mythbuntu-live-autostart/0000755000000000000000000000000012332475472012775 5ustar mythbuntu-live-autostart/mythbuntu-startup0000755000000000000000000001261112332475472016463 0ustar #!/usr/bin/python3 # Mythbuntu Live CD Session Startup Script # Copyright (C) 2007, Mario Limonciello # # # Exit error codes: # 0: normal exit # 1: permissions error # 2: --help called # 3: didn't find file # # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #Text backend requirements import os import subprocess import sys #Gui requirements from gi.repository import Gtk #For TZ fixup import MythTV import time from mythbuntu_common.mysql import MySQLHandler # Define global path PATH = '/usr/share/mythbuntu/ui' UBIQUITY_PATH = '/usr/share/ubiquity/gtk' UBIQUITY_PAGE = 'mythbuntu_stepPasswords' class MythbuntuStartup(): def __init__(self): #initialize gui top_builder = Gtk.Builder() top_builder.add_from_file('%s/mythbuntu_live_autostart.ui' % PATH) vbox = top_builder.get_object('vbox') ubiquity_builder = Gtk.Builder() ubiquity_builder.add_from_file("%s/%s.ui" %(UBIQUITY_PATH, UBIQUITY_PAGE)) ubiquity_page = ubiquity_builder.get_object(UBIQUITY_PAGE) vbox.add(ubiquity_page) #set icon if os.path.exists('/usr/share/pixmaps/mythbuntu.png'): Gtk.Window.set_default_icon_from_file('/usr/share/pixmaps/mythbuntu.png') elif os.path.exists('/usr/share/icons/Human/48x48/places/start-here.png'): Gtk.Window.set_default_icon_from_file('/usr/share/icons/Human/48x48/places/start-here.png') #make widgets referencable from top level for builder in [top_builder, ubiquity_builder]: for widget in builder.get_objects(): if not isinstance(widget, Gtk.Widget): continue widget.set_name(Gtk.Buildable.get_name(widget)) setattr(self, widget.get_name(), widget) builder.connect_signals(self) self.mysql=MySQLHandler() #for some reason, that above initialization doesn't catch the about #dialog, so we need to manually do it too setattr(self, "about_dialog", builder.get_object("about_dialog")) def fixup_timezone(self): """Queries the backend for the TZ and sets it properly for the FE""" mythtv=MythTV.MythBE() os.environ['TZ']=tz=mythtv.backendCommand('QUERY_TIME_ZONE').split('[]:[]')[0] time.tzset() def start_frontend(self): """Starts the frontend""" start_command = ["mythfrontend.real", "--logfile", "/tmp/mythfrontend.log"] self.main_window.hide() while Gtk.events_pending(): Gtk.main_iteration() subprocess.call(start_command) #Callback handlers def run(self): """Runs the PyGTK gui for the user""" self.main_window.show() Gtk.main() def do_connection_test(self,widget): """Tests to make sure that the backend is accessible""" if widget is not None: if not os.path.exists(os.path.join(os.environ['HOME'],'.mythtv')): os.makedirs(os.path.join(os.environ['HOME'],'.mythtv')) result = self.mysql.do_connection_test(self.security_entry.get_text()) if not result: result = "Success" self.start.set_sensitive(True) self.connection_results.set_text(result) self.connection_results_label.show() def menu_clicked(self,widget): """Catches signals sent from all menu items""" if (widget is not None and widget.get_name() == 'quit_menuitem'): self.destroy(None) elif (widget is not None and widget.get_name() == 'about_menuitem'): self.about_dialog.run() self.about_dialog.hide() def start_session(self,widget=None): """Starts the session""" self.fixup_timezone() self.start_frontend() sys.exit(0) def destroy(self, widget, data=None): Gtk.main_quit() def display_error(self,message): """Displays an error message""" dialog = Gtk.MessageDialog(self.main_window, Gtk.DialogFlags.MODAL, Gtk.MessageType.ERROR, Gtk.ButtonsType.CLOSE, message) dialog.run() sys.exit(1) def display_help(): """Shows the help for this application""" print("") print("mythbuntu-startup is used to create and run a custom Mythbuntu Live Session") print("") print("USAGE:") print("") print("mythbuntu-startup [--help]") print(" Display this help") print("") print("mythbuntu-startup") print(" Opens the GUI and allows you to input a security key") sys.exit(2) if __name__ == '__main__': for arg in sys.argv: if arg == "--help" or arg == "-help" or arg == "--h" or arg == "-h": display_help() mythbuntu = MythbuntuStartup() mythbuntu.run() mythbuntu-live-autostart/debian/0000755000000000000000000000000012332750543014212 5ustar mythbuntu-live-autostart/debian/copyright0000644000000000000000000005350712332475472016164 0ustar This package was debianized by Mario Limonciello on Tue, 10 July 2007 16:41:23 -0500 This original source for this package was obtained via the upstream bzr branch at http://bazaar.launchpad.net/~mythbuntu/mythbuntu/mythbuntu-live-autostart You can grab the version currently in use by this revision by running 'debian/rules get-orig-source'. Author & Copyright: © 2007 Mario Limonciello ----- The following icon sources, placed in ./ubiquity-slideshow/icons-source, are created externally. These files are available with the source package or from our source code repository mentioned above. The icons placed in ./ubiquity-slideshow/slides/icons are derived works of those by the same name in ./ubiquity-slideshow/icons-source (where foo-icon.svg becomes foo-icon.png). Therefore, they are also released under the same license as their predecessors. help.svg From the Human Icon Theme Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License Agreement (CC-BY-SA-2.5) ----- The license texts in the next section are included for your convenience. ----- GNU General Public License version 3 (GPL-3) This Package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA On Debian & Ubuntu systems, a complete copy of the GPL can be found under /usr/share/common-licenses/GPL-3 ----- Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC-BY-SA-3): THE WORK (AS DEFINED BELOW) IS PROVIDED UNDER THE TERMS OF THIS CREATIVE COMMONS PUBLIC LICENSE ("CCPL" OR "LICENSE"). THE WORK IS PROTECTED BY COPYRIGHT AND/OR OTHER APPLICABLE LAW. ANY USE OF THE WORK OTHER THAN AS AUTHORIZED UNDER THIS LICENSE OR COPYRIGHT LAW IS PROHIBITED. BY EXERCISING ANY RIGHTS TO THE WORK PROVIDED HERE, YOU ACCEPT AND AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS LICENSE. TO THE EXTENT THIS LICENSE MAY BE CONSIDERED TO BE A CONTRACT, THE LICENSOR GRANTS YOU THE RIGHTS CONTAINED HERE IN CONSIDERATION OF YOUR ACCEPTANCE OF SUCH TERMS AND CONDITIONS. 1. Definitions a. "Adaptation" means a work based upon the Work, or upon the Work and other pre-existing works, such as a translation, adaptation, derivative work, arrangement of music or other alterations of a literary or artistic work, or phonogram or performance and includes cinematographic adaptations or any other form in which the Work may be recast, transformed, or adapted including in any form recognizably derived from the original, except that a work that constitutes a Collection will not be considered an Adaptation for the purpose of this License. For the avoidance of doubt, where the Work is a musical work, performance or phonogram, the synchronization of the Work in timed-relation with a moving image ("synching") will be considered an Adaptation for the purpose of this License. b. "Collection" means a collection of literary or artistic works, such as encyclopedias and anthologies, or performances, phonograms or broadcasts, or other works or subject matter other than works listed in Section 1(f) below, which, by reason of the selection and arrangement of their contents, constitute intellectual creations, in which the Work is included in its entirety in unmodified form along with one or more other contributions, each constituting separate and independent works in themselves, which together are assembled into a collective whole. A work that constitutes a Collection will not be considered an Adaptation (as defined below) for the purposes of this License. c. "Creative Commons Compatible License" means a license that is listed at http://creativecommons.org/compatiblelicenses that has been approved by Creative Commons as being essentially equivalent to this License, including, at a minimum, because that license: (i) contains terms that have the same purpose, meaning and effect as the License Elements of this License; and, (ii) explicitly permits the relicensing of adaptations of works made available under that license under this License or a Creative Commons jurisdiction license with the same License Elements as this License. d. "Distribute" means to make available to the public the original and copies of the Work or Adaptation, as appropriate, through sale or other transfer of ownership. e. "License Elements" means the following high-level license attributes as selected by Licensor and indicated in the title of this License: Attribution, ShareAlike. f. "Licensor" means the individual, individuals, entity or entities that offer(s) the Work under the terms of this License. g. "Original Author" means, in the case of a literary or artistic work, the individual, individuals, entity or entities who created the Work or if no individual or entity can be identified, the publisher; and in addition (i) in the case of a performance the actors, singers, musicians, dancers, and other persons who act, sing, deliver, declaim, play in, interpret or otherwise perform literary or artistic works or expressions of folklore; (ii) in the case of a phonogram the producer being the person or legal entity who first fixes the sounds of a performance or other sounds; and, (iii) in the case of broadcasts, the organization that transmits the broadcast. h. "Work" means the literary and/or artistic work offered under the terms of this License including without limitation any production in the literary, scientific and artistic domain, whatever may be the mode or form of its expression including digital form, such as a book, pamphlet and other writing; a lecture, address, sermon or other work of the same nature; a dramatic or dramatico-musical work; a choreographic work or entertainment in dumb show; a musical composition with or without words; a cinematographic work to which are assimilated works expressed by a process analogous to cinematography; a work of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving or lithography; a photographic work to which are assimilated works expressed by a process analogous to photography; a work of applied art; an illustration, map, plan, sketch or three-dimensional work relative to geography, topography, architecture or science; a performance; a broadcast; a phonogram; a compilation of data to the extent it is protected as a copyrightable work; or a work performed by a variety or circus performer to the extent it is not otherwise considered a literary or artistic work. i. "You" means an individual or entity exercising rights under this License who has not previously violated the terms of this License with respect to the Work, or who has received express permission from the Licensor to exercise rights under this License despite a previous violation. j. "Publicly Perform" means to perform public recitations of the Work and to communicate to the public those public recitations, by any means or process, including by wire or wireless means or public digital performances; to make available to the public Works in such a way that members of the public may access these Works from a place and at a place individually chosen by them; to perform the Work to the public by any means or process and the communication to the public of the performances of the Work, including by public digital performance; to broadcast and rebroadcast the Work by any means including signs, sounds or images. k. "Reproduce" means to make copies of the Work by any means including without limitation by sound or visual recordings and the right of fixation and reproducing fixations of the Work, including storage of a protected performance or phonogram in digital form or other electronic medium. 2. Fair Dealing Rights. Nothing in this License is intended to reduce, limit, or restrict any uses free from copyright or rights arising from limitations or exceptions that are provided for in connection with the copyright protection under copyright law or other applicable laws. 3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License, Licensor hereby grants You a worldwide, royalty-free, non-exclusive, perpetual (for the duration of the applicable copyright) license to exercise the rights in the Work as stated below: a. to Reproduce the Work, to incorporate the Work into one or more Collections, and to Reproduce the Work as incorporated in the Collections; b. to create and Reproduce Adaptations provided that any such Adaptation, including any translation in any medium, takes reasonable steps to clearly label, demarcate or otherwise identify that changes were made to the original Work. For example, a translation could be marked "The original work was translated from English to Spanish," or a modification could indicate "The original work has been modified."; c. to Distribute and Publicly Perform the Work including as incorporated in Collections; and, d. to Distribute and Publicly Perform Adaptations. e. For the avoidance of doubt: i. Non-waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect royalties through any statutory or compulsory licensing scheme cannot be waived, the Licensor reserves the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You of the rights granted under this License; ii. Waivable Compulsory License Schemes. In those jurisdictions in which the right to collect royalties through any statutory or compulsory licensing scheme can be waived, the Licensor waives the exclusive right to collect such royalties for any exercise by You of the rights granted under this License; and, iii. Voluntary Licens Schemes. The Licensor waives the right to collect royalties, whether individually or, in the event that the Licensor is a member of a collecting society that administers voluntary licensing schemes, via that society, from any exercise by You of the rights granted under this License. The above rights may be exercised in all media and formats whether now known or hereafter devised. The above rights include the right to make such modifications as are technically necessary to exercise the rights in other media and formats. Subject to Section 8(f), all rights not expressly granted by Licensor are hereby reserved. 4. Restrictions. The license granted in Section 3 above is expressly made subject to and limited by the following restrictions: a. You may Distribute or Publicly Perform the Work only under the terms of this License. You must include a copy of, or the Uniform Resource Identifier (URI) for, this License with every copy of the Work You Distribute or Publicly Perform. You may not offer or impose any terms on the Work that restrict the terms of this License or the ability of the recipient of the Work to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the License. You may not sublicense the Work. You must keep intact all notices that refer to this License and to the disclaimer of warranties with every copy of the Work You Distribute or Publicly Perform. When You Distribute or Publicly Perform the Work, You may not impose any effective technological measures on the Work that restrict the ability of a recipient of the Work from You to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the License. This Section 4 (a) applies to the Work as incorporated in a Collection, but this does not require the Collection apart from the Work itself to be made subject to the terms of this License. If You create a Collection, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Collection any credit as required by Section 4(c), as requested. If You create an Adaptation, upon notice from any Licensor You must, to the extent practicable, remove from the Adaptation any credit as required by Section 4(c), as requested. b. You may Distribute or Publicly Perform an Adaptation only under the terms of: (i) this License; (ii) a later version of this License with the same License Elements as this License; (iii) a Creative Commons jurisdiction license (either this or a later license version) that contains the same License Elements as this License (e.g., Attribution-ShareAlike 3.0 US)); (iv) a Creative Commons Compatible License. If you license the Adaptation under one of the licenses mentioned in (iv), you must comply with the terms of that license. If you license the Adaptation under the terms of any of the licenses mentioned in (i), (ii) or (iii) (the "Applicable License"), you must comply with the terms of the Applicable License generally and the following provisions: (I) You must include a copy of, or the URI for, the Applicable License with every copy of each Adaptation You Distribute or Publicly Perform; (II) You may not offer or impose any terms on the Adaptation that restrict the terms of the Applicable License or the ability of the recipient of the Adaptation to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable License; (III) You must keep intact all notices that refer to the Applicable License and to the disclaimer of warranties with every copy of the Work as included in the Adaptation You Distribute or Publicly Perform; (IV) when You Distribute or Publicly Perform the Adaptation, You may not impose any effective technological measures on the Adaptation that restrict the ability of a recipient of the Adaptation from You to exercise the rights granted to that recipient under the terms of the Applicable License. This Section 4(b) applies to the Adaptation as incorporated in a Collection, but this does not require the Collection apart from the Adaptation itself to be made subject to the terms of the Applicable License. c. If You Distribute, or Publicly Perform the Work or any Adaptations or Collections, You must, unless a request has been made pursuant to Section 4(a), keep intact all copyright notices for the Work and provide, reasonable to the medium or means You are utilizing: (i) the name of the Original Author (or pseudonym, if applicable) if supplied, and/or if the Original Author and/or Licensor designate another party or parties (e.g., a sponsor institute, publishing entity, journal) for attribution ("Attribution Parties") in Licensor's copyright notice, terms of service or by other reasonable means, the name of such party or parties; (ii) the title of the Work if supplied; (iii) to the extent reasonably practicable, the URI, if any, that Licensor specifies to be associated with the Work, unless such URI does not refer to the copyright notice or licensing information for the Work; and (iv) , consistent with Ssection 3 (b), in the case of an Adaptation, a credit identifying the use of the Work in the Adaptation (e.g., "French translation of the Work by Original Author," or "Screenplay based on original Work by Original Author"). The credit required by this Section 4(c) may be implemented in any reasonable manner; provided, however, that in the case of a Adaptation or Collection, at a minimum such credit will appear, if a credit for all contributing authors of the Adaptation or Collection appears, then as part of these credits and in a manner at least as prominent as the credits for the other contributing authors. For the avoidance of doubt, You may only use the credit required by this Section for the purpose of attribution in the manner set out above and, by exercising Your rights under this License, You may not implicitly or explicitly assert or imply any connection with, sponsorship or endorsement by the Original Author, Licensor and/or Attribution Parties, as appropriate, of You or Your use of the Work, without the separate, express prior written permission of the Original Author, Licensor and/or Attribution Parties. d. Except as otherwise agreed in writing by the Licensor or as may be otherwise permitted by applicable law, if You Reproduce, Distribute or Publicly Perform the Work either by itself or as part of any Adaptations or Collections, You must not distort, mutilate, modify or take other derogatory action in relation to the Work which would be prejudicial to the Original Author's honor or reputation. Licensor agrees that in those jurisdictions (e.g. Japan), in which any exercise of the right granted in Section 3(b) of this License (the right to make Adaptations) would be deemed to be a distortion, mutilation, modification or other derogatory action prejudicial to the Original Author's honor and reputation, the Licensor will waive or not assert, as appropriate, this Section, to the fullest extent permitted by the applicable national law, to enable You to reasonably exercise Your right under Section 3(b) of this License (right to make Adaptations) but not otherwise. 5. Representations, Warranties and Disclaimer UNLESS OTHERWISE MUTUALLY AGREED TO BY THE PARTIES IN WRITING, LICENSOR OFFERS THE WORK AS-IS AND MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND CONCERNING THE WORK, EXPRESS, IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTIBILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NONINFRINGEMENT, OR THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, ACCURACY, OR THE PRESENCE OF ABSENCE OF ERRORS, WHETHER OR NOT DISCOVERABLE. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OF IMPLIED WARRANTIES, SO SUCH EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. 6. Limitation on Liability. EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT WILL LICENSOR BE LIABLE TO YOU ON ANY LEGAL THEORY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF THIS LICENSE OR THE USE OF THE WORK, EVEN IF LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 7. Termination a. This License and the rights granted hereunder will terminate automatically upon any breach by You of the terms of this License. Individuals or entities who have received Adaptations or Collections from You under this License, however, will not have their licenses terminated provided such individuals or entities remain in full compliance with those licenses. Sections 1, 2, 5, 6, 7, and 8 will survive any termination of this License. b. Subject to the above terms and conditions, the license granted here is perpetual (for the duration of the applicable copyright in the Work). Notwithstanding the above, Licensor reserves the right to release the Work under different license terms or to stop distributing the Work at any time; provided, however that any such election will not serve to withdraw this License (or any other license that has been, or is required to be, granted under the terms of this License), and this License will continue in full force and effect unless terminated as stated above. 8. Miscellaneous a. Each time You Distribute or Publicly Perform the Work or a Collection, the Licensor offers to the recipient a license to the Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License. b. Each time You Distribute or Publicly Perform an Adaptation, Licensor offers to the recipient a license to the original Work on the same terms and conditions as the license granted to You under this License. c. If any provision of this License is invalid or unenforceable under applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of the remainder of the terms of this License, and without further action by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to the minimum extent necessary to make such provision valid and enforceable. d. No term or provision of this License shall be deemed waived and no breach consented to unless such waiver or consent shall be in writing and signed by the party to be charged with such waiver or consent. e. This License constitutes the entire agreement between the parties with respect to the Work licensed here. There are no understandings, agreements or representations with respect to the Work not specified here. Licensor shall not be bound by any additional provisions that may appear in any communication from You. This License may not be modified without the mutual written agreement of the Licensor and You. f. The rights granted under, and the subject matter referenced, in this License were drafted utilizing the terminology of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (as amended on September 28, 1979), the Rome Convention of 1961, the WIPO Copyright Treaty of 1996, the WIPO Performances and Phonograms Treaty of 1996 and the Universal Copyright Convention (as revised on July 24, 1971). These rights and subject matter take effect in the relevant jurisdiction in which the License terms are sought to be enforced according to the corresponding provisions of the implementation of those treaty provisions in the applicable national law. If the standard suite of rights granted under applicable copyright law includes additional rights not granted under this License, such additional rights are deemed to be included in the License; this License is not intended to restrict the license of any rights under applicable law. The Debian packaging is © 2007, Mario Limonciello and is also licensed under the GPL. mythbuntu-live-autostart/debian/postinst0000644000000000000000000000113312332475472016023 0ustar #!/bin/sh set -e . /usr/share/debconf/confmodule #DEBHELPER# case "$1" in configure) for file in /usr/share/applications/mythtv.desktop \ /usr/share/applications/mythtv-setup.desktop \ /usr/share/images/xsplash/bg_2560x1600.jpg \ /usr/share/mythbuntu/Wallpaper-2560x2048.png; do if [ -f "${file}.diverted" ]; then dpkg-divert --package mythbuntu-live-autostart --remove \ --rename --divert ${file}.diverted ${file} fi done ;; esac mythbuntu-live-autostart/debian/rules0000755000000000000000000000003512332475472015275 0ustar #!/usr/bin/make -f %: dh $@ mythbuntu-live-autostart/debian/docs0000644000000000000000000000001112332475472015062 0ustar examples mythbuntu-live-autostart/debian/mythbuntu-startup.10000644000000000000000000000114012332475472020034 0ustar .TH "MYTHBUNTU-STARTUP" "1" "12 July 2007" "" "" .SH "NAME" mythbuntu\-startup \- live session preparation tool for use on Mythbuntu systems .SH "DESCRIPTION" \fBmythbuntu\-startup\fP is intended to be started from a system containing a read only boot device. Upon startup, it will parse the /media directory for available configuration files. Using one of these configuration files, it will then mount the appropriate shares, configure the hostname, and automatically start Mythfrontend for the user. .SH "AUTHOR" \fBmythbuntu\-startup\fP is by Mario Limonciello mythbuntu-live-autostart/debian/changelog0000644000000000000000000004517212332750543016075 0ustar mythbuntu-live-autostart (0.70) trusty-proposed; urgency=low * Fix VNC crashing ubiquity during install (LP: #1290460) -- Thomas Mashos Thu, 08 May 2014 11:47:26 -0700 mythbuntu-live-autostart (0.69) trusty; urgency=medium * When copying mythtv passwords, first try home directory of the user that start ubiquity via pkexec, and then fallback to "mythbuntu" user's home directory. -- Dimitri John Ledkov Fri, 11 Apr 2014 05:10:24 +0100 mythbuntu-live-autostart (0.68) trusty; urgency=medium * replace setup.py with debian/install for all files. setup.py is unknowingly ftbfs in chroot. setup.py unnecessary for this package anyway. -- Mario Limonciello Thu, 10 Apr 2014 12:15:07 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.67) trusty; urgency=medium [ Mario Limonciello ] * Don't install the mythbuntu-startup script. The MythTV python library isn't ready for python3 meaning this is very broke. * Override the default background getting set from unity-settings-daemon in casper startup. We don't really want USD in the first place, but it is a lot of work to remove. * update standards version. * disable connection test in myth-passwords. broken without MythTV python3 library. [ Thomas Mashos ] * Updated icon in installer slideshow to new icon (orange) -- Mario Limonciello Wed, 09 Apr 2014 09:04:40 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.66) trusty; urgency=low * Drop workaround for bug 729338. * Remove some references to mysql.txt in favor of config.xml * update linitian standards version -- Mario Limonciello Tue, 12 Nov 2013 01:14:43 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.65) quantal; urgency=low * Source /scripts/casper-functions only after processing 'prereqs' argument, to avoid lots of warnings from initramfs-tools. -- Colin Watson Thu, 23 Aug 2012 12:49:28 +0100 mythbuntu-live-autostart (0.64) quantal; urgency=low * debian/control: - Depend on python-xkit (>= 0.5.0). * ubiquity/plugins/myth-drivers.py: - Add support for the new python-xkit API. -- Alberto Milone Fri, 08 Jun 2012 16:40:02 +0200 mythbuntu-live-autostart (0.63) quantal; urgency=low * Port to Python 3: - Use Python 3-style print functions. - Open subprocesses with universal_newlines=True when expecting to read text from them. - Cope with changes to the return types of dict methods in Python 3. * Remove unused imports from mythbuntu-startup and setup.py. -- Colin Watson Mon, 07 May 2012 16:37:46 +0100 mythbuntu-live-autostart (0.62) precise; urgency=low * Drop python-webkit depends. No longer necessary. Thanks Micah Gersten for pointing this out. -- Mario Limonciello Fri, 06 Apr 2012 09:28:43 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.61) precise; urgency=low * Fixed -repos slide since it is built in now * Remove mythtv-backend package if frontend only (LP: #965606) -- Thomas Mashos Tue, 27 Mar 2012 13:15:50 -0700 mythbuntu-live-autostart (0.60) precise; urgency=low * Bump the mysql version referenced in the install type plugin to 5.5. * Wait for mysql to finish starting before starting the configuration of the database. -- Mario Limonciello Mon, 16 Jan 2012 21:48:54 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.59) oneiric; urgency=low * Updated ubiquity slideshow Fixes (LP: #870908) -- Thomas Mashos Sat, 08 Oct 2011 12:28:10 -0700 mythbuntu-live-autostart (0.58) oneiric; urgency=low * Fix hang at myth-drivers ubiquity plugin. (LP: #867856) -- Mario Limonciello Wed, 05 Oct 2011 00:09:58 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.57) oneiric; urgency=low * Use the more readable mythtv icon on the desktop. * Convert ubiquity plugins to pygi/gtk3. * Disable the ubiquity webcam plugin. No benefit to mythbuntu installs. * Bump standards version. * Update debconf templates. * Make this package a native package. -- Mario Limonciello Sun, 28 Aug 2011 21:59:30 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.56-0ubuntu1) oneiric; urgency=low * If ssh keys aren't in livefs, don't panic. -- Mario Limonciello Wed, 06 Jul 2011 00:41:00 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.55-0ubuntu1) natty; urgency=low * Disable composite by default for NVIDIA installations (per http://www.mythtv.org/wiki/VDPAU) -- Mario Limonciello Sun, 13 Mar 2011 19:13:44 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.54-0ubuntu1) natty; urgency=low * Fix spawning mysql in the install time chroot (LP: #728371) - The first fix turns off a kernel security feature for hardlinks temporarily, preventing a barage of errors as mysql is bootstrapped - The second stops the upstart job being managed from the chroot. - It's respawned manually in the chroot so processes in the chroot can still access it. -- Mario Limonciello Fri, 04 Mar 2011 00:47:39 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.53-0ubuntu1) natty; urgency=low * Supress popups about media to use by preventing update-notifier from spawning in the live env. -- Mario Limonciello Fri, 25 Feb 2011 00:47:35 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.52-0ubuntu1) natty; urgency=low * Run the nvidia check with elevated permissions. -- Mario Limonciello Wed, 09 Feb 2011 13:12:31 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.51-0ubuntu2) natty; urgency=low * No change rebuild to rebuild against mythbuntu-common 0.56. -- Mario Limonciello Tue, 08 Feb 2011 21:17:06 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.51-0ubuntu1) natty; urgency=low * Add support for the new QR remote page. -- Mario Limonciello Tue, 08 Feb 2011 02:36:09 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.50-0ubuntu2) natty; urgency=low * Rebuild with python 2.7 as the python default. -- Matthias Klose Wed, 08 Dec 2010 15:06:23 +0000 mythbuntu-live-autostart (0.50-0ubuntu1) maverick; urgency=low * Update some artwork. * Fix x11vnc installation. * Fixup the packages that are installed by the ubiquity prepare page. (We don't want the gstreamer packages) -- Mario Limonciello Sat, 25 Sep 2010 03:30:57 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.49-0ubuntu1) maverick; urgency=low [ Mario Limonciello ] * Add a new icon for the Mythbuntu welcome screen. Thanks Troy Sobotka. [ Thomas Mashos ] * Slideshow now reflects auto-builds instead of weekly builds (LP: #579634) -- Mario Limonciello Sun, 12 Sep 2010 10:53:46 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.48-0ubuntu1) maverick; urgency=low * Correct the spacing on the passwords page. * Correct the spacing on the drivers page. * Speed up the drivers page by reducing the number of calls to get_graphics_dictionary. -- Mario Limonciello Sat, 11 Sep 2010 13:54:19 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.47-0ubuntu1) maverick; urgency=low * If remote control support was not selected, remove the lirc package. * Set the slideshow to 700x465. -- Mario Limonciello Sun, 05 Sep 2010 02:04:04 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.46-0ubuntu1) maverick; urgency=low * Adjust permissions on the whole .config directory, not just xfce. -- Mario Limonciello Wed, 25 Aug 2010 20:32:12 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.45-0ubuntu1) maverick; urgency=low [ Mario Limonciello ] * Add 48maybe_ubiquity to set up the xfce environment for maybe-ubiquity mode when applicable. * Fixup 47fixup_icons for current paths. * Start a rework of the mythtv setup plugin, but disable it for now. - Add a new debconf key to indicate setup has been launched. - Move the plugin to the plugininstall phase of install (after rework) - The plugin should be automatically skipped in automatic mode too. -- Mario Limonciello Sat, 14 Aug 2010 16:16:16 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.44-0ubuntu1) maverick; urgency=low * Update ubiquity plugins for maverick rework. * Update slide position (the slides will need some work still). * Hide the title of the remote page that's baked into the glade. -- Mario Limonciello Wed, 11 Aug 2010 01:54:27 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.43-0ubuntu1) lucid; urgency=low [ Mario Limonciello ] * Adjust for changes in ubiquity 2.2.23 that required shuffling widgets. - Hide transmitter support (the labels don't line up, and the support isn't premium anyway) - Realign the backend setup page. - Fix the backend detection page results label. [ Thomas Mashos ] * Corrected spelling in slideshow file dyk2.html (LP: #566743) -- Mario Limonciello Mon, 26 Apr 2010 22:16:34 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.42-0ubuntu1) lucid; urgency=low * debian/control: - Migrate to ~mythbuntu-dev branches * Merge with the ubiquity slideshow for ubuntu. -- Mario Limonciello Sat, 03 Apr 2010 19:17:22 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.41-0ubuntu) lucid; urgency=low * Adjust the slideshow to be able to run on screens with 600 vertical pixels. -- Mario Limonciello Mon, 29 Mar 2010 09:48:33 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.40-0ubuntu1) lucid; urgency=low * Set the replaced file for background to be in /usr/share/images/mythbuntu (LP: #550088) * Ubiquity remote plugin: - Redirect stdin/stdout/stderr while running the lirc generation. (LP: #544711) * Merge with the ubiquity slideshow for ubuntu. * debian/control: P/C/R for ubiquity-slideshow. * Drop all the svg -> png conversion. Just ship pngs. * Rerender all pngs that are shipped. * Update all html pages to load images as exact size. * Update all html pages to use the new header div and wrap content better. * Override the css to not overflow on lists. * Add an icon to the documentation page. -- Mario Limonciello Sun, 28 Mar 2010 15:37:21 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.39-0ubuntu1) lucid; urgency=low * Add a preseed that does a fully automatic install into the examples directory. (LP: #533875) -- Mario Limonciello Sun, 28 Mar 2010 15:31:04 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.38-0ubuntu1) lucid; urgency=low * debian/control: - Drop depends on gksu - Refresh description * Be more informative about the type of failure if unable to start the live frontend (LP: #527342) * On steppasswords, clarify the help text. * Remove schedules direct configuration from the backend setup page. * If running in automatic mode, automatically skip the backend setup page. * Repack everything on the roles page and adjust spacing to make it more legible. -- Mario Limonciello Sat, 06 Mar 2010 17:08:02 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.37-0ubuntu1) lucid; urgency=low * Add a function to fixup the timezone before launching. (LP: #448787) * Convert from cdbs to dh7. * debian/control: - Bump to standards version 3.8.4 - Build-depends on mythbuntu-common * Import the mythbuntu ubiquity plugins into this package. This will allow anyone in ~mythbuntu-dev to work on them. This package C/R the original ubiquity-frontend-mythbuntu. Historical data for all of the plugins is available at http://code.launchpad.net/~ubuntu-installer/ubiquity/trunk * Rather than diverting files just for usage in the live env, provide an additional casper script that makes those changes on the fly. * Use SecurityKey within the mysql ubiquity plugin instead of different mysql.txt keys. * Don't run the app as root. * Remove functionality that previously depended upon root. * Load the main Vbox directly from the ubiquity plugin this is based on. * Adjust the bindings to use the 0.23 style of fetching the TZ from the backend. * Move the rest of the casper delta into this package. -- Mario Limonciello Sat, 20 Feb 2010 17:55:44 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.36-0ubuntu1) lucid; urgency=low * Fix crashes with changes from new GTK version in lucid. (LP: #506588) * Fix remote selection debconf (LP: #498821) * Fix crash when trying to find configuration (LP: #316631) -- Mario Limonciello Tue, 12 Jan 2010 20:53:00 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.35-0ubuntu1) lucid; urgency=low * casper/46disableserviecs: - Check if all services have been converted to upstart, and try to disable them that way first before attempting update-rc.d. -- Mario Limonciello Sun, 29 Nov 2009 14:13:59 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.34-0ubuntu1) lucid; urgency=low * casper/ - Move the Mythbuntu specific casper script into this package so that it's not unnecessarily ran on all systems with casper and so that people in ~mythbuntu-dev can more easily modify it. * debian/control: - Replaces for casper which previously provided that script. -- Mario Limonciello Tue, 24 Nov 2009 22:25:43 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.33-0ubuntu1) karmic; urgency=low * Applied fix from Daniel Holbert to disable dragable images in slideshow (LP: #448703) -- Thomas Mashos Tue, 13 Oct 2009 20:01:31 -0700 mythbuntu-live-autostart (0.32-0ubuntu1) karmic; urgency=low * Update the background to use the artwork from mythtv-theme-mythbuntu but still our overlaid text. -- Mario Limonciello Sat, 03 Oct 2009 14:51:32 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.31-0ubuntu1) karmic; urgency=low * Correct some typographical errors in the slideshow slides. * debian/control: - Conflicts with ubiquity-slideshow-ubuntu * mythbuntu-live-frontend.desktop; - Use a real icon. -- Mario Limonciello Mon, 14 Sep 2009 19:23:34 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.30-0ubuntu1) karmic; urgency=low [ Mario Limonciello ] * debian/control: - Drop depends on gnome-volume-manager (LP: #412643) - Drop depends on python-glade2 - Drop depends on smbfs - Drop depends on nfs-common - Drop depends on mythbuntu-lirc-generator - Drop depends on lirc - Add depends for mythbuntu-common - Bump standards version - Update description * Convert from glade -> gtkbuilder * Drop Videos, Pictures, & Music pages as they are obsolete with storage groups and myth:// * Use mythbuntu-common to do connection test. [ Thomas Mashos ] * Introduce a slideshow for the installer. -- Mario Limonciello Thu, 10 Sep 2009 02:41:53 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.29-0ubuntu1) jaunty; urgency=low * Don't poke the debconf DB with mysql information at all. It causes unexpected behavior in ubiquity. Fixing this probably fixes a few weird ubiquity bugs. * Drop references to the version in the config file. No needs to keep it in there. -- Mario Limonciello Sun, 11 Jan 2009 20:11:24 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.28-0ubuntu1) jaunty; urgency=low * Add higher rsoltuion live screen artwork. -- Mario Limonciello Sun, 23 Nov 2008 23:07:36 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.27-0ubuntu1) jaunty; urgency=low * Reverse live screen artwork so that icons aren't on top of text. -- Mario Limonciello Thu, 13 Nov 2008 01:19:13 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.26-0ubuntu1) jaunty; urgency=low * debian/{preinst,postrm}: - Add diversion for live background artwork. * Move glade file into its own directory. * Add live disk artwork to package in its own directory. * setup.py: - Install live background artwork. - Install glade for GUI from new directory. -- Mario Limonciello Tue, 04 Nov 2008 01:18:22 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.25-0ubuntu2) hardy; urgency=low * debian/control: - s/commmon/common/ -- Mario Limonciello Fri, 18 Jan 2008 02:27:49 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.25-0ubuntu1) hardy; urgency=low * Depend upon nfs-common (LP: #179937) -- Mario Limonciello Sun, 13 Jan 2008 09:13:16 -0600 mythbuntu-live-autostart (0.24-0ubuntu2) gutsy; urgency=low * Really divert backend desktop file this time. -- Mario Limonciello Wed, 10 Oct 2007 15:57:07 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.24-0ubuntu1) gutsy; urgency=low * Divert regular backend desktop file. * For menu system desktop file, start with -k. * Move logo file out of package. It's going to default-settings. * Depend on thunar instead of gnome-volume-manager. -- Mario Limonciello Fri, 28 Sep 2007 01:18:59 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.23-0ubuntu1) gutsy; urgency=low * Add a desktop file for the menu system * Divert regular frontend desktop file -- Mario Limonciello Wed, 26 Sep 2007 00:29:06 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.22-0ubuntu1) gutsy; urgency=low * New upstream version: - Activate debconf support for mythtv settings. - Rework LIRC to take advantage of lirc-0.8.2-0ubuntu3 changes. - Activate debconf support for lirc settings. - Add support for lircrc generation via mythbuntu-lirc-generator * debian/control: - Depend on lirc-0.8.2-0ubuntu3 - Depend on mythbuntu-lirc-generator - Update features listing -- Mario Limonciello Sat, 28 Jul 2007 01:18:09 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.21-0ubuntu1) gutsy; urgency=low * New upstream version: - Better support for automatic startup. - Introduce basic lirc support. * debian/control: - Add python-glade2 and python-gtk2 to dependencies -- Mario Limonciello Thu, 19 Jul 2007 22:59:50 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.2-0ubuntu1) gutsy; urgency=low * New upstream version: - Introduce PyGTK user interface for creating GUIs. - Add support for external home directory - Add command line switches - Add support for samba with user name & password * debian/control: - Depend on any of the possible apps that provide sudo support. - Update description to reflect new features * debian/mythbuntu-startup.1 - Update manpage to reflect new command line options. -- Mario Limonciello Thu, 19 Jul 2007 00:14:21 -0500 mythbuntu-live-autostart (0.1-0ubuntu1) gutsy; urgency=low * Initial Release. -- Mario Limonciello Tue, 3 Jul 2007 18:57:19 -0500 mythbuntu-live-autostart/debian/templates0000644000000000000000000001202312332475472016136 0ustar Template: ubiquity/text/installtype_heading_label Type: text _Description: Installation Type Template: ubiquity/text/custominstall_type_label Type: text _Description: What type of system will this be? Template: ubiquity/text/remote_heading_label Type: text _Description: Infrared Remotes Template: ubiquity/text/master_be_fe Type: text _Description: Primary Backend w/ Frontend Template: ubiquity/text/master_be_fe_label Type: text _Description: A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use as a component in your home theatre. Template: ubiquity/text/slave_be_fe Type: text _Description: Secondary Backend w/ Frontend Template: ubiquity/text/slave_be_fe_label Type: text _Description: This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however will be configured to connect to an existing backend on the network. Template: ubiquity/text/master_be Type: text _Description: Primary Backend Template: ubiquity/text/master_be_label Type: text _Description: A backend only machine is typically designed to function like an appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the first backend on a network. Template: ubiquity/text/slave_be Type: text _Description: Secondary Backend Template: ubiquity/text/slave_be_label Type: text _Description: This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be configured to connect to an existing backend on the network. Template: ubiquity/text/fe Type: text _Description: Frontend Template: ubiquity/text/fe_label Type: text _Description: A frontend only machine's main function is to receive media content from the backend and distribute it. This configuration requires an existing backend on the network. Template: ubiquity/text/driver_heading_label Type: text _Description: Graphics Drivers Template: ubiquity/text/driver_description Type: text _Description: An open source graphics driver is already enabled and configured for your installation. If you would like to use a different graphics driver, you can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV Output or OpenGL effects. Template: ubiquity/text/tvout_label Type: text _Description: If you would like to configure TV-out, choose an option here: Template: ubiquity/text/tvstandard_label Type: text _Description: If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard: Template: ubiquity/text/masterinfo_heading_label Type: text _Description: Master Backend Info Template: ubiquity/text/masterinfo_description Type: text _Description: Please enter the information necessary to contact your master backend: Template: ubiquity/text/mysql_password_label Type: text _Description: MySQL Password Template: ubiquity/text/mysql_user_label Type: text _Description: MySQL User Name Template: ubiquity/text/mysql_database_label Type: text _Description: MySQL Database Template: ubiquity/text/mysql_server_label Type: text _Description: MySQL Server Template: ubiquity/text/setup_heading_label Type: text _Description: Configure Backend Template: ubiquity/text/setup_description Type: text _Description: It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend configuration for the first time to associate your guide data sources and TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control Centre. Template: ubiquity/text/myth_button Type: text _Description: Launch MythTV Setup Template: ubiquity/install/mythbuntu Type: text _Description: Configuring mythtv... Template: ubiquity/install/drivers Type: text _Description: Configuring additional drivers... Template: ubiquity/install/services Type: text _Description: Configuring additional services... Template: ubiquity/install/ir Type: text _Description: Configuring infrared devices... Template: mythbuntu/install_type Type: string Description: for internal use; determines install type Template: mythbuntu/video_driver Type: string Default: Open Source Driver Description: for internal use; determines what video graphics driver to use Template: mythbuntu/tvout Type: string Description: for internal use; determines if tvout activated Template: mythbuntu/tvstandard Type: string Description: for internal use; determines tvstandard Template: mythbuntu/x11vnc Type: boolean Description: for internal use; determines if vnc is enabled Template: mythbuntu/openssh-server Type: boolean Description: for internal use; determines if ssh is enabled Template: mythbuntu/samba Type: boolean Description: for internal use; determines if samba is enabled Template: mythbuntu/nfs-kernel-server Type: boolean Description: for internal use; determines if nfs is enabled Template: mythbuntu/mysql-server Type: boolean Description: for internal use; determines if mysql access is enabled Template: mythbuntu/setup-launched Type: boolean Description: for internal use; determines if mythtv-setup was launched Template: ubiquity/text/services_heading_label Type: text _Description: Additional Services mythbuntu-live-autostart/debian/manpages0000644000000000000000000000011212332475472015727 0ustar #disable for now, need python3 MythTV library #debian/mythbuntu-startup.1 mythbuntu-live-autostart/debian/pycompat0000644000000000000000000000000212332475472015766 0ustar 2 mythbuntu-live-autostart/debian/install0000644000000000000000000000075312332475472015615 0ustar #disabled for now, mythbuntu-startup won't work until MythTV library is python3 #mythbuntu-live-frontend.desktop usr/share/applications artwork/* /usr/share/mythbuntu ubiquity/plugins /usr/lib/ubiquity ubiquity/gtk /usr/share/ubiquity ubiquity/scripts/* /usr/share/ubiquity ubiquity/*.png /usr/share/pixmaps casper/* /usr/share/initramfs-tools/scripts/casper-bottom ubiquity-slideshow/slides/ /usr/share/ubiquity-slideshow/ ubiquity-slideshow/slideshow.conf /usr/share/ubiquity-slideshow mythbuntu-live-autostart/debian/control0000644000000000000000000000260012332475472015620 0ustar Source: mythbuntu-live-autostart Section: x11 Priority: optional Maintainer: Ubuntu MythTV Team Build-Depends: debhelper (>= 9), python3, mythbuntu-common XS-Vcs-Bzr: http://bazaar.launchpad.net/~mythbuntu-dev/mythbuntu/mythbuntu-live-autostart XS-Vcs-Browser: http://codebrowse.launchpad.net/~mythbuntu-dev/mythbuntu/mythbuntu-live-autostart XS-Python-Version: current Standards-Version: 3.9.5 Package: mythbuntu-live-autostart Architecture: all XB-Python-Version: ${python:Versions} Depends: ${misc:Depends}, ${python:Depends}, thunar, mythbuntu-common, ubiquity-frontend-gtk, lirc, python3-xkit Conflicts: ubiquity-slideshow, ubiquity-frontend-mythbuntu Replaces: casper ( <= 1.206 ), ubiquity-frontend-mythbuntu, ubiquity-slideshow Provides: ubiquity-slideshow Description: Mythbuntu Live CD Installation and Configuration This package can be used on a Mythbuntu live cd to launch a MythTV frontend. It will communicate with a backend over UPnP and myth protocol to set up the environment properly. . It also provides customizations for all other pieces used for installation such as casper or Ubiquity. . Currently, it supports: * Automatic frontend launch * Ubiquity slideshow * Ubiquity plugins * Casper plugins mythbuntu-live-autostart/debian/po/0000755000000000000000000000000012332475472014635 5ustar mythbuntu-live-autostart/debian/po/ja.po0000644000000000000000000010254112332475472015572 0ustar # Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:49+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "インストールタイプ" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "このPCをどの形式のシステムにしますか?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "フロントエンドを備えた基本的なバックエンドシステム" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "バックエンド/フロントエンドのコンボマシンは、HTPCアプリケーション用にMythTV " "が必要な方に、もっとも一般的なセットアップです。ホームシアターの一部として使" "われるインストール形式です。" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "フロントエンドを備えた二台目のバックエンドシステム" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "この形式は、フロントエンドを備えた基本的なバックエンドシステムと似たシステム" "をセットアップしますが、ネットワーク上の既存のバックエンドマシンに接続するた" "めの設定がされます" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "基本的なバックエンド" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "バックエンド専用マシンは電化製品のような機能を持たせるよう設定されます;ほと" "んどメンテナンスの必要がありません\r\n" "ネットワーク上の最初のバックエンドマシンとするためのインストール形式です" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "二台目のバックエンド" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "この形式は基本的なバックエンドマシンと似たシステムをセットアップしますが、" "ネットワーク上の既存のバックエンドマシンに接続するために設定されます" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "フロントエンド" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "フロントエンド専用マシンの主な機能は、バックエンドからメディアコンテンツを受" "け取り、そのコンテンツを配信することです\r\n" "この設定には、ネットワーク上にバックエンドマシンがあることが必要です" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "グラフィックドライバ" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "オープンソースのグラフィックドライバーが既にインストール・設定されています" "が、別のグラフィックドライバーを使用することもできます。なおTV出力または" "OpenGLは多くの場合プロプライエタリなグラフィックドライバを必要とします。" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "TV出力を設定するにはここでオプションを選択してください" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "TV出力を有効にする場合、TVの放送方式を選択する必要があります" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "マスター側バックエンドの情報" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "マスター側バックエンドにコンタクトする為に必要な情報を入力してください" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQLパスワード" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL ユーザーネーム" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL データベース" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL サーバー" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "番組ガイドデータ/バックエンドの設定" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Myth TVのセットアップを立ち上げてください" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "mythtvを設定しています・・・" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "追加ドライバの設定をしています・・・" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "追加サービスの設定をしています・・・" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "赤外線デバイスを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "追加サービスの設定をしています・・・" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "セットアップの最後にお好みの番組ガイドデータの設定とバックエンドマシーンの" #~ "初期設定が必要です" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "クリックしてWebサイトの番組表を開く" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "北米のユーザはSchedules Direct (SD) のアカウント設定が必要です\r\n" #~ "SDは安価に番組ガイドデータを提供しています\r\n" #~ "SDを使用しない場合、北米のユーザーはMythTVのスケジュール機能の多くを利用で" #~ "きません" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "番組ガイドデータの提供元を指定した後、最初にMythTV-Setupをバックエンドマシ" #~ "ンを設定するため起動する必要があります\r\n" #~ "次にまず4つのセクションを設定し、三番目にお好みの番組データを入力します" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "連続する最大の空き領域を使用する" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "ディスク全体を削除してから使用する" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "それぞれ別のものとしてインストールし、起動時にどれを起動するか選択" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "手動でパーティションを設定する(高度な知識が必要です)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "インストール" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "インストール(PC製造業者のためのOEMモード)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ようこそ" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "インストールの準備はよろしいですか?いくつかの質問に答えると、ライブCDの中" #~ "身がコンピュータにインストールされます。インストール後は、CDを使うことなく" #~ "高速にシステムを動作させることができます。" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "質問への回答は、数分で終えることができるでしょう。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "インストールプロセスに使う言語を選択してください。ここで選んだ言語は、イン" #~ "ストールされるシステムの標準の言語になります。" #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "いくつかの質問に答えるだけで、このコンピュータをすぐに利用することができま" #~ "す。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "設定作業で利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピュータのデ" #~ "フォルトの言語として設定されます。" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "PC製造業者モードでインストール中です\r\n" #~ "この製造ロットのPCのために、特定の名前を入力してください\r\n" #~ "この名前はインストールされたPCに保存され、バグレポートのために使用できます" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "インターネットに接続できるなら、今起きている問題に関する情報を得るため、リ" #~ "リースノートを読んでください。" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "リリースノート" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "どこにお住まいですか?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "現在地を選択してください。現在地を選択すると、国ごとの慣習に合わせた適切な" #~ "表示をしたり、近くのサイトからアップデートを取得したり、時計を正確な現地時" #~ "間に合わせることができます。" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "地域:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "地域:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "キーボードレイアウト" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "どのレイアウトがお使いのキーボードに最も近いですか?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "この入力欄を使って、選択したキーボードレイアウトのテストをすることができま" #~ "す。" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "既定値:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "自分で選択する:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "あなたは誰ですか?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "あなたの名前は何ですか?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "ログインに使いたい名前は何ですか?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "このコンピュータを2人以上で使うならば、インストール後に複数のアカウントを" #~ "セットアップすることができます。" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "アカウントを安全に保つために、パスワードを入力してください。" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "デバッグモードで起動しています。普段利用しているパスワードを入力しないでく" #~ "ださい!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "入力間違いがないことを確認するために、同じパスワードを二回入力してくださ" #~ "い。パスワードは、さまざまな文字や数字、記号が混在し、少なくとも8文字以上" #~ "であることが好ましいです。また、定期的に変更するようにしましょう。" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "コンピュータの名前は何にしますか?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "この名前は、ネットワーク上の他のコンピュータからこのコンピュータを見えるよ" #~ "うに設定したときに使われます。" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "自動的にログインする" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "ログイン時にパスワードを要求する" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "ログイン時およびホーム・フォルダの復号化時にパスワードを要求する" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "他のパスワードを選ぶ" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "ドキュメントと設定のインポート" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "インポートしたいアカウントをすべて選択してください。それらのアカウントのド" #~ "キュメントと設定が、インストール完了後に利用できるようになります。" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "どのアカウントもインポートしたくなければ、何も選択せずに次のページへ進んで" #~ "下さい。" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "ディスクの準備" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "どのようにディスクを分割しますか?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "" #~ "このコンピュータ上にはオペレーティングシステムがインストールされていませ" #~ "ん。" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "このコンピュータ上には ${OS} がインストールされています。" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "" #~ "このコンピュータ上には複数のオペレーティングシステムがインストールされてい" #~ "ます。" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "どこに ${RELEASE} をインストールしますか?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "パーティションの準備中" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "${SYSTEMS} を削除して ${RELEASE} をインストールします。" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "インストール準備完了" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "新しいオペレーティングシステムは、以下の設定でインストールされます:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "拡張..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "インストール" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "ステップ ${INDEX} / ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "インストールを終了しますか?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "本当にインストールを終了しますか?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "スキップ" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "インストールが完了しました" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "試用を続ける" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "今すぐ再起動する" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "インストーラがクラッシュしました" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "インストーラがクラッシュしました。新たにバグレポートを https://launchpad." #~ "net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug に書き込んでください (既存のバグのコ" #~ "メントとして、あなたが見つけたバグを報告しないでください)。開発者ができる" #~ "限り早く問題に対処します。開発者が問題点を理解しやすいように、次の点をバグ" #~ "レポートに含めてください。また、 /var/log/syslog と /var/log/partmanを添付" #~ "してください。" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "前 :" #~ msgid "After:" #~ msgstr "後 :" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "新しいパーティションテーブル..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "追加..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "変更..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "元に戻す" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "パーティションを作成" #~ msgid "Device" #~ msgstr "デバイス" #~ msgid "Type" #~ msgstr "タイプ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "マウントポイント" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "フォーマット?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Used" #~ msgstr "使用済み" #~ msgid "free space" #~ msgstr "空き領域" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "パーティションを作成" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "" #~ "新しいパーティションのサイズをメガバイト(1000000バイト)単位で指定する:" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "先頭" #~ msgid "End" #~ msgstr "末尾" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "基本パーティション" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "論理パーティション" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "パーティションを編集" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "パーティションを編集" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "詳細オプション" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "ブートローダ" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "ブートローダーをインストール" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "人気投票" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "パッケージの使用調査に参加してください" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "ネットワークのプロキシ" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP プロキシ:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ポート番号:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "インストールが完了しました。このままUbuntuの試用を続けることもできますが、" #~ "一度コンピュータを再起動しない限り、手動で行った変更や作成したドキュメント" #~ "はすべて保存されません。" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "戻る" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "続ける" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "インストールは完了しました。新しいインストールを使うためにはコンピュータの" #~ "再起動が必要です。" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " 言語: ${LANGUAGE}\n" #~ " キーボードレイアウト: ${KEYMAP}\n" #~ " フルネーム: ${FULLNAME}\n" #~ " ログイン名: ${USERNAME}\n" #~ " 地域: ${LOCATION}\n" #~ " 移行アシスタント:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "システムをインストール中" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "コピーするディストリビューションを探しています..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "ファイルを検査しています..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "ファイルをコピーしています..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "ファイルのコピーはまもなく完了します..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "インストールが失敗しました" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "ハードディスクにファイルをコピー中にエラーが発生しました:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "インストールに必要なハードディスクの空き容量が不足しています。インストーラ" #~ "を立ち上げ直し、充分な空き容量を持ったパーティションを選択してください。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "多くの場合、CD/DVDかドライブの問題です。CD/DVDのホコリを取り除くか、CD/DVD" #~ "を低速で焼き直すか、CD/DVDドライブのレンズを掃除すれば解決するかもしれませ" #~ "ん(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "多くの場合、ハードディスクの問題です。ハードディスクが古く置き換える必要が" #~ "あるかどうかを確認するか、より低温の環境に移動して動作させると解決するかも" #~ "しれません。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "多くの場合、CD/DVDかドライブ、もしくはハードディスクの問題です。CD/DVDのホ" #~ "コリを取り除く、CD/DVDを低速で焼き直す、CD/DVDドライブのレンズを掃除する" #~ "(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)、ハード" #~ "ディスクが古く置き換える必要があるかどうかを確認する、より低温の環境に移動" #~ "して動作させる、などを実行するとと解決するかもしれません。" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "次のファイルはCDまたはDVDのソースコピーと一致しませんでした:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "インストールログをコピーしています..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "ターゲットシステムを設定しています..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "システムの言語と地域を設定しています..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "APTを設定しています..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "タイムゾーンを設定しています..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "キーボードを設定しています..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "クリーニング中です..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Documents and Settingsをインポートしています..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "ハードウェアを設定しています..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "ネットワークを設定しています..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "コンピュータの名前を設定しています..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "ブートローダを設定しています..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "追加パッケージのインストール中..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "インストールするパッケージのチェック中..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "余分なパッケージを削除しています..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "削除するパッケージをチェックしています..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "パッケージリストをダウンロードしています..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "パッケージリストをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} をインストールできません" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} を削除できません" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "パッケージのインストール中にエラーが発生しました" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "パッケージのインストール中にエラーが1件発生しました" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "次のパッケージは壊れています:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "このエラーは、古いインストールイメージを使用したか、上記のパッケージのエ" #~ "ラーのため発生しました\r\n" #~ "より詳細な情報は、/var/log/syslogを確認してください\r\n" #~ "インストーラーはインストールを続行しますが、この先失敗する可能性があり、イ" #~ "ンストール済みのPCから他のパッケージ(上記のパッケージもおそらく含まれま" #~ "す)のインストール/削除ができなくなる可能性があります\r\n" #~ "より新しいインストーラーのイメージファイルをまず探し、それでも失敗するなら" #~ "問題点を販売業者に報告してください" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "パッケージの削除中にエラーが起きました" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "パッケージの削除中に1件のエラーが発生しました" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "コピーをスキップするファイルを算出中……" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "言語パッケージをインストールしています" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "言語パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "パーティションのアンマウントに失敗しました" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "インストーラは、パーティションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、" #~ "以下のマウントポイントのパーティションがアンマウントされていない為に実行で" #~ "きません:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "これらのマウントポイントを使用しているアプリケーションを終了して下さい。" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "再度、インストーラによるこれらのパーティションのアンマウントを実行してよい" #~ "ですか?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "partitionerに戻りますか?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "もしpartitionerに戻らず、これらパーティションのサイズが増えているならば、" #~ "インストールに失敗しているかもしれません。" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "システム設定" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "言語の選択/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "ネットワーク設定" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "ソフトウェアセレクション" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "設定の適用" #~ msgid "Language" #~ msgstr "言語" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "タイムゾーン" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "キーボード" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "ディスクのセットアップ" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "ユーザ情報" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "要約" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "インストール処理" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " インストールタイプ: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " 言語: ${LANGUAGE}\n" #~ " キーボードレイアウト: ${KEYMAP}\n" #~ " 名前: ${FULLNAME}\n" #~ " ログイン名: ${USERNAME}\n" #~ " 場所: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " ビデオドライバ: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " サービス: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/sr.po0000644000000000000000000011061412332475472015624 0ustar # Serbian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:33+0000\n" "Last-Translator: Veselin Mijušković \n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Врста инсталације" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Какав ће ово бити тип система?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Примарни бекенд са фронтендом" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Комбиновани бекенд/фронтенд је најуобичајенији сетап за оне који желе MythTV " "за HTPC апликације. Овај тип инсталације је намењен за употребу као " "компонента у вашем систему куђног театра." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Секундарни бекенд са фронтендом" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ово ће поставити систем сличан примарном бекенду са фронтендом, само што ће " "бити конфигурисан да се повеже на постојећи бекенд на мрежи." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Примарни бекенд" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Машина која садржи само бекенд компоненту система је типично дизајнирана да " "функционише као специјализован уређај; захтева врло мало одржавања. Намењена " "је да буде инсталирана као први бекенд на мрежи." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Секундарни бекенд" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ово ће поставити систем сличан примарном бекенду, али ће бити конфигурисана " "тако да се качи на постојећи бекенд на мрежи." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Сучеље" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Главна функција машине која ради само као фронтенд је да прима медијски " "садржај од бекенда и дистрибуира га. Ова конфигурација захтева постојећи " "бекенд на мрежи." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Драјвери(управљачки програми) за графику(слику)" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Графички драјвер отвореног кода је већ омогућен и конфигурисан за вашу " "инсталацију. Ако желите да користите други драјвер, можете то учинити овде. " "Напомена да су власнички драјвери можда потребни за ТВ излаз или OpenGL " "ефекте." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ако желите да подесите ТВ излаз, одаберите неку од опција:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Ако укључите ТВ излаз, требате одабрати и ТВ стандард:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Информације о главном позадинском серверу" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Молим, унесите информације потребне жа контактиранје позадинске апликације." #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL лозинка" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL корисничко име" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL база података" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL сервер" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Конфигуриши ТВ водич / позадински сервер" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Покрените MythTV поставке" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Подешавање mythtv-а..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Подешавање додатних управљачких програма..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Подешавање додатних сервиса..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Постављање инфрацрвених уређаја..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Подешавање додатних сервиса..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "За последње кораке инсталацију је потребно по први пут подесити Ваш ТВ " #~ "водич и позадински сервер." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Кликни да отвориш заказани дирктни вебсајт" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Korisnici u Severnoj Americi će trebati za postavljanje računa s " #~ "prilozima Direct (SD). SD vodič pruža podatke za nazivni nadoknadu. Bez " #~ "SD, Severno američki korisnici mogu izgubiti mnoge od mogućnosti " #~ "raspoređivanja u MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Након што сте подесили извор Вашег ТВ водича, треба да покренете MythTV-" #~ "Setup да би сте по први пут конфигурисали позадински сервер. Треба да " #~ "конфигуришете прве четири секције, при чему се подаци о ТВ водичу дају у " #~ "трећој." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Искористи највећи комад континуалног простора" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Избриши ово па искористи цели диск." #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Инсталирати их један поред другог, тако да се приликом покретања може " #~ "бирати који ће бити покренут" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Ручно подешавање партиција (напредно)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталирај" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Инсталација (ОЕМ мод, само за произвођаче)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добро дошли" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Спреми за инсталацију? Након што одговорите на неколико питања, садржај " #~ "Live CD-а може се инсталирати на овај рачнар, па ћете моћи користити " #~ "систем при пуној брзини и без CD-а." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Одговарање на питања требало би трајати свега пар минута." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Молим одаберите језик који ће користити инсталацијски поступак. Овај ће " #~ "језик такође бити и подразумевани језик за коначни систем." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Чим одговорите на пар питања, овај рачунар ће бити спреман за употребу." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Молимо изаберите који ћете језик користити за процес конфигурације. Овај " #~ "језик је ће постати подразумевани језик за овај рачунар." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Инсталирате у моду произвођача система. Молим, унесите јединствено име за " #~ "овај скуп система. Ово име ће бити сачувано на инсталираном систему и " #~ "моћи ће се користити као помоћ при пријављивању грешака." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ако имате приступ интернету, прочитајте напомене о овом издању због " #~ "информација о проблемима који вас могу погодити." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Напомене о издању" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Где сте?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Изаберите своју локацију, да би систем могао да користи одговарајуће " #~ "ознаке(за дужину, за новац, и сл.), узимао надоградње са интернет " #~ "страница близу вас, и подесио часовник на исправно локално време." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Област:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Распоред тастатуре" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Који распоред је најсличнији Вашој тастатури?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Можете типкати у ово поље како бисте испробали распоред на тастатури" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Препоручене опције:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Изаберите своје:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Ко сте Ви?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Које је Ваше име?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Које корисничко име желите користити?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Уколико ће више особа користити овај рачунар, можете поставити више " #~ "корисничких налога након инсталације." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Одаберите лозинку како бисте заштитили свој кориснички налог." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Ви сте у режиму за налажење грешака. Не користите важне шифре!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Унесите исту лозинку два пута, како би се избегле грешке у куцању. Добра " #~ "лозинка ће садржати комбинацију слова, бројева и знакова интерпункције, " #~ "дужине бар осам знакова и треба да се мења редовно." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Које је име овог рачунара?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Под овим ће именом други у мрежи видети ваш рачунар." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Аутоматско пријављивање" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Захтевај да се унесе моја лозинка да би се пријавио" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Захтевај да се унесе моја лозинка да би се пријавио и да би се " #~ "декриптовао моја корисничка фасцикла." #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Изаберите другу лозинку" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Преузети документа и подешавања" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Изаберите све налоге које би желели да увезете. Документи и подешавања " #~ "ових налога ће бити доступни након завршетка инсталације." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ако не желите да увезете ни један налог, немојте ништа одабрати и пређите " #~ "на следећу страну." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Припреми простор на диску" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Како желите да поделите диск?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "На овом рачунару није инсталиран ниједан оперативни систем." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "На овом рачунару је инсталиран ${OS}" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "На овом рачунару је инсталирано више оперативних система." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Где желите да се инсталира ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Припреми партиције" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Ова акција ће избрисати ${SYSTEMS} и инсталирати ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Спреман за инсталацију" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детаљи" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ваш нови оперативни систем ће бити инсталиран са следећим поставкама:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Напредно..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Инсталација[ наредба ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Корак ${INDEX} од ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Прекинути инсталацију?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Да ли стварно желите да прекинете инсталацију?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Прескочи" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Инсталација је завршена" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Наставите тестирање" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Рестартујте рачунар сада." #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Инсталације је прекинута" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Жао нам јеч Инсталација вам се срушила. Молим вас поднесит извештај о " #~ "грешки на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " #~ "прилажите ваше детаље са постојећим грешкама) и програмер ће се " #~ "позабавити са проблемом чим је то могуће. Да би помогли програмерима да " #~ "боље разумеју шта није радило додајте следеће детаље у ваш извештај и " #~ "приложите фајлове /var/log/syslog и /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Пре:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "После:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Нова Табела Партиција" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Додај..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Izmeni..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Избриши" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Поврати" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Направи партицију" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Уређај" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Врста" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Тачка монтирања" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Форматирање?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Величина" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Искоришћено" #~ msgid "free space" #~ msgstr "слободан простор" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознато" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Направи партицију" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Величина нове партиције у мегабајтима (1000000 бајта):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Почетак" #~ msgid "End" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Примарна" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Логичка" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Измени партицију" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Измена партиције" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Напредне опције" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Покретач система" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Инсталиран покретач система" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Такмичење у популарности" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Учествујте у анкети коришћења пакета" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Мрежни прокси(посредник)" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP прокси(посредник)" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Инсталација је завршена. Можете наставити са тестирањем Ubuntu-a, али док " #~ "не рестартујете ваш рачунар, било које промене које начините или " #~ "документа која измените неће бити сачувани." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Натраг" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Настави" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Инсталација је завршена. Потребно је да рестартујете ваш рачунар да би " #~ "користили нову инсталацију." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Језик: ${LANGUAGE}\n" #~ " Распоред тастатуре: ${KEYMAP}\n" #~ " Име: ${FULLNAME}\n" #~ " Корисничко име: ${USERNAME}\n" #~ " Локација: ${LOCATION}\n" #~ " Миграциони асистент:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Инсталирам систем" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Тражим дистрибуцију за пресликавање..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Претраживање датотека..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Копирам датотеке..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Убрзо завршавам копирање датотека..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Инсталација није успела" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Инсталер је наишао на грешку током копирања датотека на хард диск." #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Ова грешка се јавља због недостатка празног простора за инсталацију на " #~ "изабраној партицији. Молимо Вас да поново стартујете инсталацију и " #~ "изаберете већу партицију." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ово се најчешће дешава услед грешке на оптичком (ЦД/ДВД) или тврдом " #~ "диску. Могло би да помогне чишћење ЦД/ДВД диска, резање ЦД/ДВД диска " #~ "споријом брзином или чишћење сочива ЦД/ДВД уређаја (комплети за чишћење " #~ "се најчешће могу наћи у продавницама рачунарске опреме)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ово се најчешће дешава услед грешке на тврдом диску. Могла би да помогне " #~ "провера исправности тврдог диска или смањивање радне температуре система." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ово се најчешће дешава услед грешке на оптичком (ЦД/ДВД) или тврдом " #~ "диску. Могло би да помогне чишћење ЦД/ДВД диска, резање ЦД/ДВД диска " #~ "споријом брзином или чишћење сочива ЦД/ДВД уређаја (комплети за чишћење " #~ "се најчешће могу наћи у продавницама рачунарске опреме), провера " #~ "исправности тврдог диска или смањивање радне температуре система." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Следећа датотека се не слаже са изворном копијом на оптичком (ЦД/ДВД) " #~ "диску:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Копирам инсталационе белешке..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Подешавање циљног система..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Постављам локализирано сучеље..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Подешавам apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Подешавам временску зону..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Подешавам тастатуру..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Стварам корисника..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Уносим документа и подешавања..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Подешавам физичке компоненте..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Подешавам мрежу..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Постављам име рачунара..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Подешавање boot управитеља..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Инсталирање додатних пакета..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Провера пакета за инсталацију" #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Уклањам додатне пакете..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Проверавам пакете за уклањање..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Преузимам пакете (преостало време: ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Преузимам списак пакета..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Преузимам списак пакета (преостало време: ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Грешка приликом инсталирања пакета ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Грешка приликом уклањања пакета ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Грешка у току инсталирања пакета" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Грешка се догодила док су инсталирани пакети:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Следећи пакети су у неповезаном стању:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Ово може бити због коришћења старе инсталационе слике или може бити због " #~ "грешке у неком од пакета наведених горе. Више детаља је доступно у /var/" #~ "log/syslog. Инсталер ће покушати да настави упркос овоме, али може пасти " #~ "касније и неће моћи да инсталира или уклони друге пакете (можда не и " #~ "самога себе) са инсталираног система. Требало би да прво потражите новију " #~ "верзију ваше инсталационе слике или, ако не успете у томе, да пријавите " #~ "проблем вашем дистрибутору." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Грешка при уклањању пакета" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Дошло је до грешке приликом уклањања пакета:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Прорачунавам фајлове које нећу копирати..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Инсталирам језичке пакете" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Преузимам језичке пакете (преостало време: ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Грешка у качењу партиција" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Програм за инсталацију треба да изврши промене у партиционим табелама, " #~ "али не успева јер следећа прикључна тачка не може да се искључи:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Молимо вас да искључите програме који користе ове прикључне тачке." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Да ли желите да програм за инсталацију још једном проба да искључи ове " #~ "прикључне тачке?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Да ли желите да се вратите у партиционер?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ако се не вратите у партиционер и повећате велиличину ових партиција, " #~ "инсталација можда неће успети." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Подешавање система" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Изаберите језик/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Подешавање мреже" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Избор програма" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Примењујем подешавање" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Језик" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Временска зона" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Тастатура" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Подешавање диска" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Подаци о кориснику" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сажетак" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "процес инсталције" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Начин инсталације: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Језик: ${LANGUAGE}\n" #~ " Распоред тастатуре: ${KEYMAP}\n" #~ " Име: ${FULLNAME}\n" #~ " Корисничко име: ${USERNAME}\n" #~ " Локација: ${LOCATION}\n" #~ " ИЦ управљач: ${REMOTE}\n" #~ " ИЦ одашиљач: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Управљачки програм за видео: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Сервиси: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/lt.po0000644000000000000000000006767512332475472015641 0ustar # Lithuanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 11:04+0000\n" "Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Diegimo tipas" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Koks tai bus sistemos tipas?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Sąsaja" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Vaizdo posistemės valdyklės" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Laisvos vaizdo valdyklės jau yra įjungtos ir suderintos. Jei norite " "pasirinkti kitas vaizdo įrangos valdykles, tai galite padaryti čia. " "Atsiminkite, kad nuosavybinės valdyklės gali būti reikalingos norinti " "įjungti TV išvestį arba OpenGL (trimačius) efektus." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Jeigu jūs norite konfigūruoti TV-out, pasirinkite čia:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Jei įgalinate TV Out, jūs taip pat turite pasirinkti TV Standartą:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL slaptažodis" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL naudotojo vardas" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL duomenų bazė" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL Serveris" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "Konfigūruojama klaviatūra..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Paleisti MythTV diegimo programą" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Konfigūruojamas mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Konfigūruojamos papildomos valdyklės (drivers) ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Konfigūruojamos papildomos tarnybos..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigūruojami IR įrenginiai..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Konfigūruojamos papildomos tarnybos..." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Paspausdami atidarysite Schedules Direct tinklalapį" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Šiaurės Amerikos naudotojai turės sukurti Schedules Direct (SD) paskyrą. " #~ "SD teikia duomenis už nominalų mokestį. Be SD, Šiaurės Amerikos " #~ "vartotojai negalės naudotis didele MythTV planavimo funkcijų dalimi." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Naudoti didžiausią ištisinę laisvą vietą" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Ištrinti viską diske - naudoti visą diską" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Šalia esamos sistemos, norimą OS pasirinksite įjungę kompiuterį " #~ "(šliaužikliu apačioje nustatykite skirsnio dydį)" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Pasirinkti skirsnius pačiam (patyrusiems)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Linux sistemos įdiegimas" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Įdiegti (OEM režimas, kompiuterių gamintojams bei pardavėjams)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Sveiki!" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Pasiruošę įdiegti? Kai atsakysite į kelis klausimus į jūsų kompiuterį bus " #~ "įdiegta Linux sistema, dabar veikianti iš kompaktinio disko, ir jūs " #~ "galėsite naudotis daug greičiau veikiančia sistema nenaudodami šio " #~ "kompaktinio disko." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Atsakymai į šiuos klausimus turėtų užtrukti keletą minučių." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite kalbą, kurią naudosite įdiegimo metu. Ši kalba bus naudojama " #~ "kaip numatytoji įdiegus sistemą." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "Kompiuteris bus paruoštas darbui kai atsakysite į keletą klausimų." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Prašome pasirinkti kalbą, kuri bus naudojama konfigūravimo metu. Ši kalba " #~ "bus numatytoji kalba šiame kompiuteryje." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Jūs diegiate sistemos platintojo būdu. Prašome įvesti unikalų pavadinimą " #~ "šiai kompiuterių grupei. Šis pavadinimas bus išsaugotas įdiegtoje " #~ "sistemoje ir gali padėti pranešant apie klaidas." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Jei turite priėjimą prie interneto, perskaitykite leidimo pastabas ir " #~ "susipažinkite su galimomis diegimo ar naudojimo problemomis." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Leidimo pastabos" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Iš kur jūs?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite savo gyvenamąją vietovę, kad sistema galėtų naudoti šalyje " #~ "įprastą vaizdavimą, parsiųsti atnaujinimus iš artimų tinklaviečių ir " #~ "nustatytų teisingą sistemos laiką." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regionas:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Kuris išdėstymas labiausiai tinka Jūsų klaviatūrai?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Rašydami į šį laukelį galite išbandyti parinktą klaviatūros išdėstymą." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Siūlomas variantas:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Pasirinkite kitą išdėstymą:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kas jūs esate?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Koks jūsų vardas?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Kokiu vardu jūs norite registruotis sistemoje?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Jeigu šiuo kompiuteriu naudosis keli žmonės, galėsite sukurti galimybę " #~ "prisijungti keliems naudotojams po to, kai įdiegsite sistemą." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Jūsų duomenų saugumo užtikrinimui įveskite slaptažodį." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Jūs naudojate klaidų paieškos ir taisymo režimą. Nenaudokite vertingo " #~ "slaptažodžio!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Įvesite tą patį slaptažodį dukart, kad būtų galima patikrinti dėl rašymo " #~ "klaidų. Saugus slaptažodis bus jei jame bus ir raidės, ir skaičiai, ir " #~ "skyrybos bei kiti ženklai, viso turi būt 8 ar daugiau simbolių. Saugumui " #~ "užtikrinti slaptažodį reikia periodiškai pakeisti į naują." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Koks yra šio kompiuterio vardas?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Šis vardas bus naudojamas, jei padarysite kompiuterį matomą vietiniame " #~ "tinkle ar internete." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Neprašyti slaptažodžio įjungiant sistemą" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Reikalauti mano slaptažodžio prisijungiant" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Reikalauti slaptažodžio prisijungiant ir iššifruojant mano pradžios " #~ "katalogą" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Įvesti saugesnį slaptažodį" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Įkelkite turimus dokumentus ir nustatymus" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite naudotojus, kurių informaciją norite importuoti. Pasirinktų " #~ "naudotojų dokumentai, nustatymai bei kiti duomenys bus nukopijuoti į " #~ "naują operacinę sistemą." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Jei nenorite importuoti jokių naudotojų duomenų ar nustatymų, nieko " #~ "nepasirinkite ir eikite pirmyn." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Paruošti disko vietą" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Kaip norite sudalinti diską?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Šioje laikmenoje (kompiuteryje) neaptikta jokia operacinė sistema." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Šiame kompiuteryje yra įdiegta ${OS} operacinė sistema." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Šiame kompiuteryje yra keletas operacinių sistemų." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Į kurią laikmeną jūs norite įdiegti ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Paruošti skirsnius" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Dėmesio: šis veiksmas ištrins ${SYSTEMS} OS bei visus duomenis " #~ "pasirinktoje laikmenoje ir įdiegs ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Paruošta įdiegti" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Išsamiau" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Jūsų naujoji operacinė sistema bus įdiegta naudojant tokius nustatymus:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Išsamiau..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Įdiegti" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${INDEX} žingsnis iš ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Nutraukti diegimą?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Ar tikrai norite nutraukti diegimą dabar?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Praleisti" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Įdiegimas baigtas" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Tęsti darbą su „demo“ versija" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Paleisti naują sistemą" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Diegimo programa lūžo" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Atsiprašome, tačiau diegimo programoje įvyo klaida ir ji nebegali tęsti. " #~ "Užpildykite naują klaidos pranešimą https://launchpad.net/ubuntu/+source/" #~ "ubiquity/+filebug (nerašykite komentaro prie jau esamo klaidos pranešimo) " #~ "ir problema bus sprendžiama kaip galima greičiau. Kad padėtumėte " #~ "suprasti, kas įvyko blogai, įtraukite žemiau rodomą informaciją į klaidos " #~ "pranešimą ir prisekite failus /var/log/syslog ir /var/log/partman :" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Dabar:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Po įdiegimo:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nauja skirsnių lentelė..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Pridėti..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Keisti…" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Šalinti" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Atstatyti" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Sukurti skirsnį" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Įrenginys" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тipas" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Prijungimo vieta" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatuoti?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Panaudota" #~ msgid "free space" #~ msgstr "laisva vieta" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Sukurti skirsnį" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Naujas skirsnio dydis megabaitais (1000000 baitų):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Pradžia" #~ msgid "End" #~ msgstr "Pabaiga" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pirminis" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Loginis" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Taisyti skirsnį" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Taisyti skirsnį" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Sistemų įkėliklis" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Įdiegti sistemos paleidimo programą" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Populiarumo varžybos" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Dalyvauti paketų naudojimo apžvalgoje" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Tinklo proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Prievadas:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Įdiegimas baigtas. Naująja sistema galėsite naudotis kompiuterį paleidę " #~ "iš naujo. Jūs galite toliau naudotis demonstracine Linux versija, tačiau " #~ "visa Jūsų sukurta ar atsisiųsta informacija, dokumentai bei nustatymai " #~ "nebus automatiškai išsaugoti į kompiuterio diską." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Grįžti" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Įdiegimas baigtas. Norėdami naudotis naująja sistema turite paleisti " #~ "kompiuterį iš naujo." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Kalba: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klaviatūros išdėstymas: ${KEYMAP}\n" #~ " Vardas, pavardė: ${FULLNAME}\n" #~ " Prisijungimo vardas: ${USERNAME}\n" #~ " Vieta: ${LOCATION}\n" #~ " Duomenų bei nustatymų importavimas:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Įdiegiama sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Ieškoma distribucija kopijavimui..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Peržiūrimi failai..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopijuojami failai..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Failų kopijavimas beveik baigtas..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Įdiegti nepavyko" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Įvyko klaida kopijuojant failus į kietąjį diską:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Diegimo užbaigti nepavyko nes trūksta laisvos vietos pasirinktame " #~ "kompiuterio disko skirsnyje. Paleiskite diegimo įrankį iš naujo ir " #~ "pasirinkite didesnį disko skirsnį (ar padidinkite dabar pasirinktą)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio (pvz. subraižyto) CD/DVD " #~ "disko ar diskų nuskaitymo/įrašymo įrenginio. Pamėginkite nuvalyti CD/DVD " #~ "arba įrašyti CD/DVD mažesniu greičiu ar nuvalyti CD/DVD įrenginio lęšius " #~ "(valymo rinkinį galite gauti elektronikos parduotuvėse)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio standžiojo disko. " #~ "Patikrinkite ar diskas nėra senas ir nereikia jo pakeisti, taip pat " #~ "galite pabandyti perkelti kompiuterį į vėsesnę vietą." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ši klaida dažniausiai įvyksta dėl sugedusio (pvz., subraižyto) CD/DVD " #~ "disko ar įrenginio arba standžiojo disko. Pamėginkite nuvalyti CD/DVD " #~ "arba įrašyti CD/DVD mažesniu greičiu, ar nuvalyti CD/DVD įrenginio lęšį " #~ "(valymo rinkinį galite gauti elektronikos parduotuvėse). Taipogi " #~ "patikrinkite ar standusis diskas nėra sugedęs, gal jį reikia pakeisti? " #~ "Taip pat galite pabandyti perkelti kompiuterį į vėsesnę vietą." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Šis failas neatitiko jo kopijos CD/DVD diske:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopijuojami įdiegimo žurnalai..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfigūruojama įdiegta sistema ..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Konfigūruojamos sistemos lokalės..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Konfigūruojamas apt...." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Konfigūruojama laiko zona..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Kuriamas naudotojas..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Perkeliami dokumentai ir nustatymai..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Konfigūruojama aparatinė įranga..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Konfigūruojamas tinklas..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Nustatomas kompiuterio vardas..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Konfigūruojama sistemos įkėlimo programa..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Papildomų paketų įdiegimas..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Įdiegiamų paketų patikrinimas..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Pašalinami papildomi (nereikalingi) paketai..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Ieškoma ištrintinų (nereikalingų) paketų..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Atsiunčiami paketai (liko ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Atsiunčiami paketų sąrašai..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Atsiunčiami paketų sąrašai (${TIME} liko)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Klaida įdiegiant ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Klaida šalinant ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Paketų įdiegimo klaida" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Įvyko klaida įdiegiant paketus" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Šie paketai yra sugadintoje būsenoje:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Tai gali būti dėl to, kad naudojamas senas diegimo programos 'atvaizdis', " #~ "arba dėl klaidos kažkuriame iš aukščiau išvardintų programų paketų. " #~ "Detalesnę informaciją galima rasti /var/log/syslog. Įdiegiklis vistiek " #~ "bandys tęsti, bet jam gali nepavykti vėlesnėje stadijoje, tada " #~ "tikriausiai negalės įdiegti arba pašalinti kitų programų paketų (galbūt " #~ "ir pačio savęs) iš įdiegtos sistemos. Jums reiktų naudoti naujesnę " #~ "įdiegimo programą arba nusiųsti problemos aprašymą ir ataskaitą jūsų " #~ "operacinės sistemos gamintojui." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Paketų šalinimo klaida" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Įvyko klaida šalinant paketus:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Skaičiuojami failai, kurių nereikia kopijuoti..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Diegiami kalbos paketai" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Atsiunčiami kalbos paketai (${TIME} liko)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Nepavyko atjungti skirsnių" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Įdiegimo programa turi padaryti pakeitimus kompiuterio disko skirsnių " #~ "lentelėje, tačiau dabar to padaryti neina, nes neina atjungti skirsnių, " #~ "prijungtų prie žemiau nurodytų aplankų:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Uždarykite visas programas, kurios naudoja failus ar poaplankius, " #~ "esančius šiuose aplankuose." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Ar jūs norite, kad įdiegimo programa vėl pabandytų atjungti šiuos " #~ "skirsnius ?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Ar norite grįžti į diskų skirsnių tvarkymą?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Jei negrįšite į skirsnių programą ir nepadidinsite šių skirsnių dydžių - " #~ "diegimas gali nepavykti." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Sistemos konfigūracija" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Pasirinkite kalbą / Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Tinklo nustatymai" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Programinės įrangos parinkimas" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Pritaikoma konfigūracija" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kalba" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Laiko juosta" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klaviatūra" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Disko konfigūracija" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informacija apie naudotoją" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Santrauka" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "diegimo procesas" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Įdiegimo tipas: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Kalba: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klaviatūra: ${KEYMAP}\n" #~ " Vardas: ${FULLNAME}\n" #~ " Prisijungimo vardas: ${USERNAME}\n" #~ " Vieta: ${LOCATION}\n" #~ " IR pultelis: ${REMOTE}\n" #~ " IR siųstuvas: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Vaizdo valdyklė: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Tarnybos: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ko.po0000644000000000000000000007314612332475472015621 0ustar # Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 03:27+0000\n" "Last-Translator: Bugbear5 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "설치 형태" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "이 시스템은 어떤 방식입니까?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "프론트엔드를 포함한 주 백엔드" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "백엔드/프론트엔드 콤보 머신은 MythTV를 홈씨어터로 이용하고자 하는 사람들에게 " "가장 일반적인 설정입니다. 이 설치 방식은 홈씨어터를 구성하기 위한 것입니다." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "프론트엔드를 포함한 부 백엔드" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "이 방식은 프론트엔드를 포함한 주 백엔드와 비슷하게 시스템을 설정하지만, 네트" "워크 상에 존재하는 백엔드에 연결하도록 설정될 것입니다." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "주 백엔드" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "백엔드 전용 머신은 일반적으로 가전제품과 같은 기능을 가지도록 설계되었으며, " "관리가 거의 필요없습니다. 이것은 네트워크 상의 첫 번째 백엔드로 설치하는 경우" "를 위한 것입니다." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "부 백엔드" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "이 방식은 주 백엔드와 비슷하게 시스템을 설정하지만, 네트워크 상에 존재하는 백" "엔드에 연결하도록 설정될 것입니다." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "프론트엔드" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "프론트엔드 전용 머신의 주요 기능은 백엔드로부터 미디어 컨텐츠를 수신하여 분배" "하는 것입니다. 이 설정은 네트워크 상에 백엔드가 이미 존재하고 있어야 합니다." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "그래픽 드라이버" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "오픈 소스 그래픽 드라이버가 이미 활성화되었습니다. 다른 그래픽 드라이버를 사" "용하기 원한다면, 여기서 바꿀 수 있습니다. TV 출력이나 OpenGL 효과를 사용하기 " "위해서는 독점적 드라이버가 필요할 수도 있습니다." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "TV 출력을 설정하시려면 여기서 옵션을 고르십시오:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "TV 출력을 활성화하려면 TV 표준을 선택해야 합니다." #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "주 백엔드 정보" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "여러분의 주 백엔드에 연결하기 위해 필요한 정보를 입력해 주십시오:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL 비밀번호" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL 사용자 이름" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL 데이터베이스" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL 서버" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "가이드 데이터/백엔드 설정" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "MythTV 셋업 시작" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "MythTV 구성 중..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "추가 드라이버 구성 중..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "추가 서비스 구성 중..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "적외선 장치 구성 중..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "추가 서비스 구성 중..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "설치의 마지막 단계에는 최초 연결을 위한 여러분의 가이드 데이터와 백엔드 설" #~ "정이 필요합니다." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Schedules Direct 웹사이트 열기 (클릭)" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "북미 지역의 사용자들은 Schedules Direct (SD)의 계정을 설정할 필요가 있을 " #~ "것입니다. SD는 명목상의 요금으로 가이드 데이터를 제공합니다. SD를 사용하" #~ "지 않는다면 북미 지역의 사용자들은 MythTV의 예약 기능 중 많은 부분을 이용" #~ "할 수 없게 됩니다." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "가이드 데이터 소스를 설정한 후에 MythTV-Setup을 실행하여 초기 백엔드 설정" #~ "을 수행해야 합니다. 앞 쪽의 네 부분을 설정해야 하며, 세번째 부분에서 가이" #~ "드 데이터를 지정하십시오." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "가장 큰 연속된 공간 사용" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "이전 파티션을 삭제하고 디스크전체를 사용" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "나란히 설치하고, 시작할 때 선택하기" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "수동으로 파티션 조정(고급)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "설치" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "설치 (OEM 모드, 제조사 전용)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "환영합니다" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "설치할 준비가 되었습니까? 몇가지 질문에 답 해주시면, 라이브 CD의 내용이 컴" #~ "퓨터에 설치되어 시스템을 CD 없이 빠른 속도로 사용하실 수 있습니다." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "질문에 답하는 시간은 잠깐이면 충분합니다." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "설치 과정에서 사용될 언어를 선택하십시오. 이 언어는 설치 완료 후 시스템의 " #~ "기본 언어가 될 것입니다." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "몇가지 질문에만 답해주시면, 곧바로 컴퓨터를 사용하실 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "설정에 사용할 언어를 선택하십시오. 선택하신 언어는 이 컴퓨터의 기본언어가 " #~ "됩니다." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "시스템 제조사 모드에서 설치 중입니다. 시스템의 일괄처리르 위한 고유 이름" #~ "을 입력해 주십시오. 이 이름은 설치된 시스템에 저장되고, 버그 리포트에 도움" #~ "을 주기위해 사용될 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "만약 인터넷이 연결되어있다면, 영향을 미칠 수 있는 문제의 정보를 얻기 위해 " #~ "릴리즈 정보를 참고해주십시오." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "릴리즈 정보" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "어디에 살고 계신가요?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "지역을 선택하십시오. 컴퓨터는 자동으로 그 지역에 알맞는 화면구성으로 바뀌" #~ "고, 가까운 곳에서 업데이트를 받고, 시간대를 조정할 것입니다." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "시간대:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "지역:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "키보드 배치" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "당신의 키보드와 가장 비슷한 배치는 어떤 것입니까?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "새 키보드 배치를 시험해 보려면 아래 상자에 입력해 보세요." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "기본 키보드 배치:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "키보드 배치 선택:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "당신은 누구십니까?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "사용자 이름은 무엇입니까?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "로그인 시 사용할 계정 이름은 무엇입니까?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "여러 사람이 이 컴퓨터를 사용하는 경우, 설치 후에 여러 계정을 설정할 수 있" #~ "습니다." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "계정을 안전하게 보호할 암호를 선택하세요." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "디버깅 모드에서 실행 중입니다. 귀중한 암호는 사용하지 마십시오!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "입력 오류를 검사하기 위해 같은 비밀번호를 2번 입력하세요. 기호와 숫자, 문" #~ "자가 섞여있는 여덟 글자 이상이 좋은 비밀번호이며, 주기적으로 변경해주는 것" #~ "이 좋습니다." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "컴퓨터의 이름은 무엇입니까?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "이 이름은 컴퓨터를 네트워크에서 다른 컴퓨터에 보이도록 설정했을 때 사용됩" #~ "니다." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "자동으로 로그인" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "로그인 할 때 암호 입력 필요" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "로그인할때 암호를 입력하고, 암호화된 개인 폴더에도 접근할 수 있게 합니다." #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "다른 암호를 선택" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "문서와 설정 가져오기" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "가져오기 할 계정을 선택하십시오. 이 계정의 문서와 설정은 설치 완료 후 사" #~ "용 가능합니다." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "만약 어떤 계정도 가져오고 싶지 않으시다면, 없음을 선택하신 다음 다음 페이" #~ "지로 이동하십시오." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "디스크 공간을 준비" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "디스크의 파티션을 어떻게 설정하시겠습니까?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "이 컴퓨터에 운영체제가 없습니다." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "이 컴퓨터에 ${OS}가 있습니다." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "이 컴퓨터에 여러개의 운영체제가 있습니다." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "${RELEASE}를 어디에 저장할까요?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "파티션 준비" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "${SYSTEMS} 이(가) 삭제되고 ${RELEASE} 이(가) 설치될 것입니다." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "설치 준비" #~ msgid "Details" #~ msgstr "세부 사항" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "새로운 운영체제가 다음과 같이 설치될 것입니다." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "고급..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "설치" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${TOTAL} 중 ${INDEX}번째 단계" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "설치를 끝내시겠습니까?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "설치를 정말 끝내시겠습니까?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "건너뛰기" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "설치 완료" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "테스트 계속하기" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "지금 다시 시작" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "인스톨러 다운" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "죄송합니다. 인스톨러가 다운 되었습니다. https://launchpad.net/ubuntu/" #~ "+source/ubiquity/+filebug 에 새로운 버그 리포트를 제출해 주시면 (이미 존재" #~ "하는 버그에 대한 내용은 첨부하지 마십시오.) 개발자들이 가능한 빨리 문제를 " #~ "해결할 것입니다. 개발자들이 문제를 잘 파악할 수 있도록 다음의 내용을 버그 " #~ "리포트에 포함해주시고, /var/log/syslog와 /var/log/partman 을 첨부하여 주십" #~ "시오." #~ msgid "Before:" #~ msgstr "이전:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "이후:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "새 파티션 만들기..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "추가..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "변경..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "되돌리기" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "파티션 만들기" #~ msgid "Device" #~ msgstr "장치" #~ msgid "Type" #~ msgstr "타입" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "마운트 위치" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "포맷?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "용량" #~ msgid "Used" #~ msgstr "사용 중" #~ msgid "free space" #~ msgstr "남은 공간" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "파티션 만들기" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "새 파티션 크기 (MB)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "시작" #~ msgid "End" #~ msgstr "끝" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "주 파티션" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "논리 파티션" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "파티션 편집" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "파티션 편집" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "고급 옵션" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "부트 로더" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "부트 로더 설치" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "인기도 설문" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "패키지 사용에 관한 설문 참여" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "네트워크 프록시" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP 프록시:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "포트:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "설치가 완료되었습니다. 다시 시작하기 전에 우분투를 계속 테스트 해볼 수 있" #~ "습니다. 하지만 변경한 사항이나 저장한 문서들은 보존되지 않습니다." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "뒤로" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "계속" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "설치가 완료되었습니다. 새로 설치된 프로그램을 사용하기 위해 컴퓨터를 다시 " #~ "시작하십시오." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " 언어: ${LANGUAGE}\n" #~ " 키보드 배치: ${KEYMAP}\n" #~ " 이름: ${FULLNAME}\n" #~ " 로그인 이름: ${USERNAME}\n" #~ " 위치: ${LOCATION}\n" #~ " 이전 도우미: ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "설치 중" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "복사할 배포판 찾는 중..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "파일을 찾는 중..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "파일 복사 중..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "파일 복사가 거의 완료되었습니다." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "설치 실패" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "파일을 하드 디스크로 복사 하는 중에 인스톨러가 오류를 발견했습니다." #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "대상 파티션에 설치를 마치기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 설치 프로그램" #~ "을 다시 실행시키고, 더 큰 파티션을 선택하십시오." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "이 문제는 잘못된 CD/DVD 디스크나 드라이브 때문에 종종 발생합니다. CD/DVD " #~ "닦기, CD/DVD 저속 굽기, CD/DVD 드라이브 렌즈 닦기 (크리닝 키트는 보통 전" #~ "자제품 판매채에 있음) 같은 것들이 도움이 될 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "이 문제는 종종 하드 디스크의 문제 때문에 발생합니다. 하드 디스크가 오래되" #~ "어 교체가 필요한지 확인하기, 시스템을 시원한 환경으로 옮기는 것들이 도움" #~ "이 될 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "이 문제는 잘못된 CD/DVD 디스크나 드라이브 또는 하드 디스크 때문에 종종 발" #~ "생합니다. CD/DVD 닦기, CD/DVD 저속 굽기, CD/DVD 드라이브 렌즈 닦기 (크리" #~ "닝 키트는 보통 전자제품 판매채에 있음), 하드디스크가 오래되어 교체가 필요" #~ "한지 확인하기, 시스템을 시원한 환경으로 옮기는 것들이 도움이 될 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "다음 파일은 CD/DVD의 원본과 일치하지 않습니다:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "설치 로그 복사 중..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "대상 시스템 구성 중..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "시스템 로케일 구성 중..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt 설정 중..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "시간대 구성 중..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "키보드 구성 중..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "사용자 생성 중..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "문서와 설정을 가져오는 중..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "하드웨어 구성 중..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "네트워크 구성 중..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "컴퓨터 이름 설정 중..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "부트 로더 구성 중..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "추가 패키지 설치 중..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "설치할 패키지 확인 중..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "추가 패키지 제거 중..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "제거할 패키지 확인 중..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "패키지 다운로드 중 (${TIME} 남음)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "패키지 목록을 다운로드 중..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "패키지 목록을 다운로드 중 (${TIME} 남음)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} 설치 오류" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} 제거 오류" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "패키지 설치 중 오류" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "패키지 설치 중 오류 발생:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "다음 패키지들은 손상 되었음" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "이 문제는 오래된 인스톨러 이미지를 사용하였거나 위에 표시된 패키지들의 버" #~ "그 때문일 수 있습니다. 더 자세한 내용은 /var/log/syslog에서 확인하실 수 있" #~ "습니다. 설치 과정은 계속 진행되지만, 이후 다른 지점에서 실패할 수 있고, 그" #~ "렇게되면 시스템에서 설치 프로그램을 포함하여 다른 패키지를 설치하거나 제거" #~ "할 수 없습니다. 먼저 설치 이미지의 새로운 버전이 있는지를 살펴보십시오. 그" #~ "렇지 않으면 배포자에게 문제 보고 할 수 없을 것입니다." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "패키지 제거 중 오류" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "패키지 제거 중 오류 발생:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "복사하지 않을 파일 계산중 ..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "언어 팩 설치 중" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "언어 팩 다운로드 중 (${TIME} 남음)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "파티션의 마운트 해제 실패" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "인스톨러가 파티션 테이블에 변화를 적용시키려 했지만, 다음 마운트 위치를 마" #~ "운트 해제할 수 없어서 할 수 없었습니다:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "이 마운트 위치를 사용하는 모든 응용프로그램을 종료해주십시오." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "인스톨러가 다시 이 파티션을 마운트 해제하도록 할까요?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "파티션 프로그램으로 돌아가시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "파티션 프로그램으로 돌아가지 않고 파티션 크기를 늘리지 않는다면 설치는 실" #~ "패할 것입니다." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "시스템 설정" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "언어 선택" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "네트워크 설정" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "소프트웨어 선택" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "설정 적용중" #~ msgid "Language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "시간대" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "키보드" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "디스크 설정" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "사용자 정보" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "요약" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "설치 과정" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " 설치 형태: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " 언어: ${LANGUAGE}\n" #~ " 키보드 형태: ${KEYMAP}\n" #~ " 이름: ${FULLNAME}\n" #~ " 로그인 이름: ${USERNAME}\n" #~ " 지역: ${LOCATION}\n" #~ " 원격 IR: ${REMOTE}\n" #~ " IR 전달자: ${TRANSMITTER}\n" #~ " 비디오 드라이버: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " 서비스: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ms.po0000644000000000000000000007221112332475472015617 0ustar # Malay translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-31 17:00+0000\n" "Last-Translator: Mohd Farimi Ab Rahman \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Jenis Pemasangan" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Apakah jenis sistem yang akan dijadikan?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Bahagian belakang utama dengan Bahagian hadapan" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Sebuah mesin kombo Backend/frontend adalah persediaan paling biasa untuk " "orang ramai yang inginkan MythTV untuk aplikasi-aplikasi HTPC. Jenis " "pemasangan ini adalah dimaksudkan untuk digunakan sebagai satu komponen " "dalam teater rumah anda." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend w/ Frontend Kedua" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ini akan menubuhkan sebuah sistem menyerupai satu Backend w/ Frontend Utama, " "bagaimanapun akan ditatarajah untuk disambungkan kepada backend sedia ada " "pada rangkaian." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend Utama" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Satu mesin backend sahaja lazimnya direka untuk berfungsi seperti satu alat; " "memerlukan sangat sedikit penyenggaraan. Ini adalah dimaksudkan untuk " "dipasang sebagai backend pertama di sebuah rangkaian." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend Kedua" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ini akan menubuhkan sebuah sistem menyerupai satu Backend Utama, " "bagaimanapun akan ditatarajah untuk disambungkan kepada backend sedia ada " "pada rangkaian." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Fungsi utama sebuah mesin frontend sahaja adalah untuk menerima kandungan " "media daripada backend dan mengedarkannya. Konfigurasi ini memerlukan " "backend sedia ada pada rangkaian." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Pemacu Grafik" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Pemacu grafik sumber terbuka sudah diaktifkan dan dikonfigurasi bagi " "pemasangan anda. Jika anda ingin menggunakan pemacu grafik berbeza, anda " "boleh berbuat sedemikian di sini. Ambil perhatian bahawa pemacu grafik " "proprietary mungkin perlu untuk keluaran TV atau kesan OpenGL" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Jika anda ingin mengkonfigurasi TV-out, pilih pilihan di sini:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Jika mengaktifkan TV keluar, anda juga perlu memilih standard TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Maklumat Bahagian Belakang Utama" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Sila masukkan maklumat penting untuk hubungi bahagian belakang utama:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Kata laluan MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nama pengguna MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Pangkalan data MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Pelayan MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Menyusun Data Panduan / Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Lancarkan Penetapan MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Mengkonfigurasi MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Konfigurasi pemacu tambahan..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Konfigurasi perkhidmatan tambahan..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Menyusun peralatan infrared..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Konfigurasi perkhidmatan tambahan..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Langkah terakhir pemasangan memerlukan anda menyediakan data panduan dan " #~ "mengkonfigurasikan bahagian belakang untuk pertama kali." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klik untuk buka laman web Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Pengguna di Amerika Utara perlu hasilkan akaun dengan Schedules Direct " #~ "(SD). SD menyediakan data panduan provides untuk sedikit bayaran. Tanpa " #~ "SD, pengguna Amaerika Utara akan kehilang ciri-ciri penjadualan dalam " #~ "MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Selepas menyediakan sumber data panduan anda, anda perlu melancarkan " #~ "MythTV-Setup untuk melarikan konfigurasi backend buat pertama kalinya. " #~ "Anda perlu mengkonfigurasi empat seksyen-seksyen pertama, dan memastikan " #~ "penyediaan data panduan anda ketika yang ketiga." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Gunakan ruang kosong berturutan yang paling besar" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Padam dan gunakan seluruh disk" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Pasang mereka seiringan, pilih antara mereka disetiap permulaan" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Tetapkan pembahagian secara manual (pakar)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Pasang" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Pasang (mod OEM, untuk pengilang sahaja)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Selamat Datang" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Sedia untuk memasang? Sebaik sahaja anda menjawab beberapa soalan, " #~ "kandungan live CD boleh dipasang ke komputer ini supaya anda boleh " #~ "menggunakan sistem ini pada kelajuan maksimum tanpa menggunakan live CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Menjawab soalan hanya mengambil masa beberapa minit sahaja." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Sila pilih bahasa untuk proses pemasangan. Bahasa ini akan dijadikan " #~ "bahasa utama untuk sistem." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Sebaik sahaja anda menjawab beberapa soalan,komputer ini sedia untuk " #~ "digunakan." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Sila pilih bahasa untuk proses pengaturan. Bahasa ini akan digunakan " #~ "sebagai bahasa piawai untuk komputer ini." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Anda sedang memasang dalam mod pengeluar sistem. Sila masukkan nama yang " #~ "unik bagi keluaran sistem ini. Nama ini akan disimpan pada sistem yang " #~ "dipasang dan boleh digunakan untuk bantuan laporan ralat." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Jika anda mempunyai akses Internet, baca nota keluaran untuk maklumat " #~ "tentang masalah yang mungkin memberi kesan kepada anda." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Nota Keluaran" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Di mana anda?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Sila pilih lokasi anda,supaya sistem ini dapat menggunakan paparan " #~ "singkatan yang sepatutnya untuk negara anda, memuat-turun kemaskini dari " #~ "laman web yang paling hampir dengan anda,dan aturkan jam pada waktu " #~ "tempatan yang sepatutnya." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zon" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Kawasan:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Susunatur papan kekunci" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Susunatur mana yang paling serupa dengan papan kekunci anda?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Anda boleh menaip di dalam kekotak ini untuk menguji susunatur papan " #~ "kekunci anda" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Pilihan dicadangkan:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Pilihan sendiri:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Siapakah anda?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Apakah nama anda?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Apakah nama yang anda ingin gunakan untuk daftar masuk?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Jika terdapat lebih daripada seorang yang akan menggunakan komputer ini, " #~ "anda boleh menetapkannya selepas proses pemasangan." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Pilih kata laluan untuk keselamatan akaun anda." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Anda sedang menjalankan mod penyahpepijatan. Jangan gunakan kata laluan " #~ "yang bernilai!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Masukkan katalaluan yang sama sebanyak dua kali, supaya ralat menaip " #~ "dapat diperiksa. Katalaluan yang baik mengandungi gabungan huruf, nombor " #~ "dan simbol-simbol, kata laluan haruslah sekurang-kurangnya sepanjang " #~ "lapan abjad dan kerap ditukar pada sela masa tertentu." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Apakah nama komputer ini?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Nama ini akan digunakan jika anda memaparkan komputer ini kepada pengguna " #~ "lain dalam rangkaian" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Log masuk secara automatik" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Memerlukan password untuk masuk" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Memerlukan password untuk masuk dan membuka folder home" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Pilih katalaluan lain" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Pindahkan dokumen dan tetapan" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Pilih mana-mana akaun yang anda ingin import. Dokumen-dokumen dan pilihan " #~ "untuk akaun-akaun ini akan sedia ada selepas pemasangan perisian " #~ "diselesaikan." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Jika anda tidak bercadang untuk mengimport sebarang akaun, jangan pilih " #~ "apa-apa dan pergi ke muka seterusnya." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Sediakan ruang cakera" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Bagaimana anda mahu cakera dibahagikan?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Komputer ini tidak mempunyai sistem operasi di dalamnya." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Komputer ini mempunyai ${OS} di dalamnya." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Komputer ini mempunyai beberapa sistem operasi di dalamnya." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Di mana hendak diletakkan ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Menyediakan pembahagian" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Ini akan memadam ${SYSTEMS} dan memasang ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Bersedia untuk memasang" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Perincian" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Sistem operasi baru anda sekarang akan dipasang dengan tetapan berikut:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Lanjutan..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Pasang" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Langkah ${INDEX} dari ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Berhenti dari pemasangan perisian?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "" #~ "Adakah anda betul-betul ingin berhenti pemasangan perisian sekarang?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Langkau" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Pemasangan Lengkap" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Teruskan Pengujian" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Ulangmula Sekarang" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Pemasang rosak" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Kami mohon maaf; pemasang rosak. Tolong failkan laporan pepijat baru di " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (jangan lampirkan " #~ "perincian anda ke pepijat yang sedia ada) dan seorang pembangun akan " #~ "mengendali masalah anda secepat yang mungkin. Untuk membantu pembangun " #~ "memahami kesilapan yang berlaku, sertakan maklumat berikut dalam laporan " #~ "pepijat anda, dan lampirkan fail /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Sebelum:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Selepas:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Jadual Partisi Baru..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Tambah..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ubah..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Padam" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Kembali Ke Asal" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Hasilkan bahagian" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Peranti" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Jenis" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Tempat memasang" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Format?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Saiz" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Sudah Diguna" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ruang kosong" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tidak diketahui" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Hasilkan bahagian" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Bahagian baru dalam megabait (1000000 bait):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Permulaan" #~ msgid "End" #~ msgstr "Tamat" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Utama" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logikal" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Ubahsuai Pembahagian Cakera" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Ubahsuai satu pembahagian" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opsyen Lanjutan" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Pemuat boot" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Pasang pemuat boot" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Peraduan populariti" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Libatkan diri dalam pungutan pendapat mengenai penggunaan pakej" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Network proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Proses pemasangan selesai. Anda boleh mencuba Ubuntu sekarang tetapi " #~ "sehingga anda ulang-mula komputer, sebarang perubahan yang dilakukan atau " #~ "dokumen yang disimpan tidak akan di dilindungi" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Kembali" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Teruskan" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalasi adalah lengkap. Anda perlu tutup dan buka balik komputer anda " #~ "untuk menggunakan instalasi baru." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Bahasa: $(LANGUAGE)\n" #~ " Susunatur papan kekunci $(KEYMAP)\n" #~ " Nama: #(FULLNAME)\n" #~ " Nama log masuk: $(USERNAME)\n" #~ " Lokasi: $(LOCATION)\n" #~ " Bantuan Penghijrahan $(MIGRATE)" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Memasang sistem" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Mencari distribusi untuk disalin..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Mengimbas fail..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Menyalin fail-fail..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Proses menyalin fail hampir selesai..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalasi Gagal" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Pemasang menjumpai ralat ketika menyalin fail ke dalam cakera keras:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah disebabkan tiada ruang kosong yang mencukupi untuk " #~ "menyelesaikan proses pemasangan pada bahagian yang telah dipilih. Cuba " #~ "pasang sekali lagi dan pilih bahagian yang lebih besar." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ini biasanya disebabkan disk CD/DVD atau drive CD/DVD yang rosak. Ia " #~ "mungkin membantu untuk membersihkan CD/DVD, burn CD/DVD pada kelajuan " #~ "lebih rendah, atau membersihkan lensa drive CD/DVD (perkakas membersih " #~ "biasanya sedia ada di pembekal electronic)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ini biasanya disebabkan oleh hard disk yang rosak.Cuba periksa samada " #~ "hard disk itu sudah terlalu lama dan perlu diganti, atau memindahkan " #~ "sistem pada kawasan yang lebih sejuk." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ini biasanya disebabkan disk atau drive CD/DVD yang rosak, atau hard disk " #~ "yang rosak. Ia mungkin membantu untuk membersihkan CD/DVD, burn CD/DVD " #~ "pada kelajuan yang lebih rendah, membersihkan lensa drive CD/DVD " #~ "(perkakas membersih biasanya sedia ada pada pembekal alat-alat " #~ "elektronik), untuk memeriksa sama ada hard disk adalah lama atau " #~ "memerlukan penggantian, atau untuk meletakkan sistem pada tempat yang " #~ "lebih sejuk." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Fail berikut tidak ada persamaan dengan sumber salinan pada CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Menyalin daftar pemasangan..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi sistem sasaran..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi sistem tempatan..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi zon masa..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi papan kekunci..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Menghasilkan pengguna..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Mengimpot dokumen dan seting..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi perkakasan..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi rangkaian..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Menetapkan nama komputer..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi pemuat boot..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Memasang pakej tambahan" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Memeriksa pakej untuk pemasangan" #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Membuang pakej lebihan..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Menyemak pakej untuk dibuang..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Muat turun pakej (masa yang tinggal ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Memuat turun senarai pakej..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Memuaturun senarai pakej (${TIME} lagi)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Ralat memasang ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Ralat membuang ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Ralat ketika memasang pakej-pakej" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ada ralat berlaku semasa pemasangan pakej:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Pakej berikut berada dalam keadaan tidak lengkap::" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Ini mungkin disebabkan penggunaan imej pemasangan yang agak lama, atau " #~ "disebabkan pepijat dalam sesetengah pakej disenaraikan diatas. Keterangan " #~ "lanjut boleh diperolehi dalam /var/log/syslog. Pemasang ini walau " #~ "bagaimanpun akan cuba untuk teruskan juga, tetapi mungkin gagal berbuat " #~ "sedemikian pada titik tertentu, dan anda tidak akan dapat memasang atau " #~ "mengeluarkan pakej lain (berkemungkinan besar termasuk diri sendiri) dari " #~ "sistem yang dipasang. Anda patut mencari versi terkini imej pemasang, " #~ "atai memfailkan laporan kepada pengedar anda." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Ralat ketika mengeluarkan pakej" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Ralat berlaku semasa mengeluarkan pakej" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Mengira fail untuk melangkau penyalinan..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Memasang pek bahasa" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Memuaturun pek bahasa (${TIME} tinggal)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Gagal menyahpaut bahagian" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Pemasang perlu untuk melaksanakan pertukaran pada jadual bahagian, tetapi " #~ "tidak boleh kerana bahagian pada titik pemuat berikut mungkin tidak boleh " #~ "nyahpautkan." #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Sila tutup apa-apa aplikasi yang menggunakan titik pautan." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Adakah anda ingin pemasang untuk mencuba menyahpaut bahagian sekali lagi?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Adakah anda ingin pulang ke pembahagi?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Jika anda tidak pulang ke pembahagi dan menambahkan saiz-saiz pembahagian " #~ "ini, instalasi mungkin akan gagal." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Tetapan Sistem" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Pilih bahasa" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Aturan Rangkaian" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Pilihan Perisian" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Menerapkan aturan" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zonmasa" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Papan Kekunci" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Aturan Cakera" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Maklumat Pengguna" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Ringkasan" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proses pemasangan" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Jenis Pemasangan:${INSTALLTYPE}\n" #~ "Bahasa:${LANGUAGE}\n" #~ "Hamparan papan kekunci:${KEYMAP}\n" #~ "Nama:${FULLNAME}\n" #~ "Nama log masuk:${USERNAME}\n" #~ "Lokasi:${LOCATION}\n" #~ "Kawalan IR:${REMOTE}\n" #~ "Pemancar IR:${TRANSMITTER}\n" #~ "Pemacu Video:${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Perkhidmatan:${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/hi.po0000644000000000000000000004552712332475472015612 0ustar # Hindi messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:33+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "की-बोर्ड कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "संस्थापित करें" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "संस्थापन्ना (मौलिक उपकरण निर्माता विधा, केवल निर्माताओं के लिए।)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "सुस्वागतम" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "संस्थापना के लिए तैयार? कुछ प्रश्नों के उत्तर देने पर, लाइव सीडी में जमा सॉफ़्टवैर इस " #~ "कंप्यूटर पर संस्थापित किए जा सकते हैं ताकि आप इस सिस्टम को पूरी तेज़ी से और बिना सीडी " #~ "के चला सकें।" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "सवालों के जवाब देने में सिर्फ कुछ ही मिनट लगेंगे।" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "संस्थापन प्रक्रिया के लिए भाषा चुनें। यही भाषा आपके सिस्टम की तयशुदा भाषा रहेगी।" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "आप यह संस्थापना तंत्र निर्माता विधा मे कर रहे है।कृपया इस समूह के तंत्रों को अनूठा नाम " #~ "देवे।संस्थापित तंत्र पर यह नाम सुरक्षित रहेगा एवं आपको बाद मे तकलीफो की रपट भेजने मे " #~ "काम आएगा।" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "अगर आपके पास इंटरनेट की सुविधा है तो आप िवमोचन वचन पत्र पढ़ कर समस्याओं के बारे में और " #~ "जानकारी पा सकते हैं" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "रिलीज टिप्पणी" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "आप कहाँ हैं?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "कुंजीपट नक्षा" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "आपका कीबोर्ड किस बनावट की तरह है?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "आप अपने नये कीबोर्ड की बनावट जानने के लिए इस बक्से में लिखें" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "आप कौन है?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "आपका नाम क्या है?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "आप लॉग इन करने के लिए किस नाम का प्रयोग करना चाहते है?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "अगर इस कम्प्युटर का एक से ज्यादा व्यक्ति उपयोग करेंगें तो आप संस्थापना के बाद बहुखाते बना " #~ "सकते है।" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "अपने खाते को सुरक्षित रखने के लिए पासर्वड चुनें" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "आप दोषमुक्ति विधा चला रहे है।किसी महत्वपूर्ण शब्दकूट के चुनाव ना करे।" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "इस कंप्यूटर का नाम क्या है?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "यह नाम आपके कंप्यूटर को नेटवर्क के अंदर दुसरों को दिखाने के लिए प्रयोग में लाया जाएगा।" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "अगर आप किसी भी खातो का आयातन नही करना चाहते तो कुछ चुनाव न करते हुआ अगले पन्ने पर " #~ "जाए।" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "डिस्क में जगह तैयार करें।" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "चुने गये डिस्क को कैसे विभाजन करना चाहते हैं?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "नये विभाजन बनाएँ" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "संस्थापना के लिये तैयार।" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "आपका नया प्रचालन तंत्र निम्न सेटिंग के साथ संस्थापित हैं।ं" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "उन्नत..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "संस्थापना" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "कुल ${TOTAL} में का ${INDEX} कदम" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "छोड़े" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "प्रारंभ" #~ msgid "End" #~ msgstr "अंत" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "प्रायमरी" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "लॉज़िकल" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "विस्तृत विकल्प" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "बूटलोडर" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "पीछे जाएँ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "आगे बढ़ें" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "नकल किये जाने वाले वितरण को ढूंढा जा रहा है..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "फ़ाइलों की स्कैनिंग की जा रही है..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "फ़ाइलों नक़ल की जा रही है..." #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "हार्ड डिस्क पर फाईल का नकल त्रुटि के कारण से नहीं हो पाया:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "संस्थापना के लॉग का नकल कीया जा रही है..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "संस्थापना के लोकैल को कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "एप्ट कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "समय क्षेत्र को कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "ुउपयोक्ता बन रहा हैं..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "दस्तावेजों एवं अनुकुलनो का आयतन किया जा रहा है।" #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "हार्डवेयर कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "नेटवर्क कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "कम्प्यूटर का नाम रखा जा रहा है..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "बूट लोडर कॉन्फ़िगर किया जा रहा है..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "अतिरिक्त संकुलों का संस्थापन किया जा रहा है।" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "संस्थापना के लिए संकुलों की जांच की जा रही है...." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "ज़रूरत सें ज़्यादा मौजूद पैकेजों को मिटाया जा रहा है..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "पैकेज जिनको मिटाने हैं ढूँढे जा रहे हैं..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "पैकेज डाउनलोड हो रहे हैं (${TIME} बाकी)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "पैकेज सूची डाउनलोड हो रहे हैं..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "पैकेज सूची डाउनलोड हो रहे हैं (${TIME} बाकी)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "{PACKAGE} स्थापना में समस्या" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} मिटाने में समस्या" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "संकुलों का संस्थापना मे त्रुटी हो गई है।" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "संकुलों का संस्थापना मे एक त्रुटी हो गई है।" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "निम्नलिखित संकुल अपूर्णस्थिति मे है।" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "यह स्थिति पुरानी संस्थापक के इस्तेमाल के कारण हो सकती है,या उपरोक्त संकुलों मे गलतियों " #~ "की वजह से भी ऐसा हो सकता है।अधिक जानकारी आपको /var/log/syslog से प्राप्त हो " #~ "सकती है।फ़िर भी संस्थापक संथापना की प्रक्रिया को जारी रखेगा पर आगे जा कर यह " #~ "प्रक्रिया बिगड़ भी सकती है और आगे की संस्थापन्ना बाधित हो सकती है जिससे संकुलों की " #~ "संस्थापना विस्थापना न हो पाए(और संस्थापक ख़ुद को तंत्र से विस्थापित न कर पाए )।आप " #~ "पहले संथापक के नविन संस्करण की जांच करे या फ़िर आपके वितरक को इसकी सूचना दे।" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "संकुलों की विस्थापना मे त्रुटी हो गई है।" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "संकुलों की विस्थापना मे एक त्रुटी हो गई है।" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "भाषा पेटी संस्थापित किया जा रह है..." #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "भाषा पेटी डाउनलोड हो रहे हैं (${TIME} बाकी)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "विभाजनों को अनमाउंट करने में असफल" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "संस्थापक को यह बदलाव partition table मे डालने की जरुरत है,पर वह ऐसा करने मे अक्षम " #~ "है क्युकि विभाजन में नाम्नालिखित mount points को unmount नही कर सका।" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "भाषा चुनें / Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/bn.po0000644000000000000000000013466712332475472015615 0ustar # Bengali messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 10:35+0000\n" "Last-Translator: nasir khan saikat \n" "Language-Team: Bangla \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "ইনস্টলেশনের ধরন" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "এটি কী ধরণের সিস্টেম হবে?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "প্রাথমিক ব্যাকএন্ড w/ ফ্রন্টএন্ড" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "ব্যাকএন্ড/ফ্রন্টএন্ড যৌথ মেশিনগুলো মিথটিভি বা HTPC অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য সবচেয়ে " "প্রচলিত সেটআপ। আপনার হোম থিয়েটারের অংশ হিসেবে ব্যবহারের জন্য এই ধরণের সেটআপ করা " "হয়।" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "মাধ্যমিক ব্যাকএন্ড w/ ফ্রন্টএন্ড" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "এটার ফলে প্রাথমিক ব্যাকএন্ড w/ ফ্রন্টএন্ড সেটআপের মতই একটি সিস্টেম সেটআপ হবে, তবে " "এটাকে একটা বিদ্যমান ব্যাকএন্ড সেটআপকে নেটওয়র্কে সংযুক্ত করার কাজে ব্যবহার করা হবে।" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "প্রাথমিক ব্যাকএন্ড" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "একটি শুধুমাত্র ব্যাকএন্ড মেশিন একটি অ্যাপ্লায়েন্সের মত আচরণ করানোর মত করে নকশা করা " "হয়; এতে খুব সামান্য যত্নের দরকার হয়। একটি নেটওয়র্কে প্রথম ব্যাকএন্ড হিসেবে ইনস্টলের " "উদ্দেশ্যে এটা করা হয়।" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "মাধ্যমিক ব্যাকএন্ড" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "এটাতে প্রাথমিক ব্যাকএন্ডের মত একটা সিস্টেম সেটআপ হবে, তবে এটা একটা বিদ্যমান " "ব্যাকএন্ডকে নেটওয়র্কে সংযুক্ত করানোর জন্য ব্যবহৃত / সাজানো হয়।" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "ফ্রন্টএন্ড" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "একটি ফ্রন্টএন্ড মেশিনের মূল কাজ হল ব্যাকএন্ড থেকে মিডিয়া উপাদান নিয়ে সেগুলোকে বিতরণ " "করা। এই কনফিগারেশনের জন্য একটা নেটওয়র্কে একটা ব্যাকএন্ড বিদ্যমান থাকতে হয়।" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "গ্রাফিক্স ড্রাইভার" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "ইতিমধ্যেই ইনস্টলেশনের সময়ে একটি মুক্তসোর্সে গ্রাফিক্স ড্রাইভার কার্যক্ষম ও কনফিগার করা " "হয়েছে। আপনি যদি এটা ছাড়া অন্য কোনো গ্রাফিক্স ড্রাইভার ব্যবহার করতে চান তবে সেটা " "এখানে করতে পারবেন। মনে রাখবেন যে, টিভি আউপুট আর ওপেনজিএল ইফেক্টের জন্য ভিন্ন " "মালিকানাধিন বা প্রোপ্রিএটরি ড্রাইথভার দরকার হতে পারে।" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" "আপনি যদি টিভি-আউট (টিভিতে দেখানোর মত আউটপুট) কনফিগার করতে চান, তবে এখান থেকে " "একটা বিকল্প নির্বাচন করুন:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "টিভি-আউট সক্রিয় করার জন্য আপনাকে একটা টিভি স্ট্যান্ডার্ড (প্রমিতমান) নির্বাচন করতে " "হবে:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "মাস্টার ব্যাকএন্ড তথ্য" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "মাস্টার ব্যাকএন্ডে যোগাযোগ করার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য প্রদান করুন:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "মাইসিক্যুয়েল শব্দচাবি" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "মাইসিক্যুয়েল ব্যবহারকারী নাম" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "মাইসিক্যুয়েল ডাটাবেজ" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "মাইসিক্যুয়েল সার্ভার" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "গাইড ডেটা / ব্যাকএন্ড কনফিগার করুন" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "মিথটিভি সেটআপ চালু করুন" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "মিথটিভি কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "অতিরিক্ত ড্রাইভার কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "অতিরিক্ত সার্ভিসসমূহ কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "অবলোহিত যন্ত্রগুলোকে কনফিগার করা হচ্ছে..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "অতিরিক্ত সার্ভিসসমূহ কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টলেশনের শেষ পর্যায়ে গাইড ডেটা এবং ব্যাকএন্ডকে প্রথমবারের মত কনফিগার করার " #~ "প্রয়োজন হয়।" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "সরারবি ওয়েবসাইট খোলার সিডিউল (সিডিউলস ডাইরেক্ট) খুলতে ক্লিক করুন" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "উত্তর আমেরিকার ব্যবহারকারীদের জন্য সিডিউলস ডাইরেক্ট (SD) এ একটি অ্যাকাউন্ট খুলতে " #~ "হবে। এই SD নূন্যতম ফী/চাঁদা দেয়ার ব্যাপারে প্রয়োজনীয় তথ্য সরবরাহ করবে। SD " #~ "ব্যবহার না করলে উত্তর আমেরিকার ব্যবহারকারীগণ মিথটিভির অনেক বৈশিষ্ট্য হারিয়ে " #~ "ফেলতে পারেন।" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "মিথটিভি গাইড ডেটা উৎস ঠিক করার পর, মিথটিভি সেটআপ শুরু করতে এবং এর ব্যাকএন্ড " #~ "কনফিগারেশন প্রথমবারের মত চালু করতে হবে। আপনাকে প্রথম চারটি অংশকে কনফিগার " #~ "করতে (সাজাতে) হবে; এর মধ্যে তৃতীয় অংশে গাইড ডেটা দিতে ভুলবেন না যেন।" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "বৃহত্তম ধারাবাহিক মুক্ত স্থান ব্যবহার করুন" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "পুরো হার্ড-ডিস্ক মুছে ব্যবহার করুন" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "প্রতিবার স্টার্টআপের সময়ে বেছে নেয়ার মত করে এদেরকে পাশাপাশি ইনস্টল করুন" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "নিজ হাতে পার্টিশনগুলো নির্ধারণ করুন (দক্ষতর)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "ইনস্টল করুন" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "ইনস্টল (ওইএম মোড, খালি ম্যানুফাচারার জন্য)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "স্বাগতম" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "আপনি কি ইনস্টল করতে প্রস্তুত? একবার কিছু প্রশ্নের জবাব দিলেই, এই কম্পিউটারে লাইভ " #~ "সিডির প্যাকেজ গুলো ইনস্টল করা যাবে, তাতে আপনি সিডি ছাড়া পূর্ণ গতিতে কম্পিউটার " #~ "চালাতে পারবেন" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "এই প্রশ্নগুলোর উত্তর দিতে মাত্র কয়েক মিনিট সময় লাগবে।" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "দয়া করে ইনস্টল করা কালীন সময়ের ভাষা নির্বাচন করুন । এই ভাষাই চুড়ান্ত সিস্টেমের " #~ "স্বাভাবিক ভাষা হবে ।" #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "কয়েকটি প্রশ্নের উত্তর দেয়া হলেই এই কম্পিউটারটা ব্যবহারোপযোগী হয়ে যাবে।" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "কনফিগারেশনের জন্য ভাষা নির্বাচন করুন। এই ভাষাটি কম্পিউটারের স্বাভাবিক ভাষা হবে।" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "আপনি কম্পিউটার প্রস্তুতকারী হিসেবে সিস্টেম ইনস্টল করছেন। এই সিস্টেমগুলোর ব্যাচকে " #~ "একটা অনন্য নাম দিন। এই নামটি ইনস্টলকৃত সিস্টেমে রক্ষিত থাকবে এবং বাগ রিপোর্ট " #~ "অর্থাৎ ত্রুটি নথিভুক্ত করা কাজে ব্যবহার করা যাবে।" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "আপনার যদি ইন্টারনেট বা অন্তর্জালে প্রবেশের ব্যবস্থা থাকে তবে এর রিলিজ নোট পড়ে " #~ "নিন এবং সম্ভাব্য সমস্যা সম্পর্কে অবহিত হউন।" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "রিলিজ নোট" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "আপনি কোথায়?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "আপনার অবস্থান নির্বাচন করুন, এর ফলে সিস্টেম আপনার দেশের জন্য উপযুক্ত রীতিতে " #~ "সবকিছু প্রদর্শন করতে পারবে, আপনার কাছাকাছি স্থান থেকে হালনাগাদের সার্ভার খুঁজে " #~ "নেবে, এবং, স্থানীয় সময় অনুযায়ী সিস্টেমের ঘড়ির সময় ঠিক করে নেবে।" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "অঞ্চল বা জোন:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "এলাকা:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস (Layout)" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "কোন কীবোর্ড বিন্যাস আপনার কীবোর্ডের সাথে সবচেয়ে সামঞ্জস্যপূর্ণ?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "আপনি এই বক্সে টাইপ করে আপনার নতুন কীবোর্ড বিন্যাস পরীক্ষা করতে পারেন" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "বিকল্প পরামর্শ:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "নিজে নির্বাচন করুন:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "লেআউট:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "আপনি কে?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "আপনার নাম কী?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "আপনি কী নামে লগ ইন করতে চান?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "যদি একাধিক ব্যবহারকারী এই কম্পিউটার ব্যবহার করে, তবে আপনি ইনস্টল করার পরও " #~ "একাধিক অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে পারবেন।" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি নিরাপদ রাখতে একটি পাসওয়ার্ড বা শব্দচাবি নির্বাচন করুন।" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "আপনি ত্রুটিমুক্তকরণ মোডে সিস্টেম চালাচ্ছেন। নিরাপত্তার খাতিরে মূল্যবান পাসওয়ার্ড/" #~ "শব্দচাবি ব্যবহার হতে বিরত থাকুন।" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "একই পাসওয়র্ড/শব্দচাবি দুইবার প্রবেশ করান; এতে টাইপিংজনিত ত্রুটি থাকলে সেটা ধরা " #~ "পড়বে। একটা ভাল পাসওয়র্ডের বৈশিষ্ট হল - এটা অক্ষর, সংখ্যা এবং চিহ্ন মিশিয়ে তৈরী " #~ "হবে, এবং, অন্তত আট অক্ষর লম্বা হবে; এছাড়া নিয়মিত বিরতিতে এটাকে পরিবর্তন করা " #~ "উচিত।" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "এই কম্পিউটারের নাম কী?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "যদি আপনি কোনো নেটওয়র্কে এই কম্পিউটার অন্যদের কাছে দৃশ্যমান করেন তবে এই নামই " #~ "ব্যবহৃত হবে" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "লগইন করার জন্য আমার পাসওয়র্ড দরকার" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "লগ ইন এবং আমার হোম ফোল্ডারকে পাঠোদ্ধার করে খুলতে আমার পাসওয়র্ড দরকার হবে" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "অন্য পাসওয়র্ড / শব্দচাবি লিখুন" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "নথিপত্র বা ডকুমেন্টস্ এবং সেটিংস্ স্থানান্তর করান" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "যেই অ্যাকাউন্টটি আমদানী করতে চান সেটি নির্বাচন করুন। ঐ অ্যাকাউন্টের ডকুমেন্টস্ এবং " #~ "সেটিংসগুলো ইনস্টল শেষে পাওয়া যাবে।" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি কোনো অ্যাকাউন্ট আমদানী করতে না চান, তবে কিছুই নির্বাচন করার প্রয়োজন " #~ "নেই; পরের পৃষ্ঠা দেখুন" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "ডিস্কে ফাঁকা স্থান প্রস্তুত করুন" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "আপনি কিভাবে ডিস্কটি পার্টিশন করতে চান?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "এই কম্পিউটারে কোন অপারেটিং সিস্টেম নেই।" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "এই কম্পিউটারে ${OS} রয়েছে।" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "এই কম্পিউটারে একাধিক অপারেটিং সিস্টেম রয়েছে।" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "${RELEASE}কে কোথায় রাখতে চান?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "পার্টিশন প্রস্ততি" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "এটা করলে ${SYSTEMS} মুছে যাবে এবং ${RELEASE} ইনস্টল হবে।" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "ইনস্টলের জন্য প্রস্তুত" #~ msgid "Details" #~ msgstr "বিস্তারিত" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "আপনার নতুন অপারেটিং সিস্টেম নিম্নোক্ত বৈশিষ্ট্য সমূহ নিয়ে ইনস্টল করা হবে:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "উন্নততর ..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "ইনস্টল[ action ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${TOTAL} টির ${INDEX} পর্যায় সম্পন্ন" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "ইনস্টল বন্ধ করা হবে?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "আপনি সত্যিই কি ইনস্টলেশন বন্ধ করতে চান?" #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "ইনস্টল বন্ধ করুন" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "এড়িয়ে যাও" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "ইনস্টল করা শেষ" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "আরও পরীক্ষা করুন" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "রিস্টার্ট করুন" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "ইনস্টলার ক্র্যাশ করেছে" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "আমরা দূঃখিত; ইনস্টলার ক্র্যাশ করেছে বা বিধ্বস্থ হয়েছে। দয়া করে এই ত্রুটিটি রিপোর্ট " #~ "করুন এখানে - https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " #~ "(ইতিমধ্যে রিপোর্টকরা কোনো ত্রুটি বা বাগ রিপোর্টে আপনার তথ্য যুক্ত করবেন না); একজন " #~ "সংশ্লিষ্ট ডেভেলপার এই সমস্যাটা যতদ্রুত সম্ভব সমাধান করার চেষ্টা করবেন। ডেভেলপার " #~ "যেন সহজে সমস্যাটি বুঝতে পারে সেজন্য এই তথ্যগুলো আপনার বাগ রিপোর্টে যুক্ত করুন, " #~ "এবং /var/log/syslog এবং /var/log/partman ফাইলগুলি যুক্ত করুন:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "পূর্বে:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "পরে:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "নতুন পার্টিশনের তালিকা..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "যুক্ত করুন" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "পরিবর্তন করুন..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "মুছে ফেলুন" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "পার্টিশন তৈরি করুন" #~ msgid "Device" #~ msgstr "যন্ত্র" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ধরণ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "ফরম্যাট করা হবে?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "আকার" #~ msgid "Used" #~ msgstr "ব্যবহৃত" #~ msgid "free space" #~ msgstr "খালি জায়গা" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "পার্টিশন তৈরি করুন" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "নতুন পার্টিশনের আকার মেগাবাইটে (১০০০০০০ বাইটস)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "শুরু" #~ msgid "End" #~ msgstr "শেষ" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "প্রাইমারি" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "লজিকাল" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "পার্টিশন সম্পাদন করুন" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "একটি পার্টিশন সম্পাদন করুন" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "উন্নততর বিকল্পসমূহ" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "বুট লোডার" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "বুট লোডার ইনস্টল করুন" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "জনপ্রিয়তার প্রতিযোগিতা" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "প্যাকেজ ব্যবহার বিষয়ের জরিপে অংশগ্রহণ করুন" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "নেটওয়র্ক প্রক্সি" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP প্রক্সি:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "পোর্ট:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টল করা শেষ। আপনি উবুন্টু আরও পরীক্ষা করতে পারেন, তবে একবার রিস্টার্ট করার আগ " #~ "পর্যন্ত নতুন ডকুমেন্ট বা অন্য কোন পরিবর্তন সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "পেছনে যাও" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "এগিয়ে যাও" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টল করা শেষ। নতুন ইনস্টল করা অপারেটিং সিস্টেমটি ব্যবহার করতে চাইলে কম্পিউটার " #~ "রিস্টার্ট করুন ।" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " ভাষা: ${LANGUAGE}\n" #~ " কীবোর্ড লেআউট: ${KEYMAP}\n" #~ " নাম: ${FULLNAME}\n" #~ " লগইন নাম: ${USERNAME}\n" #~ " এলাকা: ${LOCATION}\n" #~ " মাইগ্রেশন সহকারী::\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "সিস্টেম ইনস্টল করা হচ্ছে" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "অনুলিপি করার জন্য ডিস্ট্রিবিউশন খোঁজা হচ্ছে ..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "ফাইলসমূহ পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "ফাইলসমূহ অনুলিপি করা হচ্ছে..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "ফাইলসমুহ অনুলিপি করা প্রায় শেষ ..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "ফাইলগুলো হার্ড ডিস্কে কপি করার সময় ইনস্টলার একটি ত্রুটির মুখোমুখি হয়েছে:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "উদ্দিষ্ট পার্টিশনে যথেষ্ট ফাঁকা জায়গা না থাকার কারণে ইনস্টল শেষ করা যায়নি। দয়া " #~ "করে অপেক্ষাকৃত বড় একটি পার্টিশন নির্বাচন করে আবার ইনস্টলারটি চালান।" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "কখনো কখনো ত্রুটিযুক্তি সিডি/ডিভিডি ডিস্ক বা ড্রাইভের কারণে এমন হয়ে থাকে। সিডি/" #~ "ডিভিডি পরিষ্কার করলে, সিডি/ডিভিডি রেকর্ড করার সময়ে কম গতিতে করলে, অথবা সিডি/" #~ "ডিভিডি ড্রাইভের লেন্স পরিষ্কার করলে এই সমস্যা সমাধান হতে পারে (ইলেক্ট্রনিক্স " #~ "দোকানে/সরবরাহকারীর কাছে মাঝে মাঝে এই লেন্স পরিষ্কারের জিনিষপাতি পাওয়া যায়)।" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "কখনো ত্রুটিযুক্ত ডার্ডডিস্কের কারণে এমন হয়ে থাকে। হার্ডডিক্সটি অতি পুরাতন হওয়ার " #~ "ফলে নতুন হার্ডডিস্ক দিয়ে প্রতিস্থাপন করা জরুরী কি না সেটা পরীক্ষা করুন, অথবা, পুরা " #~ "সিস্টেমটিকে একটু ঠান্ডা জায়গায় নিয়ে গেলেও সমস্যার সমাধান হতে পারে।" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "কখনো কখনো ত্রুটিযুক্তি সিডি/ডিভিডি ডিস্ক বা ড্রাইভের কারণে বা ত্রুটিযুক্ত " #~ "হার্ডডিস্কের কারণে এমন হয়ে থাকে। সিডি/ডিভিডি পরিষ্কার করলে, সিডি/ডিভিডি " #~ "রেকর্ড করার সময়ে কম গতিতে করলে, অথবা সিডি/ডিভিডি ড্রাইভের লেন্স পরিষ্কার করলে " #~ "এই সমস্যা সমাধান হতে পারে (ইলেক্ট্রনিক্স দোকানে/সরবরাহকারীর কাছে মাঝে মাঝে এই " #~ "লেন্স পরিষ্কারের জিনিষপাতি পাওয়া যায়)। হার্ডডিক্সটি অতি পুরাতন হওয়ার ফলে নতুন " #~ "হার্ডডিস্ক দিয়ে প্রতিস্থাপন করা জরুরী কি না সেটা পরীক্ষা করুন, অথবা, পুরা " #~ "সিস্টেমটিকে একটু ঠান্ডা জায়গায় নিয়ে গেলেও সমস্যার সমাধান হতে পারে।" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "এই ফাইলটি সিডি/ডিভিডিতে অবস্থিতি উৎসের সাথে মিলেনি:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "ইনস্টালেশন লগ কপি করা হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "উদ্দিষ্ট সিস্টেমকে কনফিগার করা / গোছানো হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "সিস্টেম লোকেল কনফিগার করা/গোছানো হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "এপিটি(apt) কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "সময় অঞ্চল কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "কীবোর্ড কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি করা হচ্ছে..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "ডকুমেন্টস ও বৈশিষ্ট্যসমূহ আমদানি করা হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "হার্ডওয়্যার কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "কম্পিউটারের নামকরণ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "বুট লোডার কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজসমূহ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "প্যাকেজসমূহ ইনস্টল করার জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজ মুছে ফেলা হচ্ছে..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "বাদ দেবার জন্য প্যাকেজ খোঁজা হচ্ছে ..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "প্যাকেজগুলো ডাউনলোড করা হচ্ছে (${TIME} অবশিষ্ট আছে) ..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "প্যাকেজগুলোর তালিকা ডাউনলোড করা হছে ..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "প্যাকেজগুলোর তালিকা ডাউনলোড করা হছে (${TIME}অবশিষ্ট আছে ) ..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} ইনস্টল করা যাচ্ছে না" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} সরানো যাচ্ছে না" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "প্যাকেজসমূহ ইনস্টলের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "প্যাকেজসমূহ ইনস্টলের সময় একটি সমস্যা হয়েছে" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "এই প্যাকেজসমূহ নষ্ট অবস্থায় আছে" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "পুরাতন ইনস্টলার ইমেজ ব্যবহারের কারণে এমন হতে পারে, এছাড়া উপরে উল্লেখিত " #~ "প্যাকেজের ত্রুটির কারণেও হতে পারে। /var/log/syslogএ বিষয়ে আরও বিস্তারিত পাওয়া " #~ "যেতে পারে। ইনস্টলার তারপরেও ইনস্টল করতে এগিয়ে যাবে, কিন্তু পরবর্তী কোন জায়গায় " #~ "ব্যর্থ হতে পারে, এবং ইনস্টল হওয়া বা অন্য প্যাকেজসমূহকে (নিজেকে সহ) ইনস্টলকৃত " #~ "সিস্টেম থেকে সরিয়ে নিতে ব্যর্থ হতে পারে। আপনার ইনস্টলারের সর্বশেষ নতুন সংস্করণটি " #~ "ব্যবহার করা উচিত, আর এটা সম্ভব না হলে এই সমস্যাটা সরবরাহকারীকে অবহিত করানো " #~ "উচিত।" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "প্যাকেজসমূহ অপসারণের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "প্যাকেজসমূহ অপসারণের সময় একটি সমস্যা হয়েছে" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "অনুলিপি করা এড়াতে ফাইলসমূহ গণনা করা হচ্ছে..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "ভাষার প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "ভাষা ভিত্তিক প্যাকেজগুলো ডাউনলোড করা হছে (${TIME}অবশিষ্ট আছে ) ..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "পার্টিশন আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "পার্টিশন তালিকায় পরিবর্তন করার দরকার, কিন্তু এই মাউন্ট পয়েন্টটির পার্টিশন " #~ "আনমাউন্ট করতে না পারায় ইনস্টলার কাজটি করতে পারছে না:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "দয়া করে এই মাউন্ট পয়েন্টগুলি ব্যবহার করে এমন কোনো অ্যাপ্লিকেশন চালু থাকলে বন্ধ " #~ "করুন।" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "ইনস্টলার কি এই পার্টিশনগুলোকে আবার আনমাউন্ট করার চেষ্টা করবে?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "পার্টিশন প্রোগ্রামে ফেরত যেতে চান?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "আপনি যদি পার্টিশন প্রোগ্রামে ফিরে না গিয়ে পার্টিশনের আকার না বাড়ান, তবে " #~ "ইনস্টলেশন ব্যর্থ হতে পারে।" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "ভাষা বেছে নিন" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "সফটওয়্যার নির্বাচন" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "কনফিগারেশন আরোপ করা হচ্ছে" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ভাষা" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "সময় অঞ্চল" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "কীবোর্ড" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "ডিস্ক সেটআপ" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "সারসংক্ষেপ" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়া" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " ইনস্টলেশনের ধরণ: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " ভাষা: ${LANGUAGE}\n" #~ " কীবোর্ড লেআউটt: ${KEYMAP}\n" #~ " নাম: ${FULLNAME}\n" #~ " লগইন নাম: ${USERNAME}\n" #~ " অবস্থান: ${LOCATION}\n" #~ " IR রিমোট: ${REMOTE}\n" #~ " IR সঞ্চালক: ${TRANSMITTER}\n" #~ " ভিডিও ড্রাইভার: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " সার্ভিসসমূহ: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/pt.po0000644000000000000000000010226012332475472015621 0ustar # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 02:21+0000\n" "Last-Translator: Pedro Barreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalação" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Que tipo de sistema irá ser?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend principal c/ Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Uma máquina Backend/frontend combinado é o modo mais comum de operação para " "quem quer o MythTV para aplicações HTPC. Este tipo de instalação tem como " "objectivo o uso como componente no seu sistema de Media Center." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend Secundário c/Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Este tipo de sistema é similar ao Backend Primário c/ Frontend, contudo será " "configurado para se ligar a um backend existente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend Primário" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Uma máquina backend apenas, é tipicamente utilizada como um servidor; requer " "muito pouca manutenção. O objectivo é ser o primeiro backend duma rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend Secundário" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Isto irá instalar um sistema similar ao Backend Primário, contudo será " "configurado para se ligar a um backend existente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "A função principal do frontend é a receber conteúdos do backend e distribuí-" "los. Esta configuração requer a existência de um backend na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Controladores Gráficos" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Um controlador gráfico de código fonte aberto já está activo e configurado " "na sua instalação. Se pretende usar um controlador gráfico diferente, poderá " "fazê-lo aqui. Tenha em atenção que poderão ser necessários controladores " "gráficos proprietários para efeitos OpenGL ou Saída TV." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Se deseja configurar a saída de TV, escolha uma opção:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Se activar a saída de TV, também precisa de escolher um standard de TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informação do Backend Principal" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Por favor insira toda a informação necessária para contactar o seu backend " "principal:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Senha MySQL:" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Utilizador MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Base de Dados MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servidor MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurar Dados de Guia / Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Executar o Configurador do MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "A configurar mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "A configurar hardware adicional..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "A configurar serviços adicionais..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "A configurar dispositivos de infra-vermelhos" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "A configurar serviços adicionais..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Os passos finais da instalação requerem configurar os dados do seu guia e " #~ "a configuração do backend pela primeira vez." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Clique para abrir o site Marcações Directas" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Utilizadores na América do Norte vão precisar criar uma conta com a " #~ "Schedules Direct (SD). A SD providencia o guia de dados por uma taxa " #~ "nominal. Sem o SD, estes utilizadores podem perder muitas das " #~ "funcionalidades, em termos do escalonamento de acções, do MythTv." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Após a configuração da origem do guia de dados, terá que lançar o MythTv-" #~ "Setup de forma a correr a configuração do backend pela primeira vez. Será " #~ "necessário configurar as primeiras quatro secções, tendo de forneçer o " #~ "guia de dados durante a terceira secção." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Usar o maior espaço livre contínuo" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Apagar e utilizar o disco inteiro" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Instale-os lado a lado, escolhendo um a cada arranque" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Especificar as partições manualmente (avançado)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalar (Modo OEM, apenas para fabricantes)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Seja bem-vindo(a)" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Preparado para a instalação? Assim que responder a algumas questões, o " #~ "conteúdo do Live CD pode ser instalado neste computador, podendo a partir " #~ "daí executar o sistema à velocidade máxima e sem necessidade do CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Responder às questões que lhe vamos colocar, deverá demorar apenas alguns " #~ "minutos." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha o idioma utilizado para o processo de instalação. Este " #~ "idioma será o idioma predefinido para o sistema final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Após responder a algumas perguntas, este computador estará pronto a usar." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha o idioma a usar no processo de configuração. Este " #~ "idioma será o idioma predefinido neste computador." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Está a instalar o sistema em modo de fabricante. Por favor introduza um " #~ "nome único para este conjunto de sistemas. Este nome ficará guardado no " #~ "sistema instalado e podendo ser utilizado para ajudar nos relatórios de " #~ "erros." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Se tem acesso à Internet, leia as notas de lançamento para obter mais " #~ "informações sobre eventuais problemas que possam surgir." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notas de lançamento" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Qual é a sua localização?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Seleccione a sua localização, para que o sistema possa usar as convenções " #~ "de escrita e outras relativas ao seu país, obter actualizações a partir " #~ "de servidores mais próximos de si e acertar o relógio para o seu fuso " #~ "horário." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Região:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Disposição de teclado" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Qual é a disposição das teclas mais semelhante ao seu teclado?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Pode escrever nesta caixa para testar a sua nova disposição de teclado." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opção sugerida:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Escolha a sua:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Disposição:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variante:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Em baixo está uma imagem da actual disposição do seu teclado" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Diga-nos quem é ..." #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Qual é o seu nome?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Que nome deseja utilizar para efectuar o início de sessão?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Se mais que uma pessoa for utilizar este computador, poderá definir " #~ "outras contas após a conclusão da instalação." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Escolha uma senha para manter a sua conta segura." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Está a executar o sistema no modo de depuração. Não use uma senha que " #~ "seja importante!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduza a mesma senha duas vezes, para se ter a certeza que não houve " #~ "erros ao escrever. Uma boa senha deverá conter uma mistura de letras, " #~ "números e pontuação, deverá ter um comprimento mínimo de oito caracteres " #~ "e ser alterada regularmente." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Qual o nome deste computador?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este nome será usado se tornar o computador visível para outros numa rede." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Iniciar sessão automaticamente" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Necessita senha para iniciar sessão" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Pedir a minha senha para iniciar sessão e para desencriptar a minha pasta " #~ "\"home\" (casa)" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Escolha outra senha" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrar documentos e definições" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Seleccione as contas que gostaria de importar. Os documentos e as " #~ "definições dessas contas estarão disponíveis assim que a instalação " #~ "terminar." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Se não deseja importar quaisquer contas, não seleccione nada e continue " #~ "para a próxima página." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Preparar o espaço em disco" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Como deseja particionar o disco?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Este computador não tem sistemas operativos instalados." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Este computador tem o ${OS} instalado." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Este computador tem vários sistemas operativos instalados." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Onde quer colocar o ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Preparar as partições" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Isto irá apagar o(s) ${SYSTEMS} e instalar o ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Preparado para instalar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "O seu novo sistema operativo será instalado com as definições seguintes:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançado..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Passo ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Deseja cancelar a instalação?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Deseja mesmo cancelar a instalação agora?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Falha ao instalar a Rotina de Arranque (bootloader)" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Pedimos desculpa, mas ocorreu um erro que impossibilitou a instalação da " #~ "Rotina de Arranque no local especificado." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "" #~ "Escolha um outro dispositivo para a instalação da Rotina de Arranque:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Continuar sem instalar agora a Rotina de Arranque:" #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Posteriormente, terá que instalar manualmente a Rotina de arranque para " #~ "poder arrancar com o ${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Cancelar a instalação." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "" #~ "Esta acção poderá impedir que o seu computador seja capaz de arrancar." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Como deseja proceder ?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalação Completa" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continuar a testar" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reniciar agora" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Ocorreu um erro fatal durante a instalação" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Pedimos desculpa, ocorreu um erro fatal no instalador. Por favor reporte " #~ "este erro em https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (não " #~ "anexe os seus detalhes a um relatório já existente) para que alguém da " #~ "equipa de desenvolvimento resolva este problema o mais rapidamente " #~ "possível. Para ajudar os programadores a entender o problema, inclua os " #~ "detalhes seguintes e anexe os ficheiros /var/log/syslog e /var/log/" #~ "partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Antes:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Depois:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nova Tabela de Partições..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modificar..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverter" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Criar partição" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Ponto de Montagem" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatar?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Utilizado" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espaço livre" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconhecido" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Criar partição" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Tamanho da nova partição em megabytes (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Início" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fim" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primária" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Lógica" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Editar partição" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Edita uma partição" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opções Avançadas" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Rotina de Arranque" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalar a Rotina de Arranque (bootloader)" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concurso de popularidade" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participe na estatística de utilização de pacotes" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy de rede" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "A instalação terminou. Pode continuar a testar o Ubuntu, mas até que " #~ "reinicie o computador, quaisquer documentos ou alterações que guarde " #~ "serão perdidos." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "A instalação está completa. Necessita de reiniciar o computador de forma " #~ "a utilizar a nova instalação." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Configuração de teclado: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome de Login: ${USERNAME}\n" #~ " Localização: ${LOCATION}\n" #~ " Assistente de Migração:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "A verificar a configuração da instalação..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "A instalar o sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "A procurar distribuição para copiar..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "A verificar ficheiros..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "A copiar ficheiros..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Estou quase a terminar a cópia dos ficheiros..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "A Instalação Falhou" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "O instalador encontrou um erro ao copiar ficheiros para o disco rígido:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Isto ocorreu por não haver espaço suficiente no disco para completar a " #~ "instalação na partição alvo. Por favor corra novamente o instalador e " #~ "seleccione uma partição maior." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Isto pode ter ocorrido devido a um disco ou leitor de CD/DVD defeituosos. " #~ "Para resolver o problema, pode tentar limpar o CD/DVD, gravar o CD/DVD " #~ "numa velocidade inferior, ou limpar as lentes do gravador de CD/DVD " #~ "(normalmente, as lojas de informática disponibilizam kits de limpeza de " #~ "CDROM)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Isto ocorre geralmente devido a um disco rígido defeituoso. Para resolver " #~ "o problema, verifique se o disco é muito antigo e precisa de ser " #~ "substituído ou então resolva os potenciais problemas de sobreaquecimento " #~ "do sistema, aumentando o seu arejamento." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Isto pode ter ocorrido devido a um disco ou leitor de CD/DVD defeituosos " #~ "ou devido a um disco rígido defeituoso. Para resolver o problema, pode " #~ "tentar limpar o CD/DVD, gravar o CD/DVD numa velocidade inferior, limpar " #~ "as lentes do gravador de CD/DVD (normalmente, as lojas de informática " #~ "disponibilizam kits de limpeza de CDROM), verificar se o disco é muito " #~ "antigo e precisa de ser substituído ou então resolver os potenciais " #~ "problemas de sobreaquecimento do sistema, aumentando o seu arejamento." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "O seguinte ficheiro não corresponde ao original no CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "A copiar registos de instalação..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "A configurar o sistema alvo..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "A configurar os locales do sistema..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "A configurar apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "A configurar o fuso horário..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "A configurar o teclado..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "A criar utilizador..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "A importar documentos e definições..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "A configurar o hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "A configurar a rede..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "A definir o nome do computador..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "A configurar a Rotina de Arranque..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "A instalar pacotes adicionais..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "A verificar pacotes a instalar..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "A remover pacotes extra..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "A verificar pacotes para remoção..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "A descarregar pacotes (${TIME} restantes)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "A descarregar listas de pacotes..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "A descarregar lista de pacotes (${TIME} restantes)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erro ao instalar ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erro a remover ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Erro ao instalar os pacotes" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao instalar os pacotes" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Os seguintes pacotes estão danificados:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Isto pode ter ocorrido por usar uma imagem de instalação antiga ou devido " #~ "a um erro em algum dos pacotes listados acima. Mais detalhes podem ser " #~ "encontrados em /var/log/syslog. O programa de instalação tentará " #~ "prosseguir, mas poderá falhar posteriormente e poderá não instalar ou " #~ "remover outros pacotes (incluindo o próprio) a partir do sistema " #~ "instalado. Deverá procurar uma imagem de instalação mais recente, ou na " #~ "ausência desta, contactar o seu distribuidor." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Erro ao remover pacotes" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Um erro ocorreu ao remover os pacotes:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Erro ao migrar os documentos e as definições" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao migrar os documentos e as definições. Pode encontrar " #~ "mais detalhes em /var/log/syslog. A instalação vai continuar, apesar de " #~ "alguns ou todos os documentos e definições que solicitou não terem sido " #~ "transferidos para o sistema instalado." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Erro ao copiar a configurações de rede" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao copiar as configurações de rede. A instalação irá " #~ "continuar, mas a rede terá de ser configurada novamente no sistema " #~ "instalado." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "A calcular ficheiros que podem ser ignorados..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "A instalar pacotes de idioma" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "A descarregar pacotes de idioma (${TIME} restantes)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Não foi possível desmontar as partições" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "O instalador necessita de aplicar as modificações à tabela de partições, " #~ "mas não consegue pois as seguintes partições não podem ser desmontadas:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Por favor feche todas as aplicações que está a usar nas suas partições." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja que o instalador tente desmontar as partições novamente?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Deseja regressar ao particionador?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Algumas das partições que criou são demasiado pequenas. Por favor faça as " #~ "partições seguintes pelo menos deste tamanho:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Se não retroceder para o particionador e aumentar o tamanho destas " #~ "partições, a instalação pode falhar." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuração do Sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Escolher idioma/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuração de rede" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Selecção de software" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "A aplicar configuração" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuso horário" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Configuração do disco" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informações do Utilizador" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sumário" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Processo de instalação" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "A verificar actualizações do instalador" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "A ler a informação dos pacotes" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "A actualizar informação dos pacotes" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Ficheiro ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Ficheiro ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "A instalar actualização" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Erro ao actualizar o instalador" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "O Instalador encontrou um erro ao tentar actualizar-se:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipo de Instalação: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ "Disposição do Teclado: ${KEYMAP}\n" #~ "Nome: ${FULLNAME}\n" #~ "Utilizador: ${USERNAME}\n" #~ "Localização: ${LOCATION}\n" #~ "Controlo Remoto IR: ${REMOTE}\n" #~ "Transmissor IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ "Controlador de Vídeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Serviços: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/af.po0000644000000000000000000002341312332475472015566 0ustar # Afrikaans translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:28+0000\n" "Last-Translator: Heybes \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "Stel sleutelbord op..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeer" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Welkom" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Gereed om te installeer? Nadat jy 'n paar vrae beantwoord het, kan die " #~ "inhoud van die \"live CD\" op hierdie rekenaar geinstalleer word en die " #~ "stelsel sal teen volle spoed en sonder die CD kan loop." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Om die vrae te beantwoord sal net 'n paar minute duur." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "As jy Internet toegang het, lees die vrystelling notas vir informasie oor " #~ "probleme wat dalk wel 'n effek mag hê." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Vrystelling Notas" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Waar is jy?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Sleutelbord-uitleg" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Watter uitleg lyk mees soos jou sleutelbord?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Jy kan in hierdie boks tik om jou nuwe sleutelborduitleg te toets." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Wie is jy?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Wat is jou naam?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Watter naam gebruik jy om aan te teken?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "As meer as een persoon hierdie rekenaar gaan gebruik, kan jy verdere " #~ "rekeninge na installasie opstel." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Kies 'n wagwoord om jou rekening veilig te hou." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Wat is die naam van hierdie rekenaar?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Hierdie naam sal gebruik word as jy hierdie rekenaar sigbaar maak vir " #~ "ander op die netwerk." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Maak skyf-spasie gereed" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hoe wil jy die skyf partisie?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Maak partisies gereed" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Gereed om te installeer" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Jou nuwe bedryfstelsel sal met die volgende stelings geïnstalleer word:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Gevorderde..." #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Stap ${INDEX} van ${TOTAL}" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Begin" #~ msgid "End" #~ msgstr "Einde" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gaan terug" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Gaan voort" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Taal: ${LANGUAGE}\n" #~ "Sleutelbord uitleg: ${KEYMAP}\n" #~ "Naam: ${FULLNAME}\n" #~ "Aanteken naam: ${USERNAME}\n" #~ "Plek: ${LOCATION}\n" #~ "Migrasie Assistent:\n" #~ "${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installeer stelsel" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Soek die verspreiding om te kopieër..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Deursoek lêers..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopieër lêers..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfigureer teikien stesel..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Stel lokaliteitsinstellings op..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Stel apt op..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Stel tydsone op..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Invoering van dokumente en stellinge..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Stel hardeware op..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Stel netwerk op..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Stel rekenaarnaam..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Stel boot-laaier op..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Verwyder ekstra pakette..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Soek pakette om te verwyder..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Laai pakette af (${TIME} bly nog oor)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fout met installasie van ${PACKAGE}" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installeer taalpakette" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Laai taalpaketlyste af (${TIME} bly nog oor)..." #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Kies taal" mythbuntu-live-autostart/debian/po/nb.po0000644000000000000000000007446712332475472015616 0ustar # Norwegian Bokmal messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 13:32+0000\n" "Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Installasjonstype" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Hva slags system vil dette bli?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Hoved bakende m/ framende" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "En bakende/framende kombinasjon er det mest vanlige oppsettet for folk som " "ønsker MythTV for HTPC bruk. Denne typen oppsett er ment for å brukes som en " "komponent i din hjemmekino." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundær bakende m/ framende" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dette vil sette opp et system likt et primært bakende m/ framende, men vil " "bli satt opp for å koble til en eksisterende bakende på nettverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primær bakende" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "En maskin med kun bakende er typisk laget for å fungere som en hjelper; som " "krever veldig lite vedlikehold. Dette er ment for å installeres som den " "første bakenden på et nettverk." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundær bakende" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dette vil sette opp et system likt en primær bakende, men vil konfigureres " "for å koble til en eksisterende bakende på nettverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Framende" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Hovedfunksjonen til en maskin med kun framende er å motta medieinnhold fra " "bakenden og distribuere det. Denne konfigurasjonen krever en eksisterende " "bakende på nettverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Skjermkortdrivere" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "En åpen kildekode grafikkdriver er allerede aktivert og konfigurert for din " "installasjon. Hvis du vil bruke en annen grafikkdriver, kan du gjøre dette " "her. Merk at proprietære grafikkdrivere kan være nødvendig for å kunne bruke " "TV-utgangen eller OpenGL-effekter." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Hvis du vil konfigurere TV-utgangen, velg et av følgende alternativer:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Hvis du benytter TV-utgangen, må du også velge en TV-standard:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Primær bakende-info" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Skriv inn informasjonen som trengs for å kontakte din primære bakende:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL Passord:" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL brukernavn" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL database" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL tjener" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfigurer guide / bakende" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Start oppsett av MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Konfigurerer mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Konfigurerer tilleggsdrivere..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Konfigurerer tilleggstjenester..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigurerer infrarøde enheter..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Konfigurerer tilleggstjenester..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "De siste trinnene i installasjonen krever at du setter opp guiden og " #~ "konfigurerer bakenden for første gang." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klikk for å åpne Schedules Direct nettsiden" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Brukere i Nord-Amerika vil trenge å opprette en konto med Schedules " #~ "Direct (SD). SD tilbyr en guide for en nominell avgift. Uten SD, kan Nord-" #~ "Amerikanske brukere miste mange av planleggingsegenskapene i MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Etter at du har satt opp kilder for guiden, vil du trenge å starte MythTV-" #~ "Setup for å kjøre bakende-konfigurasjonen for første gang. Du vil måtte " #~ "konfigurere de første fire delene, og være sikker på å oppgi guide-data " #~ "iløpet av det tredje." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Bruk den største sammenhengende ledige plassen" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Slett og bruk hele disken" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Installer dem side ved side, og velg mellom dem ved hver oppstart" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Spesifiser partisjoner manuelt (avansert)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installer (OEM modus, for maskinprodusenter)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Er du klar til å installere? Når du har svart på noen få spørsmål vil " #~ "innholdet på live CD-en bli installert slik at du kan kjøre systemet på " #~ "full hastighet og uten CD-en." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Det tar bare noen minutter å svare på spørsmålene." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vennligst velg språket du vil bruke for installasjonen. Dette språket vil " #~ "også bli standard språk for det installerte systemet." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "Etter svar på noen få spørsmål, er denne maskina klar til bruk." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Vennligst velg språk for konfigurasjonen. Dette vil bli basis språket for " #~ "denne maskina" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Du installerer i maskinprodusentmodus. Vennligst oppgi et unikt navn for " #~ "denne grenen av systemer. Dette navnet vil lagres på de installerte " #~ "systemene og brukes i forbindelse med feilrapportering." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har tilgang til Internet bør du lese informasjonen om problemer " #~ "som kan oppstå." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Utgivelsesinformasjon" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Hvor bor du?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "sett lokasjon, slik at systemet får satt rett systemklokke og kan hente " #~ "oppdateringer som er språkavhengige" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Sone:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Område:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tastaturutforming" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Hvilken oppsett er mest likt ditt tastatur?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Her kan du skrive for å teste tastaturoppsettet." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Foreslått valg:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Velg din egen:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Hvem er du?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Hva heter du?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Hvilket navn vil du bruke for å logge inn?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Du kan sette opp flere brukerkontoer etter installasjon dersom mer enn en " #~ "person skal bruk datamaskinen." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Velg et passord for å holde din brukerkonto sikker." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Du kjører i feilsøkingsmodus. Ikke bruk et viktig passord!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn det samme passordet to ganger slik at det kan bli sjekket for " #~ "stavefeil. Et godt passord inneholder en blanding av bokstaver, tall og " #~ "tegn, bør være minst åtte karakterer langt, og bør endres med jevne " #~ "mellomrom." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Hva er navnet på denne datamaskinen?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Navnet blir brukt dersom du gjør datamaskinen synlig for andre i et " #~ "nettverk." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Logg inn automatisk" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Krev passord for å logge inn" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Krev passord for å logge inn og dekryptere min hjemme-mappe" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Velg et annet passord" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Slå sammen dokumenter og innstillinger" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Velg brukerkontoer du ønsker å importere. Dokumenter og instillinger for " #~ "disse vil være tilgjengelige etter at installasjonen er fullført." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Dersom du velger å ikke importere fra noen kontoer, ikke velg noe, og gå " #~ "videre til neste side" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Klargjør diskplass" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hvordan vil du partisjonere disken?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Denne datamaskinen har ingen operativsystemer." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Denne datamaskinen har ${OS} som operativsystem." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Denne datamaskinen inneholder flere operativsystemer." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Hvor ønsker du å legge ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Klargjør partisjoner" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Dette vil slette ${SYSTEMS} og installere ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Klar til å installere" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ditt nye operativsystem vil nå bli installert med følgende innstillinger:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avansert …" #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Steg ${INDEX} av ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Vil du avbryte installasjonen?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte installasjonen nå?" #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Avbryt installasjonen." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Dette kan føre til at datamaskinen ikke vil starte opp." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Hvordan ønsker du å fortsette?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hopp over" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installasjonen er fullført" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Fortsett testing" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Start på nytt nå" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Installasjonsprogrammet krasjet" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Beklager, installasjonsprogrammet krasjet. Vennligst rapporter en " #~ "feilmelding på https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug - " #~ "uten å legge ved detaljene til en eksisterende feilmelding. En utvikler " #~ "vil ta hånd om problemet så fort som mulig. For å hjelpe utviklerne å " #~ "forstå hva som gikk galt, legg ved følgende detaljer i feilmeldingen, og " #~ "legg ved filene /var/log/syslog og /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Før" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Etter" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Ny partisjonstabell" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Legg til..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Endre ..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Tilbakestill" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Opprett partisjon" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Monteringspunkt" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatér?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Brukt" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ledig diskplass" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjent" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Opprett partisjon" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Ny størrelse for partisjonen i megabytes ((1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Begynnelsen" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slutten" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primær" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logisk" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Endre partisjon" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Endre en partisjon" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avanserte alternativer" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Oppstartslaster" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Installer oppstartslaster" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Popularitetskonkurranse" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Delta i brukerundersøkelsen" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Nettverksproxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Installasjonen er ferdig. Du kan fortsette med å teste Ubuntu slik som " #~ "nå, men inntil du starter maskinen din på nytt vil verken endringer du " #~ "gjør eller dokumenter du lagrer bli bevart." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gå tilbake" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsett" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Installasjonen er fullført. Du må starte datamaskinen på nytt for å bruke " #~ "den nye installasjonen." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastaturoppsett: ${KEYMAP}\n" #~ " Navn: ${FULLNAME}\n" #~ " Påloggingsnavn: ${USERNAME}\n" #~ " Sted: ${LOCATION}\n" #~ " Migreringsssistent:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Kontrollerer installasjonsinstillinger..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installerer systemet" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Finner distribusjon som skal kopieres..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Skanner filer..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopierer filer..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Nesten ferdig med å kopiere filer..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installasjonen feilet" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Installasjonen støtte på en feil ved kopiering av filer til harddisken:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Dette er forårsaket av at det er ikke er nok diskplass til å fullføre " #~ "installasjonen. Kjør derfor installasjonen på nytt og velg en harddisk " #~ "med tilstrekkelig plass til å fullføre installasjonen." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Dette er ofte forårsaket av en skadet CD/DVD plate eller spiller. Det kan " #~ "hjelpe å enten rense CD/DVD platen, brenne CD/DVD platen på en lavere " #~ "hastighet eller å rense spillerlinsen (rensesett kan kjøpes på flere " #~ "elektronikkbutikker)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dette er ofte begrunnet i en skadet harddisk. Det kan hjelpe å sjekke om " #~ "harddisken er utdatert, eller også å flytte datamaskinen til kjøligere " #~ "omgivelser." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dette er ofte forårsaket av en skadet CD/DVD plate eller spiller. Det kan " #~ "hjelpe å enten rense CD/DVD platen, brenne CD/DVD platen på en lavere " #~ "hastighet eller å rense spillerlinsen (rensesett kan kjøpes på flere " #~ "elektronikkbutikker). Alternativet er dette ofte begrunnet i en skadet " #~ "harddisk. Det kan også hjelpe å sjekke om harddisken er utdatert, eller å " #~ "flytte datamaskinen til kjøligere omgivelser." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Følgende fil tilsvarer ikke opprinnelig fil på CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopierer installasjons logger..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfigurerer målsystemet..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Setter opp systemspråk..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Setter opp apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Setter opp tidssone..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Setter opp tastatur..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Oppretter bruker..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importerer dokumenter og innstillinger..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Setter opp maskinvare..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Setter opp nettverk ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Setter datamaskinnavn..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Setter opp oppstartslaster..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installerer tilleggspakker …" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Ser etter installasjonspakker …" #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Fjerner ekstra pakker …" #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kontrollerer om det er pakker som skal fjernes..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Laster ned pakker (${TIME} gjenstår)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Laster ned pakkelister..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Laster ned pakkelister (${TIME} gjenstår)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Klarte ikke å installere ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Feil under fjerning av ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Feil under installasjon av pakker" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "En feil oppstod under installasjon av pakker:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Følgende pakker er i en ødelagt tilstand:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Dette kan være fordi det brukes et eldre installasjonsmedium, eller det " #~ "kan være på grunn av en feil i noen av pakkene listet over. Flere " #~ "detaljer kan finnes i /var/log/syslog. Installasjonsprogrammet vil " #~ "forsøke å fortsette allikevel, men kan mislykkes senere, og vil ikke bli " #~ "i stand til å installere eller fjerne andre pakker fra det installerte " #~ "systemet, (trolig heller ikke selve installasjonsprogrammet). Du burde " #~ "først se etter en nyere versjon av installasjonsmediet. Hvis det ikke " #~ "lykkes med et nytt installasjonsmedium, rapporter problemet til din " #~ "distributør." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Feil under fjerning av pakker" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Det oppstod en feil under fjerning av pakker:" #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Feil ved kopiering av nettverksinstillingene" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "En feil oppsto ved kopieringen av nettverksinnstillingene. Installasjonen " #~ "vil fortsette, men nettverksinnstillingene må angis igjen i det " #~ "installerte systemet." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Beregner filer for å hoppe over kopiering ..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installerer språkpakkene" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Laster ned språkpakker (${TIME} gjenstår)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Klarte ikke å avmontere partisjonene" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Installasjonsprogrammet må lagre de nødvendige endringene på " #~ "partisjonstabellene, men klarer ikke å gjøre dette fordi følgende " #~ "monteringspunkt ikke kunne avmonteres:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Vennligst lukk alle applikasjoner som bruker disse monteringspunktene." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Vil du at installasjonsprogrammet skal prøve å avmontere disse " #~ "partisjonene igjen?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Ønsker du å gå tilbake til partisjoneringsprogrammet?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Noen av partisjonene du har laget er for små. Vennligst lag følgende " #~ "partisjon minimum denne størrelsen:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ikke går tilbake til partisjoneringsprogrammet og øker størrelsen " #~ "på disse partisjonene, vil installasjonen muligens feile." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systemkonfigurasjon" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Velg språk/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Nettverksoppsett" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Programvareutvalg" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Bruker konfigurasjonen" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tidssone" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "diskoppsett" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Brukerinfo" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammendrag" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "innstalasjonsprosess" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Ser etter installasjonsoppdateringer" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Leser pakkeinformasjon" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Oppdaterer pakkeinformasjon" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Installerer oppdatering" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Feil ved oppdatering av installasjonsprogrammet" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "" #~ "Installasjonsprogrammet støtte på en feil mens den prøvde å oppdatere seg " #~ "selv:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installasjonstype: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ "Tastaturoppsett: ${KEYMAP}\n" #~ "Navn: ${FULLNAME}\n" #~ "Påloggingsnavn: ${USERNAME}\n" #~ "Plassering: ${LOCATION}\n" #~ "Fjernkontroll: ${REMOTE}\n" #~ "IR-mottaker: ${TRANSMITTER}\n" #~ "Skjermkortdriver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Tjenester: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/cs.po0000644000000000000000000006420212332475472015606 0ustar # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 09:58+0000\n" "Last-Translator: Adrian Guniš \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Typ instalace" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Jaký bude typ tohoto systému?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primární backend s frontendem" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Druhotný backend s frontendem" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Ovladače grafické karty" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Ovladač grafické karty s otevřeným zdrojovým kódem je již povolen a nastaven " "pro vaši instalaci. Pokud byste chtěli použít jiný grafický ovladač, můžete " "to udělat zde. Mějte na vědomí, že proprietární grafické ovladače mohou být " "nezbytné pro TV výstup nebo OpenGL efekty." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Pro nastavení TV výstupu vyberte jednu z možností:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Je-li povolen TV výstup, je třeba zvolit také TV normu:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Heslo MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Přihlašovací jméno MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Databáze MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Server MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "Nastavuje se klávesnice..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Spustit nastavení MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Nastavuji mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Nastavuji dodatečné ovladače..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Nastavuji dodatečné služby..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Nastavování infračervených zařízení..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Nastavuji dodatečné služby..." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknutím otevřete webovou stránku Schedules Direct" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Použít největší souvislé volné místo" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Smazat a použít celý disk" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Nainstalovat je vedle sebe a vybírat mezi nimi při každém spuštění" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Upřesnit oddíly ručně (pro pokročilé)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalovat" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalovat (OEM mód, pouze pro výrobce)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítejte" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Připraveni na instalaci? Jakmile odpovíte na několik otázek, bude obsah " #~ "tohoto CD nainstalován na váš počítač. Díky tomu budete moci systém " #~ "používat daleko rychleji a bez potřeby vkládat CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Odpovědi na otázky by neměly zabrat víc než pár minut." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vyberte prosím jazyk, v jakém chcete provést instalaci. Zvolený jazyk " #~ "bude zároveň i výchozím jazykem pro nainstalovaný systém." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Jakmile odpovíte na pár otázek, bude tento počítač připraven k použití." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Vyberte prosím jazyk, v jakém chcete provést nastavování. Zvolený jazyk " #~ "bude zároveň i výchozím jazykem pro tento počítač." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Instalujete v módu výrobce systému. Prosím zadejte jedinečné jméno pro " #~ "tuto dávku systémů. Toto jméno bude uloženo v instalovaném systému a může " #~ "pomoci při hlášení chyb." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Pokud máte přístup k Internetu, můžete si přečíst poznámky k tomuto " #~ "vydání a informace o problémech, které vás mohou potkat." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Poznámky k vydání" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Kde jste?" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Pásmo" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Oblast:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Rozložení klávesnice" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Které rozložení se nejvíce podobá vaší klávesnici?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Do tohoto pole můžete psát, abyste si vyzkoušeli nové rozložení " #~ "klávesnice." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Navržená možnost:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Zvolit svoje vlastní:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kdo jste?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Jaké je vaše jméno?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Jaké jméno chcete použít pro přihlášení?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Pokud bude tento počítač používat více než jedna osoba, můžete nastavit " #~ "více účtů po instalaci." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Vyberte heslo, abyste udrželi svůj účet v bezpečí." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Jste v ladícím režimu. Nepoužívejte hodnotné heslo!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Vložte stejné heslo dvakrát, aby mohlo být ověřeno na překlepy. Dobré " #~ "heslo by mělo obsahovat směs písmen, číslic a interpunkce. Mělo by být " #~ "nejméně 8 znaků dlouhé a měli byste jej pravidelně měnit." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Jaké je jméno tohoto počítače?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Toto jméno bude použito, pokud počítač zpřístupníte ostatním na síti." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Přihlašovat se automaticky" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Požadovat mé heslo pro přihlášení" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Požadovat mé heslo pro přihlášení a rozšifrování mé domovské složky" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Zvolte jiné heslo" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Přenést dokumenty a nastavení" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Vyberte účty, které chcete importovat. Dokumenty a nastavení těchto účtů " #~ "budou dostupné po dokončení instalace." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Pokud si nepřejete importovat žádné účty, nic nevybírejte a přejděte na " #~ "další stránku." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Připravte si místo na disku" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Jak chcete rozdělit disk?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Tento počítač neobsahuje žádný operační systém." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Tento počítač obsahuje ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Tento počítač obsahuje několik operačních systémů." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Kam chcete umístit ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Připravit oblasti" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Tímto odstraníte ${SYSTEMS} a nainstalujete ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Připraven k instalaci" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Váš nový operační systém bude nyní nainstalován s následujícím nastavením:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pokročilé..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Nainstalovat" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Krok ${INDEX} z ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Ukončit instalaci?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Opravdu chcete instalaci ukončit?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Přeskočit" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalace dokončena" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Pokračovat ve zkoušení" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Restartovat nyní" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Instalátor havaroval" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Omlouváme se; instalátor havaroval. Prosím vyplňte hlášení o chybě na " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nepřidávejte vaše " #~ "podrobnosti k jiné existující chybě) a vývojář se bude věnovat problému " #~ "co nejdříve. Abyste pomohli vývojářům pochopit, co vedlo k chybě, " #~ "přidejte k vašemu hlášení o chybě následující podrobnosti, a také " #~ "připojte soubory /var/log/syslog a /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Před:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Po:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nová tabulka oblastí..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Přidat..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Změnit..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Vrátit zpět" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Vytvořit oddíl" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Přípojný bod" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formátovat?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Použito" #~ msgid "free space" #~ msgstr "volné místo" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámé" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Vytvořit oddíl" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Nová velikost oddílu v megabytech (1000000 bytů):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Začátek" #~ msgid "End" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primární" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logická" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Upravit oddíl" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Upravit oddíl" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Pokročilé volby" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Zavaděč" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalovat zavaděč" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Anketa oblíbenosti" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Zúčastnit se průzkumu používání balíků" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy sítě" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalace byla dokončena. Můžete nyní pokračovat ve zkoušení Ubuntu, ale " #~ "až do restartu počítače nebudou uchovány žádné změny, které uděláte, nebo " #~ "dokumenty, které uložíte." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Jít zpět" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalace je dokončena. Pokud chcete začít používat právě nainstalovaný " #~ "systém, je nutné restartovat počítač." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Jazyk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Rozložení klávesnice: ${KEYMAP}\n" #~ " Jméno: ${FULLNAME}\n" #~ " Přihlašovací jméno: ${USERNAME}\n" #~ " Poloha: ${LOCATION}\n" #~ " Pomocník migrace:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instaluje se systém" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Hledá se distribuce ke kopírování" #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Prohledávají se soubory..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopírují se soubory..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Kopírování souborů téměř dokončeno..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalace se nezdařila" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Při kopírování souborů na pevný disk oznámil instalátor chybu:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Na cílovém oddílu není dostatek místa k dokončení instalace. Spusťte " #~ "prosím instalaci znovu a vyberte větší oddíl." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Toto je často způsobeno chybou CD/DVD disku nebo mechaniky. Může pomoci " #~ "vyčištění CD/DVD, vypálení CD/DVD na nižší rychlosti nebo vyčištění čočky " #~ "CD/DVD mechaniky (čistící sady bývají dostupné u prodejců elektroniky)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Toto je často způsobenou selháním pevného disku. Zkontrolujte jej, zda " #~ "není starý a nepotřebuje vyměnit, případně přesuňte počítač do " #~ "chladnějšího prostředí." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Toto je pravděpodobně způsobeno chybou CD/DVD disku, mechaniky nebo " #~ "pevného disku. Může pomoci vyčištění CD/DVD disku, opětovné vypálení CD/" #~ "DVD disku nižší rychlostí, vyčištění čočky CD/DVD mechaniky (čistící sady " #~ "bývají dostupné u prodejců elektroniky), kontrola, zda pevný disk není " #~ "starý a nepotřebuje vyměnit, případně přesunutí počítače do chladnějšího " #~ "prostředí." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Následující soubor neodpovídá zdrojové kopii na CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopírují se instalační záznamy..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Nastavuji cílový systém..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Konfiguruje se místní nastavení systému..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Konfiguruje se apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Nastavuje se časové pásmo..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Vytváří se uživatel..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importují se dokumenty a nastavení..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Nastavuje se hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Nastavuje se síť..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Nastavuje se jméno počítače..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Nastavuje se zavaděč..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalují se dodatečné balíky..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Kontrolují se balíky určené k instalaci..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Odstraňují se extra balíky..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kontrolují se balíky, které se odstraní..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Stahují se balíky (zbývá ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Stahují se seznamy balíků" #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Stahují se seznamy balíků (zbývá ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Chyba při instalaci ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Chyba při odebírání ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Chyba při instalaci balíků" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Nastala chyba při instalování balíků:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Následující balíky jsou v poškozeném stavu:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Toto mohlo způsobit použití starého obrazu instalátoru, nebo to může být " #~ "kvůli chybě v některém výše uvedeném balíku. Více podrobností můžete " #~ "nalézt ve /var/log/syslog. Instalátor se pokusí pokračovat, ale může " #~ "selhat v dalším místě a nebude schopen instalovat nebo odebrat jiné " #~ "balíky (možná včetně sebe) z instalovaného systému. Měli byste nejdříve " #~ "vyhledat novější verzi obrazu instalátoru; pokud neexistuje, nahlaste " #~ "problém vašemu distributorovi." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Chyba při odstraňování balíků" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Nastala chyba při odstraňování balíků:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Počítání souborů pro přeskočení kopírování..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalují se jazykové balíky" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Stahují se jazykové balíky (zbývá ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Selhalo odpojování oblastí" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Instalátor potřebuje provést změny do tabulky oddílů, ale nemůže, protože " #~ "oddíly připojené k následujícím přípojným místům nemohly být odpojeny:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Prosím uzavřete všechny aplikace používající tyto přípojná místa." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Chcete, aby instalátor zkusil znovu odpojit tyto oddíly?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Chcete se vrátit k rozdělování disku?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Jestliže se nevrátíte zpět k nástroji na dělení disku a nezvětšíte " #~ "oddíly, instalace může selhat." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Nastavení systému" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Vybrat jazyk/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Síťová konfigurace" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Výběr softwaru" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplikuje se konfigurace" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Časové pásmo" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klávesnice" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Nastavení disku" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informace o uživateli" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Shrnutí" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "instalační proces" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Typ instalace: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Jazyk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Rozvržení klávesnice: ${KEYMAP}\n" #~ " Jméno: ${FULLNAME}\n" #~ " Přihlašovací jméno: ${USERNAME}\n" #~ " Umístění: ${LOCATION}\n" #~ " Ovladač IR: ${REMOTE}\n" #~ " Vysílač IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Ovladač videa: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Služby: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/sl.po0000644000000000000000000007155112332475472015624 0ustar # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Vrsta namestitve" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Kakšne vrste bo ta sistem?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primarni zaledno-čelni" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Kombinacija zaledne in čelne namestitve je najpogostejša pri ljudeh, ki " "hočejo uporabljati MythTV kot HTPC. Takšna namestitev je namenjena uporabi v " "komponentah domačega kina." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundarni zaledno-čelni" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "To bo namestilo sistem, podoben primarnemu zaledno-čelnemu, s to razliko, da " "bo nastavljen tako, da se bo preko omrežja povezoval na obstoječe zaledje." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primarni zaledni" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Zaledni računalnik je tipično nastavljen tako, da deluje v ozadju in ne " "potrebuje veliko vzdrževanja. Ta možnost je namenjena prvemu zalednemu " "sistemu v omrežju." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundarni zaledni" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "To bo nastavilo sistem, podoben primarnemu zalednemu, s to razliko, da bo " "nastavljen tako, da se bo povezoval na obstoječe zaledje v omrežju." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Čelni" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Glavna naloga izključno čelnega računalnika je sprejemanje in posredovanje " "multimedijskih vsebin iz zaledja. Ta možnost zahteva obstoječ zaledni sistem " "v omrežju." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafični gonilniki" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Odprtokodni grafični gonilnik je že omogočen in nastavljen za vaš sistem. Če " "želite uporabiti druge grafične gonilnike, to lahko storite tukaj. Vedeti je " "treba, da so lastniški grafični gonilniki morda nujni za pravilno delovanje " "TV izhoda ali učinkov OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Če bi radi nastavili TV izhod, izberite nekaj izmed naslednjega:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Če boste omogočili TV izhod, boste morali izbrati tudi TV standard:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Podatki o glavnem zalednem sistemu" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Vpišite podatke za dostop do vašega glavnega zalednega sistema" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Geslo MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Uporabniško ime MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Podatkovna baza MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Strežnik MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Nastavite podatke o sporedu - zaledje" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Zaženi nastavitev MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Nastavljanje MythTV ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Nastavljanje dodatnih gonilnikov ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Nastavljanje dodatnih storitev ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Nastavljanje infrardečih naprav ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Nastavljanje dodatnih storitev ..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Za zadnji del namestitve so potrebni podatki o sporedih in začetna " #~ "nastavitev zalednega sistema." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknite za spletno stran 'Schedules Direct'" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Uporabniki v Severni Ameriki bodo morali ustvariti uporabniški račun pri " #~ "'Shedules Direct' (SD). SD nudi sporede za manjše plačilo. Brez tega bodo " #~ "uporabniki v Severni Ameriki izgubili mnogo funkcij MythTV za spremljanje " #~ "sporeda." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Po nastavitvi podatkov o sporedu boste morali zagnati nastavitev MythTV, " #~ "ki bo pripravila začetne nastavitve zaledja. Morali boste nastaviti prve " #~ "štiri razdelke, pri tem pa boste morali v tretjem razdelku podati podatke " #~ "o sporedu." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Izbriši in uporabi celoten disk" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Namesti jih drugega ob drugem z možnostjo izbire pri zagonu" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Ročno določi razdelke (napredno)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Namesti" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Namesti (način OEM; samo za proizvajalce)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Pripravljeni na namestitev? Ko boste odgovorili na nekaj vprašanj, boste " #~ "vsebino CD-ja lahko namestili na računalnik in sistem poganjali s polno " #~ "hitrostjo ter brez vstavljenega CD-ja." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Odgovarjanje na vprašanja vam bo vzelo le nekaj minut." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Izberite jezik za namestitev. Isti jezik bo potem tudi privzeti sistemski " #~ "jezik." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Ko odgovorite na nekaj vprašanj, bo vaš računalnik pripravljen za uporabo." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Izberite jezik, v katerem naj poteka postopek nastavitve. Isti jezik bo " #~ "tudi privzeti jezik na tem računalniku." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Nameščanje poteka v načinu za proizvajalce računalniških sistemov. " #~ "Vnesite edinstveno ime za to vrsto sistemov. Shranjeno bo na nameščenem " #~ "sistemu in je lahko v pomoč pri javljanju napak." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Če imate dostop do interneta, si preberite opombe ob izdaji in se " #~ "seznanite z morebitnimi težavami, na katere lahko naletite." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Opombe ob izdaji" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Kje ste?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Izberite mesto, kjer se nahajate, tako da bo sistem lahko uporabil način " #~ "prikaza, ki velja v vaši državi, prenašal posodobitve z nahajališč v " #~ "vaši bližini in nastavil uro na ustrezen lokalni čas." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Območje:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regija:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Razpored tipk" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Katera razporeditev tipk je najbolj podobna vaši?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "V tem polju lahko preizkusite svojo razporeditev tipk" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Priporočena izbira:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Izberite svojo:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kdo ste?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Kako vam je ime?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Katero ime želite uporabljati pri prijavi?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Če bo računalnik uporabljalo več ljudi, lahko po namestitvi nastavite " #~ "dodatne račune." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Vnesite geslo za varovanje svojega računa." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Sistem poganjate v načinu za razhroščevanje. Ne uporabljajte pomembnih " #~ "gesel!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Svoje geslo vnesite dvakrat, da ne bi prišlo do morebitnih napak pri " #~ "tipkanju. Dobro geslo naj bo sestavljeno iz mešanice črk, številk in " #~ "ločil, dolgo naj bo vsaj osem znakov in naj se redno menja." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Kako naj se imenuje ta računalnik?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ime bo uporabljeno, če boste hoteli, da računalnik vidijo tudi drugi v " #~ "omrežju." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Samodejno prijavi" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Za prijavo zahtevaj moje geslo" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Moje geslo zahtevaj za prijavo in za odšifriranje moje domače mape" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Določiti hočem drugo geslo" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Preseli dokumente in nastavitve" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Izberite vse račune, ki bi jih radi uvozili. Njihovi dokumenti in " #~ "nastavitve bodo na voljo po zaključeni namestitvi." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Če ne želite uvoziti nobenega uporabniškega računa, ne izberite ničesar " #~ "in pojdite na naslednjo stran." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Pripravi prostor na disku" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Kako želite razdeliti disk?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Na tem računalniku ni operacijskega sistema." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Ta računalnik ima nameščen ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Na tem računalniku je nameščenih več operacijskih sistemov." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Kam želite namestiti ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Pripravi razdelke" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "To bo izbrisalo ${SYSTEMS} in namestilo ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Namestitev pripravljena" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Vaš novi operacijski sistem bo nameščen z naslednjimi nastavitvami:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Napredno ..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Namesti" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Korak ${INDEX} od ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Želite prekiniti namestitev?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Ali res želite zapustiti namestitev sedaj?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Namestitev končana" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Nadaljuj s preizkusom" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Ponovno zaženi" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Namestitev se je prekinila" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Žal nam je, da se je namestitev prekinila. Prosimo, če lahko javite " #~ "napako na https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ne " #~ "prilagajte svojih podatkov k že obstoječim napakam) in programerji se " #~ "bodo posvetili problemu, takoj ko bo mogoče. Da bodo programerji lažje " #~ "razumeli, kaj je šlo narobe, k svojemu poročilu priložite datoteki /var/" #~ "log/syslog in /var/log/partman in vanj vkjučite tole:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Prej:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Potem:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nova tabela razdelkov ..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj ..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Spremeni ..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Povrni" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Ustvari razdelek" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Naprava" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Točka priklopa" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatirati?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Porabljeno" #~ msgid "free space" #~ msgstr "prosto" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznano" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Ustvari razdelek" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Nova velikost razdelka v megabajtih (1 000 000 bajtov):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Začetek" #~ msgid "End" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primarni" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logični" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Uredi razdelek" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Uredi razdelek" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Dodatne možnosti" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Zagonski nalagalnik" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Namesti zagonski nalagalnik" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Raziskava priljubljenosti" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Sodeluj v raziskavi o uporabi paketov" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Posredniški strežnik omrežja" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Posredniški strežnik HTTP" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Vrata:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Namestitev je končana. S testiranjem Ubuntuja lahko nadaljujete, vendar " #~ "se do ponovnega zagona računalnika vaše spremembe in tudi shranjeni " #~ "dokumenti ne bodo ohranili." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Pojdi nazaj" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nadaljuj" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Namestitev je končana. Da bi lahko uporabili novo nameščeni sistem, " #~ "morate znova zagnati računalnik." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Jezik: ${LANGUAGE}\n" #~ "Razporeditev tipk: ${KEYMAP}\n" #~ "Ime: ${FULLNAME}\n" #~ "Uporabniško ime: ${USERNAME}\n" #~ "Lokacija: ${LOCATION}\n" #~ "Pomočnik pri prehodu:\n" #~ "${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Nameščanje sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Iskanje distribucije, ki jo je treba kopirati ..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Pregledovanje datotek ..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopiranje datotek ..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Kopiranje datotek skoraj končano ..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Namestitev ni uspela" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Namestitveni program je naletel na napako pri kopiranju datotek na trdi " #~ "disk." #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Do tega je prišlo zaradi nezadostnega prostora na ciljnem razdelku, tako " #~ "da namestitveni program ni mogel v celoti opraviti svojega dela. Ponovno " #~ "zaženite namestitveni program in za cilj namestitve izberite večji " #~ "razdelek." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ponavadi pride do tega zaradi okvare na plošči ali enoti CD/DVD. Morda bo " #~ "pomagalo, če očistite CD/DVD, znova zapišete CD/DVD pri nižji hitrosti " #~ "ali če očistite lečo v enoti CD/DVD (čistilni paketi so ponavadi dostopni " #~ "pri prodajalcih elektronike)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ponavadi pride do tega zaradi okvare trdega diska. Morda bo pomagalo, če " #~ "preverite ali je trdi disk starejše izdelave in ga je zato treba " #~ "zamenjati, ali pa če prestavite celotni računalnik v hladnejše okolje." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ponavadi pride do tega zaradi okvare na plošči ali enoti CD/DVD ali " #~ "zaradi okvarjenega trdega diska. Morda bo pomagalo, če očistite CD/DVD, " #~ "znova zapišete CD/DVD pri nižji hitrosti ali če očistite lečo v enoti CD/" #~ "DVD (čistilni paketi so ponavadi dostopni pri prodajalcih elektronike). " #~ "Preverite, če je trdi disk starejše izdelave in ga je zato treba " #~ "zamenjati, ali če je treba celotni računalnik prestaviti v hladnejše " #~ "okolje." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Navedena datoteka se ne ujema s svojim izvirnikom na CD/DVD-ju:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopiranje dnevnikov namestitve ..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Nastavljanje ciljnega sistema ..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Nastavljanje lokalizacije ..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Nastavljanje apt ..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Nastavljanje časovnega pasu ..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Nastavljanje tipkovnice ..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Ustvarjanje uporabnika ..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Uvažanje dokumentov in nastavitev ..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Nastavljanje strojne opreme ..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Nastavljanje omrežja ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Nastavljanje imena računalnika ..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Nastavljanje zagonskega nalagalnika ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Nameščanje dodatnih paketov ..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Preverjanje paketov, ki jih je treba namestiti ..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Odstranjevanje odvečnih paketov ..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Iskanje paketov, ki jih je treba odstraniti ..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Prenašanje paketov (preostaja ${TIME}) ..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Prenašanje seznamov paketov ..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Prenašanje seznamov paketov (preostaja ${TIME}) ..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Napaka pri nameščanju ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Napaka pri odstranjevanju ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Napaka pri nameščanju paketov" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Prišlo je do napake pri nameščanju paketov:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Naslednji paketi vsebujejo napake:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Morda je do tega prišlo zaradi uporabe stare namestitvene slike ali " #~ "napake v katerem izmed navedenih paketov. Več informacij boste našli v /" #~ "var/log/syslog. Ne glede na to se bo namestitev nadaljevala, čeprav lahko " #~ "spodleti tudi kasneje, ne da bi se namestili ali odstranili predvideni " #~ "programi (vključno z namestitvenim) v nameščenem sistemu. Najprej " #~ "preverite, če obstajajo novejše različice vašega namestitvenega programa, " #~ "v nasprotnem primeru pa napako javite svojemu dobavitelju namestitvene " #~ "slike." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Napaka pri odstranjevanju paketov" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Med odstranjevanjem programskih paketov je prišlo do napake:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Preračunavanje, katerih datotek ni treba kopirati ..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Nameščanje jezikovnih paketov" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Prenašanje jezikovnih paketov (preostaja ${TIME}) ..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Razdelkov ni bilo mogoče odklopiti" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Namestitveni program bi moral zapisati spremembe tabel razdelkov, vendar " #~ "to ni bilo možno, ker ni bilo možno odklopiti razdelkov z naslednjih " #~ "priklopnih točk:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Zaprite vse programe, ki uporabljajo te priklopne točke." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Ali naj namestitveni program ponovno skuša odklopiti te razdelke?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Ali se želite vrniti na razdeljevanje diska?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Če se ne vrnete na razdeljevanje diska in tam ne spremenite velikosti teh " #~ "razdelkov, bo namestitev morda spodletela." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Sistemske nastavitve" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Izberite jezik" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Nastavitve omrežja" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Izbira programske opreme" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Uveljavitev nastavitev" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Časovni pas" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Priprava diska" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informacije o uporabniku" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Povzetek" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "postopek namestitve" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tip namestitve: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Jezik: ${LANGUAGE}\n" #~ " Razporeditev tipk na tipkovnici: ${KEYMAP}\n" #~ " Ime: ${FULLNAME}\n" #~ " Uporabniško ime: ${USERNAME}\n" #~ " Lokacija: ${LOCATION}\n" #~ " IR daljinec: ${REMOTE}\n" #~ " IR oddajnik: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video gonilnik: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Storitve: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ky.po0000644000000000000000000001724012332475472015624 0ustar # Kirghiz translation for debian-installer # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:30+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Орнотуу" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Кош келиңиз" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Орнотууга дайарсыңызбы? Бир канча суроого жооп берип, CD ичиндегилерди " #~ "сиздин компьютеринизге орнотсо болот, анан CD жок болсо да компьютерди " #~ "тез жүктөөгө уруксат берет" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Суроолорго жооп бериш бир канча мүнөт убагыңызды талап кылат." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Орнотууда колдонулатурган тилди тандаңыз. Бул тил Системада алдыналынган " #~ "тил катары колдонулат." #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Сиз кайдасыз?" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Сиз кимсиз?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Атыңыз ким?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Кирүүдө кандай ат колдоносуз?" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Бул компьютердин аты эмне?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Компьютердин тармакта башка компьютерлерге көрүнүүсүн кааласаңыз, бул ат " #~ "колдонулат." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Диск боштугун даярдоо" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Жүктөөгө даяр" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${TOTAL} -дан ${INDEX} -чы кадам" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Артка" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Улант" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Системаны жүктөө" #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Файлдар анализдөөдө..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Колдонуучу жаратуу..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Компьютер атын коюда..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Кошумча пакеттерди өчүрүүдө..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} жүктөөдөгү ката" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} өчүрүүдөгү ката" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Тил тандаңыз" mythbuntu-live-autostart/debian/po/et.po0000644000000000000000000007664412332475472015626 0ustar # Estonian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 08:38+0000\n" "Last-Translator: mahfiaz \n" "Language-Team: Eesti \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Paigalduse tüüp" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Mis tüüpi see süsteem tuleb?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Peamine tugijaam kasutajaliidesega" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Tugijaama üjendamine kasutajaliidesega on kõige tavalisem masina seadistus " "neile, kes soovivad MythTV-d HTPC rakenduste jaoks. Seda tüüpi paigaldus on " "mõeldud kasutamiseks kodukino komponendina." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Teisene tugijaam kasutajaliidesega" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "See paigaldab süsteemi sarnaselt peamisele tugijaamale kasutajaliidesega, " "erinevuseks on, et see seadistatakse ühenduma olemasoleva võrgus asuva " "tugijaamaga." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Peamine tugijaam" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Ainult tugistruktuuri sisaldav masin mõeldud töötama eraldiseisva seadmena, " "mis vajab väga vähe hooldust. See on mõeldud paigaldamiseks kohtvõrgu " "esimese tugijaamana." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Teisene tugijaam" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "See paigaldab süsteemi sarnaselt peamisele tugijaamale, erinevuseks on, et " "see seadistatakse ühenduma olemasoleva võrgus asuva tugijaamaga." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Kasutajaliides" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Ainult kasutajaliidesega masina peamine ülesanne on tugijaamale meedia " "vastuvõtmine ja levitamine. Selline seadistus vajab võrgus olemasolevat " "tugijaama." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Graafikakaardi draiverid" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Avatud lähtekoodiga graafikadraiver on selles paigalduses juba seadistatud " "ja sisse lülitatud. Kui soovid kasutada mõnda teist graafikadraiverit, saad " "seda siin muuta. Pane tähele, et omanduslikud graafikadraiverid võivad olla " "vajalikud TV väljundi või OpenGL efektide jaoks." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Kui soovid TV väljundit seadistada, tee valik:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Lülitades TV väljundi sisse pead valima TV standardi:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Peamise tugijaama andmed" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Sisesta tugijaamaga ühendumiseks vajalik teave:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL parool" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL-i kasutajanimi" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL andmebaas" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL server" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Juhtandmete / tugijaama seadistamine" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Käivita MythTV seadistus" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "MythTV seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Draiverite seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Võrgu seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Infrapunaseadmete seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Võrgu seadistamine..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Paigaldamise viimastel sammudel on vajalik juhtandmete määramine ja " #~ "tugijaama esmaseadistamine." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klõpsa Schedules Direct veebilehe avamiseks" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Põhja-Ameerikas elavatel kasutajatel on vajalik üles sättida konto " #~ "Schedules Direct'iga (SD). SD pakub telekavasid nominaalhinnaga. Ilma SD-" #~ "ta võivad Põhja-Ameerikas elavad kasutajad kaotada mitmeid MythTV " #~ "telekavafunktsioone." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Pärast juhtandmete allika määramist pead käivitama MythTV seadistuse " #~ "tugijaama esmaseadistamiseks. Seadistada tuleb neli esimest sektsiooni, " #~ "juhtandmed määratakse kolmandas." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Kasuta ketta suurimat kasutamata ala" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Tühjenda ketas ja kasuta kogu vaba ruumi" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Paigalda süsteemid üksteise kõrvale nii, et käivitamisel saab valida, " #~ "missugust kasutada" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Määra partitsioonid käsitsi (keeruline)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Paigalda" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Paigalda (OEM režiim, ainult tootjatele)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tere tulemast" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Kas oled valmis paigaldama? Live-CD sisu arvutisse paigaldamiseks pead " #~ "vastama küsimustele. Seejärel saad arvutit kasutada täiskiirusel ilma " #~ "Live-CD plaadita." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Küsimustele vastamine võtab vaid mõne minuti." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vali, mis keeles soovid paigaldamise käigus arvutiga suhelda. Valitud " #~ "keel saab ühtlasi paigaldatud süsteemi vaikimisi keeleks." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Kohe, kui oled vastanud mõnele küsimusele, on see arvuti kasutusvalmis." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Palun vali seadistamise keel. Sellest saab ühtlasi paigaldatud süsteemi " #~ "vaikimisi keel." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Paigaldus toimub süsteemitootja režiimis. Sisesta süsteemipartiile " #~ "unikaalne nimi. See nimi salvestatakse paigaldusse ja seda kasutatakse " #~ "vearaportite lahendamisel." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Kui sul on netiühendus, vaata märkuseid süsteemi selle väljalaske " #~ "probleemide kohta." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Märkused väljalaske kohta" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Kus sa asud?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Vali oma asukoht, et süsteem teaks kasutada sinu riigis kehtivaid " #~ "vorminõudeid, laadida uuendusi lähimatest serveritest ning seada kella " #~ "kohalikule ajale." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Ajavöönd:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regioon:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Klaviatuuri asetus" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Milline klahvide asetus sobib sinu klaviatuuriga kõige paremini?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Klaviatuuriasetuse proovimiseks võib siia kasti trükkida." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Soovitatav valik:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Vali endale sobiv:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Paigutus:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variant:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "All asub pilt sinu praegusest klaviatuuripaigutusest:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kes sa oled?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Mis su nimi on?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Mis nime tahad sisselogimisel kasutada?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Kui arvutit hakkab kasutama rohkem kui üks inimene, siis saad ka pärast " #~ "paigaldust kasutajakontosid juurde luua." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Vali parool, et arvuti kasutamine oleks turvaline." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Arvuti töötab vigade silumise režiimis. Ära kasuta olulist parooli!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Kirjavigade välistamiseks sisesta parool kaks korda. Hea parool sisaldab " #~ "tähti, numbreid ja kirjavahemärke ning on vähemalt kaheksa märki pikk. " #~ "Parooli on soovitatav regulaarselt muuta." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Mis on selle arvuti nimi?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Seda nime kasutatakse siis, kui sa avad ligipääsu oma arvutile võrgu " #~ "kaudu." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automaatne sisselogimine" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Sisselogimiseks küsitakse parooli" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Sisselogimiseks ja kodukataloogi lahtikrüptimiseks küsitakse parooli" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Vali mõni teine parool" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Dokumentide ja seadistuste ülekandmine" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Vali kasutajad, kelle kontod importida. Kasutajate dokumendid ja seaded " #~ "saavad ligipääsetavaks pärast paigaldamist." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Kui ei soovi midagi importida, ära vali ühtegi kontot ja mine järgmisele " #~ "lehele." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Ketta ettevalmistamine" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Mismoodi soovid sa ketast jaotada?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Sellele arvutile pole paigaldatud ühtegi operatsioonisüsteemi." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Sellele kettale on paigaldatud ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Sellele kettale on paigaldatud veel opsüsteeme." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Kuhu sa tahad ${RELEASE} paigaldada?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Kettajaotuse ettevalmistamine" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "See kustutab ${SYSTEMS} ja paigaldab ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Paigaldamiseks valmis" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Üksikasjad" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Sinu uus operatsioonisüsteem paigaldatakse nüüd järgmiste seadetega:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Üksikasjad..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Paigalda" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Samm ${INDEX} kokku ${TOTAL}-st" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Lahkuda paigaldusest?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Kas sa tõesti tahad paigaldusest praegu lahkuda?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Alglaaduri paigaldus nurjus" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Kahjuks esines tõrge ning määratud kohta alglaaduri paigaldamine polnud " #~ "võimalik." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Vali teine seade, millele alglaadur paigaldada:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Jätka ilma alglaadurita." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "${RELEASE} käivitamiseks pead alglaaduri käsitsi paigaldama." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Katkesta paigaldus." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "See võib jätta su arvuti alglaadimisvõimetuks." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Kuidas tahad jätkata?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Jäta vahele" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Paigaldamine on lõpule viidud" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Jätka kasutamist CD-lt" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Taaskäivita kohe" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Paigaldaja krahhis" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Vabandust - paigaldaja krahhis. Veast raporteeri aadressil https://" #~ "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ära lisa oma teadet juba " #~ "olemas olevale veateatele) ja arendaja vaatab selle probleemi üle nii pea " #~ "kui võimalik. Et aidata arendajatel vea põhjustest aru saada, lisa " #~ "raportile failid /var/log/syslog ja /var/log/partman ning järgnev teave:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Enne:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Pärast:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Uus kettajaotustabel..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lisa..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Muuda..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Lähtesta" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Loo kettajagu" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Seade" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Liitekoht" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Vormindada?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Maht" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Kasutuses" #~ msgid "free space" #~ msgstr "vaba" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "teadmata" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Loo kettajagu" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Uue kettajao suurus megabaitides (1000000 baiti):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Algus" #~ msgid "End" #~ msgstr "Lõpp" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Põhijaotis" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Loogiline" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Muuda kettajagu" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Muuda kettajagu" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Üksikasjalikumad valikud" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Alglaadur" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Paigalda alglaadur" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Populaarsusvõistlus" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Osale pakettide kasutamise uuringus" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Võrgu puhverserver (proxy)" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP puhverserver (proxy)" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Paigaldamine on lõppenud. Sa võid küll jätkata Ubuntu proovimist, kuid " #~ "seadistusi ja loodud dokumente pole võimalik hakata püsivalt säilitama " #~ "enne, kui teed süsteemile taaskäivituse." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Mine tagasi" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jätka" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Paigaldamine on lõpule viidud. Paigaldatud süsteemi kasutamiseks tuleb " #~ "arvuti taaskäivitada." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Keel: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klaviatuuri asetus: ${KEYMAP}\n" #~ " Nimi: ${FULLNAME}\n" #~ " Kasutajanimi: ${USERNAME}\n" #~ " Asukoht: ${LOCATION}\n" #~ " Migreerimisabiline:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Paigalduse sätete kontrollimine..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Süsteemi paigaldamine" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Kopeeritava väljalaske otsimine..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Failide skaneerimine..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Failide kopeerimine..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Failide kopeerimine on peaaegu lõpetatud..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Paigaldamine nurjus" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Paigaldaja sattus failide kettale kopeerimisel vastamisi järgneva veaga:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Põhjus on selles, et valitud kettajaol pole piisavalt ruumi paigalduse " #~ "lõpetamiseks. Palun käivitage paigaldaja uuesti ja valige paigaldamiseks " #~ "suurem kettajagu." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "See juhtub tihti vigase CD/DVD-plaadi või lugeja tõttu. Võimalikud " #~ "lahendused on plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal kiirusel " #~ "või CD/DVD-lugeja läätsede puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " #~ "elektroonikapoodides)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "See juhtub tihti vigase kõvaketta tõttu. Võimalikuks lahenduseks on " #~ "kõvaketta hooldus ja vajadusel selle asendamine või ka arvuti paigutamine " #~ "jahedamasse keskkonda." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Selle põhjus on tihti vigane CD-/DVD-plaat, -lugeja või riknenud " #~ "kõvaketas. Võib aidata plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal " #~ "kiirusel, CD-/DVD-lugeja läätsede puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " #~ "elektroonikapoodides), kõvaketta hooldus ja vajadusel asendamine või ka " #~ "arvuti paigutamine jahedamasse keskkonda." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Järgnev fail erineb algsest versioonist CD/DVD peal:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Paigalduslogide kopeerimine..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Sihtsüsteemi seadistamine..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Süsteemi lokaadi seadistamine..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt'i seadistamine..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Ajavööndi määramine..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Klaviatuuri seadistamine..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Kasutaja loomine..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Dokumentide ja seadete importimine..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Riistvara seadistamine..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Võrgu seadistamine..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Arvuti nime registreerimine..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Alglaaduri seadistamine..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Lisapakettide paigaldamine..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Vaadatakse, kas on pakette, mida paigaldada..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Lisapakettide eemaldamine..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kontrollitakse, kas on pakette mida eemaldada..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pakettide laadimine (jäänud ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Pakettide nimekirja laadimine..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pakettide nimekirja laadimine (jäänud ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Viga ${PACKAGE} paigaldamisel" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Viga ${PACKAGE} eemaldamisel" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Vigaseks osutusid järgmised paketid:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "See võib juhtuda kui kasutada vana paigaldajatõmmist, või on tegemist " #~ "veaga mõnes eeltoodud paketis. Täpsem info leidub failis /var/log/syslog. " #~ "Paigaldaja üritab jätkata, kuid võib siiski ebaõnnestuda ning ei pruugi " #~ "osutuda võimeliseks paigaldama ja teisi pakke süsteemist eemaldama " #~ "(võimalik, et ka iseennast). Esiteks on mõttekas otsida uuemaid " #~ "paigaldajatõmmiseid, või kui see ei aita, siis anda ilmnenud veast " #~ "levitajale teada." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Tõrge dokumentide ja sätete ületoomisel" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Andmete ületoomisel esines tõrge. Rohkem teavet saab failis /var/log/" #~ "syslog. Paigaldus jätkub, aga mõned või kõik dokumendid ja sätted, mis " #~ "tuli üle tuua, ei ole paigaldatavasse süsteemi üle kantud." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Tõrge võrgusätete kopeerimisel" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Võrgusätete kopeerimisel esines tõrge. Paigaldus jätkub, aga võrk tuleb " #~ "paigaldatud süsteemis uuesti seadistada." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Mittevajalike failide tuvastamine..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Keelepakkide paigaldamine" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Laadin keelpakette (jäänud ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Kettajagude lahtiühendamine nurjus" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Paigaldaja peab viima sisse muudatused kettajagude tabelisse, aga ei saa " #~ "seda teha, sest järgnevates liitekohtadesse ühendatud kettajagusid ei " #~ "olnud võimalik lahti ühendada:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Palun sulge kõik rakendused, mis kasutavad neid liitepunkte." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Kas paigaldaja peaks proovima neid kettajagusid uuesti lahti ühendada?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Kas minna tagasi kettajagude määrajasse?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Mõned loodud partitsioonid on liiga väikesed. Palun tee järgnevad " #~ "partitsioonid vähemalt näidatud suurusega:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Kui sa ei lähe tagasi kettajagude määrajasse ja ei suurenda nende " #~ "kettajagude suurust, võib paigaldamine ebaõnnestuda." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Süsteemi seadistus" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Vali keel/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Võrguseadistus" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Tarkvara valik" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Seadete rakendamine" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Keel" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Ajavöönd" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klaviatuur" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Kettaseadistus" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Kasutaja andmed" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kokkuvõte" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "paigaldusprotsess" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Paigaldaja uuenduste kontroll" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Paketiloendi lugemine" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Paketiloendi uuendamine" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Fail ${INDEX} ${TOTAL}-st kiirusel ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Fail ${INDEX} ${TOTAL}-st" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Uuenduse paigaldamine" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Tõrge paigaldaja uuendamisel" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "Paigaldajas esines iseenda uuendamisel tõrge:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Paigalduse tüüp: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Keel: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klaviatuuri asetus: ${KEYMAP}\n" #~ " Nimi: ${FULLNAME}\n" #~ " Kasutajanimi: ${USERNAME}\n" #~ " Asukoht: ${LOCATION}\n" #~ " Infrapuna-kaugjuhtimispult: ${REMOTE}\n" #~ " Infrapunaliides (saatja): ${TRANSMITTER}\n" #~ " Videodraiver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Süsteemiteenused: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/pt_BR.po0000644000000000000000000010132612332475472016206 0ustar # Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-06 21:35+0000\n" "Last-Translator: André Gondim \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalação" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Qual tipo esse sistema será?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Intraestrutura w/ Interface primário" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Uma máquina combo de infraestrutura/interface é a configuração mais comum " "para pessoas que desejam usar o MythTV para aplicativos HTPC. Este tipo de " "instalação é destinado para uso como um componente do seu home theatre." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Infraestrutura w/ Interface secundário" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Isto irá configurar um sistema similar a uma Intraestrutura w/ Interface " "Primário, porém será configurado para conectar a uma infraestrutura " "existente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Infraestrutura Primário" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Uma máquina apenas como infraestrutura é geralmente projetada para funcionar " "como um dispositivo dedicado, necessitando de muito pouca manutenção. Isto é " "feito com o intuito de ser instalado como o primeira infraestrutura em uma " "rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Infraestrutura secundária" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Isto irá configurar um sistema similar a uma Infraestrutura Primária, porém " "será configurado para conectar a uma infraestrutura existente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Uma máquina apenas com interface tem como função principal receber conteúdo " "de uma infraestrutura e distribuí-lo. Esta configuração requer uma " "infraestrutura existente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Drivers gráficos" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Um driver de vídeo open source já está habilitado e configurado para a sua " "instalação. Se você quiser usar outro driver de video, você pode fazê-lo " "aqui. Perceba que drivers de vídeos proprietários podem ser necessários para " "a Saída para TV ou para os efeitos OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" "Se você gostaria de configurar a saída para TV, escolha uma opção aqui:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Se habilitar a saída para TV, você precisará também escolher um padrão de TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Infraestrutura Mestre Info" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Por favor entre com a informação necessária para contatar sua infraestrutura " "mestre." #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Senha do MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Usuário do MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Banco de dados MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servidor MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurar dados do guia / Infraestrutura" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Executar a configuração do MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Configurando o mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Configurando drivers adicionais..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Configurando serviços adicionais..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configurando dispositivos infravermelhos..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Configurando serviços adicionais..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Os passos finais da instalação requerem configurar seus dados do guia e " #~ "configurar a infraestrutura pela primeira vez." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Clique para abrir o site Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Usuários da América do Norte precisarão configurar uma conta com " #~ "Schedules Direct. SD fornece um guia de dados para uma taxa nominal. Sem " #~ "ele, usuários norte-americanos podem perder recursos de agendamento no " #~ "MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Depois de configurar a sua fonte de dados no guia. Você precisará rodar o " #~ "MythTV-Setup para rodar o configurador infraestrutura pela primeira vez. " #~ "Você precisará para configurar nas primeiras quatro sessões, sendo certo " #~ "fornecer seus dados do guia durante o terceiro." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Utilizar o maior espaço livre contínuo" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Apagar e usar o disco inteiro" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Instalá-los lado a lado, escolhendo entre eles a cada inicialização" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Especificar particionamento manual (avançado)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalação (Modo OEM, apenas para fabricantes)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bem-vindo" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Preparado para instalar? Uma vez respondida algumas questões, o conteúdo " #~ "do live CD pode ser instalado nesse computador para que você possa rodar " #~ "o sistema com toda a sua velocidade e sem o CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Responder as questões irá tomar alguns poucos minutos." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha o idioma usado para o processo de instalação. Este " #~ "idioma será o idioma padrão para o sistema final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Após responder a algumas perguntas, este computador estará pronto para " #~ "uso." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha o idioma usado para o processo de configuração. Este " #~ "será o idioma padrão para este computador." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Você está instalando no modo de fabricantes. Por favor forneça um nome " #~ "único a esse lote de máquinas. Esse nome será salvo no sistema instalado " #~ "e pode ser usado para ajudar com relatórios de erros." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Se você tem acesso a internet, leia as notas de lançamento para " #~ "informações sobre os problemas que podem afetá-lo." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notas de lançamento" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Onde você está?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Selecione a sua localização, com ela o sistema poderá exibir corretamente " #~ "as convenções de localização para o seu país, buscar atualizações de " #~ "locais mais próximos a você e definir corretamente a sua hora local." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Região:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Selecione um layout de teclado" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Qual layout é mais similar ao seu teclado?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Você pode digitar dentro desta caixa para testar seu novo modelo de " #~ "teclado." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opção sugerida:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Escolha o seu próprio:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Leiaute:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variante:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Abaixo está uma imagem do seu leiaute atual:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Quem é você?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Qual o seu nome?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Que nome você deseja usar para entrar no sistema?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Se mais de uma pessoa usar este computador, você pode criar múltiplas " #~ "contas após a instalação." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Escolha uma senha para manter a sua conta segura." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Você está executando em modo de depuração. Não use uma senha valiosa!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Digite a mesma senha duas vezes, dessa forma ela pode ser verificada por " #~ "erros de digitação. Uma boa senha contém uma mistura de letras, números e " #~ "pontuação, deve ter ao menos oito caracteres, e deve ser trocada em " #~ "intervalos regulares." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Qual é o nome deste computador?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este nome será usado se você tornar este computador visível para outros " #~ "em uma rede." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Iniciar sessão automaticamente" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Solicitar minha senha para entrar" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Solicitar minha senha para entrar e para descriptografar a pasta pessoal" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Escolha outra senha" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrar documentos e configurações" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Selecione as contas que você gostaria de importar. Os documentos e " #~ "configurações para esta conta estarão disponíveis após completar a " #~ "instalação." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Caso você não queira importar nenhuma conta, deixe em branco e vá para a " #~ "próxima página." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Preparar espaço em disco" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Como você deseja particionar o disco?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Este computador não possui sistemas operacionais." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Este computador possui um ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Este computador possui muitos sistemas operacionais." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Onde você deseja colocar o ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Preparar partições" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Isto irá excluir ${SYSTEMS} e instalar ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Pronto para instalar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Seu novo sistema operacional será instalado, agora, com as seguintes " #~ "configurações:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançado..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalar[ ação ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Passo ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Sair da instalação?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Você deseja realmente sair da instalação agora?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Falha na instalação do gerenciador de inicialização" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, mas ocorreu um erro e não foi possível instalar o gerenciador " #~ "de inicialização no local especificado." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "" #~ "Escolha outro dispositivo para instalar o gerenciador de inicialização:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Continuar sem um gerenciador de inicialização." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Você precisará instalar um gerenciador de inicialização manualmente para " #~ "iniciar o ${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Cancelar a instalação." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Isto pode deixar seu computador incapaz de inicializar." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Como você gostaria de prosseguir?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalação concluída" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continuar testando" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reiniciar agora" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "A instalação falhou" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Desculpe: a instalação falhou. Por favor reporte seu problema https://" #~ "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (não coloque junto a " #~ "nenhum outro problema já relatado) e um desenvolvedor irá resolver seu " #~ "problema o mais rápido possível. Para ajudar os desenvolvedores a " #~ "entenderem o ocorrido, inclua os detalhes a seguir e o conteúdo dos " #~ "arquivos /var/log/syslog e /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Antes:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Depois:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nova tabela de partição..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Alterar..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Excluir" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverter" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Criar partição" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Ponto de montagem" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatar?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Usado" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espaço livre" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconhecido" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Criar partição" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Novo tamanho da partição em megabytes (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Início" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fim" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primária" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Lógica" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Editar partição" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Editar uma partição" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opções avançadas" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Gerenciador de inicialização" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalar o gerenciador de inicialização" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concurso de popularidade" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participar do concurso de utilização de pacotes" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy da rede" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "A instalação foi concluída. Você pode continuar a testar o Ubuntu agora, " #~ "mas até que você reinicie o computador, qualquer mudança que você tenha " #~ "feito ou documentos que tenha salvo não serão preservados." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "A instalação foi concluída. Você precisa reiniciar o computador para usar " #~ "a nova instalação." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Disposição do teclado: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome de usuário: ${USERNAME}\n" #~ " Localização: ${LOCATION}\n" #~ " Assistente de Migração:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Verificando a configuração da instalação..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalando o sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Procurando a distribuição a ser copiada..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Examinando arquivos..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Copiando arquivos..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Quase terminando de copiar os arquivos..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Falha na instalação" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "O instalador encontrou um erro na cópia dos arquivos para o disco rígido:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Isto é devido a espaço insuficiente no disco para completar a instalação " #~ "na partição alvo. Por favor execute o instalador novamente e selecione " #~ "uma partição maior." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Isto é comumente devido a um disco ou unidade de CD/DVD defeituoso. " #~ "Limpar o CD/DVD, queimar o CD/DVD em velocidade menor, ou limpar as " #~ "lentes da unidade de CD/DVD pode ajudar (kits de limpeza são encontrados " #~ "facilmente em lojas de informática)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Isto acontece geralmente devido a uma falha no disco rígido. Talvez ajude " #~ "verificar se o disco é velho e precisa ser trocado, ou mover o sistema " #~ "para um ambiente mais fresco." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Isto acontece geralmente devido a uma falha no CD/DVD (disco ou unidade), " #~ "ou uma falha no disco rígido. Talvez ajude limpar o CD/DVD, gravar o CD/" #~ "DVD em velocidade mais baixa, limpar as lentes da unidade (kits de " #~ "limpeza podem ser encontrados em lojas de eletrônicos), verificar se o HD " #~ "é antigo e precisa ser trocado ou mover o sistema para um ambiente mais " #~ "fresco." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "O seguinte arquivo não corresponde a sua cópia original no CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Copiando registros da instalação..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Configurando sistema alvo..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Configurando as localidades do sistema..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Configurando o apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Configurando o fuso horário..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Configurando o teclado...." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Criando usuário..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importando documentos e configurações" #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Configurando o hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Configurando a rede..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Configurando nome do computador..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Configurando o gerenciador de inicialização..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalando pacotes adicionais..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Verificando pacotes para instalar..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Removendo os pacotes extras ..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Verificando por pacotes a serem removidos..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Baixando pacotes (${TIME} restantes)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Baixando listas de pacotes..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Baixando lista de pacotes (${TIME} restantes)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erro ao instalar ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erro ao remover ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Erro ao instalar os pacotes" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Um erro ocorreu durante a instalação dos pacotes:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Os seguintes pacotes estão em estado quebrado:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Isto pode ter acontecido por causa de uma imagem antiga do instalador ou " #~ "pode ser por causa de um bug em alguns dos pacotes listados acima. Mais " #~ "detalhes podem ser encontrados em /var/log/syslog. O instalador tentará " #~ "continuar de qualquer forma, mas pode falhar posteriormente, e pode não " #~ "conseguir instalar ou remover outros pacotes (possivelmente ele mesmo) do " #~ "sistema instalado. Você deve primeiramente procurar por imagens mais " #~ "atuais do seu instalador ou, caso isso não seja possível, relatar o " #~ "problema ao seu distribuidor." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Erro ao remover pacotes" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Um erro ocorreu ao remover os pacotes:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Erro ao migrar os documentos e configurações" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Um erro aconteceu ao migrar os dados. Maiores detalhes podem ser " #~ "encontrados em /var/log/syslog. A instalação irá continuar, mas alguns ou " #~ "todos os documentos e configurações que você solicitou podem não ter sido " #~ "transferidos para o sistema instalado." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Erro ao copiar a configuração de rede" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Um erro aconteceu ao copiar as configurações de rede. A instalação irá " #~ "continuar, mas a configuração de rede terá de ser definida novamente no " #~ "sistema instalado." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Calculando arquivos para pular durante a cópia..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalando pacotes de idioma" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Baixando pacote de idiomas (${TIME} restantes)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Falha ao desmontar partições" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "O instalador precisa fazer mudanças na tabela de partições, mas isto não " #~ "é possível porque as partições nos seguintes pontos de montagem não " #~ "puderam ser desmontadas:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Por favor, feche os aplicativos que estejam usando estes pontos de " #~ "montagem." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja que o instalador tente desmontar estas partições novamente?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Você quer retornar para o particionador?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Se você não voltar ao particionador e aumentar o tamanho dessas " #~ "partições, a instalação poderá falhar." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuração do sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Escolha o idioma" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuração de rede" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Seleção de software" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplicando configuração" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuso horário" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Configuração de disco" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informações do usuário" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "processo de instalação" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Verificando por atualizações do instalador" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Lendo informações do pacote" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Atualizando informações do pacote" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Arquivo ${INDEX} de ${TOTAL} à ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Arquivo ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Instalando atualização" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Falha ao atualizar o instalador" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "O instalador encontrou um erro ao tentar se atualizar:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipo de instalação: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Layout: de teclado ${KEYMAP}\n" #~ " Nome: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome de usuário: ${USERNAME}\n" #~ " Local: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remoto: ${REMOTE}\n" #~ " Transmissor de IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Driver de vídeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Serviços: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/sk.po0000644000000000000000000007266112332475472015626 0ustar # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Typ inštalácie" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Aký typ systému to bude?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primárny backend s frontendom" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Kombinovaný stroj s backendom/frontendom je najbežnejšou voľbou pre ľudí, " "ktorá chcú MythTV pre HTPC aplikácie. Tento typ inštalácie je určený pre " "použitie ako komponent v domácom kine." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundárny backend s frontendom" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Toto nastaví systém podpobný ako Primárny backend s frontendom, ale " "nakonfiguruje sa pre pripojenie k existujúcemu backendu v sieti." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primárny backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Stroj určený iba ako backend má zvyčajne fungovať ako nezávislé zariadenie " "vyžadujúce veľmi malú údržbu. Má sa inštalovať ako prvý backend v sieti." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundárny backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Toto nastaví systém podobne ako Primárny backend, ale bude nakonfigurovaný, " "aby sa pripájal k existujúcemu backendu v sieti." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Jedinou funkciou frontend stroja je prijímať multimediálny obsah od backendu " "a šíriť ho. Táto konfigurácia vyžaduje v sieti existujúci backend." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafické ovládače" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Open source grafický ovládač je už vo vašej inštalácii zapnutý a " "nakonfigurovaný. Ak si želáte použiť iný grafický ovládač, môžete tak urobiť " "tu. Majte na pamäti, že efekty TV výstup alebo OpenGL môžu vyžadovať " "použitie proprietárnych grafických ovládačov." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ak chcete nakonfigurovať TV-výstup, vyberte z týchto volieb:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Ak zapánate TV-výstup, budete tiež musieť zvoliť TV štandard:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Master backend informácie" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Prosím, zadajte informácie potrebné pre spojenie s vaším master backendom." #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Heslo MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Používateľské meno MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Databáza MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL server" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfigurovať vodiace dáta / backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Spustiť Nastavenie MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Nastavuje sa MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Nastavujú sa ďalšie ovládače..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Nastavujú sa ďalšie služby..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Nastavujú sa infračervené zariadenia..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Nastavujú sa ďalšie služby..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Finálne kroky inštalácie vyžadujú, aby ste nastavili svoje vodiace dáta a " #~ "prvýkrát nakonfigurovali backend." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknutím otvoríte webstránku Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Používatelia v Severnej Amerike budú musieť nastaviť účet so Schedules " #~ "Direct (SD). SD poskytuje sprievodné údaje za nepatrný poplatok. Bez SD " #~ "nemusia mať používatelia v Severnej Amerike prístup k mnohým plánovacím " #~ "možnostiam televízneho programu MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Po nastavení zdrojov údajov sprievodcov budete musieť spustiť MythTV-" #~ "Setup, aby sa po prvý raz nastavil backend MythTV. Budete musieť " #~ "nakonfigurovať prvé štyri sekcie. Nezabudnite správne vyplniť programové " #~ "nastavenia v tretej sekcii." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Použiť najväčšie súvislé voľné miesto" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Zmazať a využiť celý disk" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Nainštalovať ich vedľa seba a pri každom spustení si medzi nimi zvolím" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Určiť oblasti ručne (pokročilé)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Inštalovať" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Inštalovať (v režime OEM, iba pre výrobcov)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vitajte" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Ste pripravení na inštaláciu? Po zodpovedaní pár otázok sa môže obsah " #~ "tohto Live CD nainštalovať na tento počítač, takže budete môcť spúšťať " #~ "systém s plnou rýchlosťou a bez CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Odpovede na otázky vám zaberú len pár minút." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Zvoľte si jazyk, ktorý chcete použiť pri inštalácii. Tento jazyk bude " #~ "predvoleným jazykom nainštalovaného systému." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Po zodpovedaní niekoľkých otázok bude počítač pripravený na použitie." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zvoľte jazyk v ktorom bude prebiehať konfigurácia. Tento jazyk " #~ "bude nastavený ako štandardný jazyk na tomto počítači." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Inštalujete systém v režime pre výrobcov. Zadajte prosím jednoznačný " #~ "názov pre túto dávku systémov. Tento sa názov uloží na inštalovanom " #~ "systéme a môže byť nápomocný pri riešení problémov." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ak máte prístup na internet, prečítajte si informácie o problémoch, s " #~ "ktorými sa môžete stretnúť v dokumente Poznámky k vydaniu." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Poznámky k vydaniu" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Kde sa nachádzate?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, kde sa nachádzate, aby systém mohol použiť konvencie " #~ "zobrazovania príslušné pre vašu krajinu, sťahovať aktualizácie zo " #~ "zrkadiel blízko vás a nastaviť hodiny na správny miestny čas." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Pásmo:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Región:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Rozloženie klávesnice" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Ktoré rozloženie je najviac podobné vašej klávesnici?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Skúste niečo napísať, aby ste si overili vaše nové rozloženie klávesnice." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Navrhovaná voľba:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Zvoľte vlastné:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kto ste?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Ako sa voláte?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Aké prihlasovacie meno chcete používať?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Ak bude tento počítač používať viacero používateľov, ich účty môžete " #~ "vytvoriť a nastaviť po inštalácii." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Zvoľte heslo na zabezpečenie svojho účtu." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Ste v režime ladenia. Nepoužívajte dôležité heslá!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Zadajte rovnaké heslo dvakrát kvôli kontrole preklepov. Dobré heslo " #~ "obsahuje zmes písmen, číslic, interpunkčných znamienok, malo by mať aspoň " #~ "osem znakov a malo by sa pravidelne meniť." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Aký názov priradíte tomuto počítaču?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tento názov sa použije vtedy, ak ho sprístupníte ostatným používateľom na " #~ "sieti." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Prihlásiť sa automaticky" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Vyžadovať moje heslo na prihlásenie" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Vyžadovať moje heslo na prihlásenie a dešifrovanie môjho domovského " #~ "priečinka" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Zvoľte iné heslo" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrovať dokumenty a nastavenia" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Vyberte účty, ktoré by ste chceli importovať. Dokumenty a nastavenia " #~ "týchto účtov budú sprístupnené po skončení inštalácie." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ak si neželáte importovať žiadne účty, nevyberte nič a prejdite na ďalšiu " #~ "stránku." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Pripravuje sa diskový priestor" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Ako si želáte rozdeliť disk?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Tento počítač neobsahuje žiadne iné operačné systémy." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Tento počítač obsahuje ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Tento počítač obsahuje niekoľko operačných systémov." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Kam si želáte dať ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Pripraviť oblasti" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Týmto sa zmaže ${SYSTEMS} a nainštaluje ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Pripravené na inštaláciu" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Váš nový operačný systém sa teraz nainštaluje s nasledujúcimi " #~ "nastaveniami:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pokročilé..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Inštalovať" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Krok ${INDEX} z ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Ukončiť inštaláciu?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Chcete skutočne ukončiť inštaláciu?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskočiť" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Inštalácia je dokončená" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Pokračovať v testovaní" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reštartovať teraz" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Inštalátor havaroval" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Ľutujeme, inštalátor havaroval. Prosím, podajte nové hlásenie o chybe na " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nepripájajte " #~ "svoje podrobnosti k žiadnemu existujúcemu hláseniu) a vývojár sa na " #~ "problém pozrie hneď ako to bude možné. Aby ste vývojárom pomohli zistiť, " #~ "čo sa pokazilo, do svojho hlásenia o chybe uveďte nasledovné podrobnosti " #~ "a priložte súbory /var/log/syslog a /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Pred:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Po:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nová tabuľka diskových oblastí" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Pridať..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Zmeniť..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zmazať" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Vrátiť" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Vytvoriť oblasť" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zariadenie" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Prípojný bod" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formátovať?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Použitých" #~ msgid "free space" #~ msgstr "voľné miesto" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznáme" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Vytvoriť oblasť" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Veľkosť novej oblasti v megabajtoch (1000000 bajtov):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Začiatok" #~ msgid "End" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primárna" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logická" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Upraviť oblasť" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Upraviť oblasť" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Pokročilé voľby" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Zavádzač systému" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Nainštalovať zavádzač" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Prieskum popularity" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Zúčastnite sa prieskumu využívania balíkov" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Sieťový proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia je dokončená. Teraz môžete pokračovať v skúšaní Ubuntu, ale " #~ "pokým nereštartujete počítač, nezachovajú sa žiadne zmeny, ktoré urobíte " #~ "ani dokumenty, ktoré uložíte." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Naspäť" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovať" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia je ukončená. Ak chcete použiť nový nainštalovaný systém, " #~ "musíte reštartovať počítač." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Jazyk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Rozloženie klávesnice: ${KEYMAP}\n" #~ " Meno: ${FULLNAME}\n" #~ " Prihlasovacie meno: ${USERNAME}\n" #~ " Umiestnenie: ${LOCATION}\n" #~ " Pomocník pri migrácii:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Inštaluje sa systém" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Hľadá sa distribúcia na skopírovanie..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Prehľadávajú sa súbory..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopírujú sa súbory..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Kopírovanie súbnorov je takmer dokončené..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Inštalácia zlyhala" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Inštalátor narazil na chybu pri kopírovaní súborov na pevný disk:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné dokončiť inštaláciu kvôli nedostatku voľného miesta na " #~ "zvolenej oblasti. Spustite inštaláciu znovu a zvoľte na inštaláciu väčšiu " #~ "oblasť." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Príčinou tejto chyby býva často vadný CD/DVD disk alebo mechanika. " #~ "Očistením CD/DVD disku, vypálením obsahu CD/DVD na nižšej rýchlosti, " #~ "prípadne vyčistením optiky CD/DVD mechaniky sa môžete takejto chybe s " #~ "veľkou pravdepodobnosťou vyvarovať (čistiace sady často nájdete v " #~ "predajniach elektroniky)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Príčinou tejto chyby býva často vadný pevný disk. Zvážením výmeny starého " #~ "pevného disku za nový, prípadne presunom do chladnejšieho prostredia sa " #~ "môžete takejto chybe s veľkou pravdepodobnosťou vyvarovať." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Príčinou tejto chyby býva často vadný CD/DVD disk alebo mechanika, " #~ "eventuálne pevný disk. Očistením CD/DVD disku, vypálením obsahu CD-DVD na " #~ "nižšej rýchlosti, prípadne vyčistením optiky CD/DVD mechaniky (čistiace " #~ "sady často nájdete v predajniach elektroniky), eventuálne zvážením výmeny " #~ "starého pevného disku za nový, prípadne presunom do chladnejšieho " #~ "prostredia sa môžete takejto chybe s veľkou pravdepodobnosťou vyvarovať." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Nasledujúci súbor nezodpovedal svojej zdrojovej kópii na CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopírujú sa záznamy o inštalácii..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Nastavuje sa cieľový systém..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Nastavujú sa lokálne nastavenia systému..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Nastavuje sa apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Nastavuje sa časové pásmo..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Nastavuje sa klávesnica ..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Vytvára sa používateľ..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Inportujú sa dokumenty a nastavenia..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Nastavuje sa hardvér..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Nastavuje sa sieť..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Nastavuje sa názov počítača..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Nastavuje sa zavádzač..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Inštalujú sa ďalšie balíky..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Kontrolujú sa balíky na inštaláciu..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Odstraňujú sa extra balíky..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Zisťuje sa zoznam balíkov na odstránenie..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Sťahujú sa balíky (ostáva ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Sťahujú sa zoznamy balíkov..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Sťahujú sa zoznamy balíkov (ostáva ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Chyba pri inštalácii ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Chyba pri inštalácii balíkov" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Pri inštalácii balíkov sa vyskytla chyba:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Nasledovné balíky sú v stave pokazené:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Táto chyba mohla nastať kvôli použitiu starej verzie inštalátora alebo " #~ "kvôli chybe v niektorom z balíčkov vypísaných vyššie. Ďalšie podrobnosti " #~ "môžete nájsť v súbore /var/log/syslog. Inštalátor sa pokúsi pokračovať aj " #~ "napriek tejto chybe, ale môže sa stať, že inštalácia ďalších balíkov " #~ "zlyhá. V takomto prípade sa môže stať, že inštalátor nebude môcť " #~ "nainštalovať ani odstrániť ďalšie balíky (vrátane samého seba) zo " #~ "systému. Radšej by ste mali použiť novšiu verziu inštalačného obrazu " #~ "alebo oznámiť túto chybu vášmu dodávateľovi." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní balíkov" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Pri odstraňovaní balíkov sa vyskytla chyba:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Počítajú sa súbory na preskočenie kopírovania..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Inštalujú sa balíky jazykov" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Sťahujú sa jazykové balíky (ostáva ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Chyba pri odpájaní oblastí" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Inštalátor potrebuje vykonať zmeny v tabuľke oblastí, ale nemôže, pretože " #~ "oblasti na nasledujúcich prípojných bodoch nemožno odpojiť:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Prosím, zatvorte všetky aplikácie, ktoré používajú tieto prípojné body." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Chcete, aby sa inštalátor opäť pokúsil tieto oblasti odpojiť?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Chcete sa vrátiť do menu rozdeľovania?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ak sa nevrátite späť do menu rozdeľovania a nezväčšíte tieto oblasti, " #~ "inštalácia môže zlyhať." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Nastavenie systému" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Nastavenie jazyka/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Nastavenie siete" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Výber softvéru" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplikuje sa nastavenie" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Časové pásmo" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klávesnica" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Nastavenie disku" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informácie o používateľovi" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Zhrnutie" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proces inštalácie" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Typ inštalácie: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Jazyk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Rozloženie klávesnice: ${KEYMAP}\n" #~ " Meno: ${FULLNAME}\n" #~ " Prihlasovacie meno: ${USERNAME}\n" #~ " Umiestnenie: ${LOCATION}\n" #~ " Infračervené diaľkové ovládanie: ${REMOTE}\n" #~ " Infračervený vysielač: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Ovládač videa: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Služby: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/az.po0000644000000000000000000001164512332475472015616 0ustar # Azerbaijani translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:52+0000\n" "Last-Translator: Evan Dandrea \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Geri Qayıt" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Davam Et" mythbuntu-live-autostart/debian/po/wo.po0000644000000000000000000001424712332475472015632 0ustar # Wolof messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:29+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Wolof\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "bu nekke ngu bëre ñoy njariño ordinateur bi , di nga lenn mën yokk bo " #~ "santie jumtukay bi ba noppii" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Tanal mot de pass ndax sa cont woor" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Louy tourou ordinateur bi?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Tour bou ñeneen ñi di guiss si réso bi" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Bo beugoul tokhalal ay compte, boul tann dara te dem si page bi ci topp." #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Sa sistem bu bess bi di na instalé wu ak sey beugeu beugeu yi :" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Tambule" #~ msgid "End" #~ msgstr "Mujjëntël" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pirimeer" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logik" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Delluwaat" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontine" #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Mi ngi komfigure resóo bi..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Manula demonte partisoŋ yi" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Tannal aw lakk/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/am.po0000644000000000000000000005023212332475472015574 0ustar # Amharic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:19+0000\n" "Last-Translator: samson \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "የአገጣጠም አይነት" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "ምን አይነት ሲስተም ይሆን ይሆን?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "ግራፊክ ድራይቨርስ" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "ፊደል ገበታን ማዋቀር" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "ማዋቀር ተጨማሪ ግልጋሎቶች..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "ማዋቀር ተጨማሪ ግልጋሎቶች..." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "መጠቀም የተገኘውን ሰፊ ባዶ ቦታ" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "ዲስኩን ሰርዞ በሙሉ መጠቀም" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "መግጠም ጎን ለጎን ፤ በመምረጥ እንዲጀምር ከሁለቱ መካከል" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "መወስን ክፍልፋዩችን በእጅ (የረቀቀ)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "መግጠም" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "መግጠም" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "እንኳን ደህና መጡ" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "ለመትከል ተዘጋጅተዋል? አንዴ ጥቂት ጥያቄዎችን ከመለሱ በኋላ፣ ይህ ሲዲ የያዛቸው ፕሮግራሞች በአስሊው ላይ " #~ "ይተከላሉ፡፡ ከዚያም ያለ ሲዲ በሙሉ ፍጥነት ማስኬድ ይቻላል፡፡" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "ጥያቄዎቹን ይመልሱ፡፡ ጥቂት ደቂቃዎች ብቻ ነው የሚፈጀው፡፡" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "እባክዎ ቋንቋዎትን ይምረጡ ለመግጠም እንዲመች ይህ ቋንቋ መደበኛ የመስሪያ ቋንቋዎ ይሆናል" #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "ጥቂት ጥያቄዎች ከመለሱ በኋላ ፤ ኮምፒዩተሮት ለስራ ዝግጁ ይሆናል" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "እባክዎ ቋንቋ ይምረጡ ለማዋቀር እንዲረዳ ፤ ይህ ቋንቋ ነባር የመስሪያ ቋንቋ ይሆናል ለዚህ ኮምፒዩተር" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "ኢንተርኔት መገናኘት ከቻሉ ስለ እዚህ እትም የተጻፈውን መረጃ ያንቡ ለሚገጥሞት ችግር በሙሉ" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "የመልቀቂያ ማስታወሻ" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "የት ነዎት?" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "ክልል" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "አካባቢ" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "የፊደል ገበታ አቀማመጥ" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "የትኛውን የፊደል ገበታ አቀማመጥ ይመርጣሉ" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "በሳጥኑ ውስጥ በመጽፍ የፊደል ገበታ አቀማመጡን ይሞክሩ" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "የተጠቆመው ምርጫ" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "የራሶትን ይምረጡ" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "ማነዎት?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "ስምዎት ማነው?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "በምን ስም መጠቀም ይፈልጋሉ ኮምፒዩትሩን ሲጠቀሙ" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "ከአንድ ስው በላይ በዚህ ኮምፒዩተር ተጠቃሚ ከሆነ መግጠሙ እንዳለቀ የተለያየ መግቢያ ማስናዳት ይችላሉ" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "ይምረጡ የመግቢያ ቃል የእርስዎን ደህንነት ለመጠበቅ" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "የዚህ ኮምፒዩተር ስም ማነው?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "ይህ ስም ይሆናል ለሌሎች የሚታየው ኔትዎርክ በሚጠቀሙበት ጊዜ" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "መግባት ራስ በራሱ" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "ለመግባት የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "ሌላ የመግቢያ ቃል ይምረጡ" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "ሰነዶችን እና አቀማመጦችን ማምጣት" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "የዲስክ ቦታ ማስናዳት" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "ዲስኩን እንዴት አድርገው መከፋፈል ይፈልጋሉ?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "ይህ ኮምፒዩተር የስርአት መተግበሪያ የለውም" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "ይህ ኮምፒዩተር ${OS} የስርአት መተግበሪያ አለው" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "ይህ ኮምፒዩተር በርከት ያለ የስርአት መተግበሪያ አለው" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "የት ነው የሚያስቀምጡት ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "ክፍልፋይ ማሳናዳት" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "ይህ ይጠፋ ${SYSTEMS} እና ይገጠማል ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "ለመግጠም ዝግጁ ነው" #~ msgid "Details" #~ msgstr "ዝርዝሮች" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "አዲሱ የመስሪያ ዘዴዎ በዚህ ምርጫዎ መስረት ይገጠማል" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "የረቀቀ" #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "ይግጠሙ" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "ደረጃ ${ማውጫ} of ${ድምር}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "መግጠሙን ማቋረጥ" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "በእርግጥ መግጠሙን ማቋረጥ ይፈልጋሉ" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "መዝለል" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "መግጠሙ ተጠናቋል" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "ሙከራውን መቀጠል" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "እንደገና ልጀምር አሁን" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "መግጠሙ ተጋጭቷል" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "በፊት" #~ msgid "After:" #~ msgstr "በኋላ፦" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "አዲስ የክፍልፋይ ሰንጠረዥ" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "መደመር..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "መቀየር..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ማጥፋት" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "ወደ ነበረበት መመለስ" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "ክፍልፋይ መፍጠር" #~ msgid "Device" #~ msgstr "አካል" #~ msgid "Type" #~ msgstr "አይነት" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "ፎርማት" #~ msgid "Size" #~ msgstr "መጠን" #~ msgid "Used" #~ msgstr "ያገለገለ" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ነጻ ቦት" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ያልታወቀ" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "ክፍልፋይ መፍጠር" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "የአዲሱ ከፍልፋይ መጠን በሜጋባይትስ (1000000 ባይትስ):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "መጀመሪያ" #~ msgid "End" #~ msgstr "መጨረሻ" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "መሰረታዊ" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "ትክክለኛ አስተሳሰብ" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "ክፍልፋዮችን ማረም" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "ክፍልፋዮችን ማረም" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "የረቀቀ ምርጫ" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "ቡት ሎደር" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "ማስነሻ መጫኛውን መግጠም" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "ተወዳጅ ውድድር" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "በጥቅል ተጠቃሚነት ቆጠራ ስለመሳተፍ" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "የኔትዎርክ ወኪል" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "የኤችቲቲፒ ወኪል" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ፖርት" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "መግጠሙ ተጠናቋል ፤ ኡቡንቱን መሞከር መቀጠል ይችላሉ ፤ ነገር ግን ኮምፒዩተሩን አጥፍቶ ማብራት ያስፈልጋል አዲሱን " #~ "አገጣጠም ለመጠቀም ፤ ያለበለዚያ ማናቸውም ያስቀመጡዋቸው ሰነዶች ላይገኙ ይችላሉ" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "ወደ ኋላ መሄድ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "መቀጠል" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "መግጠሙ ተጠናቋል ኮምፒዩተሩን አጥፍቶ ማብራት ያስፈልጋል አዲሱን አገጣጠም ለመጠቀም" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " ቋንቋ: ${ቋንቋ}\n" #~ " የፊደል ገበታ አቀራረብ: ${የፊደል ካርታ}\n" #~ " ስም: ${ሙል ስም}\n" #~ " የመግቢያ ስም: ${የመግቢያ ስም}\n" #~ " አካባቢ: ${አካባቢ}\n" #~ " የመፍለስ እርዳታ:\n" #~ " ${መፍለስ}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "ሲስተሙን መግጠም" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "የተከፋፈልውን ቅጂ መፈለግ" #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "ፋይሎችን በማሰስ ላይ..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "ፋይሎችን በመገልበጥ ላይ" #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "ፋይሎቹን መገልበጥ ሊጠናቀቅ ነው" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "መግጠሙ ወድቋል" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "ገጣሚው ፋይሎቹን ወድ ሀርድ ድራይቭ መገልበጥ ችግር ገጥሞታል ወድቋል" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "ይህ ሁኔታ የሚፈጠረው በቂ የሆነ የዲስክ ቦታ ለገጣሚው በተወሰነለት ክፍልፋይ ባለመኖሩ ሲሆን ፤ እባክዎን ገጣሚውን " #~ "እንደገና በማስኬድ እና ትልቅ ክፍልፋይ በመምረጥ መግጠሙን ያከናውኑ" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "የመግጠሚያ አካሎችን በመገልበጥ ላይ" #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "ማስተካከል የሲስተም ኢላማ" #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "ማስተካከል የሲስተም ሎካሌን" #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "አፕትን ማዋቀር" #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "ቀን እና ሰዓትን ማዋቀር" #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "ተጠቃሚን በመፍጠር ላይ..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "ሰነድ እና አቀማመጦችን ማምጣት" #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "ሀርድዌርን ማዋቀር" #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "ኔትዎርክን ማዋቀር..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "የኮምፒዩተር ስም በማዋቀር ላይ" #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "ቡትሎደርን ማዋቀር" #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን መግጠም" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "ለመገጠም ጥቅሎቹን መመርመር" #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "ተጨማሪ ጥቅሎችን ማስወገድ" #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "ለማስወገድ ጥቅሎችን በመመርመር ላይ" #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "በማውረድ ላይ ጥቅሎችን (${ጊዜ} የቀረው)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "በማውረድ ላይ የጥቅሎችን ዝርዝር..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "በማውረድ ላይ የጥቅሎችን ዝርዝር (${ጊዜ} የቀረው)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "የመትከል ስህተት ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "ስህተት በማስወገድ ላይ ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "ስህተት ጥቅሎችን በመግጠም ላይ" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ጥቅሎችን በመግጠም ላይ" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "እነዚህ ጥቅሎች ሰባራ ናቸው" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "ስህተት ጥቅሎችን በማስወገድ ላይ" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ጥቅሎችን በማስወገድ ላይ" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "በማስላት ላይ የሚዘለሉ ፋይሎችን ለመገልበጥ..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "የቋንቋ ጥቅሎችን በመትከል ላይ" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "የቋንቋን ጥቅል በማውረድ ላይ (${ጊዜ} ቀርቷል)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "ክፋዮችን ማውረድ አልተቻለም" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "ወደ መከፋፈያው መመልስ ይፈልጋሉ?" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "ሲስተሙን ማዋቀር" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "ቋንቋ ይምረጡ" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "ኔትዎርክን ማዋቀር" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "የሶፍትዌር ምርጫ" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "አወቃቀሩን መተግበር" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ቋንቋ" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "የሰአት ክልል" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "የፊደል ገበታ" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "ዲስክ ማሰናዳት" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "የተጠቃሚ መረጃ" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "ማጠቃለያ" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "የአገጣጠም ሂደት" mythbuntu-live-autostart/debian/po/dz.po0000644000000000000000000001270712332475472015621 0ustar # Dzongkha messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:33+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "Language: dz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "འགོ་བཙུགས་།" #~ msgid "End" #~ msgstr "མཇུག་" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "གཞི་རིམ།" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "གིན་ཚིག་ཅན།" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "ལོག་འགྱོ།" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "འཕྲོ་མཐུད།" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "བར་བཅད་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "སྐད་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/es.po0000644000000000000000000010173612332475472015614 0ustar # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:45+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalación" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "¿Qué tipo de sistema será este?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend primario con interfaz" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "La configuración más común para aquellos que quieran usar aplicaciones HTPC " "en MythTV es la de backend/interfaz. Este tipo de instalación está diseñado " "para ser utilizado como un componente en su teatro en casa." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend secundario con interfaz" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Con esto configurará un sistema similar a un backend primario con interfaz, " "pero se configurará para conectarse a un backend existente en la red." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend primario" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Una máquina que sólo es backend normalmente está diseñada para funcionar " "necesitando muy poco mantenimiento. Esto está diseñado para ser instalalado " "como primer backend de una red." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend secundario" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Con esto configurará un sistema similar a un backend primario, pero se " "configurará para conectarse a un backend existente en la red." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Interfaz" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "La función principal de una máquina que sólo es interfaz es recibir " "contenido multimedia del backend, y distribuirlo. Esta configuración " "requiere la existencia de un backend en la red." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Controladores gráficos" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Su instalación ya tiene habilitado un controlador gráfico libre. Si desea " "usar un controlador gráfico distinto, puede hacerlo aquí. Tenga en cuenta " "que se necesitan controladores gráficos privativos para la salida de TV o " "los efectos OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Si desea configurar la salida de TV, seleccione una opción aquí:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Si habilita la salida TV, también necesitará seleccionar una TV estándar:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Información del backend maestro" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Por favor, introduzca la información necesaria para contactar con su backend " "maestro:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Contraseña de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nombre del usuario de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Base de datos MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servidor MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurar datos de guía / backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Ejecutar la configuración de MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Configurando mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Configurando controladores adicionales..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Configurando servicios adicionales..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configurando los dispositivos infrarrojos..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Configurando servicios adicionales..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Los pasos finales de la instalación requieren configurar sus datos de " #~ "guía, así como el backend por primera vez." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Pulsar para entrar en el sitio web Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Los usuarios en Norteamérica necesitarán disponer de una cuenta Schedules " #~ "Direct (SD). SD provee datos de guía para cargos nominales. Sin SD, los " #~ "usuarios en Norteamérica pueden perder muchas de las características de " #~ "programación en MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Después de configurar la fuente de datos de la guía, se necesita ejecutar " #~ "MythTV-Setup para que se ejecute el sistema de configuración por primera " #~ "vez. Necesitará configurar las primeras cuatro secciones, asegurándose de " #~ "proveer los datos de la guía en la tercera." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Usar el mayor espacio continuo libre" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Borrar y usar el disco entero" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Instalarlo junto a los otros, eligiendo entre ellos al arrancar el equipo" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Especificar particiones manualmente (avanzado)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalar (modo OEM, sólo para fabricantes)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenido/a" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "¿Preparado para instalar? Una vez que haya contestado a algunas " #~ "preguntas, se podrá instalar en su equipo el contenido del Live CD para " #~ "que pueda ejecutar el sistema a la máxima velocidad y sin necesitar el CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Sólo le llevará algunos minutos responder a las preguntas." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione el idioma a usar durante el proceso de instalación. " #~ "Ese idioma será el idioma predeterminado en el sistema final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Una vez haya respondido unas preguntas, este equipo estará listo para " #~ "usarse." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Elija el idioma a usar en el proceso de configuración. Este idioma será " #~ "el predeterminado para este equipo." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Está instalando en el modo de fabricantes de sistemas. Por favor, " #~ "introduzca un nombre único para este lote de sistemas. Este nombre se " #~ "guardará en el sistema instalado y se podrá usar para ayudar con informes " #~ "de error." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Si tiene acceso a Internet, lea las notas de publicación para informarse " #~ "acerca de los problemas que le pueden afectar." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notas de publicación" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "¿Dónde se encuentra?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Seleccione su ubicación, de manera que el sistema pueda usar convenciones " #~ "apropiadas de pantalla para su país, conseguir actualizaciones de sitios " #~ "cercanos y seleccionar la hora correcta en su reloj." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Región:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Distribución del teclado" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "¿Cuál es la distribución más parecida a la de su teclado?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Puede escribir en este recuadro para probar su nueva distribución de " #~ "teclado:" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opción sugerida:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Seleccione la suya:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Disposición:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variante:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "A continuación se muestra una imagen de su diseño actual:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "¿Quién es usted?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "¿Cómo se llama?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "¿Qué nombre desea usar para iniciar sesión?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Si este equipo va a ser usado por más de una persona, podrá configurar " #~ "varias cuentas después de la instalación." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Escoja una contraseña para mantener su cuenta segura." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Está funcionando en modo de depuración. No use una contraseña valiosa." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduzca la misma contraseña dos veces, de modo que se puede comprobar " #~ "los errores de tecleo. Una buena contraseña contiene una mezcla de " #~ "letras, números y signos, debe ser de al menos ocho caracteres de " #~ "longitud, y se debe cambiar a intervalos regulares." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "¿Cuál es el nombre de este equipo?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este nombre se usará si hace el equipo visible a otros equipos en una red." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Iniciar sesión automáticamente" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Requerir mi contraseña para iniciar sesión" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Requerir mi contraseña para iniciar sesión y descifrar mi carpeta personal" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Elija otra contraseña" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrar documentos y configuraciones" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Seleccione las cuentas que desee importar. Cuando se complete la " #~ "instalación, podrá disponer de los documentos y configuraciones de esas " #~ "cuentas." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Si no desea importar ninguna cuenta, no seleccione nada y vaya a la " #~ "siguiente página." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Preparar el espacio del disco" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "¿Cómo desea particionar el disco?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Este equipo no tiene ningún sistema operativo." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Este equipo tiene ${OS} en él." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Este equipo tiene varios sistemas operativos." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "¿Dónde desea poner ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Preparar particiones" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Esto borrará ${SYSTEMS} e instalará ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Listo para instalar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ahora se instalará su nuevo sistema operativo con las siguientes opciones:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Paso ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "¿Salir de la instalación?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "¿Realmente desea salir de la instalación ahora?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "La instalación del gestor de arranque falló" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, ha ocurrido un error y no fue posible instalar el gestor de " #~ "arranque en la ubicación especificada." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "" #~ "Elija un dispositivo diferente para instalar el gestor de arranque en:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Continuar sin gestor de arranque." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Necesitará instalar manualmente un gestor de arranque para iniciar " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Cancelar la instalación." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Esto puede hacer que su equipo no pueda arrancar." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "¿Cómo le gustaría continuar?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omitir" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalación completa" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continuar pruebas" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reiniciar ahora" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "El instalador ha fallado" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos; el instalador ha fallado. Por favor, envíe un nuevo informe " #~ "de fallo en https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (no " #~ "adjunte sus detalles a ningún informe de fallo existente) y un " #~ "desarrollador atenderá su problema tan pronto como le sea posible. Para " #~ "ayudar a los desarrolladores a entender qué ha podido ir mal, incluya los " #~ "siguientes detalles en su informe de fallo, y adjunte los archivos /var/" #~ "log/syslog y /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Antes:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Después:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nueva tabla de partición..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Añadir..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambiar…" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Revertir" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Crear partición" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Punto de montaje" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "¿Formatear?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Usado" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espacio libre" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocido" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Crear partición" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Tamaño nuevo de la partición en MB (1.000.000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Principio" #~ msgid "End" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaria" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Lógica" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Editar partición" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Editar una partición" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opciones avanzadas" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Cargador de arranque" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalar cargador de arranque" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concurso de popularidad" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participar en la encuesta de uso de paquetes" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy de la red" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puerto:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "La instalación ha finalizado. Ahora puede seguir probando Ubuntu, pero " #~ "hasta que no reinicie el equipo, no se conservará ningún cambio que haga " #~ "ni ningún documento que guarde." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Retroceder" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "La instalación se ha completado. Necesita reiniciar el equipo para poder " #~ "usar la nueva instalación." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Distribución del teclado: ${KEYMAP}\n" #~ " Nombre completo: ${FULLNAME}\n" #~ " Nombre de usuario: ${USERNAME}\n" #~ " Localización: ${LOCATION}\n" #~ " Asistente de migración:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Verificando la configuración de la instalación..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalando el sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Buscando la distribución a copiar..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Analizando archivos..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Copiando archivos..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "A punto de terminar la copia de archivos..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Falló la instalación" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "El instalador encontró un error al copiar los archivos al disco duro:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Esto se debe a que no hay suficiente espacio en disco para completar la " #~ "instalación en la partición seleccionada. Por favor, ejecute el " #~ "instalador de nuevo y seleccione una partición más grande en donde " #~ "instalar." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Esto se debe a un CD/DVD o unidad defectuosa. Podría ayudar limpiar el CD/" #~ "DVD, grabar el CD/DVD a una velocidad menor, o limpiar la lente de la " #~ "unidad de CD/DVD (en tiendas de electrónica puede encontrar sistemas de " #~ "limpieza)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Esto se debe con frecuencia a un disco duro defectuoso. Podría ayudar " #~ "revisar si el disco duro es antiguo y necesita ser reemplazado, o mover " #~ "el sistema a un ambiente más fresco." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "A menudo, esto se debe a un disco o unidad de CD/DVD defectuosos, o bien " #~ "a un disco duro defectuoso. Puede probar a limpiar el CD/DVD, grabar el " #~ "CD/DVD a menos velocidad, limpiar la lente de la unidad de CD/DVD (en " #~ "tiendas de electrónica puede encontrar sistemas de limpieza), comprobar " #~ "si el disco duro es viejo y necesita ser sustituido, o mover el equipo a " #~ "un entorno más fresco." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "El siguiente archivo no coincide con su copia de origen en el CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Copiando registros de la instalación..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Configurando el sistema de destino..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Configurando los idiomas del sistema..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Configurando apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Configurando la zona horaria..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Configurando el teclado..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Creando usuario..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importando documentos y configuraciones..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Configurando el hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Configurando la red..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Asignando el nombre del equipo..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Configurando el gestor de arranque..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalando paquetes adicionales..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Comprobando los paquetes a instalar..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Desinstalando los paquetes extra..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Comprobando los paquetes a desinstalar..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando paquetes (faltan ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Descargando listas de paquetes..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando listas de paquetes (faltan ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Error instalando ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Error desinstalando ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Error al instalar paquetes" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ha ocurrido un error durante la instalación de paquetes:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Los siguientes paquetes están dañados:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Esto puede deberse a que se está usando una imagen antigua del " #~ "instalador, o a un error en algunos de los paquetes listados a " #~ "continuación. Puede encontrar más detalles en /var/log/syslog. El " #~ "instalador intentará continuar de todas formas, pero puede fallar en un " #~ "punto posterior, y no será capaz de instalar o desinstalar otros paquetes " #~ "(incluyendo, posiblemente, él mismo) del sistema instalado. Debería " #~ "buscar primero nuevas versiones de su imagen del instalador, o notificar " #~ "el problema a su distribuidor." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Error al desinstalar paquetes" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al desinstalar los paquetes" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Error migrando documentos y configuraciones" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Ocurrió un error durante la migración de datos. Se pueden encontrados más " #~ "detalles en /var/log/syslog. La instalación continuará, pero algunos o " #~ "todos los documentos y las configuraciones que solicitó no han sido " #~ "transferidas al sistema instalado." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Error al copiar la configuración de la red" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al copiar la configuración de red. La instalación " #~ "continuará, pero la configuración de la red tendrá que ser creada de " #~ "nuevo en el sistema instalado." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Calculando archivos para excluir del copiado..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalando los paquetes de idiomas" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando paquetes de idiomas (faltan ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Error al desmontar particiones" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "El instalador necesita guardar los cambios en las tablas de particiones, " #~ "pero no puede hacerlo porque las particiones en los siguientes puntos de " #~ "montaje no se pueden desmontar:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Por favor, cierre cualquier aplicación que este usando estos puntos de " #~ "montaje." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "¿Desea que el instalador intente desmontar de nuevo estas particiones?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "¿Desea volver al programa de particionado?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Algunas de las particiones que creadas son demasiado pequeñas. Haga las " #~ "particiones por lo menos de tamaño:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Si no vuelve al programa de particionado y aumenta el tamaño de estas " #~ "particiones, la instalación podría fallar." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuración del sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Escoja el idioma" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuración de red" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Selección de programas" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplicando configuración" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona horaria" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Configuración de disco" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Información de usuario" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sumario" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proceso de instalación" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Comprobando para instalar actualizaciones" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Leyendo la información del paquete" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Actualizando la información del paquete" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Archivo ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Archivo ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Instalando actualización" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Error actulalizando instalador" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "El instalador encontró un error al intentar actualizarse:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipo de Instalacion: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Distribución de teclado: ${KEYMAP}\n" #~ " Nombre: ${FULLNAME}\n" #~ " Nombre de Login: ${USERNAME}\n" #~ " Localización: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remoto: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmisor: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Controlador de vídeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servicios: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/km.po0000644000000000000000000011757412332475472015623 0ustar # Khmer messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 05:14+0000\n" "Last-Translator: chhorran \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "ប្រភេទ តំលើង" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "នេះនឹងជា ប្រភេទប្រព័ន្ធណា?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ w/ ផ្នែកខាងមុខ ​បថម" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបន្សំ ផ្នែកខាងក្រោយ/ផ្នែកខាងមុខ ​ជាការរៀបចំ រួមបំផុត សំរាប់មហាជន ចង់ MythTV សំរាប់ " "រាល់កម្មវិធីអនុវត្ត HTPC ។ ប្រភេទតំលើងនេះ មានគោលដៅ ប្រើប្រាស់ ជាសំភារៈរួមផ្សំ ក្នុងរោងសិល្បះ " "នៅផ្ទះ។" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ w/ ផ្នែកខាងមុខ ​បន្ទាប់" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "វា នឹងតំលើង មួយប្រព័ន្ធ ស្រដៀងទៅ ផ្នែកខាងក្រោយ w/ ផ្នែកខាងមុខ បថម, ទោះយ៉ាងណា " "នឹងត្រូវបានកំណត់ទំរង់ ភ្ជាប់ទៅ ផ្នែកខាងក្រោយ មានស្រាប់ លើបណ្តាញ។" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ បថម" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនត្រឹមផ្នែកខាងក្រោយ ត្រូវបានតែរំលេច ជាគំរូ ទៅមុខងារ ដូចជា មួយសំភាភារៈផ្សំ; ទាមទារតិចបំផុត " "ការថែទាំ។​ នេះ មានគោលដៅ ត្រូវបានតំលើង ជា ផ្នែកខាងមុខដំបូង លើមួយបណ្តាញ។" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "ផ្នែកខាងក្រោយ បន្ទាប់" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "វា នឹងរៀបចំមួយប្រព័ន្ធ ស្រដៀងទៅ ផ្នែកខាងក្រោយបថម, ទោះយ៉ាងណា វា នឹងត្រូវបាន កំណត់ទំរង់ ភ្ជាប់ទៅ " "ផ្នែកខាងក្រោយ មានស្រាប់ លើបណ្តាញ។" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "ផ្នែក​ខាង​មុខ" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "មុខងារចំបង នៃម៉ាស៊ីនត្រឹមផ្នែកខាងមុខ ជាមុខងារ សំរាប់ទទួល ខ្លឹមសារមីឌា ពីផ្នែកខាងក្រោយ និ ចែកផ្សាយ " "វា។ ការកំណត់ទំរង់នេះ ទាមទារ មួយផ្នែកខាងក្រោយ មានស្រាប់ លើបណ្តាញ។" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា ក្រាភិក" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "មួយកម្មវិធីបញ្ជាក្រាភិក អក្សរកូដចំហ ត្រូវបានស្រាប់ អនុញ្ញាត និង កំណត់ទំរង់ សំរាប់ការតំលើង របស់អ្នក។ " "បើអ្នក ចង់ប្រើប្រាស់ មួយកម្មវិធីបញ្ជាក្រាភិក ដទៃ, អ្នកអាចធ្វើដូច្នេះ នៅទីនេះ។ ចំណាំ ៖ " "មួយកម្មវិធីបញ្ជាក្រាភិក កម្មសិទ្ធិ អាចនឹងចាំបាច់ សំរាប់លទ្ធផល ទូរទស្សចេញ (TV Output) ឬ " "អាជ្ញាបណ្ណទូទៅចំហ (OpenGL)។" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "បើអ្នក ចង់កំណត់ទំរង់ ទូរទស្សចេញ (TV-out), ជ្រើសរើស មួយជំរើស នៅទីនេះ ៖" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "បើអនុញ្ញាត ទូរទស្សចេញ (TV-out), អ្នកក៏ផងដែរ នឹងត្រូវការជ្រើសរើស មួយគំរូទូរទស្សន៍ ៖" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "ពត៌មាន ផ្នែកខាងក្រោយ ចំបង" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "សូមបញ្ចូល ​ពត៌មានចាំបាច់ ដើម្បីទាក់ទង ផ្នែកខាងក្រោយចំបង របស់អ្នក ៖" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "ពាក្យសំងាត់ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "ខំព្យូរើបំរើសេវា MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "កំណត់ទំរង់ ការណែនាំ ទិន្នន័យ / ផ្នែកខាងក្រោយ" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "ផ្តើម ការរៀបចំ MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ Mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ កម្មវិធីបញ្ជាបន្ថែម..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ សេវាបន្ថែម..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ សំភារៈក្រៅ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ សេវាបន្ថែម..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "ជំហានបញ្ចប់ នៃការតំលើង ទាមទាររៀបចំ ទិន្នន័យណែនាំ និងការកំណត់ទំរង់ ផ្នែកខាងក្រោយ របស់អ្នក " #~ "សំរាប់លើកដំបូង។" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "ចុច ដើម្បីបើក វ៉ែបសៃថ៍ចែកពេលផ្ទាល់" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "ពួកអ្នកប្រើប្រាស់ នៅអឺមែរិខា ប៉ែកខាងជើង នឹងត្រូវតែកំណត់ មួយគណនី ជាមួយ ការចែកពេលផ្ទាល់ (SD: " #~ "Schedules Direct)។ SD ផ្តល់ការណែនាំទិន្នន័យ សំរាប់តំលៃតិចតួច។ គ្មាន SD, ពួកអ្នកប្រើប្រាស់ " #~ "នៅអឺមែរិខា ប៉ែកខាងជើង អាចនឹងបាត់បង់ ច្រើនមុខងារចែកពេល ក្នុង MythTV។" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "បន្ទាប់ពី ការកំណត់ ប្រភពទិន្នន័យណែនាំ របស់អ្នក, អ្នកនឹងត្រូវការផ្តើម ការតំលើង MythTV ដើម្បីរត់ " #~ "ការកំណត់ទំរង់ផ្នែកខាងក្រោយ សំរាប់លើកដំបូង។ អ្នក នឹងត្រូវការ កំណត់ទំរង់ បួនផ្នែកដំបូង, " #~ "ដោយប្រាកដនឹងប្រគល់ ទិន្នន័យណែនាំ របស់អ្នក ពេលដល់ផ្នែកទីបី។" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "ប្រើប្រាស់ ទំហំទនេរបន្តធំបំផុត" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "លុបសំអាត និង ប្រើប្រាស់ថាសទាំងមូល" #~ msgid "Install" #~ msgstr "តំលើង" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "តំលើង (​បែប OEM, សំរាប់ត្រឹមម្ចាស់រោងចក្រ" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ស្វាគម" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "ត្រៀមតំលើង ឬ? កាលបើអ្នក ឆ្លើយច្រើនសំណួរ, ខ្លឹមសារនៃ ស៊ីឌី អាចត្រូវបានតំលើង លើខំព្យូរើនេះ " #~ "ចឹងអ្នកអាចរត់ប្រព័ន្ធ តាមល្បឿនពេញ និង គ្មានស៊ីឌី។" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "ការឆ្លើយសំណួរ ត្រូវការពេល ត្រឹមប៉ុន្មាននាទី។" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "សូមជ្រើសរើស ភាសាបានប្រើប្រាស់ សំរាប់ដំណើរតំលើង។ ភាសានេះ នឹងជាភាសាលំនាំដើម " #~ "សំរាប់ប្រព័ន្ធបញ្ចប់។" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "អ្នកកំពុងតំលើង ក្នុងប្រព័ន្ធបែបម្ចាស់រោងចក្រ។ សូមបញ្ចូល ឈ្មោះមួយគត់ សំរាប់បណ្តុំនៃប្រព័ន្ធ នេះ។ " #~ "ឈ្មោះនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក លើប្រព័ន្ធបានតំលើង និង អាចត្រូវបានប្រើប្រាស់ ដើម្បីជួយ " #~ "ជាមួយរបាយការកំហុស។" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "បើអ្នកប្រើប្ាស់អិនរើណែត, អានកំណត់ត្រាចេញផ្សព្វផ្សាយ សំរាប់ពត៌មាន លើបញ្ហា " #~ "ដែលអាចនឹងប៉ះពាល់អ្នក។" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "កំណត់ត្រាចេញផ្សាយ" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "អ្នករស់នៅ ឯណា?" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "តំបន់ ៖" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "ផែនទីក្តារចុច" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "ផែនទីណា ស្រដៀងបំផុត ទៅក្តារចុច របស់អ្នក?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "អ្នកអាចវាយ ទៅក្នុងប្រអប់នេះ ដើម្បីសាកប្រើប្រាស់ ផែនទីក្តារចុច ថ្មី របស់អ្នក។" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "ជំរើស បានស្នើ ៖" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "ជ្រើសរើស តាមប៉ង របស់អ្នក ៖" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "អ្នកជា នរណា?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "អ្នក ឈ្មោះអ្វី?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "អ្នក ចង់ប្រើប្រាស់ឈ្មោះអ្វី ដើម្បីពិនិត្យចូល?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "បើមាន ច្រើនជាងម្នាក់ នឹងប្រើប្រាស់ ខំព្យូរើនេះ, អ្នកអាចកំណត់ ច្រើនគណនី បន្ទាប់ការតំលើង។" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "ជ្រើសរើស មួយពាក្យសំងាត់ ដើម្បីថែសុវត្ថភាព គណនី របស់អ្នក។" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "អ្នក កំពុងរត់ ជាបែបស្រាយកំហុស។ មិនត្រូវប្រើប្រាស់ ពាក្យសំងាត់មានតំលៃ។" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "ឈ្មោះ របស់ខំព្យូរើនេះ?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "ឈ្មោះនេះ នឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ បើអ្នកធ្វើខំព្យូរើ អាចមើលឃើញ ទៅអ្នកដទៃ លើមួយបណ្តាញ។" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "ពិនិត្យចូល ស្វ័យប្រវត្តិ" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "ជ្រើសរើស មួយពាក្យសំងាត់ដទៃ" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ និង​ការកំណត់" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "ជ្រើសយក គណនី អ្នកចង់នាំចូល។ ឯកសារ និងការកំណត់ សំរាប់គណនីទាំងនេះ នឹងមានស្រាប់ " #~ "បន្ទាប់ការតំលើងរួចរាល់។" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "បើអ្នក គ្មានប្រាថ្នានាំចូល គណនីណាមួយ, ជ្រើសយក ទទេ និង ទៅទំព័របន្ទាប់។" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "រៀបចំ ទំហំថាស" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "អ្នកចង់ ចែកភាគថាស បែបមេច?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "ខំព្យូរើនេះ គ្មានប្រព័ន្ធធ្វើការ លើវា។" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "ខំព្យូរើនេះ មាន ${OS} លើវា។" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "ខំព្យូរើនេះ មានច្រើនប្រព័ន្ធធ្វើការ លើវា។" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "អ្នក ចង់ដាក់ ${RELEASE} ទីណា?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "រៀប​ចំ ការចែក​ភាគ​ថាស" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "ត្រៀម សំរាប់តំលើង" #~ msgid "Details" #~ msgstr "ភាពលំអិត" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិថ្មី របស់អ្នក ពេលនេះនឹងត្រូវបានតំលើង ជាមួយការកំណត់ខាងក្រោម ៖" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "កំរិតខ្ពស់..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "តំលើង [ សកុម្មភាព ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "ជំហាន​ទី ${INDEX} នៃ ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "ចាកចេញ ការតំលើង ឬ?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "អ្នក ប្រាកដជាចង់ ចាកចេញការតំលើង ឥឡូវ ឬ?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "រំលង" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "តំលើងពេញលេញ" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "បន្ត ការសាក" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "ផ្តើមឡើងវិញ ឥឡូវ" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "ឧបករតំលើង មានបញ្ហា" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "យើងអធ្យាស្រ័យ, ឧបករតំលើងមាន​បញ្ហា។ សូម​រាយការ មួយកំហុស​ថ្មី​ ​នៅ https://launchpad.net/" #~ "ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (មិនត្រូវភ្ជាប់​ ការរៀបរាប់លំអិត ​របស់​អ្នក ​ទៅ​" #~ "កំហុសមានស្រាប់) និង មួយអ្នក​អភិវឌ្ឍ ​នឹងឆាប់មើលបញ្ហា តាមពេលដែលអាច។ ដើម្បីជួយ​ ​អ្នកអភិវឌ្ឍ យល់​អ្វី​" #~ "ដែល​ខុស, រួម​បញ្ចូល​សេចក្តី​លំអិតបន្ត ក្នុងរបាយការ​កំហុស របស់​អ្នក, និង​ភ្ជាប់​ឯកសារ /var/log/" #~ "syslog និង /var/log/partman ៖" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "មុន ៖" #~ msgid "After:" #~ msgstr "បន្ទាប់ ៖" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "លុបចេញ" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "ត្រលប់" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "បង្កើត​ ភាគ​ថាស" #~ msgid "Device" #~ msgstr "គ្រឿង" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ប្រភេទ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "ចំណុចសកម្ម" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ទំហំ" #~ msgid "Used" #~ msgstr "បានប្រើប្រាស់" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "គ្មានស្គាល់" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "បង្កើត​ ភាគ​ថាស" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "ទំហំភាគថាសថ្មី ជាមេកាបៃ (១000000 បៃ) ៖" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "ការផ្តើម" #~ msgid "End" #~ msgstr "ចប់" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "បថម" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "ឡូជីខល" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "កែប្រែ ការចែកភាគ" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "កែប្រែ មួយការចែកភាគ" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "ជំរើស កំរិតខ្ពស់" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "ឧបករ ផ្ទុកការផ្តើមប្រព័ន្ធ" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "តំលើង ឧបករ ផ្ទុកការផ្តើមប្រព័ន្ធ" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "កាជជែកដេញដោល ភាពប្រជាប្រិយ" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "ចូលរួម ការស្ទង់មតិប្រើប្រាស់កញ្ចប់" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ច្រក ៖" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "ការតំលើង បានរួចរាល់។ អ្នក អាចបន្តសាកប្រើប្រាស់ ​Ubuntu ឥឡូវ, ប៉ុន្តែរហូត អ្នកផ្តើមឡើងវិញ " #~ "ខំព្យូរើ, រាល់បំលាស់ប្តូរ ដែលអ្នកធ្វើ ឬ​ឯកសារ​ដែលអ្នករក្សាទុក នឹងមិនត្រូវបានថែទុក។" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "ទៅក្រោយ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "បន្ត" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "ការតំលើង ពេញលេញ។ អ្នក ត្រូវតែផ្តើមឡើងវិញ ខំព្យូរើ ដើម្បីប្រើប្រាស់ ការតំលើងថ្មី។" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " ភាសា ៖ ${LANGUAGE}\n" #~ " ផែនទី​ក្ដារ​ចុច ៖ ${KEYMAP}\n" #~ " ឈ្មោះ ៖ ${FULLNAME}\n" #~ " ឈ្មោះ ពិនិត្យចូល ៖ ${USERNAME}\n" #~ " ទីតាំង ៖ ${LOCATION}\n" #~ " ជំនួយ​ការប្តូរទីតាំង ៖\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "កំពុងតំលើង ប្រព័ន្ធ" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក ការបែង សំរាប់ចំលង ..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឯកសារ..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "កំពុងចំលង ឯកសារ..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "ការតំលើង បានបរាជ័យ" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "កម្មវិធីតំលើង បានប្រទះមួយកំហុសចំលងឯកសារ ទៅថាសរឹង។" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "នេះបណ្តាលពី ទំហំថាសខ្វះ សំរាប់តំលើងបំពេញ លើការចែកភាគគោលដៅ។ សូមរត់ឡើងវិញ កម្មវិធីតំលើង " #~ "និងជ្រើសយក ការចែកភាគទូលាយជាង ដើម្បីតំលើងទៅក្នុង។" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "នេះបណ្តាលញឹកញាប់ ពី មួយប្រអប់អាន ឬ ថាសស៊ីឌី/ឌិវីឌី កំហុស។ វា អាចនឹងជួយសំអាត ស៊ីឌី/ឌិវីឌី, ដុត " #~ "(បន្សឹក) ស៊ីឌី/ឌិវីឌី នៅល្បឿនយឺតជាង, ឬ សំអាតកញ្ចក់ប្រអប់អាន ស៊ីឌី/ឌិវីឌី (របស់របរសំអាត " #~ "តែងមានស្រាប់ ពីក្រុមហ៊ុន ផ្គត់ផ្គង់គ្រឿងអេឡិចត្រូនិច)។" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "នេះបណ្តាលញឹកញាប់ ពី មួយថាសរឹងកំហុស។ វា អាចនឹងជួយឆែក ថាសរឹងចាស់ ឬ អត់ និងបើត្រូវការជំនួស, ឬ " #~ "ប្តូរទីតាំងប្រព័ន្ធ ទៅមួយបរិថានល្អជាងនេះ។" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "នេះបណ្តាលញឹកញាប់ ពី មួយប្រអប់អាន ឬ ថាសស៊ីឌី/ឌិវីឌី, ឬ មួយថាសរឹង កំហុស។ វា អាចនឹងជួយសំអាត ស៊ីឌី/" #~ "ឌិវីឌី, ដុត (បន្សឹក) ស៊ីឌី/ឌិវីឌី នៅល្បឿនយឺតជាង, ឬ សំអាតកញ្ចក់ប្រអប់អាន ស៊ីឌី/ឌិវីឌី (របស់របរសំអាត " #~ "តែងមានស្រាប់ ពីក្រុមហ៊ុន ផ្គត់ផ្គង់គ្រឿងអេឡិចត្រូនិច), ឆែក ថាសរឹងចាស់ ឬ អត់ និងបើត្រូវការជំនួស, ឬ " #~ "ប្តូរទីតាំងប្រព័ន្ធ ទៅមួយបរិថានល្អជាងនេះ។" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "ឯកសារខាងក្រោម គ្មានបានត្រូវគ្នា ច្បាប់ចំលងអក្សរកូដ របស់វា លើ ស៊ីឌី/ឌិវីឌី ៖" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "កំពុងចំលង កំណត់ហេតុ នៃការតំលើង..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ប្រព័ន្ធគោលដៅ..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ប្រព័ន្ធខាងក្នុង..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ល្វែងម៉ោងពេល..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ក្តារចុច..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "កំពុងបង្កើត អ្នកប្រើប្រាស់..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "កំពុងនាំចូល ឯកសារ និង ការកំណត់..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ផ្នែករឹង..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ បណ្តាញ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ឈ្មោះខំព្យូរើ..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "កំពុងកំណត់ទំរង់ ឧបករផ្តើមប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "កំពុងតំលើង កញ្ចប់បន្ថែម..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "កំពុងឆែករក កញ្ចប់ សំរាប់តំលើង..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "កំពុងដកចេញ កញ្ចប់ពិសេស..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "កំពុងឆែករក កញ្ចប់ សំរាប់ដកចេញ..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "កំពុង​ទាញយក ​កញ្ចប់ (សល់ ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "កំពុង​ទាញយក ​បញ្ជី​កញ្ចប់..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "កំពុង​ទាញយក​ បញ្ជី​កញ្ចប់ (សល់ ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "កំហុសតំលើង ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "កំហុសដកចេញ​ ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "កំហុស ពេល​តំលើង​កញ្ចប់" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "កំហុសបានកើតមាន ពេលតំលើង​កញ្ចប់ ៖" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម ថិតក្នុង ស្ថានភាពខូច ៖" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "នេះ​អាចបណ្តាល​ពី ​ប្រើប្រាស់​រូបភាព​ឧបករតំលើងចាស់ ឬ ​វា​អាចបណ្តាលពី មួយ​កំហុស ​ក្នុងមួយចំនួន​កញ្ចប់ " #~ "ត្រូវបានរាយបញ្ជីខាងលើ​។ អាចរកឃើញ លំអិតបន្ថែម ​នៅ​ /var/log/syslog។ ទោះ​យ៉ាង​ណា, " #~ "ឧបករតំលើង នឹងព្យាយាមបន្ត, ប៉ុន្តែ​អាចនឹង​បរាជ័យ នៅចំណុចក្រោយ, និង​អាចនឹងគ្មានអាច តំលើង ឬ " #~ "ដកចេញ កញ្ចប់ដទៃ (អាចរួមបញ្ចូល ​ខ្លួន​វា) ពីប្រព័ន្ធ ត្រូវបានតំលើង។ អ្នក គួរស្វែងរកដំបូង " #~ "កំណែថ្មីជាង នៃរូបភាពឧបករតំលើង របស់អ្នក, ឬ នៃភាពបរាជ័យ ដែលរាយការបញ្ហា ទៅអ្នកបែងចែក " #~ "របស់អ្នក។" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "កំហុស​ ពេល​ដកចេញ កញ្ចប់" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "មួយកំហុស​បានកើតមាន ពេល​ដកចេញ ​កញ្ចប់ ៖" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "គណនា​ឯកសារ ដើម្បីរំលងការចំលង..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "កំពុង​តំលើង កញ្ចប់​ភាសា" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ កញ្ចប់​ភាសា (សល់ ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "បានបរាជ័យ ក្នុងការលែងធ្វើសកម្ម ការចែកភាគ" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "ឧបករ​តំលើង ត្រូវការសំរេចបំលាស់ប្តូរ ទៅតារាងចែកភាគ, ប៉ុន្តែ​ គ្មានអាចធ្វើចឹង ព្រោះ​ " #~ "ការចែកភាគ លើចំណុចសកម្ម ខាងក្រោម គ្មានអាច ត្រូវបានលែងសកម្ម ៖" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "សូម​បិទ​ គ្រប់កម្មវិធី ​ដែល​ប្រើ​ប្រាស់ ចំណុចសកម្ម។" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "អ្នកចង់ ឧបករតំលើង ព្យាយាមលែងធ្វើសកម្មឡើងវិញ ការចែក​ភាគ​ទាំងនេះ ឬ ?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "អ្នក​ ចង់​ត្រលប់ ទៅឧបករចែកភាគ ​ឬ ?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "បើអ្នក គ្មានត្រលប់ ទៅឧបករចែកថាស និងបង្កើនទំហំ នៃការចែកភាគទាំងនេះ, ការតំលើង " #~ "អាចនឹងបរាជ័យ។" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "ការកំណត់ទំរង់ ប្រព័ន្ធ" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "ជ្រើសរើស ភាសា" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "ការកំណត់ទំរង់ បណ្តាញ" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "ជំរើសយក ផ្នែកទន់" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "អនុវត្ត ការកំណត់ទំរង់" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "ល្វែងម៉ោង" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "ពត៌មាន អ្នកប្រើប្រាស់" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "សង្ខេប" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "ដំណើរការ តំលើង" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Language: ${LANGUAGE}\n" #~ "Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ "ឈ្មោះ ៖ ${FULLNAME}\n" #~ "ឈ្មោះពិនិត្តចូល ៖ ${USERNAME}\n" #~ "ទីតាំង ៖ ${LOCATION}\n" #~ "IR ពីចំងាយ ៖ ${REMOTE}\n" #~ "ឧបករបញ្ជូន IR ៖ ${TRANSMITTER}\n" #~ "កម្មវិធីបញ្ជា នៃវិឌីអូ ៖ ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "សេវា ៖ ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/bg.po0000644000000000000000000011261112332475472015567 0ustar # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 17:30+0000\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: American English <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Тип инсталация" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Що за система ще бъде това?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Основен бекенд с фронтенд" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Бекенд/фронтенд комбинирана машина е най-често използваната конфигурация за " "хора, които искат MythTV за HTPC програми. Този тип инсталация е " "предназначена за употреба като компонент от вашето домашно кино." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Втори Бекенд/интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Това ще настрои система подобна на Първи Бекенд без Форнтенд, но въпреки " "това ще бъде конфигурирана да се свързва със съществуващ бекенд в мрежата." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Първа програма" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Само бекенд машина е проектирана да работи като приложение; изисква много " "малко поддръжка. Това е предназначено да се инсталира като първи бекенд в " "мрежата." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Втора програма" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Това ще настрои система подобна на първия бекенд, въпреки това ще бъде " "конфигурирана да се свърже със съществуващ бекенд в мрежата." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Програма за настройка" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Главната функция на фронтенд машина е да получава медийно съдържание от " "бекенд и да го разпространява. Тази конфигурация изисква съществуващ бекенд " "в мрежата." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Графични драйвери" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Графичен драйвер с отворен код е вече активиран и конфигуриран за вашата " "инсталация. Ако искате да използвате друг графичен драйвер, можете да го " "направите тук. Имайте впредвид, че собствени драйвери може да са нужни за " "изход към TV или OpenGL ефекти." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ако искате да конфигурирате ТВ изход, изберете опция тук:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Ако активирате ТВ изход, ще трябва да изберете и ТВ стандарт:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Информация за главна програма" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Моля, въведете информацията необходима за свързване с вашия главен драйвер:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL Парола" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL Потребител" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL База данни" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL Сървър" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Конфигуриране на упътване / бекенд" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Стартиране на MythTV настройки" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Настройване на mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Настройване на допълнителни драйвери..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Настройване на допълнителни услуги..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Конфигуриране на инфрачервени устройства..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Настройване на допълнителни услуги..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Финалните стъпки на инсталацията изискват да се настроят вашите данни и " #~ "да се конфигурира бекенд за първи път." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Щракнете, за да отворитесайта за директни разписания." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Потребителите в Северна Америка трябва да създадат акаунт със Schedules " #~ "Direct (SD). SD предоставя данни на стандартна такса. Без SD, " #~ "потребителите в северна Америка могат да изгубят много от планиращите " #~ "функции в MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "След като настроите вашите данни, трябва да стартирате MythTV-Setup, за " #~ "да изпълните бекенд конфигурация за първи път. Трябва да конфигурирате " #~ "първите четири раздела, като се уверите, че въведете вашите данни в " #~ "третия раздел." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Използване на най-голямото свободно място" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Изтриване и използване на целия диск" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Инсталиране една под друга, като може да се избира всяка една при " #~ "стартиране на компютъра" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Задаване на дялове ръчно (за напреднали)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталиране" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Инсталиране (OEM режим, само за поризводители)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добре дошли" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Готови за инсталация? След като отговорите на няколко въпроса, " #~ "съдържанието на това CD ще бъде инсталирано на компютъра и ще можете да " #~ "пускате системата на пълна скорост без компактдиска." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Отговарянето на въпросите би трябвало да отнеме само няколко минути." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Моля, изберете езика, използван по време на инсталацията! Този език ще е " #~ "езикът по подразбиране и при новоинсталираната система." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "След като отговорите на няколко въпроса, компютърът ще е готов за работа." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Моля, изберете език за инсталационния процес. Това ще е езикът по " #~ "подразбиране на системата." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Инсталирате в режим за производители на системи. Моля, въведете уникално " #~ "име за тази серия от системи! Това име ще бъде съхранено на инсталираните " #~ "системи и ще бъде използвано в докладите за грешки." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ако имате достъп до Интернет, прочетете бележките към изданието за " #~ "информация по проблеми, които може да ви засягат." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Бележки към изданието" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Къде се намирате?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Изберете вашата държава, така че системата правилно да показва вашата " #~ "държава, да избере най-близкият подходящ сървър с актуализации и да " #~ "нагласи часовника правилно." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Регион" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Клавиатурна подредба" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Коя подредба е най-близка до вашата клавиатура?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Можете да пишете в това поле, за да тествате новата си клавиатурна " #~ "подредба." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Предложена опция:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Изберете ваш собствен:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Кой сте Вие?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Как се казвате?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Какво име искате да използвате за вход?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Ако повече от един човек ще използват този компютър, то след инсталацията " #~ "можете да настроите още потребителски акаунти." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Изберете парола, за да защитите вашата сметка." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Системата е в режим за откриване на грешки. Не използвайте ценни пароли!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Въведете еднаква парола два пъти, така че да сте сигурни, че не сте " #~ "допуснали правописни грешки. Добрата парола ще съдържа комбинация от " #~ "букви, числа и пунктуационни знаци, трябва да е поне осем знака и трябва " #~ "да се сменя често на равни интевали." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Какво е името на този компютър?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Това име ще се използва в случай, че направите видим компютъра за други в " #~ "мрежата." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Автоматично влизане в системата" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Изискване на парола при влизане" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Изискване на парола при влизане и дешифриране на моята домашна папка" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Изберете друг парола" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Мигриране на документи и настойки" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Изберете всички акаути, от които искате да импортирате. Документите и " #~ "настойките на тези акаунти ще бъдат достъпни след като инсталацията " #~ "завърши." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ако не желаете да импортирате потребителски акаунти, не избирайте нищо и " #~ "преминете на следващата страница." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Подготовка на дисковото пространство" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Как желаете да разделите диска?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Този компютър няма операционни системи на него." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Този компютър има инсталирана ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Този компютър има няколко операционни системи." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Къде искате да инсталирате ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Подготовка на дяловете" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Това ще изтрие ${SYSTEMS} и ще инсталира ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Готов за инсталация" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Вашата нова операционна система ще бъде инсталирана със следните " #~ "параметри:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Допълнителни..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Инсталиране" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Стъпка ${INDEX} от ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Излизане от инсталацията?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Наистина ли искате да излезете от инсталацията сега?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Инсталацията завърши" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Продължаване на пробването" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Рестартиране" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Инсталаторът се срина" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Съжалавяме, но инсталаторът се срина. Моля, качете файл с нов доклад за " #~ "грешка на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " #~ "добавяйте лична информация в съществуващи бъгове) и някой от " #~ "разработчиците ще се заеме с проблема при първа възможност. За да " #~ "помогнете на разработчиците какво се е объркало, включете в доклада " #~ "следната информация и прикрепете файловете \"/var/log/syslog\" и \"/var/" #~ "log/partman\":" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Преди:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "След:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Нова таблица с дялове..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавяне..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Промяна..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтриване" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Връщане" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Създаване на дял" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Точка на монтиране" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Форматиране?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Големина" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Използвано" #~ msgid "free space" #~ msgstr "свободно място" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Създаване на дял" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Размер на новия дял в мегабайтове (1000000 байта):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "В началото" #~ msgid "End" #~ msgstr "В края" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Главен" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Логически" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Редакция на дял" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Редакция на дял" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Допълнителни опции" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Зареждане на операционна система" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Инсталиране на зареждащата програма" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Състезание по известност" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Участвайте в проучването за употреба на пакетите" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Мрежов сървър-посредник" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP посредник:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Инсталацията завърши. Можете да продължите да пробвате Ubuntu, но докато " #~ "не рестартирате компютъра, няма да имат ефект никакви промени, които сте " #~ "направили или няма да имате документи, които сте запазили." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продължаване" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Инсталацията завърши. Трябва да рестартирате компютъра, за да използвате " #~ "новата инсталация." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Език: ${LANGUAGE}\n" #~ " Клавиатурна подредба: ${KEYMAP}\n" #~ " Пълно име: ${FULLNAME}\n" #~ " Потребителско име: ${USERNAME}\n" #~ " Местоположение: ${LOCATION}\n" #~ " Асистент за мигрирането:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Инсталиране на системата" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Откриване на дистрибуцията за копиране..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Сканиране на файловете..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Копиране на файловете..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Копирането на файловете почти завърши..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Инсталацията е неуспешна" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Инсталаторът се натъкна на грешка докато копираше файловете на твърдия " #~ "диск:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Това се случи, защото на пососчения дял няма достатъчно свободно място. " #~ "Моля, стартирайте инсталатора отново и изберете по-голям дял за " #~ "инсталиране." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Това се случва често поради повреден CD/DVD диск или устройство. Може да " #~ "помогне почистване на CD/DVD, записване на CD/DVD на по-ниска скорост или " #~ "да почистване лещите на CD/DVD устройството (налични си комплекти за " #~ "почистване в магазините за електроника)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Това се случва често поради повреден твърд диск. Може да помогне проверка " #~ "дали твърдият диск е стар и трябва да го замените или да преместите " #~ "компютъра в по-студено помещение." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Това се случва често поради повреден CD/DVD диск или повреден твърд диск. " #~ "Може да помогне почистване на CD/DVD, записване на CD/DVD на по-ниска " #~ "скорост или да почистване лещите на CD/DVD устройството (налични си " #~ "комплекти за почистване в магазините за електроника), дали твърдият диск " #~ "е стар и трябва да го замените или да преместите компютъра в по-студено " #~ "помещение." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Следният файл не съвпада с изходното копие от CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Копиране на инсталационните журнали..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Настройване на целевата система..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Настройване системния locale..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Конфигуриране на apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Настройване на часовата зона..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Настройване на клавиатурата..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Създаване на потребител..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Внасяне на документи и настройки..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Настройване на хардуера..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Настройване на мрежа..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Настройване името на компютъра..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Настройване на приложението за начално зареждане..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Инсталиране на допълнителни пакети..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Проверка за пакети за инсталация..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Премахване на допълнителните пакети..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Проверка на пакетите за премахване..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Изтегляне на пакетите (остават ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Изтегляне на списъка с пакети..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Изтегляне списъка на пакетите (остават ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Грешка при инсталацията на ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Грешка при премахването на ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Грешка при инсталиране на пакетите" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Възникна грешка при инсталиране на пакетите:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Следните пакети са повредени:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Това може да се дължи на стар инсталационен пакет или диск, или може да е " #~ "грешка в някои от пакетите в горния списък. Допълнителни сведения могат " #~ "да бъдат открити в /var/log/syslog. Инсталаторът ще се опита да продължи, " #~ "но е възможно да се провали по-късно, при което няма да можете да " #~ "инсталирате или премахвате други пакети (възможно е да важи и за самия " #~ "инсталатор) от системата. Най-добре би било да проверите за нова версия " #~ "на инсталационния пакет или диск, а ако това не проработи, отнесете " #~ "въпроса към вашия разпространител." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Грешка при премахване на пакети" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Възникна грешка при премахването на пакетите:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Изчисляване на файлове, които да не се копират..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Инсталиране на езиковите пакети" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Изтегляне на езиковите пакети (остават ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Грешка при демонтирането на дялове" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Инсталаторът трябва да извърши промени по таблицата за разположение на " #~ "дяловете, но не може да ги направи, защото дяловете на следните точки за " #~ "монтиране не може да бъдат отмонтирани:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Моля, затворете всички приложения, които може да ползват тези точки за " #~ "монтиране!" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Желаете ли инсталаторът да направи повторен опит да отмонтира тези дялове?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Искате ли да се върнете в програмата за редактиране на дялове?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ако не се върнете в програмата за редактиране на дялове и не увеличите " #~ "големината на тези дялове, инсталацията може да се провали." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Системна настройка" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Избор на език/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на мрежа" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Избор на софтуер" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Прилагане на конфигурация" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Език" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Часови пояс" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Разделяне на диск" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Информация за потребителя" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Резюме" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "инсталационен процес" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Тип инсталация: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Език: ${LANGUAGE}\n" #~ " Клавиатурна подредба: ${KEYMAP}\n" #~ " Име: ${FULLNAME}\n" #~ " Име за влизане: ${USERNAME}\n" #~ " Местоположение: ${LOCATION}\n" #~ " IR отдалечен: ${REMOTE}\n" #~ " IR изпращане: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Видео драйвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Услуги: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/is.po0000644000000000000000000007217112332475472015620 0ustar # Icelandic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-18 18:42+0000\n" "Last-Translator: Baldur \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tegund uppsetningar" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Hvaða tegund kerfis mun þetta vera?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Aðal bakendi með framenda" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Samsett bakenda/framenda vél er algengasta uppsentningin fyrir fólk sem vill " "MythTV fyrir HTPC forrit. Þessi gerð uppsetninfar er ætluð til notkunar sem " "hluti af heimabíóinu þínu." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Annar bakendi með framenda" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Þetta mun setja upp kerfi svipað og aðal bakendi með framenda. Hins vegar " "verður það stillt til að tengjast bakenda sem þegar er á netkerfinu." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Aðalbakendi" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Vél sem aðeins er bakendi er hönnuð til að virka eins og heimilistæki; og " "þarf mjög lítið viðhalds. Þetta er ætlað til uppsetningar sem fyrsti bakendi " "á netkerfi." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Annar bakendi" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Þetta mun setja upp kerfi svipað og aðalbakendi. Hins vegar verður það " "stillt til að tengjast bakenda sem þegar er á netkerfinu." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Framendi" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Vél sem aðeins er framendi er ætlað að taka á móti hljóð- og myndefni frá " "bakendanum og dreifa því. Þessi uppsetning þarfnast framenda sem þegar er " "til á netkerfinu." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Skjákort" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Það er þegar búið að setja upp og stilla frjálsan rekill fyrir skjákort " "þitt. Ef þú vilt nota annan rekil fyrir skjákortið, þá getur þú valið hann " "hér. Hafið í huga að ófrjálsa skjákortsrekla gæti þurft til að geta tengt " "tölvuna við sjónvarp eða til að virkja OpenGL brellur." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ef þú við stilla sjónvarpsúttakið (TV-out), veldu möguleika hér:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Ef sjónvarpsúttak (TV-out) er virkjað, þarftu einnig að velja " "sjónvarpsstaðal:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Upplýsingar um aðalbakenda" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Sláðu inn þær upplýsingar sem þarf til að tengjast við aðalbakendann þinn:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL notandanafn" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL gagnagrunnur" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL þjónn" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Stila dagskrárupplýsingar eða bakenda" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Opna MythTV stillingar" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Stilli MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Stilli viðbótar rekla..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Stilli viðbótar þjónustur..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Stilli innrauð tæki..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Stilli viðbótar þjónustur..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Síðustu skref uppsetningarinnar krefjast þess að gefnar séu upp " #~ "dagskrárupplýsingar og bakendinn stilltur í fyrsta sinn." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Ýttu hér til að opna Schedules Direct vefsíðuna" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Notendur í Norður Ameríku þurfa að búa til aðgang að Schedules Direct " #~ "(SD). SD býður upp á dagskrárupplýsingar gegn vægu gjaldi. Án SD munu " #~ "notendur í Norður Ameríku ekki geta notað marga af " #~ "dagskráráætlunareiginleikum MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Eftir að dagskrárupplýsingaveitan hefur verið sett upp, þarftu að ræsa " #~ "MythTV-Setup til að keyra bakenda stillingu í fyrsta sinn. Þú þarft að " #~ "stilla fyrstu fjóra kaflana, og vera viss um að skrá " #~ "dagskrárupplýsingarnar í þeim þriðja." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Nota stærsta lausa plássið" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Eyða og nota allan diskinn" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Setja upp hlið við hlið, þá geturðu valið á milli þeirra þegar þú ræsir " #~ "tölvuna" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Ákveða deildir í höndunum (erfitt)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Uppsetning" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Setja upp (OEM, frumframleiðandur- aðeins fyrir framleiðendur)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkomin" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Viltu setja stýrikerfið upp núna? Það verður sett upp á tölvunni þinni " #~ "þegar þú hefur svarað nokkrum léttum spurningum, og að því loknu mun " #~ "stýrikerfið keyra á fullum hraða án þess að notast við geisladiskinn." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Það tekur örskamma stund að svara þessum spurningum." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Veldu það tungumál sem þú vilt nota á meðan á uppsetningu stendur. " #~ "Tungumálið sem þú velur verður notað sem aðaltungumál stýrikerfisins að " #~ "uppsetningu lokinni." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "Tölvan verður nothæf eftir nokkrar spurningar." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Veldu tungumálið sem þú vilt nota. Þetta tungumál verður aðaltungumál " #~ "tölvunnar." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Þú ert að setja upp í ham fyrir kerfisframleiðandur. Sláðu inn " #~ "sérkennandi heiti fyrir þennan hóp kerfa. Þetta heiti mun vistað á " #~ "kerfinu að uppsetningu lokinni og verður notað við villusendingar." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Þú getur líka skoðað upplýsingar um hugsanleg vandamál sem gætu komið upp " #~ "ef þú hefur netaðgang." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Upplýsingar" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Hvar ertu?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Veldu hvar þú er svo kerfið geti stillt klukkuna rétt. Þetta ákvarðar " #~ "líka hvaðan tölvan sækir uppfærslur og hvernig dagsetningar og gjaldeyrir " #~ "eru birt." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Tímabelti:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Svæði:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Lyklaborðið" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Hvaða skipulag líkist lyklaborðinu þínu mest?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Hér geturðu látið reyna á stillingarnar þínar með því að skrifa eitthvað." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Líklegur valkostur:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Velja þitt eigið:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Upplýsingar" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Hvað heitirðu?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Með hvaða nafni viltu skrá þig inn?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Það er hægt að búa til aðganga fyrir aðra notendur seinna, ef fleiri koma " #~ "til með að nota þessa tölvu." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Veldu lykilorð fyrir notandaaðganginn þinn." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Þú er núna í villuleitarham. Ekki nota mikilvægt lykilorð!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Skrifaðu sama lykilorðið tvisvar svo hægt sé að forðast villur. Gott " #~ "lykilorð inniheldur t.d. blöndu af bókstöfum, númerum og greinarmerkjum. " #~ "Það ætti að vera að minnsta kosti átta stafir, og sniðugt er að breyta " #~ "því reglulega." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Hvað á tölvan að heita?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Þetta nafn birtist þegar ef þú ákveður að gera þessa tölvu sýnilega öðrum " #~ "á netkerfi." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Skrá sig inn sjálfkrafa" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Biðja um lykilorð til að skrá notendur inn" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Biðja um lykilorð til að skrá notendur inn eða til að afkóða heimamöppuna" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Veldu annað lykilorð" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Flytja gögn og stillingar" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Veldu þá reikninga sem þú villt flytja á milli. Þá munt vera hægt að " #~ "nálgast stillingar og skrár af þessum reikningum að uppsetningu lokinni." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ef þú óskar ekki eftir því að færa neina reikninga, veldu þá ekki neitt " #~ "og færðu þig yfir á næstu síðu." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Plássið á diskinum" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hvernig viltu skipta diskinum?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Það eru engin stýrikerfi á þessari tölvu." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "${OS} er á þessari tölvu." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Það eru nokkur stýrikerfi á þessari tölvu." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Hvert viltu setja ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Undirbúa sneiðar" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Þetta mun eyða ${SYSTEMS} og setja ${RELEASE} upp." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Tilbúin að setja upp" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Upplýsingar" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Nýja stýrikerfið þitt verður sett upp með eftirfarandi stillingum:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Frekari stillingar..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Setja upp" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Hluti ${INDEX} af ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Viltu hætta við uppsetningu?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Viltu hætta við uppsetninguna?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Sleppa" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Uppsetningu lokið" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Halda áfram að prufa" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Endurræsa núna" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Uppsetningin hrundi" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Eitthvað hefur farið úrskeiðis. Gott væri ef þú gætir skráð nýja villu á " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ekki bæta " #~ "skýringum við núverandi villur) og þeir sem þróa stýrikerfið munu reyna " #~ "að laga vandamálið eins fljótt og auðið er. Til að hjálpa þeim sem vinna " #~ "við þróun kerfisins að skilja hvað fór úrskeiðis má skrifa skýringu í " #~ "villuskýrsluna og bæta við skránum /var/log/syslog og /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Fyrir:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Eftir:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Ný deildartafla..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Bæta við..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Breyta..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eyða" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Afturkalla" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Búa til sneið" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Tæki" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Gerð" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Tengipunktur" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Viltu forsníða?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Notað" #~ msgid "free space" #~ msgstr "tómt pláss" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "óþekkt" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Búa til sneið" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Ný sneið í megabætum (1000000 bæti)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Upphaf" #~ msgid "End" #~ msgstr "Endir" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Aðal" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Röklegur (logical)" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Breyta sneiðingu" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Breyta sneið" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Frekari stillingar" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Ræsistjóri" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Setja upp ræsistjóra" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Vinsældarkeppni" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Taktu þátt í könnun sem mælir notkun pakka" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Vefsel (proxy) netkerfis" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP sel (proxy):" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Hlið:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Uppsetningu er lokið. Þú getur haldið áfram að prufa Ubuntu en engar " #~ "breytingar verða vistaðar fyrr en þú endurræsir tölvuna." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Til baka" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Áfram" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Uppsetningu er lokið. Nú þarf að endurræsa tölvuna og þá getur þú notað " #~ "nýja stýrikerfið þitt." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Tungumál: ${LANGUAGE}\n" #~ " Skipulag lyklaborðs: ${KEYMAP}\n" #~ " Nafn: ${FULLNAME}\n" #~ " Notandanafn: ${USERNAME}\n" #~ " Staðsetning: ${LOCATION}\n" #~ " Flutningshjálpari:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Set upp kerfið" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Leita að dreifingunni sem á að afrita..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Fer yfir skrár..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Afrita skrár..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Hef næstum því lokið við að afrita skrárnar..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Uppsettning mistókst" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Villa kom upp í uppsetningu við það að afrita skrár á harða diskinn:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Þetta er vegna þess að það er ekki nægt pláss á diskinum til að að setja " #~ "upp deild. Keyrðu uppsetninguna aftur og veldu stærri deild til að setja " #~ "upp á." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Þetta er oft vegna gallaðs geisla- eða mynddisks eða drifs. Það að þrífa " #~ "geisla- eða mynddiskinn, brenna geisla- eða mynddiskinn við minni hraða " #~ "til að forðast villur, eða að þrífa linsuna í diskadrifinu (oft er hægt " #~ "er að kaupa vörur til að þrífa linsuna í raftækjaverslun) gæti hjálpað." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Þetta er oft vegna gallaðs harða disks. Það að gá hvort harði diskurinn " #~ "sé gamall, hvort þurfti að skipta um hann eða hvort það þurfti að færa " #~ "diskinn á einhvern kaldari stað gæti hjálpað." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Þetta er oft vegna gallaðs geisla- eða mynddisks, drifs eða harða disks. " #~ "Það að þrífa geisla- eða mynddiskinn, brenna geisla- eða mynddiskinn við " #~ "minni hraða til að forðast villur, eða að þrífa linsuna í diskadrifinu " #~ "(oft er hægt er að kaupa vörur til að þrífa linsuna í raftækjaverslun) " #~ "gæti hjálpað. Einnig gæti hjálpað að gá hvort harði diskurinn sé gamall, " #~ "hvort þurfti að skipta um hann eða hvort færa þurfi diskinn á kaldari " #~ "stað." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Eftirfarandi skrá passaði ekki við upprunalega afritið á geisla- eða " #~ "mynddiskinum:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Afrita uppsetningarannála..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Stilli kerfið..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Stilli staðbundnar stillingar..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Stilli apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Stilli tímabelti..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Stilli lyklaborð..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Bý til notanda..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Flyt inn skrár og stillingar..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Stilli vélbúnað..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Stilli net..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Stilli nafn tölvu..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Stilli ræsistjóra..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Set upp viðbótarpakka..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Athuga pakka fyrir uppsetningu..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Fjarlægi viðbótarpakka..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Leita að pökkum sem á að fjarlægja..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Hleð niður pökkum (${TIME} eftir)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Hleð niður lista yfir pakka..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Hleð niður lista yfir pakka (${TIME} eftir)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Villa kom upp við uppsetningu á ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Villa kom upp við að setja upp pakka" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Villa kom upp við að setja upp pakka:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Eftirfarandi pakkar virka ekki:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Þetta gæti verið vegna notkunar á gamalli uppsetningarmynd, eða vegna " #~ "villu í einhverjum af ofangreindum pökkum. Nánari upplýsingar er hægt að " #~ "finna í /var/log/syslog. Uppsetningarforritið mun samt reyna að halda " #~ "áfram, en gæti strandað seinna og mun ekki geta sett inn né tekið út aðra " #~ "pakka (hugsanlega ekki sjálfan sig heldur) á kerfinu. Þú ættir fyrst að " #~ "leita að nýrri útgáfu af uppsetningarmyndinni eða hafa samband við " #~ "útgefandann." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja pakka" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja pakka:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Reikna út skrárnar til að sleppa því að afrita..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Set upp tungumálapakka" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Hleð niður tungumálapökkum (${TIME} eftir)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Ekki tókst að aftengjast ákveðnum hlutum disksins" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Uppsetningarkerfið þarf að skrá breytingar á töflum yfir hluta, en getur " #~ "ekki gert það því ekki tókst að aftengja hluta á eftirfarandi stöðum:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Lokaðu forritum sem nota þessa tengipunkta." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Viltu láta uppsetningarforritið reyna að aftengja þessar disksneiðar " #~ "aftur?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Viltu fara aftur yfir í sneiðastjórann?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ef þú ferð ekki aftur í sneiðarstjórann og stækkar stærð þessara sneiða " #~ "þá gæti uppsettningarferlið farið úrskeiðis." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Stillingar kerfis" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Velja tungumál" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Netstillingar" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Hugbúnaðarval" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Virkja stillingar" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Tungumál" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tímabelti" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Lyklaborð" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Uppsetning disks" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Notandaupplýsingar" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samantekt" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "uppsetningarferli" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tegund uppsetning: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Tungumál: ${LANGUAGE}\n" #~ " Uppsetning lyklaborðs: ${KEYMAP}\n" #~ " Nafn: ${FULLNAME}\n" #~ " Innskráningar nafn: ${USERNAME}\n" #~ " Staðsetning: ${LOCATION}\n" #~ " IR, fjartengt: ${REMOTE}\n" #~ " IR sendir: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Skjákort: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Þjónustur: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/oc.po0000644000000000000000000010423112332475472015577 0ustar # Occitan (post 1500) translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Yannig MARCHEGAY , 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 11:28+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Mena d'installacion" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Quina mena de sistèma serà ?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Maquina primària combinant motor de tractament e interfàcia" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Una maquina combinant motor de tractament e interfàcia es la configuracion " "mai correnta per las personas desirant utilizar MythTV per las aplicacions " "HTPC. Aqueste tipe d'installacion es previst per utilizar en tant que " "compausant de vòstre « home cinèma »." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Maquina segondària combinant motor de tractament e interfàcia" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Lo sistèma serà configurat d'un biais similar a una maquina primària " "combinant motor de tractament e interfàcia, çaquelà serà configurat per se " "connectar a un motor de tractament existent sus la ret." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Maquina primària de tractament" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Una maquina contenent unicament lo motor de tractament es concebuda per se " "comportar coma un serveire aplicatiu ; necessitant fòrt pauc de mantenença. " "Es prevista per èsser installada en tant que motor de tractament primari sus " "la ret" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Maquina segondària de tractament" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Lo sistèma serà configurat d'un biais similar a un motor de tractament " "primari, çaquelà serà configurat per se connectar a un motor de tractament " "existent sus la ret." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Maquina que servís unicament d'interfàcia" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "La foncion principala d'una maquina servent unicament d'interfàcia, es de " "recebre los contenguts multimèdia del motor de tractament e de los " "distribuir. Aquesta configuracion necessita un motor de tractament existent " "sus la ret." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Gestionaris de periferics àudio" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Un pilòt grafic open source ja es activat e configurat per vòstra " "installacion. Se desiratz utilizar un pilòt grafic diferent, o podètz far " "aicí. Notatz qu'un pilòt grafic proprietari pòt èsser necessari per la " "sortida TV o los efièches OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Se desiratz configurar la sortida TV, causissètz una opcion aicí :" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "S'activatz la sortida TV, tanben vos cal causir un estandard TV :" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Entresenha sus la maquina de tractament primari" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Picatz l'entresenha necessària per contactar vòstra maquina de tractament " "primari :" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Senhal MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nom d'utilizaire MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Banca de donadas MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servidor MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurar las donadas pels programas TV/ motor de tractament" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Aviar la configuracion de MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Configuracion de mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Configuracion dels pilòts suplementaris..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Configuracion de servicis suplementaris..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configuracion dels periferics infraroges..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Configuracion de servicis suplementaris..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Las etapas finalas de l'installacion necessitan de definir las donadas " #~ "pels programas TV e d'efectuar una primièra configuracion del motor de " #~ "tractament." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Clicatz per dobrir lo site web « Schedules Direct »" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Los utilizaires en America del Nòrd deuràn crear un compte çò « Schedules " #~ "Direct » (SD). SD provesís los programas TV per un prètz nominal. Sens " #~ "SD, los utilizaires d'America del Nòrd poirián perdre fòrça " #~ "foncionalitats de programacion dins MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Aprèp aver configurat vòstra font de donada pels programas TV, vos va " #~ "caler amodar MythTV-Setup per una primièra execucion de la configuracion " #~ "del motor de tractament. Vos caldrà configurar las quatre primièras " #~ "seccions, asseguratz-vos de provesir las donadas pels programas dins la " #~ "tresena." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Utiliza l'espaci de disc lo mai grand possible" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Tot escafar e utilizar lo disc en entièr" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Installar los dos costejats, la causida s'efectua a cada amodament" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Definir las particions manualament (avançat)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installar" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installar (mòde OEM, sonque pels fabricants)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvenguda" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Sètz prèst per installar ? Quant auretz respondut a qualques questions, " #~ "poiretz installar lo contengut del Live CD sus l'ordenador per que " #~ "poscatz utilizar lo sistèma amb velocitat plena e sens lo CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Vos caldrà sonque qualques minutas per respondre a las questions." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Causissètz la lenga qu'utilizarem pendent l'installacion. Serà la lenga " #~ "predefinida del sistèma final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Aprèp aver respondut a qualques questions, vòstre ordenador serà prèst a " #~ "èsser utilizat." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Causissètz la lenga utilizada pendent la fasa de configuracion. Aquesta " #~ "lenga serà la lenga per defaut per aqueste sistèma." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Efectuatz l'installacion en mòde revendeire informatic. Picatz un nom " #~ "unic per aqueste lòt de sistèmas. Aqueste nom serà salvat sul sistèma " #~ "installat e poirà èsser utilizat pels rapòrts d'anomalias." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "S'avètz un accès a internet, legissètz las nòtas de version per obténer " #~ "d'entresenhas suls problèmas que vos pòdon tocar." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Nòtas de version" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Ont sètz ?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Causissètz vòstre luòc de residéncia per que lo sistèma utiliza las " #~ "convencions d'afichatge (ora, simbòl monetari, etc.) adeqüatas per vòstre " #~ "país, recupèra las mesas a jorn suls miralhs locals e règla corrèctament " #~ "lo relòtge sus l'ora locala." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zòna :" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Region :" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Disposicion del clavièr" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Quina disposicion se sembla mai a la de vòstre clavièr ?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Podètz picar dins la zòna de tèxte per testar la disposicion novèla del " #~ "clavièr." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opcion suggerida :" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Causissètz la vòstra :" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Disposicion :" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Varianta :" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Çaijós un apercebut de la disposicion actuala :" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Ont sètz ?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Cossí vos sonatz ?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Quin nom volètz utilzar per vos connectar ?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Se mai d'una persona utilizarà l'ordenador, poiretz definir mai d'un " #~ "compte aprèp l'installacion." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Causissètz un senhal per que vòstre compte sià segur." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Sètz dins lo mòde de desbugatge (debug mode. Vos cal pas utilizar un " #~ "senhal valable !" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Picatz lo senhal dos còps per que i aja pas d'engana de picada. Un bon " #~ "senhal conten un mescladís de letras, chifras e ponctuacions, amb un " #~ "minimum de uèch caractèrs e lo vos cal cambiar regularament." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Quel est le nom de cet ordinateur ?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Aqueste nom será utiisat se volètz permetre a autres usuaris veire " #~ "l'ordenador dins una ret." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Ouvrir la session automatiquement" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Demandar mon senhal per dobrir una sesilha e deschifrar mon dorsièr " #~ "personal" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Choisissez un autre mot de passe" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Transferir de documents e de paramètres" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Seleccionatz lo(s) compte(s) que volètz importar. Los documents e " #~ "paramètres d'aqueste(s) compte(s) seràn disponibles tre la fin de " #~ "l'installacion." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Se desiratz pas importar de comptes d'utilizaire, seleccionetz pas res e " #~ "anatz sus la pagina seguenta." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Preparar l'espaci del disc" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Cossí volètz particionar lo disc ?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Pas cap de sistèma d'explotacion installat sul ordenador." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "${OS} es installat sul ordenador." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Mai d'un sistèma operatiu sus l'ordenador." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Ont volètz botar ${RELEASE} ?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Preparar las particions" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Aquesta accion suprimirà ${SYSTEMS} e installarà ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Prèst a installar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhs" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Anam installar vòstre sistèma operatiu amb los paramètres seguents :" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançat..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installar[ accion ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Etapa ${INDEX} sus ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Quitar l'installacion ?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Sètz segur que volètz sortir de l'installacion ara ?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Fracàs de l'installacion del cargador d'amorsatge" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "O planhèm, una error s'es producha, es pas estat possible d'installar lo " #~ "cargador d'amorsatge a l'emplaçament indicat." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "" #~ "Causir un autre periferic sul qual installar lo cargador d'amorsatge :" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Contunhar sens cargador d'amorsatge." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Vos caldrà installar manualament un cargador d'amorsatge per poder aviar " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Anullar l'installacion." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Aquò poiriá empachar vòstre ordenador d'aviar." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Cossí volètz procedir ?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installacion acabada" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Contunhar a testar" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Tornar amodar ara" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "L'installador a rencontrat una error" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "O planhèm, l'installador a rencontrat una error. Senhalatz aqueste bug " #~ "sus https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ajustetz pas " #~ "vòstras entresenhas a un bug existent) e un desvolopaire s'ocuparà del " #~ "problèma lo mai lèu possible. Per ajudar lo desvolopaire a compréner lo " #~ "problèma, incluissètz las entresenhas seguentas dins vòstre rapòrt e " #~ "ligatz los fichièrs /var/log/syslog e /var/log/partma :" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Abans :" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Aprèp :" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Taula de particion novèla…" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Apondre..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modificar..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimir" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Restablir" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Crear una particion" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Periferic" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Punt de montatge" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatar ?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Talha" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Utilizat" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espaci liure" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Crear una particion" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Talha de la particion novèla en Mo (1 000 000 octets)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Començament" #~ msgid "End" #~ msgstr "Acabar" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primari" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logic" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Modificar la particion" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Modificar una particion" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opcions avançadas" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Gestionari d'aviada" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Installar lo gestionari d'aviada" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concors de popularitat" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participatz a las estatisticas d'utilizacion dels paquets" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Servidor mandatòri (proxy)" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Servidor mandatòri HTTP :" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pòrt :" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "L'installacion es acabada. Podètz contunhar de testar Ubuntu ara, mas cap " #~ "de vòstras modificacions o de vòstres documents seràn pas enregistrats." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Tornar en rèire" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Contunhar" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "L'installacion es acabada. Vos cal tornar aviar l'ordenador per utilizar " #~ "lo sistèma installat novèl." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Lenga : ${LANGUAGE}\n" #~ " Disposicion de clavièr : ${KEYMAP}\n" #~ " Nom : ${FULLNAME}\n" #~ " Nom de connexion : ${USERNAME}\n" #~ " Emplaçament : ${LOCATION}\n" #~ " Assistent de migracion :\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Verificacion de la configuracion de l'installacion…" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installacion del sistèma" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Recèrca de la distribucion de copiar..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Examèn dels fichièrs..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Còpia dels fichièrs..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Còpia dels fichièrs gaireben acabada…" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "L'installacion a fracassat" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Lo programa d'installacion a rencontrat una error al moment de copiar de " #~ "fichièrs sul disc dur :" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Lo problèma es que l'espaci de disc es pas sufisent per que " #~ "l'installacion se pòsca acabar sus la particion cibla. Tornatz aviar " #~ "l'installador e seleccionatz una particion d'installacion pus bèla." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Aquò es sovent causat per un disc o un lector CD/DVD defectuós. Podètz " #~ "ensajar de netejar lo CD/DVD, de lo gravar a velocitat reducha o de " #~ "netejar la lentilha del lector CD/DVD (de kits de netejament son sovent " #~ "disponibles dins de magasins d'electronica)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Aquò es sovent causat per un disc dur defectuós. Pòt èsser util de " #~ "verificar l'edat del disc dur e d'envisajar un remplaçament eventual, o " #~ "de desplaçar vòstre sistèma dins un environament mai fresc." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Aquò es sovent causat per un disc o un lector CD/DVD defectuós o un disc " #~ "dur defectuós. Podètz ensajar de netejar lo CD/DVD, de lo gravar a " #~ "velocitat reducha o de netejar la lentilha del lector CD/DVD (de kits de " #~ "netejament son sovent disponibles dins de magasins d'electronica). Tanben " #~ "pòt èsser util de verificar l'edat del disc dur e d'envisajar un " #~ "remplaçament eventual, o de desplaçar vòstre sistèma dins un environament " #~ "mai fresc." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Lo fichièr seguent correspond pas a sa còpia originala sul CD/DVD :" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Còpia dels jornals de l'installacion..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Configuracion del sistèma de destinacion..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Configuracion dels paramètres regionals del sistèma" #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Configuracion d'apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Configuracion del fus orari..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Configuracion del clavièr..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Creacion d'un utilizaire..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importacion de documents e de paramètres..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Configuracion del material..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Configuracion de la ret..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Definicion del nom de l'ordenador..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Configuracion del gestionari d'aviada..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installacion dels paquets addicionals..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Verificacion dels paquets d'installar..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Supression dels paquets suplementaris..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Verificacion dels paquets de suprimir..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Telecargament dels paquets (demòra ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Telecargament de las listas de paquets" #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Telecargament de las listas de paquets (resta ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Error al moment d'installar ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Error al moment de suprimir ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Error al moment d'installar de paquets" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "I a agut una error al moment d'installar de paquets :" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Los paquets seguents son corromputs :" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Aquò pòt èsser degut a l'utilizacion d'un imatge ancian de l'installador, " #~ "o alara a un bug dins d'unes paquets listats çaijós. De detalhs mai " #~ "amples se pòdon trobar dins /var/log/syslog. L'installador va ensajar de " #~ "contunhar malgrat tot, mas pòt fracassar a una etapa ulteriora, e poirà " #~ "pas installar o suprimir d'autres paquets (i comprés el meteis " #~ "probablament) del sistèma installat. Deuriatz, d'en primièr, cercar de " #~ "versions novèlas de l'imatge de l'installador, o se s'escai, senhalar " #~ "aqueste problèma a vòstre revendeire." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Error al moment de desinstallar de paquets" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "I a agut una error al moment de suprimir de paquets :" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Error al moment de la migracion dels documents e paramètres" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Una error s'es producha al moment de la migracion de las donadas. " #~ "Trobaretz mai d'entresenhas dins /var/log/syslog. L'installacion va " #~ "contunhar, mas tot o partida dels documents e paramètres an pas pogut " #~ "èsser transferit sul sistèma installat." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Error al moment de la còpia de la configuracion de la ret" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Una error s'es producha al moment de la còpia de la configuracion de la " #~ "ret. L'installacion va contunhar, mas caldrà tornar configurar la ret sul " #~ "sistèma installat." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Determinacion dels fichièrs de copiar pas..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installacion dels paquets de lenga" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Telecargament dels paquets de lenga (demòran ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Impossible de desmontar las particions" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Lo programa d'installacion a besonh de modificar las taulas de particion, " #~ "mas o pòt pas far perque los punts de montatge seguents se pòdon pas " #~ "desmontar :" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Se vos plai, tampatz las aplicacions qu'utilizan aquestes punts de " #~ "montatge." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Voliatz que lo programa d'installacion ensage un còp de mai lo " #~ "desmontatge d'aquestas particions ?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Volètz tornar a l'esplech de particionament ?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "D'unas de las particions qu'avètz creadas son tròp pichonas. Fasètz en " #~ "sòrta que las particions seguentas ajan al mens aquesta talha :" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Se tornatz pas a l'esplech de particionament per augmentar la talha " #~ "d'aquestas particions, es possible que l'installacion se faga pas plan." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuracion del sistèma" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Causir la lenga" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuracion de la ret" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Seleccion de logicials" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplicacion de la configuracion" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lenga" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fus orari" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavièr" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Particion del disc dur" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informacions sus l'utilizaire" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumit" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Fasa d'installacion" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Recèrca de mesas a jorn de l'installador" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Lectura de las informacions suls paquets" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Mesa a jorn de las informacions del paquet" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Fichièr ${INDEX} sus ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Fichièr ${INDEX} sus ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Installacion de la mesa a jorn" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'installador" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "" #~ "L'installador a rencontrat una error en ensajant de se metre a jorn :" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipe d'installacion : ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Lenga : ${LANGUAGE}\n" #~ "Configuracion del clavièr : ${KEYMAP}\n" #~ "Nom : ${FULLNAME}\n" #~ "Identificant : ${USERNAME}\n" #~ "Localizacion : ${LOCATION}\n" #~ "Telecomanda Infraroja : ${REMOTE}\n" #~ "Transmeteire infraroge : ${TRANSMITTER}\n" #~ "Pilòts vidèo : ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Servicis : ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/csb.po0000644000000000000000000007341612332475472015757 0ustar # Kashubian translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-21 13:04+0000\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n" "Language-Team: Kashubian \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Ôrt instalacëji" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Jaczi ôrt systemë mdze brëkòwóny?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Przédny mòduł robiący z jinterfejsã" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Zestôwk modułu przerôbiającegò z interfejsã je nôczãstszim ùstôwã dlô tich " "co chcą brëkòwac MythTV jakno centróm domôcegò kina. Nen ôrt instalacëji je " "sczérowóny do brëkùnkù jakno kòmpònent domôcegò kina." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Drëdżi mòduł przerôbiający z interfejsã" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Na òptacëjô nastôwi systemã jakno w przëtrôfkù przédnegò mòdułu z " "interfejsã, skònfigùrowóny bãdze òn równak do łączbë z ju egzystëjącym " "mòdułã przerôbianiu sécë." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Przédny mòduł robiący" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Kòmpùtr z winstalowónym blós mòdułã przerôbiającym (bez interfejsu) robi w " "wikszoscë jakno nôrzãdze. Nie je jemù nót wiele dozéraniô ë je sczérowóny do " "robòtë jakno pierszi przerôbiający mòduł sécë." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Drëdżi mòduł przerôbiający" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Kònfigùracëjô systemë jakno przédnegò mòdułu, bãdze òn rówank sparłãczony do " "ju robiącégò mòdułu przerôbianô sécë." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Interfejs" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Przédną fùnkcëją kòmpùtra blós z z interfejsã je òdbiérk mùltimedialny " "zamkłoscë z przerôbiającegò mòdułu ë rozkòscërzanié gò. Ny kònfigùracëji je " "nót ju egzystëjącegò mòduła przerôbianiu sécë." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Graficzné czérowniczi" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Ôpen graficzny czérownik je ju skònfigùrowóny ë brëkòwóny w systemie. Jeżlë " "bãdze nót jegò zmianë, to mòże to zrobic tuwò. Proszã bôczëc na to, że swój " "czérownik mòże bëc nóterny, abë szło ùżëwac wińdzenié TV ë efektów OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" "Jeżlë je nót skònfigùrowac wińdzenié TV-out, to mòże tuwò wëbrac pasowną " "òptacëjã:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "W przëtrôfkù włączenia wińdzenia TV je nót wëbrac téż standard TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Wëdowiédzô ò przédnym mòdule przerôbianiô" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Proszã wpisac nóterną wëdowiédzã do sparłãczenia z przédnym mòdułã " "przerôbianiô:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Parola MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Miono brëkòwnika MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Baza pòdôwków MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Serwera MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Kònfigùracëjô pòdôwków ò programach ë przerôbiającegò mòdułu" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Zrëszanié ùstawów MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Kònfigùrowaniw mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Kònfigùrowanié dodôwnëch czerowników..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Kònfigùracëjo dodôwnych ùsłëżnotów..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Kònfigùracëjo pòdczérwionëch ùrządzeniów..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Kònfigùracëjo dodôwnych ùsłëżnotów..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Slédnym krokòm instalacëji je nót nastôwù pòdôwków ò programach ë " #~ "kònfigùracëji przerôbiającegò mòdułu." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klëkniãce òtemknie starną Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Brëkòwnikòm z Nordowi Americzi nãdze nót skònfigùriowac kònto brëkùjąc " #~ "Schedules Direct (SD). SD dostarczô programã TV za dëtczi. Bez SD " #~ "nordowòamerikóńscy brëkòwnicë stracą wiele fùnkcëji planowaniô w MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Pò nastôwieniu zdroju pòdôwków ò programach bãdze nót jesz zrëszëc MythTV-" #~ "Setup, pò to abë pierszi rôz włączëc kònfigùracëjã przerôbiającegò " #~ "mòdułu. Bãdze nót kònfigùracëji pierszich sztërëch dzélów. Nót je sã téż " #~ "ùgwësnic, że pòdôwczi ò programach trzecym dzéłu òstôł pòprôwno pòdóny." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Brëkùjë nôwicy wòlegò placu w sztëkù" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Rëmanié zamkłoscë ë brëkùnk całegò diskù" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Instalacëjô kòl se, wëbierając midzy nima przë kòżdim zrëszaniu kòmpùtra" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Rãczné òpisëwanié particëji (awansowóné)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalëjë" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Jinstalacëjô (trib OEM, blós dlô producentów)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Witôj" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Parôt do instalacëji? Czedë dôsz òdpòwiesce na czile pëtaniów, zamkłosc " #~ "Desktop CD mdze mògła òstac winstalowónô na tim kòmpùtrze, abë szłó " #~ "zrëszëc systemã z fùl chùtkòscą ë bez platë CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Òdpòwiesce na pëtania zajëmią blós czile minutów." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Proszã wëbrac jãzëk brëkòwóny przë instalacëji. Nen jãzëk mdze domëszlnym " #~ "jãzëkã systemë." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Pò òdpòwiescë na czile pëtaniów nen kòmpùtr bãdze ju fardich do ùżëcô." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Proszã wëbrac jãzëk brëkòwóny przë kònfigùracëji. Nen jãzëk bãdze " #~ "domëslnym dlô twòjegò kòmpùtra." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Przeprowôdzónô je jinstalcëjô w tribie producenta systemë. Wpiszë " #~ "unikalné miono dlô ti pacczi systemów. Ne miono òstanié zapisóné na " #~ "zajinstalowónym systemie ë bãdze wëzwëskónô przë zgłosziwanim rapòrtów ò " #~ "felach." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Eżlë môsz przistãp do interneta, przëczëtôj wëdowiédzã ò problemach na " #~ "jaczé mòżesz napòtkac." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Wëdowiédzô ò wëdôwkù" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Dzë Të je?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Proszã wëbrac swòjé pòłożenié, abë systema mògła wëbrac pasowné nastôłë " #~ "wëskrzënianiô wëdowiédzë, zladowac zaktualnienia z môlowich serwerów é " #~ "nastôwic môlowi czas." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Cona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Region:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Ùkłôd klawiaturë (kluczplatë)" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Jaczi ùkłôd je nôblëższi dlô Twòji klawiaturë?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Mòżesz pisac w nym òknie, abë przetestowac nowi ùkłôd klawiaturë." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Sugerowónô òptacëjô:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Swój wëbiérk:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Chto të jes?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Jaczé je Twòji miono?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Jaczé miono të bë chcôł brëkòwac do logòwaniô?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Eżle kòmpùtr bãdze brëkòwóny bez wiele lëdzi, mòże dodac dalszé kònta pò " #~ "zakùńczeniô instalacëji." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Ùstôwi parolã, abë Twòje kònto bëło bezpieczne." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Robisz w tribie debbugòwaniô. Nie brëkùjë wôżny paroli!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Proszã wpisac dwa razë równą parolã, abë sprôwdzëc, czë ni ma felów. " #~ "Dobrô parola mô zamëkac w se lëterë, cyfrë ë interpùnkcjowé céchë, je " #~ "zestôwkã ni mni jakno òsmiu céchów ë bëc zjinaczanô regùlarno." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Jaczé mô bëc miono dlô tegò kòmpùtra?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "To miono mdze brëkòwóné, eżle nen kòmpùtr mdze widzóny w sécë." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Wlogùjë aùtomatno" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Je nót parolë do wlogòwaniô" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Je nót parolë do wlogòwaniô ë òdszëfrowaniô domôcegò katalogù" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Wëbierzë parolã" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrëjë dokùmentë ë nastôwë" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Proszã wëbrac kònta, jaczé mają bëc zajimpòrtowóné. Dokùmentë ë ùstôwë " #~ "tëch kòntów òstaną ùprzëstãpnioné pò zakùńczenim jinstalacëji." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Biéj do pòstãpnégò pòkrokù jinstalacëji, żelë nie chcesz jimpòrtowac nëch " #~ "kòntów." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Rëchtowanié placu na diskù" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Chcesz zmienic ùkłôd particëji na tim diskù?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "W kòmpùtrze ni ma winstalowóny òperacjowi systemë" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "W kòmpùterze je winstalowóny ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "W kòmpùterze winstalowónych je czile òperacjowich systemów." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Dze chcesz dac ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Przërëchtëjë particëje" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "To rëmnie ${SYSTEMS} ë winstalëje ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Parôt do instalacëji" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detale" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Twójô nowô systema mdze terô zainstalowónô z pòsobnëma nastôwama:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Awansowóné..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Zajinstalëjë" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Krok ${INDEX} z ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Zakùńczëc instalacëjã?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Chcesz terô zakùńczëc instalacëjã?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Pòminie" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalacëjô zakùńczonô" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Biéj dali z testowniém" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Zrëszë znowa" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Fela jinstalatora" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Przeprôszajemë, wëstãpiła fela jinstalatora. Prszëmë ò zgłoszenię nowi " #~ "felë pòd adresã https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " #~ "(proszëmë nie dołączëwac detalów feli do niżódnégò bëtnégò òpisënkù). " #~ "Czedë le mdze to mòżebné deweloperowie zajimną sã problémą. Abë pòmóc " #~ "ùsôdzcóm systemë w zrozmienim co pòszło zle, proszã dołączëc rapòrt " #~ "felów, a téż lopczi z katalogów /var/log/syslog a téż /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Przed:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Pò:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nowô tôfla particëjów..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodôj..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Zmieni..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Rëmôj" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Dop&rowôdzë nazôd" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Ùsôdzë particëjã" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Ùrzãdzenie" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Ôrt" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Pùnkt mòntowaniô" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Fòrmatowac?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Miara" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Zajãté" #~ msgid "free space" #~ msgstr "przëstãpny rum" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nieznóny" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Ùsôdzë particëjã" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Miara nowi particëji w megabajtach (1000000 bajtów)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Zaczątk" #~ msgid "End" #~ msgstr "Kùńc" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Przédnô" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logiczne" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Mòdifikùjë particëjã" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Mòdifikacëjô particëji" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Awansowóné òptacëje" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Ladownô programa" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Zajinstalëjë ladowną programã" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Kònkùrs pòpùlarnotë" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Wez dzél w badanim pòpùlarnotë brëkòwania paczétów" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Sécowy pòstrzédnik" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Pòstrzédnik HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pòrt:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalacëjô zakùńczonô. Mòże dali testowac Ubuntu, le wszëtczé " #~ "wprowôdzoné zmianë ë zapisëwóné dokùmentë bãdą straconé pò zrëszeniu " #~ "kòmpùtra znowa." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Copni" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Dali" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Jinstalcëjô zakùńczono. Nót je zrëszëc kòmpùtr znowa, abë ùżëc ti " #~ "jinstalacëji." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Jãzëk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Ùkłôd klawiaturë: ${KEYMAP}\n" #~ " Miono: ${FULLNAME}\n" #~ " Miono logòwaniô: ${USERNAME}\n" #~ " Môl: ${LOCATION}\n" #~ " Asystent migracëji:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalacëjô systemë" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Szëkba distribùcëji do kòpérowaniô..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Skanowanié lopków..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kòpérowanié lopków..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Wnet skùńczoné je kòpérownié lopków..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Fela instalacëji" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Instalatora nalôzł felã òbczas kòpérowaniô lopków na cwiôrdi disk:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Przëczëną je za mało placu na docélowi particëji. Proszã zrëszëc " #~ "instalownika znowa ë wëbrac wikszą particëjã." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Czãstą przëczëną je fela platë abò nëkù CD/DVD. Pòmòcné mòże tuwò bëc " #~ "wëczësczenié nëkù, próba zôpisu z mniészą chùtkòscą abò wëczëszczenié " #~ "òpticzi nëkù CD/DVD (zestôwczi do tegò mòże dobëc w krómach z " #~ "elektroniką)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Czãstą przëczëną je fela cwiardegò diskù. Nót je sprôwdzëc to, czë czasã " #~ "nie je nót wëmienic disk abò dac mù lepszé stëdzenié." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Czãstą przëczëną je fela platë abò nëkù CD/DVD, jakno ë cwiardegò diskù. " #~ "Pòmòcné mòże tuwò bëc wëczësczenié nëkù, próba zôpisu z mniészą chùtkòscą " #~ "abò wëczëszczenié òpticzi nëkù CD/DVD (zestôwczi do tegò mòże dobëc w " #~ "krómach z elektroniką), sprôwdzenié abò nawetka zmiana cwiardegò diskù, " #~ "abò zagwësnienié lepszégò stëdzenia systemë." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Lopk nie je zgódny ze zdrojã na platce CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kòpérowanié logów z instalacëji..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié docélowi systemë..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié locale..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié czasowi conë..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié klawiaturë..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Dodôwanié brëkòwnika..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Jimpòrtowanié dokùmentów ë ùstawów..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié hard-wôrë..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié sécë..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Ùstawianié miona kòmpùtra..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Kònfigùrowanié zrëszëniowi programë..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Jinstalowanié dodôwnëch paczétów..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Sprôwdzanié paczétów do zajinstalowaniô..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Rëmanié dodôwnëch paczétów..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Szëkba lopków do rëmniącô..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Ladowanié paczétów (òstało ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Zladënk lëstë paczétów..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Zladënk lëstë paczétów (òstało ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fela przë instalacëji ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fela przë rëmaniô ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Fela òbczas jinstalowaniô paczétów" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Wëstąpiła fela òbczas jinstalowaniô paczétów:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Paczétë niżi są w stónie ùszkòdzeniô:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Mòże tak bëc bez brëkòwanié stôrégò òbrazu jinstalatora abò téż feli w " #~ "jednym z paczétów wëżi. Wicy detalów mòże nalézc w katalogù /var/log/" #~ "syslog. Jinstalator nimò wszëtczégò spróbùje kòntinuòwac, ale mòże dac " #~ "felã òbczas jednégò z pòstãpnëch kroków ë nie bëc w sztądze dodac czë " #~ "rëmnąc jinëch paczétów (téż razã ze sobą) z zajinstalowóny systemë. " #~ "Nôpierwi nót je pòszëkac nowégò òbrazu jinstalatora abò wësłac nen rapòrt " #~ "do distribùtora." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Fela òbczas rëmaniô lopków" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Wëstąpiła fela òbczas rëmaniô paczétów:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Rëchòwanié lopków do pòcësniãcô przë kòpérowaniu..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalowanié jãzëkòwëch paczétów" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Zladënk jãzëkòwëch paczétów (òstało${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Òdmòntowanié particëji nie darzëło sã" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Instalownik brëkùjë zjinaczëc tôflë particëjów, równak je to ni do " #~ "zrobieniô, ga particëje na nôslédnych pùnktach mòntowaniô ni mògłë òstac " #~ "òdmòntowóné:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Proszã zamknąc wszëtczé programë brëkùjącé tich pùnktów mòntowaniô." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Chcesz bë instalownik spróbòwôł òdmòntowac ne particëje znowa?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Warcec sã do programë particjownowaniô?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "Jeżlë particëje ni bãdzą zwiszoné, to instalacëjô ni darzi sã." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Kònfigùracëjô systemë" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Wëbiérzë jãzëk/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Kònfigùracëjô sécë" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Wëbiérk softwôrë" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Przëjãcé kònfigùracëji" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jãzëk" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Czasowô cona" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klawiatura" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Nastôw diskù" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Wëdowiédzô ò brëkòwnikù" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Pòdrëchòwanié" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Proces instalacëji" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Ôrt instalacëji: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Jãzëk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Ùstôw klawiaturë: ${KEYMAP}\n" #~ " Miono ë nôzwëskò: ${FULLNAME}\n" #~ " Miono brëkòwnika: ${USERNAME}\n" #~ " Pòłożenié: ${LOCATION}\n" #~ " Pilot IR: ${REMOTE}\n" #~ " Nadajnik IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Czérownik graficzny kôrtë: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Ùsłëżnotë: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/zh_HK.po0000644000000000000000000006566412332475472016221 0ustar # Chinese (Hong Kong) translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:50+0000\n" "Last-Translator: Meissa Heka \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "安裝類型" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "您使用何種系統?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "主要的前端與後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "前後端介面整合的機器是大眾所期待的 MythTV HTPC 應用軟體中,最受歡迎的一種安裝" "方式。這種安裝類型是為了讓您的機器成為家庭劇院的一分子。" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "次要的前端和後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "與處理前端和終端的系統設定,但是將連接到現有的後端以進行配置。" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "主要後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "只有後端的機器就像家電(冰箱、電風扇)一般運作;需要很少的維護。這將安裝網路" "上第一個後端。" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "次要後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "這將設定一個類似主要後端程式的系統,然而它將被設定連接到網路上已存在的後端程" "式。" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "前端程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "一個只有前端程式的機器,其主要功能是接收後端程式的媒體內容並將之散佈出去。這" "個設定需要網路上已存在後端程式。" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "顯示卡驅動程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "一個開放原始碼的顯示卡驅動程式已經啟用並在安裝過程中設定完成。如果您想要使用" "不同的顯示卡驅動程式,您可以在此完成變更。請注意輸出到電視的功能或 OpenGL 特" "效可能需要專有的顯示卡驅動程式。" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "如果你想要設定「輸出到電視」的功能,在此選擇其中一項:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "如果啟用「輸出到電視」功能,你將必須選擇一種電視標準。" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "主要後端程式資訊" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "請輸入連接您的主要後端程式的必要資訊。" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL 密碼" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL 使用者名稱" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL 資料庫" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL 伺服器" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "設定引導資料/後端程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "執行 MythTV 安裝" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "正在設定 mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "正在設定附加的驅動程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "正在設定附加的服務..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "設定紅外線裝置中..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "正在設定附加的服務..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "安裝的最後步驟需要設定您的引導數據並第一次設定後端程式。" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "點擊以開啟網站控制表" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "位於北美洲的使用者需要建立 Schedule Direct (SD) 的使用帳號. 只需些許費用," #~ "SD 會提供導覽資料。若沒有SD 帳號,北美洲的使用者可能無法使用 MythTV 提供的" #~ "許多排程功能!" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "設定完您的導引資料來源後,您需要啟動 MythTV 安裝程式以執行第一次的背景設" #~ "定。您需要設定最開始的四個選項, 請確定您在第三個選項中提供了您的導引資料。" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "使用最大的連續未使用空間" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "清除所有資料,使用整個硬碟" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "並列安裝,每次開機時選擇" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "手動分配(進階選項)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "安裝(OEM模式,僅限製造商)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "歡迎" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "準備好安裝了嗎?在您回答幾個問題後,這片 Live CD 的內容就可以安裝到電腦" #~ "中,您就可以全速執行本系統,而不再需要這片光碟。" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "回答以下問題只需要幾分鐘。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "請選擇安裝時所要使用的語言。 您在此選定的語言將會是本系統安裝完成時的預設" #~ "語言。" #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "只需要回答幾條問題,就可使用此電腦" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "請選擇安裝時用的語言。此將會成為這電腦的預設語言。" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "您正以系統製造商模式安裝。請為這批系統輸入一個特定名稱。此名稱將會儲存在安" #~ "裝完成的系統上,並可用來協助錯誤回報。" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "如果您有網路連線,請閱讀發行紀錄,它可能記載會影響到您電腦的問題。" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "發行公告" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "您在哪裡?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "選擇你所在的地區,以便配置合適的地區顯示選項,並自動選擇最接近的更新網域及正" #~ "確調較本地時間" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "分區:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "地區:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "鍵盤排列方式" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "哪一種鍵盤排列方式最接近您使用的鍵盤?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "您可以在此處測試您新選擇的鍵盤排列方式。" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "建議選項" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "自行選擇:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "您是哪位?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "您的名字是?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "您要使用什麼名稱登入?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "如果多於一個人使用這部電腦,您可以安裝後增加多個帳戶。" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "請選一個密碼以確保您的帳戶安全." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "你正在除錯模式下. 別使用重要的密碼!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "再填密碼,以防打錯。好密碼應俱具文字、數字與符號,最少八位,並定時更改。" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "您要為這台電腦取什麼名字?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "如果您設定讓別人能在網路上看到這台電腦,將會是這個名字。" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "自動登入" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "需要密碼以登入" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "需要密碼方能登入及解密家目錄" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "更換密碼" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "移動文件與設定" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "選擇您想要匯入的帳戶。帳戶的文件和設定值在安裝完成後便可以使用。" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "如果你不想匯入任何帳戶,請選擇不匯入,並且進行下一頁。" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "預備磁碟空間" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "您想要如何分割磁碟?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "這台電腦上並無作業系統。" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "電腦上有 ${OS} 個作業系統。" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "這電腦上有數個作業系統。" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "您想把 ${RELEASE} 放在哪裡?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "預備分割區" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "如此將會刪除 ${SYSTEMS} 並安裝 ${RELEASE}。" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "已預備好要安裝" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細資料" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "您的作業系統將會依據以下設定安裝:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "進階..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "安裝" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "步驟 ${INDEX} (共 ${TOTAL} 個)" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "離開安裝程式?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "您確定要現在離開安裝程式?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "略過" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "安裝完成" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "繼續測試" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "現在重啟" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "安裝程式當掉" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "很抱歉,安裝程式發生錯誤。請傳送一份錯誤回報到 https://launchpad.net/" #~ "ubuntu/+source/ubiquity/+filebug\r\n" #~ "(請不要附加細節到任何已知的錯誤內),開發人員將會盡快處理這個問題。為了幫" #~ "助開發人員瞭解何處發生問題,\r\n" #~ "請附加下面的細節到你的錯誤回報中,並且附加以下檔案:/var/log/syslog 和 /" #~ "var/log/partman。" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "之前:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "之後:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "新分割表..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "新增..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "更改..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "還原" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "建立分割區" #~ msgid "Device" #~ msgstr "裝置" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "掛載點" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "格式化?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Used" #~ msgstr "已使用" #~ msgid "free space" #~ msgstr "可用空間" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "建立分割區" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "新分割區大小(以 MB (1000000 bytes) 表示)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "開始位置" #~ msgid "End" #~ msgstr "結束位置" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "主分割區" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "邏輯分割區" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "編輯分割區" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "編輯分割區" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "進階選項" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "開機載入器" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "安裝開機程式" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "人氣統計" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "參與套件使用調查" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "網路代理伺服器" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP 代理伺服器:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "連接埠:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "完成安裝。您現可試用 Ubuntu,但在重新開機之前,電腦並不會儲存各項修改及檔" #~ "案。" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "安裝已經完成。 您必須重新啟動電腦以使用新安裝的系統。 您可以繼續使用這個 " #~ "live CD,但是您所做的更改或儲存的文件將不會被保留。" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " 使用語言:${LANGUAGE}\n" #~ " 鍵盤模式:${KEYMAP}\n" #~ " 真實姓名:${FULLNAME}\n" #~ " 登入帳號:${USERNAME}\n" #~ " 所在地區:${LOCATION}\n" #~ " 資料轉移:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "安裝系統中" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "正在尋找檔案分佈以進行複製..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "掃瞄檔案中..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "複製檔案中..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "快將完成複製檔案..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "安裝失敗" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "安裝程式在複製檔案到硬碟時遇到一個錯誤。" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "安裝的分區過小,無法完成。請選擇較大的分區,並重新安裝" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "有此問題,多數因為 CD/DVD 碟或機有事。清理或以低速度燒錄 CD/DVD、清理 CD/" #~ "DVD 光碟機的雷射針頭可能解決到(通常電子產品供應商皆提供清潔套件)。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "此問題多由問題硬碟引致。檢查硬碟是否太舊而需要更換,或是移動系統到更涼快的" #~ "環境可能解決到。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "有此問題,多數因為 CD/DVD 碟或機有事,或是硬碟有問題。清理或以低速度燒錄 " #~ "CD/DVD、清理 CD/DVD 光碟機的雷射針頭、檢查硬碟是否太舊而需要更換、移動系統" #~ "到更涼快的環境可能解決到(通常電子產品供應商皆提供清潔套件)。" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "以下檔案和在 CD/DVD 中的版本不匹配:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "正在複製安裝記錄..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "正在設定目的系統..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "正在設定系統語系..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "正在設定 apt ..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "正在設定時區..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "正在設定鍵盤..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "正在建立使用者..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "正在匯入文件和設定..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "正在設定硬件..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "正在設定網絡..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "正在設定電腦名稱..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "正在設定開機程式..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "安裝附加套件中..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "檢查欲安裝的套件中..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "正在移除額外的套件..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "正在檢查需要移除的套件..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下載套件 (剩餘時間 ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "正在下載套件列表..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下載套件列表 (剩餘時間 ${TIME} )..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "安裝 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "移除 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "安裝套件時發生錯誤" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "下列套件已損毀:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "這問題可能由於使用了舊的安裝程式映像檔,或者是因為上列部份軟體有臭蟲,更多" #~ "的細節可以在 /var/log/syslog 中找到。安裝程式將會試著繼續執行,但是安裝有" #~ "可能會再次失敗,而且可能會無法在系統中安裝或移除其他的套件(可能包含安裝程" #~ "式本身)。您必須找尋較新版本的安裝程式映像檔,或者回報問題給您的發行版提供" #~ "者。" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "移除套件時發生錯誤" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "移除套件時發生錯誤" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "正在計算可以跳過而不用複製的檔案..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "正在安裝語言套件" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "下載語言套件中(剩餘 ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "無法卸載磁碟分割區" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "安裝程式需要對分割區進行修改但不成功,因為以下分割區不能被卸載:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "請關閉所有使用這些掛載點的程式。" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "您想安裝程式嘗試再次卸載這些分割區嗎?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "您想回到磁碟分割程式嗎?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "如果您不回到磁碟分割程式並增加這些分割區的大小,這次安裝可能會失敗。" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "系統組態" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "選擇語言" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "網絡設定" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "選擇軟體" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "套用設定" #~ msgid "Language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "時區" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "鍵盤" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "磁碟設定" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "用戶資料" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "安裝進度" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " 安裝類型: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "語言: ${LANGUAGE}\n" #~ "鍵盤配置: ${KEYMAP}\n" #~ "名稱: ${FULLNAME}\n" #~ "登入名稱: ${USERNAME}\n" #~ "地點: ${LOCATION}\n" #~ "紅外線搖控: ${REMOTE}\n" #~ "紅外線傳輸器: ${TRANSMITTER}\n" #~ "顯示卡驅動程式: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "服務: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/fa.po0000644000000000000000000001726512332475472015576 0ustar # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:30+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "خوش آمدید" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "کدام چیدمان بیشتر به صفحه‌کلید شما شبیه است؟" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "شما میتوانید برای آزمایش چیدمان صفحه‌کلید جدیدتان در این جعبه تایپ کنید." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "شما چه کسی هستید؟" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "نام شما چیست؟" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "از چه نامی برای ثبت ورود میخواهید استفاده کنید؟" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "اگر بیش از یک نفر از این رایانه استفاده میکنند میتوانید چندین حساب را بعد " #~ "از نصب برپاسازی کنید." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "گذرواژه ای را برای امنیت حسابتان انتخاب کنید." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "آماده برای نصب کردن" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "سیستم عامل جدیدتان اکنون با گذاره های بدنبال آمده نصب خواهد گردید:" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "گام ${INDEX} از ${TOTAL}" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "شروع" #~ msgid "End" #~ msgstr "پایان" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ابتدایی (Primary(" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "منطقی" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "بازگشت" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ادامه" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "در حال نصب کردن سیستم" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "در حال یافتن توزیعی برای کپی کردن..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "پویش پرونده ها..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "در حال کپی‌کردن پرونده ها..." #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "در حال کپی‌کردن ثبتهای نصب..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "در حال تنظیم کردن زبانهای سیستم..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "در حال تنظیم کردن apt..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "در حال انجام تنظیمات شبکه ..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "در حال بارگیری فهرستهای بسته ها..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "باربرداری پارتیشن شکست خورد." #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "انتخاب زبان/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/th.po0000644000000000000000000013710012332475472015612 0ustar # Thai messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-09 05:05+0000\n" "Last-Translator: SiraNokyoongtong \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "รุปแบบของการติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "เครื่องนี้จะเป็นระบบแบบใด" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "แบ็คเอนด์หลักพร้อมด้วยฟรอนท์เอนด์" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "เครื่องคอมโบแบ็คเอนด์/ฟรอนท์เอนด์เป็นการติดตั้งที่แพร่หลายที่สุดสำหรับคนที่ต้องการ MythTV " "สำหรับโปรแกรม HTPC การติดตั้งแบบนี้เหมาะสำหรับใช้เป็นส่วนประกอบในชุด Home Theatre ของคุณ" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "แบ็คเอนด์อันดับสองพร้อมฟรอนท์เอนด์" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "นี่จะติดตั้งระบบคล้ายกับแบ็คเอนด์หลักพร้อมด้วยฟรอนท์เอนด์ " "แต่จะถูกตั้งค่าให้ติดต่อกับแบ็คเอนด์ที่มีอยู่แล้วบนเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "แบ็คเอนด์หลัก" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "เครื่องแบบมีเฉพาะแบ็คเอนด์ออกแบบมาเพื่อทำงานเหมือนเครื่องใช้ไฟฟ้า " "มันต้องการการดูแลรักษาน้อยมาก การติดตั้งแบบนี้เหมาะสำหรับการติดตั้งเป็นแบ็คเอนด์ตัวแรกบนเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "แบ็คเอนด์ตัวที่สอง" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "นี่จะติดตั้งระบบคล้ายกับแบ็คเอนด์หลัก แต่จะถูกตั้งค่าให้ติดต่อกับแบ็คเอนด์ที่มีอยู่แล้วบนเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "ฟรอนท์เอนด์" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "การทำงานหลักของเครื่องที่มีเพียงฟรอนท์เอนด์คือรับสื่อจากเครื่องแบ็คเอนด์และแพร่กระจายมัน " "การติดตั้งแบบนี้ต้องการแบ็คเอนด์ที่มีอยู่แล้วบนเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "กราฟิกไดรเวอร์" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "ไดรเวอร์กราฟิคที่เปิดต้นรหัส (Open source) ถูกเปิดใช้งานและปรับแต่งแล้ว " "หากคุณต้องการใช้ไดรเวอร์กราฟฟิคอื่น คุณสามารถปรับได้ที่นี่ โปรดจำไว้ว่า " "ไดรเวอร์กราฟฟิคแบบปิดอาจจะจำเป็นถ้าต้องการแสดงภาพทาง TV หรือเอฟเฟกท์ OpenGL" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "ถ้าคุณต้องการปรับ TV-out เลือกได้ที่นี่" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "ถ้ามีการใช้งาน TV-out คุณจะต้องเลือกรูปแบบของ TV ด้วย" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "ข้อมูลของตัวหลักส่วนหลัง" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "โปรดใส่ข้อมูลที่จำเป็นในการติดต่อ Backend ตัวหลักของคุณ:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "รหัสผ่าน MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "ฐานข้อมูล MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "ปรับแต่ง ข้อมูลของรายการ / ส่วนหลัง" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "เรียกตัวติดตั้ง MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "กำลังตั้งค่า mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "กำลังปรับแต่งไดร์ฟเวอร์ที่เพิ่มเติมอีก..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "กำลังปรับแต่งservicesที่เพิ่มเติมอีก..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์อินฟราเรด..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "กำลังปรับแต่งservicesที่เพิ่มเติมอีก..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "ขั้นตอนสุดท้ายของการติดตั้งต้องการ เลือกค่าต่างๆสำหรับข้อมูลและการทำงานของเครื่องในครั้งแรก" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดเว็บไซต์ Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "ผู้ใช้ในอเมริกาเหนือจะต้องตั้งค่าบัญชีกับ Schedules Direct (SD) " #~ "ซึ่งจะให้ข้อมูลโดยเสียค่าใช้จ่าย ถ้าไม่ใช้ SD " #~ "แล้วผู้ใช้ในอเมริกาเหนืออาจจะพลาดคุณสมบัติการตั้งเวลาหลายๆตัวใน MythTV" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "หลังจากที่คุณป้อนข้อมูลสำหรับแหล่งเก็บข้อมูลของรายการ คุณต้องเริ่ม MythTV-Setup " #~ "เพื่อที่จะทำการปรับแต่งส่วนหลังเป็นครั้งแรก คุณต้องปรับแต่งสี่ขั้นตอนแรก " #~ "และอย่าลืมป้อนข้อมูลของรายการในขั้นตอนที่สาม" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "ใช้พื้นที่ว่างต่อเนื่องที่ใหญ่ที่สุด" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "ลบและใช้พื้นที่ดิสก์ทั้งหมด" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "ติดตั้งคู่ขนานกัน, เลือกใช้ได้ตอนเริ่มขึ้น" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "กำหนดพาร์ติชั่นเอง (ขั้นสูง)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "ติดตั้ง" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "ติดตั้ง (โหมด OEM, สำหรับผู้ผลิตเท่านั้น)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ยินดีต้อนรับ" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "พร้อมที่จะติดตั้งแล้วหรือยัง? เพียงแค่คุณตอบคำถามง่ายๆไม่กี่คำถาม " #~ "ข้อมูลในแผ่นซีดีนี้ก็จะสามารถติดตั้งระบบลงบนเครื่องของคุณ " #~ "เพื่อที่คุณจะได้ใช้ระบบที่รวดเร็วและไม่ต้องใช้แผ่นซีดีอีก" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "การตอบคำถามใช้เวลาไม่นาน เพียงไม่กี่นาทีเท่านั้น" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "กรุณาเลือกภาษาที่ต้องการใช้ในการติดตั้ง ภาษานี้จะเป็นภาษาปริยายเมื่อติดตั้งเสร็จแล้ว." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "เมื่อคุณตอบคำถามเพียงไม่กี่ข้อนี้, คอมพิวเตอร์เครื่องนี้จะพร้อมใช้งาน" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "โปรดเลือกภาษาที่จะใช้ในการตั้งค่าระบบ ภาษาที่เลือกนี้จะเป็นภาษาปริยายของระบบ" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "คุณกำลังติดตั้งในโหมดผู้ผลิต กรุณาใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกับเครื่องอื่นสำหรับระบบในชุดการผลิตนี้ " #~ "ชื่อนี้จะถูกบันทึกในระบบที่ติดตั้งแล้วและสามารถนำไปใช้ในการช่วยเหลือในด้านรายงานปัญหาต่างๆ" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "ถ้าคุณเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต คุณสามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับปัญหาที่พบได้" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "บันทึกรายการปรับปรุง" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "คุณอยู่ที่ไหน?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "เลือกสถานที่ที่คุณอยู่, เพื่อที่ระบบจะได้จัดการตั้งค่าต่างๆ ให้เหมาะกับประเทศของคุณ, เช่น " #~ "เลือกอัพเดตจากเซอร์เวอร์ภายในประเทศของคุณ, ตั้งนาฬิกาให้ตรงตามเวลาท้องถิ่นของคุณ" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "เขต:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "ภูมิภาค:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "แบบแป้นพิมพ์ไหนที่เหมือนกับแบบแป้นพิมพ์ของคุณ?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "คุณสามารถพิมพ์ลงในช่องนี้เพื่อทดสอบแบบแป้นพิมพ์ใหม่(กด Alt+Shift เพื่อสลับภาษา)" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "ตัวเลือกที่แนะนำ:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "คุณเลือกเอง:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "การจัดวาง:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "รายการย่อย:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "รูปข้างล่างแสดงการจัดวางในขณะนี้:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "คุณคือใคร?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "คุณชื่ออะไร?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรในการเข้าสู่ระบบ?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "ถ้ามีผู้ใช้คอมพิวเตอร์เครื่องนี้มากกว่าหนึ่งคน คุณสามารถเพิ่มผู้ใช้อื่นๆ ได้หลังการติดตั้ง" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "พิมพ์รหัสผ่าน" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "คุณกำลังรันอยู่ในโหมดดีบัก อย่าใช้รหัสผ่านที่สำคัญ!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "กรุณาใส่รหัสสองครั้ง เพื่อป้องกันการผิดพลาดจากการพิมพ์ " #~ "รหัสที่ดีนั้นต้องมีทั้งตัวอักษรตัวเลขเครื่องหมายวรรคตอน มีความยาวอย่างน้อยแปดตัวขึ้นไป " #~ "และควรเปลี่ยนใหม่อย่างสม่ำเสมอ" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "ชื่อของเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้ถ้าคุณปรับแต่งเครื่องให้แสดงตนได้ในระบบเครือข่าย." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "ล็อกอินโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "ต้องการให้ใช้รหัสผ่าน ในการเข้าสู่ระบบ" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "ต้องการให้ใช้รหัสผ่าน ในการเข้าสู่ระบบและเข้าถึงข้อมูลในแฟ้มหลักของฉัน" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "เลือกรหัสผ่านใหม่อีกอันหนึ่ง" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "ขนย้ายเอกสารและปรับแต่ง" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "โปรดเลือกชื่อผู้ใช้ที่ต้องการจะทำการนำเข้าข้อมูล เอกสารและค่าต่างๆจะมีให้ใช้เมื่อติดตั้งสำเร็จแล้ว" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "หากคุณไม่ต้องการที่จะเพิ่มผู้ใช้ ให้ไปยังหน้าถัดไปได้เลย" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "จัดเตรียมพื้นที่บนฮาร์ดดิสก์" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "คุณต้องการพาร์ทิชันดิสก์อย่างไร?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "ไม่มีระบบปฎิบัติการติดตั้งอยู่ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "มีระบบปฎิบัติการ${OS} ติดตั้งอยู่ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "มีระบบปฎิบัติการหลายแบบติดตั้งอยู่ในเครื่องคอมพิวเตอร์นี้" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "คุณต้องการติดตั้งระบบ ${RELEASE} ตรงใหน?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "จัดเตรียมพาร์ทิชัน" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "นี่จะลบระบบ ${SYSTEMS} และติดตั้ง ${RELEASE}" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "พร้อมที่จะติดตั้งแล้ว" #~ msgid "Details" #~ msgstr "รายละเอียด" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "ระบบปฏิบัติการใหม่ของคุณจะติดตั้งด้วยค่าที่ตั้งไว้ดังนี้:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "ขั้นสูง..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "ติดตั้ง" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "ขั้นที่ ${INDEX} จาก ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "ยกเลิกการติดตั้ง?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "คุณต้องการที่จะยกเลิกการติดตั้งเดี๋ยวนี้หรือเปล่า?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "การติดตั้งบูตโหลดเดอร์ล้มเหลว" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "ขออภัยเกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ในตำแหน่งที่กำหนด" #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "เลือกอุปกรณ์อื่นสำหรับติดตั้งบูตโหลดเดอร์:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "ดำเนินการต่อโดยไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "คุณจะต้องติดตั้งบูตโหลดเดอร์ด้วยตนเอง เพื่อเริ่ม ${RELEASE}" #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "ยกเลิกการติดตั้ง" #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "นี่อาจทำให้เครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณไม่สามารถบูตได้" #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "คุณจะดำเนินการอย่างไร?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "ข้าม" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "การติดตั้งเสร็จสิ้นแล้ว" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "ทำการทดสอบต่อไป" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "เริ่มใหม่" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "การติดตั้งไม่ประสบผลสำเร็จ" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "เสียใจ ! การติดตั้งไม่ประสบผลสำเร็จ โปรดแจ้งบั๊กที่ https://launchpad.net/ubuntu/" #~ "+source/ubiquity/+filebug (โดยไม่ต้องแนบหรือรายละเอียดใด ๆ) " #~ "และทางผู้พัฒนาจะดำเนินแก้ไขโดยเร็วที่สุด เพื่อให้ผู้พัฒนาทราบว่าเกิดอะไรผิดพลาด " #~ "โปรดแนบรายละเอียดต่อไปนี้ในการรายงานบั๊ก คือ ไฟล์ /var/log/syslog และ /var/log/" #~ "partman :" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "ก่อน:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "หลัง:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "ตารางพาร์ทิชันใหม่..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "เพิ่ม..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "เปลี่ยน..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ลบ" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "แปลงกลับ" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "สร้างพาร์ทิชั่น" #~ msgid "Device" #~ msgstr "อุปกรณ์" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ชนิด" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "ตำแหน่ง mount" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "ฟอร์แมต?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ขนาด" #~ msgid "Used" #~ msgstr "ใช้แล้ว" #~ msgid "free space" #~ msgstr "พื้นที่ว่าง" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "สร้างพาร์ทิชั่น" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "สร้างพาร์ทิชั่นใหม่ในขนาดเม็กกะไบต์ (1000000 ไบต์)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "ต้น" #~ msgid "End" #~ msgstr "ท้าย" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ไพรเมรี่" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "ลอจิคัล" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "แก้ไขพาร์ทิชั่น" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "แก้ไขพาร์ทิชั่น" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "บูตโหลดเดอร์" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "การแข่งขันความนิยม" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "เข้าร่วมในการสำรวจการใช้งานแพคเกจ" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "เน็ตเวิร์คพร็อกซี่" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP พร็อกซี่:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "พอร์ต:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "การติดตั้งเสร็จสิ้นแล้ว คุณสามารถทำการทดสอบอูบุนตูต่อไป " #~ "แต่การปรับแต่งหรือเอกสารที่คุณบันทึกไว้จะสูญหายไปเมื่อคุณเริ่มเครื่องใหม่" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "ย้อนกลับ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ดำเนินการต่อ" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "การติดตั้งเสร็จสิ้นแล้ว คุณต้องเริ่มเครื่องใหม่เพื่อที่จะสามารถใช้งานส่วนที่พึ่งติดตั้ง" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " ภาษา: ${LANGUAGE}\n" #~ " แป้นพิมพ์: ${KEYMAP}\n" #~ " ชื่อ: ${FULLNAME}\n" #~ " ชื่อในการเข้าระบบ: ${USERNAME}\n" #~ " ตำแหน่งที่อยู่: ${LOCATION}\n" #~ " ผู้ช่วยเหลือในการโอนย้าย:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบการกำหนดค่าสำหรับการติดตั้ง..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "กำลังติดตั้งระบบ" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "ค้นหาชุดเผยแพร่สำหรับคัดลอก..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "กำลังค้นหาไฟล์..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "การคัดลอกแฟ้มใกล้เสร็จ..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "การติดตั้งล้มเหลว" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถคัดลอกไฟล์ลงฮาร์ดดิสก์ได้์:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "ปัญหานี้เกิดมาจากมีพื้นที่ไม่พอในพาร์ทิชั่นที่กำหนดไว้ทำให้การติดตั้งไม่สำเร็จ " #~ "กรุณาเริ่มใหม่อีกครั้งแล้วเลือกพาร์ทิชั่นที่ใหญ่กว่านี้" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "ปัญหานี้ส่วนใหญ่เกิดมาจากแผ่นซีดีหรือเครื่องเล่นเสีย อาจลองทำความสะอาดแผ่นซีดี " #~ "เขียนแผ่นซีดีที่ความเร็วตำ่กว่า หรือทำความสะอาดเลนส์ของเครื่องเล่น " #~ "(ชุดทำความสะอาดเลนส์หาซื้อได้จากร้านค้าคอมพิวเตอร์)" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "ปัญหานี้ส่วนใหญ่เกิดจากฮาร์ดดิสก์เสีย กรุณาตรวจสอบว่าฮาร์ดดิสก์เก่าและต้องเปลี่ยนใหม่หรือไม่ " #~ "หรืออาจจะต้องย้ายเครื่องคอมพิวเตอร์ไปอยู่ในที่ที่เย็นกว่านี้" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "ปัณหานี้ส่วนใหญเกิดจากแผ่นซีดีหรือเครื่องเล่นหรือฮาร์ดดิสก์มีปัญหา " #~ "กรุณาตรวจสอบและทำความสะอาดแผ่นซีดี เขียนแผ่นซีดีด้วยความเร็วที่ต่ำกว่า " #~ "ทำความสะอาดเลนส์ของเครื่องเล่นซีดี (ชุดทำความสะอาดหาซื้อได้จากร้านขายคอมพิวเตอร์) " #~ "ฮาร์ดดิสก์เก่าและต้องเปลี่ยนใหม่หรือไม่ หรือย้ายเครื่องคอมไปอยู่ในที่ที่เย็นกว่านี้" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "ไฟล์ต่อไปนี้ไม่ตรงกับไฟล์ต้นฉบับบน CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "กำลังทำสำเนาบันทึกของการติดตั้ง( installation logs) ..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "กำลังปรับค่าระบบปลายทาง..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "กำลังปรับแต่งระบบสำหรับท้องถิ่น..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "กำลังตั้งค่า apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "กำลังตั้งค่าเวลา..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "กำลังปรับแต่งแป้นพิมพ์..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "กำลังเพิ่มผู้ใช้..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "รวมไฟล์และการติดตั้ง..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "กำลังปรับแต่งฮาร์ดแวร์..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "กำลังปรับแต่งระบบเครือข่าย..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "กำลังตั้งชื่อของเครื่องคอมพิวเตอร์..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "กำลังตั้งค่าตัวบูตระบบ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "กำลังติดตั้งแพคเกจเพิ่มเติม" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "กำลังตรวจแพคเกจที่จะติดตั้ง..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "กำลังลบแพกเกจเสริมต่างๆ ออก..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบแพ็กเกจที่จะถอดถอน..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดแพ็กเกจ (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "รายชื่อของแพ็กเกจที่กำลังดาวน์โหลด..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "รายชื่อของแพ็กเกจที่กำลังดาวน์โหลด (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "เกิดการผิดพลาดขณะทำการติดตั้ง ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "เกิดการผิดพลาดขณะกำลังถอน ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "มีข้อผิดพลาดระหว่างติดตั้งแพคเกจ" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "มีข้อผิดพลาดระหว่างติดตั้งแพคเกจ:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "แพคเกจต่อไปนี้อยู่ในสถานะเสีย:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "นี่อาจจะเป็นเพราะใช้โปรแกรมติดตั้งรุ่นเก่า หรืออาจจะมีข้อผิดพลาดในแพกเก็จที่แสดงอยู่ " #~ "กรุณาดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในไฟล์ /var/log/syslog โปรแกรมติดตั้งจะพยายามทำงานต่อไป " #~ "แต่อาจจะมีปัญหาภายหลังที่จะไม่สามารถทำการติดตั้งหรือลบแพกเก็จอื่นๆออก" #~ "(อาจจะรวมถึงตัวโปรแกรมติดตั้งเองด้วย)จากระบบที่ถูกติดตั้งไว้ " #~ "คุณควรลองหาโปรแกรมติดตั้งรุ่นล่าสุด ถ้าไม่สามารถหาได้ " #~ "ควรรายงานปัญหานี้ให้กับตัวแทนที่ดูแลระบบนี้" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเอาแพคเกจออก" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเอาแพคเกจออก:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ในการย้ายเอกสารและการตั้งค่า" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดในขณะย้ายข้อมูล ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากแฟ้ม /var/log/syslog " #~ "การติดตั้งจะดำเนินการต่อ แต่เอกสารบางอย่างที่คุณกำหนดอาจไม่ถูกติดตั้ง" #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการคัดลอกค่าปรับแต่งเครือข่าย" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการคัดลอกการตั้งค่าเครือข่าย การติดตั้งจะดำเนินการต่อไป " #~ "แต่ค่าปรับแต่งเครือข่ายจะต้องถูกตั้งใหม่หลักจากติดตั้งระบบเสร็จ" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "กำลังตรวจสอบแฟ้มที่ไม่ต้องคัดลอก..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "กำลังติดตั้งชุดภาษา" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดชุดภาษา (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "เลิก mount พาร์ทิชันไม่สำเร็จ" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "ตัวติดตั้งต้องการบันทึกการแก้ไขลงในตารางพาร์ทิชัน " #~ "แต่ไม่สามารถทำได้เนื่องจากพาร์ทิชันที่อยู่บนจุดเมานท์ต่อไปนี้ไม่สามารถยกเลิกเมานท์ได้:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "โปรดปิดโปรแกรมใดๆที่ใช้จุดเมานท์เหล่านี้" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "คุณต้องการให้ตัวติดตั้งลองยกเิลิกเมานท์พาร์ทิชั่นเหล่านี้อีกหรือไม่?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "คุณต้องการกลับไปยังตัวจัดพาร์ติชั่นหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "บางพาร์ทิชันที่คุณสร้างเล็กเกินไป โปรดปรับขนาดพาร์ทิชันให้มีขนาดอย่างน้อย:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "หากคุณไม่กลับไปที่ตัวจัดการพาร์ติชั่นและเพิ่มขนาดพาร์ติชั่น การติดตั้งอาจจะล้มเหลวได้" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "ปรับแต่งระบบ" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "เลือกภาษา" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "ปรับแต่งระบบเครือข่าย" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "เลือกโปรแกรม" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "กำลังปรับแต่ง" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ภาษา" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "เขตเวลา" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "แป้นพิมพ์" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "ตั้งค่าดิสก์" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "ภาพรวม" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "กระบวนการติดตั้ง" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "กำลังตรวจหาตัวติดตั้งที่ใหม่กว่า" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลของแพคเกจ" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจ" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "แฟ้ม ${INDEX} จากทั้งหมด ${TOTAL} ด้วยความเร็ว ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "แฟ้ม ${INDEX} จากทั้งหมด ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "กำลังติดตั้งของใหม่" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "พบข้อผิดพลาดระหว่างการปรับปรุงตัวติดตั้ง" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "ตัวติดตั้งพบข้อผิดพลาดขณะปรับข้อมูลตัวเอง:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " ติดตั้งแบบ: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " ภาษา: ${LANGUAGE}\n" #~ " แป้นพิมพ์: ${KEYMAP}\n" #~ " ชื่อเต็ม: ${FULLNAME}\n" #~ " ชื่อผู้ใช้: ${USERNAME}\n" #~ " ตำแหน่ง: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " กราฟิกไดรเวอร์: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " บริการ: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/sq.po0000644000000000000000000010233012332475472015617 0ustar # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 14:30+0000\n" "Last-Translator: Vilson Gjeci \n" "Language-Team: Debian L10n Albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Lloji i Instalimit" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Çfarë lloj sistemi do të jetë ky?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Shtresa parësore / Dytësore" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Një makinë parësore/dytësore është lloji më i zakonshëm i instalimit për " "njerëzit që duan MythTV në aplikimet HTPC. Ky lloj instalimi nënkupton " "përdorimin si një përbërës në teatrin tuaj shtëpiak." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Pjesë e përparme/e pasme dytësore" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Pjesa e pasme primare" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Pjesa e pasme dytësore" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Kjo do të vendosë një sistem të ngjajshëm me Primary backend, sidoqoftë ai " "do të konfigurohet për tu lidhur me një fund ekzistues në rrjet." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Në frontend i vetmi funksion i makinës është të marrë përmbajtje mediash nga " "backend dhe ta shpërndajë atë. Ky konfigurim kërkon që të ketë një backend " "ekzistues në rrjet." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Driverat Grafikë" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Një driver grafik me burim të hapur është aktivizuar tashmë dhe është " "konfiguruar për instalimin tuaj. Nëse doni të përdorni një driver grafik " "tjetër, mund ta bëni këtu. Duhet të keni parasysh që driverat me pagesë mund " "të jenë të nevojshëm për daljen TV apo për efektet OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Nëse doni të konfiguroni daljen TV, zgjidhni një opsion këtu:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Nëse aktivizoni daljen TV, do t'iu duhet të zgjidhni dhe një standart TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informacion për Master Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Ju lutem futni informacionin e nevojshëm për të kontaktuar backend-in " "kryesor:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Fjalëkalimi MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Emri i Përdoruesit MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL Database" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Serveri MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfiguro të Dhënat Udhëzuese / Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Nis instalimin e MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Duke konfiguruar MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Duke konfiguruar drivera shtesë..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Duke konfiguruar shërbime shtesë..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Duke konfiguruar pajisjet infra të kuqe..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Duke konfiguruar shërbime shtesë..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Hapat finale të instalimit kërkojnë që të vendosni të dhënat tuaja " #~ "udhëzuese dhe të konfiguroni backend për herë të parë." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliko prë të hapur faqen web të skedimit të drejtpërdrejtë" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Përdoruesve në Amerikën e Veriut do tu duhet të krijojnë një llogari me " #~ "Schedules Direct (SD). SD ju jep të dhëna shtesë për një tarifë shtesë. " #~ "Pa SD, përdoruesit amerikano-veriorë mund të humbasin shumë nga " #~ "rregullimet e MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Pasi të vendosni burimin e të dhënave, juve do t'iu duhet të nisni " #~ "instalimin e MythTV dhe të nisni konfigurimin e backend për herë të parë. " #~ "Juvo do t'iu duhet të konfiguroni katër seksionet e para, sigurohuni që " #~ "të jepni të dhënat tuaja udhëzuese gjatë të tretit." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Përdor hapësirën e lirë të vazhdueshme më të madhe" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Fshije dhe përdor të gjithë diskun" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Instaloji krah për krah, duke zgjedhur midis tyre në çdo ndezje" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Specifiko particionet në mënyrë manuale (e avancuar)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "_Instalo" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalo (modi OEM, vetëm për prodhues)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Mirësevini" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Gati për instalim? Pasi t'u kesh përgjigjur disa pyetjeve, përmbajtja e " #~ "live CD do mund të instalohet në këtë kompjuter në mënyrë që të mund ta " #~ "shfrytëzosh sistemin në maksimumin e shpejtesisë dhe pa këtë CD" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Përgjigja e pyetjeve do të duhej të zgjasë vetëm disa minuta" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Të lutem, zgjedh gjuhën që do të përdoret gjatë instalimit. Kjo gjuhë do " #~ "të jetë gjuha që do të përdoret për sistemin përfundimtar." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Pasi ju t'i jeni përgjigjur disa pyetjeve, ky kompjuter do jetë gati për " #~ "përdorim." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Ju lutemi të zgjidhni gjuhën e përdorur për proçesin e konfigurimit. Kjo " #~ "gjuhë do të jetë gjuha e preferuar për këtë kompjuter." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Ju jeni duke instaluar në modin e sistemit të prodhuesit. Ju lutem " #~ "shkruani një emër të veqant për këtë batch të sistemit. Ky emer do të " #~ "ruhet në sistem të instaluar dhe mund të përdoret për ndihmë rreth " #~ "raportimit të bug-ave." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Nëse ke qasje në internet, lexo informatat lidhur me versionin aktual dhe " #~ "problemet që do të mund të atakonin" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Informata lidhur me versionin aktual" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Ku ndodheni?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Zgjidhni vendndodhjen tuaj, në mënyrë që sistemi të shfaqë njësitë e " #~ "duhura për vendin tuaj, të marrë përditësimet nga faqe pranë jush dhe të " #~ "vendosë kohën në orën korrekte lokale." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Krahina:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Zgjidh një tastierë" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Cila tastierë i përngjanë më së shumti tastierës suaj?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Mund të shkruani në këtë kuti teksti për të provuar hartën e re të " #~ "tastierës." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opsioni i Sugjeruar:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Zgjidhni tuajin:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Dalja:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Varianti:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Poshtë është një imazh i daljes suaj të momentit:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Cili jeni ju?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Si e keni emrin?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Çfarë emri dëshironi të përdorni për login?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Nëse kompjuteri do të përdoret nga më tepër se një person, ju mund të " #~ "krijoni llogari të shumëfishta pas installimit." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Zgjedhni një fjalëkalim për të mbrojtur llogarinë tuaj." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Ju ndodheni në debug - modus. Mos përdorni ndonjë fjalëkalim, që është i " #~ "rëndësishëm për ju." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Vendosni të njëjtin fjalëkalim dy herë, kështu që mund të kontrollohet " #~ "për gabime në shtypje. Një fjalëkalim i mirë duhet të përmbajë një " #~ "përzierje shkronjash, numrash dhe shenjash pikësimi, duhet të jetë të " #~ "paktën me tetë shifra i gjatë dhe duhet ndërruar me intervale të " #~ "rregullta." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Si e ka emrin ky kompjuter?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ky emër do të përdoret nqs ua vini në dispozicion kompjuterin të tjerëve " #~ "në rrjet." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Hyr automatikisht" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Kërko fjalëkalimin tim për të hyrë" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Kërko fjalëkalimin tim për të hyrë dhe për të dekriptuar dosjen time " #~ "shtëpi" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Zgjidh një fjalëkalim tjetër" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migro dokumentat dhe preferencat" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Zgjidh çdo llogari që dëshiron të importosh. Dokumentat dhe preferencat " #~ "për llogaritë e zgjedhura do të bëhen të mundura pasi instalimi të " #~ "mbarojë." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Nëse nuk doni të importoni asnjë llogari, zgjedhni asgjë dhe shkoni në " #~ "faqen tjetër" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Pregadit hapësirë në disk" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Si dëshironi të ndani diskun?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Ky kompjuter nuk ka një sistem operativ." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Ky kompjuter nuk ka një ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Ky kompjuter ka disa sisteme operative." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Ku dëshironi ta vendosni ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Përgatit ndarjet" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Kjo do të fshijë ${SYSTEMS} dhe do të instalojë ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Gati për instalim" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detajet" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Sistemi operativ do të instalohet me preferencat që vijojnë:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "I Avancuar" #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalo[ veprim ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Hap ${INDEX} i ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Ta lë instalimin?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Me të vërtetë doni ta lini instalimin tani?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Instalimi i Bootloader dështoi" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Na vjen keq, ndodhi një gabim dhe nuk ishte i mundur instalimi i " #~ "bootloader në vendndodhjen e specifikuar." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Zgjidhni një pajisje tjetër në të cilën të instaloni bootloader:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Vazhdo pa bootloader." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Juve do t'iu duhet të instaloni bootloader në mënyrë manuale për të nisur " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Anullo instalimin." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Kjo mund ta lërë kompjuterin tuaj të paaftë për tu rinisur." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Si do të dëshironit të vazhdonit?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Kapërce" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalimi u Kompletua" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Vazhdoni Testimin" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Rindize Tani" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Instaluesi u dëmtua" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Na vjen keq, instaluesi u dëmtua. Ju lutemi, dërgoni një raport për " #~ "defektin në https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (mos i " #~ "shtoni detajet tuaja ndonjë defekti ekzistues), një programues do merret " #~ "me problemin sa më shpejt të jetë e mundur. Për të ndihmuar programuesit " #~ "që të kuptojnë çfarë nuk shkoi mirë, përfshini detajin e mëposhtëm në " #~ "raportin tuaj dhe bashkangjisni skedarët /var/log/syslog dhe /var/log/" #~ "partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Më Parë" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Më Pas" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Tabelë e Re Particioni..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Shto..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ndrysho..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Fshije" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Rikthe" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Krijo ndarjen" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Pajisja" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipi" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Pika e montimit" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Ta formatoj?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Përmasa" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Në përdorim" #~ msgid "free space" #~ msgstr "Hapësira e lirë" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nuk njihet" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Krijo ndarjen" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Madhësia e particionit të ri në megabyte (1000000 byte)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Fillimi" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fundi" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Parësore" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Llogjike" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Edito particionin" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Edito një particion" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Mundësi të avansuara" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Boot ngarkues-i" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalo boot ngarkuesin" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Gara e popullaritetit" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Merr pjesë në vëzhgimin mbi përdorimin e pakove" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proksi rrjeti" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proksi HTTP" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porti:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalimi përfundoi. Ju mund të vazhdoni ta testoni Ubuntu-n tani, por " #~ "për sa kohë që nuk rindizni kompjuterin, çdo ndryshim që bëni apo " #~ "dokumenta që ruani nuk do të regjistrohen." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Kthehu prapa" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Vazhdo" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalimi u kompletua. Ju duhet të rindizni kompjuterin për të përdorur " #~ "instalimin e ri." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Gjuha: ${LANGUAGE}\n" #~ " Dalja e tastierës: ${KEYMAP}\n" #~ " Emri: ${FULLNAME}\n" #~ " Emri në hyrje: ${USERNAME}\n" #~ " Vendndodhja: ${LOCATION}\n" #~ " Asistent Migrimi\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Duke verifikuar konfigurimin e instalimit..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Duke instaluar sistemin" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Duke gjetur distribucionin për të kopjuar..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Duke skanuar skedarët..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Duke kopjuar skedarët..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Gati përfunduam kopjimin e skedarëve..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalimi Dështoi" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Instaluesi hasi në një gabim duke kopjuar skedarët në Hard Disk:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Kjo ka ndodhur sepse nuk ka hapësirë të mjaftueshme në disk që të " #~ "kompletohet instalimi në particionin e dhënë. Ju lutemi nisni instalimin " #~ "përsëri për të zgjedhur një particion më të madh për instalimin." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Kjo i dedikohet një disku CD/DVD të dëmtuar. Provoni ta pastroni CD/DVD, " #~ "ta digjni CD/DVD me një shpejtësi më të vogël, apo të pastroni lenten e " #~ "pajisjes CD/DVD (mjete pastruese gjenden shpesh në dyqanet elektronike)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Kjo ndodh për shkak të një Hard Disku të dëmtuar. Shikoni se mos Hard " #~ "Disku është i vjetër dhe ka nevojë për një zëvendësim, ose çojeni " #~ "kompjuterin në një ambient më të freskët." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "jo i dedikohet një disku CD/DVD të dëmtuar. Provoni ta pastroni CD/DVD, " #~ "ta digjni CD/DVD me një shpejtësi më të vogël, apo të pastroni lenten e " #~ "pajisjes CD/DVD (mjete pastruese gjenden shpesh në dyqanet elektronike). " #~ "Shikoni se mos Hard Disku është i vjetër dhe ka nevojë për një " #~ "zëvendësim, ose çojeni kompjuterin në një ambient më të freskët." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Skedari që vijon nuk përputhet me kopjen në CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Duke kopjuar komandat për instalim..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Duke konfiguruar sistemin..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Duke konfiguruar lokalizimin e sistemit..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Duke konfiguruar apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Duke konfiguruar zonën kohore..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Duke konfiguruar tastjeren..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Duke krijuar përdoruesin..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Duke importuar dokumentet dhe mjedisin" #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Duke konfiguruar Hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Duke konfiguruar rrjetin..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Duke vendosur emrin e kompjuterit..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Duke konfiguruar Boot loader..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Duke instaluar pako shtesë..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Duke kontrolluar për pakot për instalim..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Duke hequr paketat shtesë..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Duke kontrolluar për pakot për largim..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Duke shkarkuar pakot (${TIME} remaining)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Duke shkarkuar listen e pakove..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Duke shkarkuar listat e paketave (${TIME} ngelen)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Gabim në instalim ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Gabim në heqjen e ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Gabim në instalimin e paketave" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ndodhi një gabim në instalimin e paketave:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Paketat e mëposhtme janë të dëmtuara:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Kjo mund të ketë ndodhur për shkak të përdorimit të një instaluesi të " #~ "vjetër, ose për shkak të ndonjë defekti në paketat e mësipërme. Më tepër " #~ "detaje mund të gjenden në /var/log/syslog. Instaluesi do të provojë të " #~ "vazhdojë gjithsesi, por mund të dështojë më vonë dhe mund të mos jetë në " #~ "gjendje të instalojë apo të heqë paketa të mëvonshme (duke përfshirë edhe " #~ "vetveten) nga sistemi i instaluar. Duhet të shikoni më parë për versione " #~ "të reja të instaluesit tuaj, ose raportoni këtë problem tek distributori " #~ "juaj." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Gabim në heqjen e paketave" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Një gabim ndodhi në heqjen e paketave:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Gabim në migrimin e dokumenteve dhe parametrave" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Ndodhi një gabim gjatë migrimit të të dhënave. Më tepër detaje mund të " #~ "gjenden në /var/log/syslog. Instalimi do të vazhdojë, por disa ose të " #~ "gjithë dokumentet dhe parametrat që ju kërkuat mund të mos transferohen " #~ "në sistemin e instaluar." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Gabim në kopjimin e konfigurimit të rrjetit" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Ndodhi një gabim gjatë kopjimit të parametrave të rrjetit. Instalimi do " #~ "të vazhdojë, por konfigurimi i rrjetit duhet të rivendoset në sistemin e " #~ "instaluar." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Po llogarisim skedarët që do lëmë pa kopjuar..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Duke instaluar paketat e gjuhës" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Duke shkarkuar paketat e gjuhës (${TIME} ngelen)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Çmontimi i ndarjes dështoi" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Instaluesi duhet t'i bëjë ndryshime në tabelat e particionit, por nuk " #~ "mund ta bëjë këtë sepse particionet në pikat që vijojnë nuk mund të " #~ "shkëputen:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Ju lutemi mbyllni çdo aplikim që po i përdor këto pika hyrjeje." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Doni që instaluesi të përpiqet t'i përdorë këto particione përsëri?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Doni të ktheheni tek particionuesi?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Disa nga particionet që ju krijuat janë shumë të vogla. Ju lutemi bëjini " #~ "particionet që vijojnë të paktën kaq:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Nëse nuk ktheheni tek particionuesi dhe të risni përmasat e këtyre " #~ "particioneve, instalimi mund të dështojë." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Konfigurimi i sistemit" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Zgjidh gjuhën/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Konfigurimi i rrjetit" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Përzgjedhja e programeve" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplikim i konfigurimit" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Gjuha" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona orare" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastiera" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Instalimi i Diskut" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informacione Rreth Përdoruesit" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Përmbledhja" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proçesi i instalimit" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Duke kërkuar për përditësime të instaluesit" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Duke lexuar informacionin e paketave" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Duke përditësuar informacionin e paketave" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Skedari ${INDEX} nga ${TOTAL} me ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Skedari ${INDEX} nga ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Duke instaluar përditësimin" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Gabim në përdiësimin e instaluesit" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "" #~ "Instaluesi hasi në një gabim ndërkohë që po përpiqej të përditësonte " #~ "vetveten:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Lloji i Instalimit: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Gjuha: ${LANGUAGE}\n" #~ " Gjuha e Tastierës: ${KEYMAP}\n" #~ " Emri: ${FULLNAME}\n" #~ " Emri në Hyrje: ${USERNAME}\n" #~ " Vendndodhja: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Shërbimet: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/br.po0000644000000000000000000007333412332475472015612 0ustar # Breton translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-22 13:28+0000\n" "Last-Translator: Denis \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Seurt ar staliadur" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Peseurt reizhiad e vo ?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Ijinenn dal/gein kentael" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Ur genijinenn dal/gein zo an arventennadur boutinañ evit an dud o deus " "c'hoant MythTV evit arloadoù mod HTPC. Ijinet eo bet an doare staliadenn-mañ " "a-benn bezañ arveret evel ur parzh eus ho c'hoariva kêr (Home Theatre)." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Ijinenn dal/gein eilvedel" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "An dra-se a arventenno ur reizhiad heñvel ouzh un ijinenn dal/gein kentael, " "koulskoude e vo kefluniet a-benn kennaskañ ouzh an ijinenn gein ez eus " "anezhi war ar rouedad." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Ijinenn gein kentael" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Un ijinenn hag a zo un ijinenn gein hepken zo empennet a-benn labourat evel " "ur benveg tredan ; n'eus ket kalz traoù d'ober evit e zerc'hel e ratre. " "Prientet eo da vezañ staliet evel an ijinenn gein kentañ war ur rouedad." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Ijinenn gein eilvedel" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "An dra-se a arventenno ur reizhiad heñvel ouzh un ijinenn gein kentael, " "koulskoude e vo kefluniet a-benn kennaskañ ouzh an ijinenn gein ez eus " "anezhi war ar rouedad." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Ijinenn dal" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Arc'hwel pennañ un ijinenn hag a zo un ijinenn dal hepken eo degemer " "endalc'hadoù media a-berzh an ijinenn gein ha dasparzhañ an endalc'hadoù. " "Ezhomm ez eus un ijinenn gein war ar rouedad gant ar c'hefluniadur-mañ." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Sturioù video" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Kefluniet ha gweredekaet ez eus bet ur stur video digor e darzh evit ho " "staliadenn. Mar fell deoc'h ober gant ur stur video disheñvel, gallout a rit " "ober amañ. Notennit ho po ezhomm marteze eus sturioù video dre berc'henniezh " "evit ezkas ar skinweler pe efedoù OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Mar fell deoc'h kefluniañ an ezkas TV, dibabit un dibarzh amañ :" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Mar bez gweredekaet ezkas TV e vo ret deoc'h dibab ur skourieg skinweler :" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Titouroù ar meziant gein vestr" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Mar plij, enankit an titouroù ret a-benn tizhout hoc'h ijinenn gein vestr :" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Ger-tremen MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Anv arveriad MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Diaz roadennoù MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servijer MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Kefluniañ roadennoù ar sturlevr / an ijinenn gein" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Loc'hañ kefluniadur MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "O kefluniañ mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "O kefluniañ sturioù ouzhpenn..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "O kefluniañ servijoù ouzhpenn..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "O kefluniañ trobarzhelloù isruz..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "O kefluniañ servijoù ouzhpenn..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Gant paz diwezhañ ar staliañ ez eo ret arventennañ roadennoù ho sturlevr " #~ "ha kefluniañ an ijinenn gein evit ar wech kentañ." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klikit evit digeriñ lec'hienn Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "An arveriaded eus Amerika an Norzh a ranko krouiñ ur gont digant " #~ "Schedules Direct (SD). Programmoù skinwel a vez pourchaset gant SD evit " #~ "ur priz merkel. Hep SD e vo kollet gant an arveriaded eus Amerika an " #~ "Norzh kalz molladoù a-fet frammañ amzer e MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Goude bezañ kefluniet ho tarzh evit programmoù ar skinwel ho po ezhomm " #~ "loc'hañ MythTV-Setup a-benn seveniñ kefluniadur an ijinenn gein evit ar " #~ "wech kentañ. Ret e vo deoc'h kefluniañ ar peder c'hevrenn gentañ, bezit " #~ "sur ho po roet ar roadennoù evit ar programmoù gant an teirvet." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Implijout an egor diac'hub brasañ hegerz" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Diverkañ hag arverañ ar bladenn a-bezh" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Staliañ anezho kichen-ha-kichen, gallout a reot dibab unan el loc'hadur" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Termenañ ar parzhadoù pladenn dre zorn (araoket)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Staliañ" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Staliañ (mod OEM, nemet evit ar saverion)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Donedigezh vat" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Prest da staliañ ? Nemet ur goulenn bennak a vo awalc'h hag endalc'had al " #~ "live CD a vo staliet war an urzhiataer. Mont a raio ar reizhiad buanoc'h " #~ "hag ar CD ne vo ket ken rekis." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Respont d'ar goulennoù-se a zlefe padout ur munut bennak." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Dibabit ho yezh a vo implijet evit ar staliadur mar plij. Ar yezh-se a vo " #~ "an hini dre ziouer evit ar reizhiad dibenn." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Goude bezañ respontet d'ur goulenn bennak, ho urzhiataer a c'hello prest " #~ "d'implijout." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Dibabit ho yezh a vo implijet evit ar c'hefluniadur mar plij. Ar yezh-se " #~ "a vo an hini dre ziouer evit ar reizhiad dibenn." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "O staliañ ar reizhiad e mod saverer emaoc'h. Bizskrivit un anv nemetañ " #~ "evit ar stroll reizhiad-se mar-plij. Enrollet e vo an anv-se war ar " #~ "reizhiad staliet hag a c'hallo bezañ implijet evit danevelloù fazioù." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "M'ho peus ur moned Kenrouedad, lennit notennoù an embann evit kaout " #~ "titouroù diwar-benn kudennoù a c'hallfec'h kaout." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notennoù an embann" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Pelec'h emaoc'h o chom ?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Dibabit ho lec'h annez evit ma'z implij ar reizhiad ar c'henemglevioù " #~ "diskwel a-feson evit ho pro (eur, arouezioù moneiz, etc.), adtap an " #~ "hizivadennoù diwar ar mirlec'hioù lec'hel ha reol an horolaj war an eur " #~ "lec'hel." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Takad :" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Rannvro:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Aozadur ar c'hlavier" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Peseurt aozadur a zo tostoc'h ouzh ho klavier ?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Gallout a rit bizskrivañ un dra bennak e-barzh ar voest-se evit prouadiñ " #~ "aozadur nevez ho klavier." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Dibarzh kinniget :" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Diuzit ho hini:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Piv oc'h ?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Petra eo ho anv ?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Peseurt anv a fell deoc'h ober gantañ evit en em gennaskañ ?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Mar bez muioc'h eget un den oc'h ober gant an urzhiataer-mañ, e c'hellot " #~ "krouiñ meur a gont all war-lerc'h ar staliañ." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Dibabit ur ger-tremen evit mirout ho kont asur." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "E mod dizreinañ emaoc'h. Na implijit ket ur ger-tremen pouezus!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Skrivit ar ger-tremen div wech evit mont e-biou fazi skrivañ. Ur ger-" #~ "tremen mat en deus meskaj lizherenn, sifr ha poentaouiñ, gant eizh " #~ "letrenn da nebeutañ ha ret eo deoc'h cheñch anezhañ ingalamant." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Petra eo anv an urzhiataer-mañ ?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Graet e vo gant an anv-mañ mar bez lakaet an urzhiataer da vezañ hewel " #~ "evit ar re all war ur rouedad." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "En em gennaskañ emgefre" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Ger-tremen rekis evit en em gennaskañ" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Ger-tremen rekis evit en em gennaskañ ha disifrañ ma zeuliad personel" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Dibabit ur ger-tremen all" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Ezporzhiañ teulioù hag arventennoù" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Diuzit ur gont ho peus c'hoant da enporzhiañ. An teulioù hag an " #~ "arventennoù evit ar c'hontoù-se a vo hegerz goude ar staliadur." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ma ne fell deoc'h enporzhiañ kont ebet, na ziuzit netra ha kit d'ar " #~ "bajenn da-heul." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Prientiñ egor ar gantenn" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Penaos e fell deoc'h rannañ ar bladenn ?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "N'eus ket reizhiad korvoiñ staliet war an urzhiataer." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Staliet eo ${OS} war an urzhiataer." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Staliet eo meur a reizhiad korvoiñ war an urzhiater." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Pelec'h e fell deoc'h lakaat ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Prientiñ parzhadoù pladenn" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Dilemet e vo ${SYSTEMS} ha staliet ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Prest da staliañ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Munudoù" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Staliet e vo bremañ ho reizhiad korvoiñ nevez gant an arventennoù da " #~ "heul :" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Araoket..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Staliañ[ action ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Tennad ${INDEX} diwar ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Kuitaat ar staliadur?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar staliadur bremañ ?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Tremen e-biou" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Staliadur echu" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "O kenderc'hel an amprouiñ" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Adloc'hañ diouzhtu" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Sac'het eo ar meziant staliañ" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Digarez, sac'het eo ar meziant staliañ. Mar plij, kasit un danevell nevez " #~ "a-zivout an draen da https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" #~ "+filebug (arabat stagañ ho munudoù ouzh un draen ez eus anezhañ) hag un " #~ "diorrenour a bledo gant ar gudenn an abretañ ar gwellañ. A-benn " #~ "skoazellañ an diorrenour da gompren pezh a oa tremenet fall, lakait ar " #~ "munud-mañ da heul gant ho tanevell ha stagit ar restroù /var/log/syslog " #~ "and /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "A-raok :" #~ msgid "After:" #~ msgstr "War-lerc'h :" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Taolenn ar parzhadoù pladenn nevez..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Ouzhpennañ..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Kemmañ ..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dilemel" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Adlakaat en e reizh" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Krouiñ ur parzhad pladenn" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Trobarzhell" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Seurt" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Poent savadenn" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Mentrezh ?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ment" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Arveret" #~ msgid "free space" #~ msgstr "egor diac'hub" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "dianav" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Krouiñ ur parzhad pladenn" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Ment ar parzhad pladenn nevez, e megaeizhbit (1000000 eizhbit)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Deroù" #~ msgid "End" #~ msgstr "Dibenn" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pennañ" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Poellek" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Kemmañ ar parzhad pladenn" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Kemmañ ur parzhad pladenn" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Dibarzhioù araoket" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Karger loc'hañ" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Staliañ ar c'harger loc'hañ" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Kenstrivadeg brud vat" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Kemer perzh er studiadenn eus arver ar pakad" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proksi ar rouedad" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proksi HTTP :" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porzh :" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Echu eo ar staliadur. Gallout a rit kenderc'hel da brouadiñ Ubuntu, " #~ "koulskoude ne vo ket enrollet an teulioù pe ar c'hemmoù graet ganeoc'h " #~ "keit ha na vo ket adloc'het." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Distreiñ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kenderc'hel" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Echu eo ar staliadur. Ret eo deoc'h adloc'hañ an urzhiataer evit ober " #~ "gant ar staliadur nevez." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Yezh: ${LANGUAGE}\n" #~ "Aozadur klavier : ${KEYMAP}\n" #~ "Anv: ${FULLNAME}\n" #~ "Anv arveriad : ${USERNAME}\n" #~ "Lec'hiadur : ${LOCATION}\n" #~ "Skoazeller enporzhiañ :\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "O staliañ ar reizhiad" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "O klask an dasparzhadenn da eilañ..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "O c'hwilervañ ar restroù..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Oc'h eilañ ar restroù..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Hogos echu eo eilañ ar restroù..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "C'hwitet eo ar staliadur" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Degouezhet ez eus bet ur fazi gant ar meziant staliañ e-pad ma oa oc'h " #~ "eilañ ar restroù war ar bladenn galet :" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Evel-se emañ rak n'eus ket egor a-walc'h war ar bladenn a-benn echuiñ ar " #~ "staliañ war ar parzhad pladenn pal. Mar plij, lakait ar meziant staliañ " #~ "da loc'hañ en-dro ha dibabit ur parzhad pladenn staliañ brasoc'h da " #~ "staliañ warni." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Degouezhout a ra alies en abeg d'ur bladenn pe d'un drobarzhell CD/DVD " #~ "siek. Dilousañ ar bladenn CD/DVD, engravañ ar CD/DVD gant un tizh " #~ "izeloc'h pe zilousañ ferennoù an drobarzhell CD/DVD (kinniget e vez kitoù " #~ "dilousañ gant marc'hadourion traoù elektronek) a skoazello marteze." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Degouezhout a ra alies en abeg d'ur bladenn galet siek. Gwiriañ mard eo " #~ "re gozh ar bladenn ha mard eo ret he c'hemmañ pe zilec'hiañ ar reizhiad " #~ "betek un endro freskoc'h a skoazello marteze." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Degouezhout a ra alies en abeg d'ur bladenn pe d'un drobarzhell CD/DVD " #~ "siek pe d'ur bladenn galet siek. Dilousañ ar bladenn CD/DVD, engravañ ar " #~ "CD/DVD gant un tizh izeloc'h pe zilousañ ferennoù an drobarzhell CD/DVD " #~ "(kinniget e vez kitoù dilousañ gant marc'hadourion traoù elektronek), " #~ "gwiriañ mard eo re gozh ar bladenn ha mard eo ret he c'hemmañ pe " #~ "zilec'hiañ ar reizhiad betek un endro freskoc'h a skoazello marteze." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Ar restr da heul ne glot ket gant eilad he zarzh war ar CD/DVD :" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Oc'h eilañ renabloù ar staliadur..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "O kefluniañ ar reizhiad pal..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "O kefluniañ yezhoù ar reizhiad..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "O kefluniañ apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "O kefluniañ gwerzhid-eur..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "O kefluniañ ar c'havier..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "O krouiñ an arveriad-ez..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Oc'h enporzhiañ teulioù hag arventennoù..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "O kefluniañ ar periant..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "O kefluniañ ar rouedad..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "O lakaat anv an urzhiataer..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "O kefluniañ ar c'harger-loc'hañ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "O staliañ pakadoù ouzhpenn..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "O wiriañ ar pakadoù da staliañ..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "O tilemel ar pakadoù diret..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "O klask ar pakadoù da zilemel..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "O pellgargañ pakadoù (${TIME} a chom)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "O pellgargañ roll ar pakadoù..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "O pellgargañ roll ar pakadoù (${TIME} a chom)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fazi o staliañ ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fazi o tilemel ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Fazi o staliañ pakadoù" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Bet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o staliañ ar pakadoù:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Torret eo pakadoù da heul:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Marteze e c'hoarvez rak ez eus bet arveret ur meziant staliañ kozh pe en " #~ "abeg d'un draen e unan eus ar pakadoù meneget a-us. Kavet e vez titouroù " #~ "ouzhpenn e /var/log/syslog. Klasket e vo da vont war-raok memes tra gant " #~ "ar meziant staliañ. Marteze e c'hwito warni diwezatoc'h avat ha ne vo ket " #~ "gouest da staliañ pe zilemel ar pakadoù all (eñ e unan en o zouez " #~ "marteze) diouzh ar reizhiad bet staliet. Gwell e vefe deoc'h klask " #~ "stummoù nevesoc'h eus ho meziant staliañ pe, a-hend-all, kas un danevell " #~ "a-zivout ar gudenn d'ho tasparzher." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Fazi o tilemel ar pakadoù" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Bet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o tilemel ar pakadoù :" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "O jediñ ar restroù na vint ket eilet..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "O staliañ pakadoù-yezh" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "O staliañ pakadoù-yezh (${TIME} a chom)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Dibosupl eo disevel ar parzhadoù pladenn" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Ret eo d'ar meziant staliañ kemmañ taol ar parzhadoù pladenn, n'hall ket " #~ "henn ober avat rak n'hall ket ar poentoù sevel-mañ bezañ disavet :" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Mar plij, serrit an holl arloadoù oc'h ober gant ar poentoù sevel-mañ." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Ha fellout a rafe deoc'h ma vefe klasket gant ar meziant staliañ da " #~ "zisevel ar parzhadoù pladenn-mañ en-dro ?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h distreiñ d'ar meziant rannañ ?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ma ne zistroot ket d'ar meziant rannañ ha ne greskot ket ment ar " #~ "parzhadoù pladenn-mañ e c'hwito ar staliañ moarvat." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur ar reizhiad" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Dibabit ur yezh" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Kefluniadur rouedad" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Diuzadur ar meziant" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "O seveniñ ar c'hefluniadur" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Yezh" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Gwerzid-eur" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klavier" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Kefluniadur ar bladenn" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an arveriad" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Taolenn" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "prantad staliañ" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Seurt ar staliadur : ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Yezh : ${LANGUAGE}\n" #~ "Aozadadur ar c'hlavier : ${KEYMAP}\n" #~ "Anv[ : ${FULLNAME}\n" #~ "Anv kennaskañ : ${USERNAME}\n" #~ "Lec'hiadur : ${LOCATION}\n" #~ "Pellurzhier isruz : ${REMOTE}\n" #~ "Treuzkaser isruz : ${TRANSMITTER}\n" #~ "Sturioù video : ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Servijoù : ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/tr.po0000644000000000000000000010137712332475472015633 0ustar # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-09 08:31+0000\n" "Last-Translator: Yiğit Ateş \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Kurulum Türü" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Bu ne tür bir sistem olacak?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Birincil Altyapı w/ Üstyapı" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Bir Arkauç/önuç karma makine yüklemesi, MythTV'yi HTPC uygulamaları için " "isteyenlerin en yaygın kullandığı yükleme seçeneğidir. Bu yükleme çeşidi ev " "sinema sistemlerinde bir bileşen olarak kullanılmak için düşünülmüştür." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "İkincil Altyapı w/ Üstyapı" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Bu seçenek Önuç ile birlikte Birincil Arkauca benzer bir kurulum yapacaktır, " "fakat arkauç olarak ağınızda varolan bir sisteme bağlanacaktır." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Birincil Arkauç" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Salt arkauç olarak kurulmuş bir makine bir elektronik cihaz gibi çalışarak, " "çok az bakıma ihtiyaç duyacaktır. Bu seçenek ağınızdaki ilk arkaucu kurmaya " "yarar." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "İkincil Arkauç" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Bu seçenek Birincil Arkauca benzer bir kurulum yapacaktır, fakat arkauç " "olarak ağınızda varolan bir sisteme bağlanacaktır." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Önuç" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Bir Önuç makinesinin ana işlevi arkauçtan aldığı içeriği dağıtmaktır. Bu " "seçeneği seçmeniz için ağınızda çalışan bir arkauç bulunmalıdır." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafik Sürücüleri" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Bir açık kaynak grafik sürücüsü halihazırda etkinleştirildi ve kurulumunuz " "için ayarlandı. Eğer farklı bir grafik sürücüsü kullanmak isterseniz, " "buradan seçebilirsiniz. Tescilli grafik sürücülerinin TV Output veya OpenGL " "etkileri için gerekli olabileceğine dikkat edin." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Eğer TV çıkışını ayarlamak istiyorsanız, buradan bir seçenek seçiniz:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Eğer TV çıkışını aktifleştiriyorsanız, bir TV standardı da seçmeniz gerekir:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Ana Altyapı Bilgisi" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Lütfen ana arkaucunuzla irtibat için gerekli bilgiyi giriniz:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL Parolası" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL Kullanıcı Adı" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL Veritabanı" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL Sunucu" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Kılavuz bilgisini & altyapısını yapılandır" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "MythTV Kuru Çalıştır" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "mythtv Yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Ek sürücüler yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Ek servisler yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Kızılötesi cihazları yapılandırıyor..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Ek servisler yapılandırılıyor..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Kurulumun son adımları kılavuz bilgilerinizin çalışır hale getirilmesini " #~ "ve altyapının ilk kez için yapılandırılmasını gerektirir." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Schedules Direct internet sitesini açmak için tıklayınız" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Kuzey Amerika'da bununan kullanıcılar Schedules Direct (SD) aracılığıyla " #~ "bir hesap açmalıdırlar. SD rehber veriyi az bir ücret karşılığında " #~ "vermketedir. SD olmadan, Kuzey Amerikadaki kullanıcılar MythTV'nin birçok " #~ "planlama özelliğini kaybedeceklerdir." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Rehber veri kaynağını ayarladıktan sonra altyapı yapılandırmasını ilk " #~ "defa çalıştırmak için MythTV kurulumunu başlatmanız gerekmektedir. İlk " #~ "dört bölümü yapılandırmanız ve üçüncü bölümde rehber verinizi sağlamanız " #~ "gerekecektir." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "En büyük kesintisiz boş alanı kullan" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Diskin tümünü temizle ve kullan" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Yan yana kur, açılışta aralarından biri seçilebilsin" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Bölümleri elle belirt (gelişmiş)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kur" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Yükle (OEM kipi, sadece üreticiler için)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Hoş Geldiniz" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Kuruluma hazır mısınız? Birkaç soruyu yanıtladıktan sonra, live CD'nin " #~ "içindekiler bilgisayarınıza kurulabilir, böylece sisteminizi tam hızda ve " #~ "CD olmadan çalıştırabilirsiniz." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Soruları yanıtlamak sadece birkaç dakikanızı alacaktır." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Lütfen kurulum işlemi için kullanılacak dili seçin. Bu, sisteminiz için " #~ "varsayılan dil olacaktır." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Bu bilgisayar, siz birkaç soru cevapladıktan sonra kullanıma hazır olacak." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Yapılandırma işlemi için kullanılacan olan dili seçin. Bu dil, bu " #~ "bilgisayarda kullanılacak olan öntanımlı dil olacak." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Şu an sistem üreticisi kipinde yükleme yapıyorsunuz. Lütfen bu toplu " #~ "sistem kümesi için benzersiz bir isim girin. Girdiğiniz isim yüklenen " #~ "sistemde saklanacak ve hata raporlarında kullanılabilir." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "İnternet bağlantınız varsa, karşılaşabileceğiniz sorunlarla ilgili " #~ "açıklamalar için sürüm notlarını okuyun." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Sürüm Notları" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Neredesiniz?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Sistemin ülkeniz için doğru ayarları kullanması, size yakın sitelerden " #~ "güncellemeleri alması ve saati doğru yerel saate göre ayarlaması için " #~ "bulunduğunuz bölgeyi seçin." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Alan:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Bölge:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Klavye düzeni" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Klavyenize en yakın düzen hangisi?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Yeni klavye düzeninizi denemek için bu kutuya yazabilirsiniz." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Önerilen seçenek:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Kendinizinkini seçin:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Yerleşim:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Değişik biçim:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Aşağıdaki geçerli yerleşimin bir görüntüsüdür:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kimsiniz?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Adınız nedir?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Oturum açmak için hangi adı kullanmak istersiniz?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Eğer bu bilgisayarı birden fazla kişi kullanacak ise, kurulumdan sonra " #~ "birden fazla hesap ayarlayabilirsiniz." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Hesabınızı güvenli tutmak için bir şifre seçin." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Hata ayıklama kipinde çalışıyorsunuz. Değerli bir parola kullanmayın!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Aynı parolayı iki kere girin, böylelikle yazım hatalarına karşı da " #~ "denetlenmiş olur. İyi bir parola, harflerin, sayıların ve noktalama " #~ "işaretlerinin bir karışımını içermelidir; En az sekiz karakter " #~ "uzunluğunda olmalıdır; Belirli aralıklarla değiştirilmelidir." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Bu bilgisayarın adı nedir?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayarı ağınızdaki diğer kişilere görünür hale getirirseniz bu ad " #~ "kullanılacaktır." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Otomatik giriş yap" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Giriş yapmak için parola iste" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Giriş yapmak ve ev klasörümün şifresini çözmek için parola iste" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Başka bir parola seçin" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Belgeleri ve ayarları aktar" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Transfer etmek istediğiniz herhangi bir hesabı seçin. Bu hesapların " #~ "belgeleri ve ayarları kurulum tamamlandıktan sonra kullanıma hazır " #~ "olacaktır." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Herhangi bir hesap içe aktarmak istemiyorsanız hiçbirşeyi seçmeden bir " #~ "sonraki sayfaya geçin." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Disk alanı hazırla" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Diski nasıl bölümlemek istiyorsunuz?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Bu bilgisayarda yüklü işletim sistemi bulunmuyor." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Bu bilgisayarda ${OS} bulunuyor." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Bu bilgisayarda birkaç işletim sistemi bulunuyor." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "${RELEASE} sürümünü nereye yerleştirmek istiyorsunuz?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Bölümleri hazırla" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Bu, ${SYSTEMS} sistem(ler)ini silecek ve ${RELEASE} dağıtımını yükleyecek." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Kuruluma hazır" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Yeni işletim sisteminiz aşağıdaki özelliklerle kurulacaktır:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Gelişmiş..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Yükle[ eylem ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Adım ${INDEX} / ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Yüklemeden çıkılsın mı ?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Yükleme işleminden gerçekten vazgeçmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Önyükleyici kurulumu başarısız oldu" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüz, bir hata oluştu ve belirtilen konumda önyükleyici kurulamadı." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Önyükleyiciyi kurmak için farklı bir aygıt seçin:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Önyükleyici olmadan devam edin." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE}'i başlatmak için elle bir önyükleyici kurmanız gerekiyor." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Kurulumu iptal et." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Bu bilgisayarınızın açılmamasına sebep olabilir." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Nasıl ilerlemek istiyorsunuz?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Atla" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Kurulum Tamamlandı" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Sınamayı sürdür" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Şimdi Yeniden Başlat" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Yükleyici çöktü" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Üzgünüz; yükleyici çöktü. Lütfen https://launchpad.net/ubuntu/+source/" #~ "ubiquity/+filebug adresinde bir hata raporu oluşturun (lütfen mevcut bir " #~ "hata için bilgi göndermeyin). Bir programcı en kısa sürede sorununuzu " #~ "çözecektir. Programcıların neyin yanlış olduğunu anlayabilmelerine yardım " #~ "etmek için, lütfen /var/log/syslog ve /var/log/partman dosyalarını ve şu " #~ "bilgileri raporunuza ekleyin:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Önce:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Sonra:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Yeni Disk Bölümü Tablosu..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Ekle..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Değiştir..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Geri al" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Bölüm oluştur" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Aygıt" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Bağlama noktası" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Biçim?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Kullanılan" #~ msgid "free space" #~ msgstr "boş alan" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmeyen" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Bölüm oluştur" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Megabayt (~1000000 bayt) cinsinden yeni bölüm boyutu:" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Başlangıç" #~ msgid "End" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Birincil" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Mantıksal" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Bölüm düzenle" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Bölümü düzenle" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Açılış yükleyicisi" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Ön yükleyici kur" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Yaygınlık araştırması" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Paket kullanım anketine katıl" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Ağ yetkili sunucu" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP yetkili sunucu:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Bağlantı kapısı:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Kurulum bitti. Ubuntu'yu sınamayı sürdürebilirsiniz ancak bilgisayarınızı " #~ "yeniden başlatmadan yaptığınız değişiklikler ya da kaydettiğiniz belgeler " #~ "saklanmayacak." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Geri Dön" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam Et" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Kurulum tamamlandı. Yeni kurulumu kullanmak için bilgisayarı yeniden " #~ "başlatmanız gerekiyor." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Dil: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klavye düzeni: ${KEYMAP}\n" #~ " Ad: ${FULLNAME}\n" #~ " Oturum açma adı: ${USERNAME}\n" #~ " Konum: ${LOCATION}\n" #~ " Aktarım Yardımcısı:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Kurulum yapılandırması doğrulanıyor..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Sistem kuruluyor" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Kopyalanacak dağıtım bulunuyor..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Dosyalar taranıyor..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Dosyalar kopyalanıyor..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Dosyaların kopyalanması neredeyse bitti..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Kurulum Başarısız" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Kurulum, dosyaları sabit diske kopyalarken bir hatayla karşılaştı:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Bu, hedef disk bölümünde kurulumun tamamlanması için gereken miktarda yer " #~ "olmamasından kaynaklanıyor. Lütfen kurulum programını tekrar çalıştırın " #~ "ve kurulum için daha büyük bir disk bölümü seçin." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Bu sorun genellikle hatalı bir CD/DVD ya da CD/DVD sürücüsü yüzünden " #~ "olur. CD/DVD'yi temizlemek, daha yavaş bir hızda tekrar yazdırmak ya da " #~ "sürücünüzün merceğini temizlemek bu durumda yardımcı olabilir. (Temizleme " #~ "gereçleri çoğunlukla elektronik malzemeler satan yerlerden temin " #~ "edilebilir.)" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Bu sorun genellikle sorunlu bir sabit disk yüzünden görülür. Sabit " #~ "diskinizin eski olup olmadığını ya da değiştirilmesi gerekip " #~ "gerekmediğini kontrol etmek, veya bilgisayarınızı daha serin bir ortama " #~ "taşımak yardımcı olabilir." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Bu sorun genellikle hatalı bir CD/DVD, CD/DVD sürücüsü ya da sabit " #~ "sürücünüz yüzünden görülür. CD/DVD'yi temizlemek, daha yavaş bir hızda " #~ "tekrar yazdırmak, sürücünüzün merceğini temizlemek, sabit sürücünüzün " #~ "eski olup olmadığını ya da değiştirilmesi gerekip gerekmediğini kontrol " #~ "etmek, veya bilgisayarınızı daha serin bir ortama taşımak yardımcı " #~ "olabilir." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Aşağıdaki dosya CD/DVD üzerindeki kaynak kopyası ile eşleşmedi:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kurulum kayıtları kopyalanıyor..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Hedef sistem yapılandırılıyor." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Sistem alanları yapılandırılıyor..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt yapılandırılıyor..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Zaman dilimi yapılandırılıyor..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Klavye yapılandırılıyor..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Kullanıcı yaratılıyor..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Belge ve ayarlar aktarılıyor..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Donanım yapılandırılıyor..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Ağ yapılandırılıyor..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Bilgisayar ismi ayarlanıyor..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Açılış yükleyicisi yapılandırılıyor..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Ek paketler yükleniyor..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Yükleme için gerekli paketler kontrol ediliyor..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Ek paketler kaldırılıyor..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kaldırılacak paketler denetleniyor..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Paketler indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Paket listeleri indiriliyor..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Paket listeleri indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} kurulmada hata" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} kaldırmada hata" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Paketler yüklenirken hata" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Paketler yüklenirken bir hata oluştu:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Şu paketler bozuk durumda:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Bu durum eski bir kurulum dosyası kullandığınızdan veya yukarıda " #~ "sıralanan bazı paketlerdeki hatalardan kaynaklanıyor olabilir. Ayrıntılı " #~ "bilgi /var/log/syslog dosyasında bulunabilir. Kurulum devam edecek; ancak " #~ "ilerleyen bir aşamada başarısız olabilir ve kurulu sistemde (muhtemelen " #~ "kendisi de dahil) diğer paketleri yükleyemeyebilir veya kaldıramayabilir. " #~ "Öncelikle yükleme dosyanızın yeni sürümlerini aramalı veya sorunu " #~ "yayımcısına bildirmelisiniz." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Paketler kaldırılırken hata" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Paketler kaldırılırken bir hata oluştu:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Belge ve ayarların taşınması hatası" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Veri tşınırken bir hata meydana geldi. Daha fazla detay /var/log/syslog " #~ "içerisinde bulunabilir. Kurulum devam edecek; fakat size gereken belge ve " #~ "ayarların bazıları ya da tümü yerleşik sisteme yüklenmemiş olabilir." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Ağ yapılandırması kopyalama hatası" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Ağ ayarlarını kopyalarken bir hata meydana geldi. Kurulum devam edecek; " #~ "fakat ağ yapılandırmasının yerleşik sistemde tekrar kurulması " #~ "gerekecektir." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Kopyalamada atlanacak dosyalar hesaplanıyor" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Dil paketleri kuruluyor" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Dil paketleri indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Bölümlerin dosya sisteminden ayrılması işlemi başarısız" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Kurulum programının değişiklikleri bölümleme tablosuna işlemesi gerekiyor " #~ "ancak bunu yapamıyor çünkü şu bağlama noktalarındaki bölümler dosya " #~ "sisteminden ayırılamıyor:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Bu bağlama noktalarını kullan uygulamaları lütfen kapatın." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Kurulum programının bu bölümleri yeniden ayırmayı denemesini ister " #~ "misiniz?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Bölücüye geri dönmek istiyor musun?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Oluşturduğunuz bölümlerden bazıları çok küçük. Lütfen aşağıdaki bölümleri " #~ "en az bu büyüklükte yapın:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Eğer disk bölücüye geri gitmez ve bu disk bölümlerinin kapasitesini " #~ "arttırmazsanız kurulum başarısız olabilir." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Sistem Yapılandırması" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Dil seçin / Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Ağ yapılandırması" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Yazılım seçimi" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Yapılandırma uygulanıyor" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Saat Dilimi" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klavye" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Disk Yapılandırması" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "kurulum süreci" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Yükleyici için güncellemeler kontrol ediliyor" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Paket bilgisi okunuyor" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Paket bilgisi güncelleniyor" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Dosya ${DİZİN} of ${TOTAL} at ${HIZ}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Dosya ${DİZİN} ${TOPLAM}'ın" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Güncelleme kuruluyor" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Yükleyici güncelleme hatası" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "Yükleyici kendini güncellerken bir hatayla karşılaştı:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Kurulum tipi: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Dil: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klavye düzeni: ${KEYMAP}\n" #~ " İsim: ${FULLNAME}\n" #~ " Giriş ismi: ${USERNAME}\n" #~ " Konum: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR İleticisi: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video sürücüsü: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Hizmetler: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/id.po0000644000000000000000000007220712332475472015601 0ustar # Indonesian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 17:28+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Bahasa Indonesia \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Jenis Instalasi" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Sistem ini akan bertipe apa?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend Utama dgn Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Suatu mesin gabungan backend/frontend adalah setup paling umum bagi pengguna " "yang menginginkan MythTV untuk aplikasi HTPC. Tipe instalasi ini ditujukan " "bagi sebuah komponen dalam teater rumah anda." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend Sekunder dgn Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ini akan menyiapkan sebuah sistem yang serupa dengan Backend Primer dgn " "Frontend, namun akan diatur untuk menyambung ke backed yang telah ada di " "jaringan." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend Utama" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Mesin hanya backend biasanya dirancang untuk berfungsi seperti sebuah " "appliance; membutuhkan perawatan minimum. Ini ditujukan untuk dipasang " "sebagai backend pertama pada sebuah jaringan." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend Sekunder" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ini akan menyiapkan sistem serupa dengan Backed Primer, namun ini akan " "dikonfigurasi untuk menyambung ke backend yang telah ada di jaringan." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Fungsi utama sebuah mesin hanya frontend adalah untuk menerima isi media " "dari backend dan menyebarkannya. Konfigurasi ini memerlukan sebuah backend " "yang telah ada pada jaringan." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Driver grafis" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Sebuah driver grafik open source telah diaktifkan dan dikonfigurasi untuk " "instalasi anda. Bila anda ingin memakai driver grafik yang berbeda, anda " "dapat melakukannya disini. Perlu dicatat bahwa driver grafik proprietary " "mungkin diperlukan bagi TV Output atau efek-efek OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Bila anda ingin mengkonfigur TV-out, pilih sebuah opsi disini:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Bila mengaktifkan TV Out, anda juga akan perlu memilih sebuah Standar TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Info Backend Master" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Silahkan masukkan informasi yang diperlukan untuk menghubungi backend master " "anda:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Katasandi MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nama Pemakai MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Basisdata MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Server MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Atur Data Penuntun / Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Luncurkan Setup MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Mengkonfigurasi mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Sedang mengkonfigurasi driver tambahan..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Sedang mengkonfigurasi layanan tambahan..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Mengatur peralatan infra merah" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Sedang mengkonfigurasi layanan tambahan..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Langkah terakhir instalasi membutuhkan pengaturan data guide anda dan " #~ "mengkonfigur backend untuk pertama kali." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klik untuk membuka situs web Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Pengguna di Amerika Utara perlu menyiapkan sebuah akun dengan Schedules " #~ "Direct (SD). SD menyediakan data penuntun dengan biaya tertentu. Tanpa " #~ "SD, pengguna Amerika Utara mungkin kehilangan banyak fitur penskedulan " #~ "pada MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Setelah menyiapkan sumber data penuntun anda, anda perlu meluncurkan " #~ "MythTV-Setup untuk menjalankan konfigurasi backend yang pertama kali. " #~ "Anda perlu mengatur empat seksi pertama, untuk memastikan penyediaan data " #~ "penuntun anda pada seksi ketiga." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Gunakan ruang kosong terbesar yang menyatu" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Hapus dan gunakan seluruh cakram" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Pasang paket-paket tersebut satu persatu, pilih salah satunya setiap kali" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Tentukan partisi secara manual (advanced)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instal" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Pasang (Mode OEM, hanya untuk pemanufaktur)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Selamat Datang" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Siap untuk instalasi? Setelah anda menjawab beberapa pertanyaan, isi dari " #~ "live CD ini dapat di-install dalam komputer ini sehingga anda dapat " #~ "menjalankan sistem tersebut dalam kecepatan penuh dan tanpa CD tersebut." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Proses menjawab pertanyaan hanya memerlukan waktu beberapa menit." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Silakan memilih bahasa yang digunakan untuk proses instalasi. Bahasa ini " #~ "akan menjadi bahasa pilihan untuk sistem akhir nanti." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Setelah anda menjawab beberapa pertanyaan, komputer ini siap digunakan." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Silakan memilih bahasa yang digunakan untuk proses konfigurasi. Bahasa " #~ "ini akan menjadi bahasa baku di komputer ini." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Anda sedang memasang dalam mode manufaktur sistem. Silahkan masukkan nama " #~ "unik untuk kelompok sistem ini. Nama ini akan disimpan pada sistem " #~ "terpasang dan dapat dipakai untuk membantu laporan bug." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "JIka anda memiliki akses Internet, bacalah catatan rilis untuk informasi " #~ "tentang masalah yang mungkin akan anda jumpai." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Catatan Rilis" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Di mana lokasi anda" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Pilih lokasi anda, sehingga sistem dapat menggunakan ketentuan tampilan " #~ "yang tepat untuk negara anda, dapatkan perbaharuan dari situs dekat " #~ "dengan lokasi anda, dan atur jam sesuai waktu lokal." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Daerah" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Susunan papan ketik" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Susunan yang mana yang paling mirip dengan papan ketik anda?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat mengetik ke dalam kotak ini untuk menguji susunan keyboard " #~ "baru anda." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Pilihan yang disarankan:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Pilih sendiri:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Siapakan anda?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Siapakah nama anda?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Nama apakah yang ingin anda gunakan untuk melakukan log in?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Jika lebih dari satu orang akan menggunakan komputer ini, anda dapat " #~ "menyiapkan banyak account setelah instalasi." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Pilih sebuah password untuk menjaga agar account anda aman." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Anda sedang berjalan dalam mode debugging. Jangan menggunakan password " #~ "yang berharga!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Masukkan kata sandi yang sama dua kali, sehingga dapat diperiksa apabila " #~ "terjadi kesalahan pengetikan. Sebuah kata sandi yang baik sebaiknya " #~ "merupakan kombinasi dari huruf, angka, dan tanda baca, setidaknya terdiri " #~ "dari minimal delapan karakter, dan sebaiknya sering diganti secara " #~ "berkala." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Apakah nama komputer ini?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Nama ini akan digunakan jika anda membuat komputer ini tampak bagi " #~ "komputer lainnya dalam suatu jaringan." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Masuk secara otomatis" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Memerlukan kata sandi saya untuk masuk." #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Memerlukan kata sandiku untuk log masuk dan membuka penyandian folder " #~ "rumahku" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Pilih sandi lainnya" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrasi dokumen dan pengaturan" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Pilih sebarang akun yang ingin diimpor. Dokumen-dokumen dan pengaturan-" #~ "pengaturan bagi akun-akun ini akan tersedia setelah pemasangan selesai." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda tidak ingin mengimpor account, Anda tidak perlu memilih. Lanjut " #~ "saja ke halaman berikutnya." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Mempersiapkan ruang disk" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Bagaimana anda ingin membuat partisi disk?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Komputer ini tidak memiliki sistem operasi.." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Komputer ini memiliki ${OS} di dalamnya" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Komputer ini memiliki beberapa sistem operasi di dalamnya." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Dimanakah anda ingin meletakkan ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Mempersiapkan partisi" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Ini akan menghapus ${SYSTEMS} dan menginstal ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Siap untuk install" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Rincian" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Sistem operasi baru anda sekarang akan di-install dengan setting berikut:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Lanjut..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Pasang" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Langkah ${INDEX} dari ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Keluar proses instalasi?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Yakin ingin keluar proses instalasi sekarang?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Lewati" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalasi Selesai" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Lanjutkan Pengecekan" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Restart Sekarang" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Pemasang kres" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Mohon maaf, program pemasang kres. Silahkan mengajukan laporan bug baru " #~ "pada https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (jangan " #~ "melampirkan detail anda pada sebarang bug yang telah ada) dan seorang " #~ "pengembang akan menangani masalah tersebut secepat mungkin. Untuk " #~ "membantu para pengembang memahami apa yang salah, sertakan rincian " #~ "berikut pada laporan bug anda, dan lampirkan berkas-berkas /var/log/" #~ "syslog dan /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Sebelum:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Setelah:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Tabel Partisi Baru..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Tambah..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ubah..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Hapus" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Kembalikan" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Buat partisi" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Perangkat" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Jenis" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Titik kait" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Format?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ukuran" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Terpakai" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ruang bebas" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Tidak Diketahui" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Buat partisi" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Ukuran partisi baru dalam megabyte (1000000 byte):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Awal" #~ msgid "End" #~ msgstr "Akhir" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primer" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logikal" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Sunting partisi" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Sunting sebuah partisi" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Pilihan Tingkat Lanjut" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Boot loader" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Pasang pemuat boot" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Kontes popularitas" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Berpartisipasi dalam survey penggunaan paket" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy jaringan" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalasi telah selesai. Anda dapat melanjutkan pengecekan Ubuntu " #~ "sekarang, tetapi sebelum anda merestart komputer, setiap perubahan yang " #~ "anda buat atau dokumen yang anda simpan tidak akan disimpan." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Kembali" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Teruskan" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalasi telah selesai. Anda perlu melakukan restart komputer ini agar " #~ "dapat menggunakan instalasi baru tersebut." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Bahasa: ${LANGUAGE}\n" #~ " Susunan keyboard: ${KEYMAP}\n" #~ " Nama: ${FULLNAME}\n" #~ " Nama login: ${USERNAME}\n" #~ " Lokasi: ${LOCATION}\n" #~ " Asisten migrasi:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Meng-install sistem" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Mencari distribusi ini untuk disalin..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Memindai berkas..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Sedang menyalin berkas..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Hampir selesai menyalin berkas..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalasi Gagal" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Penginstal menemukan error saat menyalin berkas ke hard disk:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Hal ini disebabkan kurangnya ruang media penyimpanan pada partisi yang " #~ "dipilih untuk dapat instal dengan komplit. Silahkan jalankan instaler " #~ "lagi dan pilih partisi yang lebih besar." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Hal ini lebih sering disebabkan adanya kesalahan pada penggerak cakram CD/" #~ "DVD. Coba bersihkan CD/DVD, bakar CD/DVD pada kecepatan yang lebih " #~ "rendah, atau bersihkan lensa CD/DVD (perlengkapan pembersih dapat dibeli " #~ "di toko elektronik)" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Hal ini lebih sering disebabkan kerusakan cakram keras (harddisk). Coba " #~ "dibantu dengan pengecekan, apakah cakram keras sudah tua dan butuh " #~ "diganti, atau pindahkan system ke lokasi yang lebih dingin." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Hal ini lebih sering adanya kesalahan carkram CD/DVD atau pengeraknya, " #~ "atau kesalahan padaha cakram keras (harddisk). Coba bersihkan CD/DVD, " #~ "bakar dengan kecepatan rendah, untuk membersihkan lensa penggerak CD/DVD " #~ "(peralatan pembersih tersedia di toko elektronik), cek juga apakah cakram " #~ "keras sudah tua dan butuh diganti, atau pindahkan system ke lokasi yang " #~ "lebih dingin." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Berkas berikut tidak cocok dengan sumbernya di CD/DVD." #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Sedang menyalin catatan instalasi..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi sistem tujuan..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Sedang mengkonfigurasi system locales..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Sedang mengkonfigurasi zona waktu..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi papan ketik..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Sedang mendaftarkan pengguna..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Sedang melakukan import dokumen dan setting..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Sedang mengonfigurasi perangkat keras..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Sedang mengonfigurasi jaringan..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Sedang mengatur nama komputer..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Sedang mengonfigurasi boot loader..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Sedang memasang paket-paket tambahan..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Sedang memeriksa paket-paket untuk dipasang..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Sedang menghapus paket-paket tambahan..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Memeriksa paket yang dihapus..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Sedang mengunduh paket (${TIME} lagi)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Mengunduh senarai paket..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Sedang mengunduh senarai paket (${TIME} lagi)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Kesalahan saat menginstal ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Kesalahan saat menghapus ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Kesalahan ketika memasang paket" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Sebuah kesalahan terjadi ketika sedang memasang paket:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Paket-paket berikut berada dalam kondisi rusak:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Hal ini mungkin karena pemakaian image installer lama, atau karena sebuah " #~ "bug pada bebarapa dari paket yang didaftar di atas. Rincian lebih lanjut " #~ "mungkin dapat ditemukan di /var/log/syslog. Installer akan mencoba " #~ "melanjutkan, tapi mungkin akan gagal pada suatu saat setelahnya, dan " #~ "tidak akan mampu memasang atau menghapus paket lain (mungkin termasuk " #~ "dirinya sendiri) dari sistem terpasang. Anda pertama kali mesti mencari " #~ "versi lebih baru dari image installer anda, atau kalau tidak melaporkan " #~ "masalah itu ke distributor anda." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Kesalahan ketika menghapus paket" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Sebuah kesalahan terjadi ketika sedang menghapus paket:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Menghitung berkas untuk melewati penyalinan" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Sedang meng-install paket bahasa" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Sedang mengunduh paket bahasa (${TIME} lagi)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Gagal melepas partisi" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Proses instalasi hendak melakukan perubahan pada tabel partisi, tetapi " #~ "tidak dapat, karena partisi pada titik-titik mount berikut ini tidak " #~ "dapat di-unmount:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Mohon tutup semua aplikasi yang menggunakan titik-titik mount tersebut." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda ingin agar proses instalasi mencoba melakukan umount lagi " #~ "terhadap partisi-partisi tersebut?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Apakah anda ingin kembali ke pemartisi?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Jika anda tidak ingin kembali dalam pemartisi dan menambah ukuran partisi " #~ "ini, instalasi mungkin gagal." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi Sistem" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Pilih bahasa" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Konfigurasi jaringan" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Pilihan perangkat lunak" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Menerapkan konfigurasi" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona Waktu" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Keyboard" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Penyiapan Cakram" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Info Pengguna" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Ringkasan" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proses instalasi" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipe Instalasi: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Bahasa: ${LANGUAGE}\n" #~ " Layout Keyboard: ${KEYMAP}\n" #~ " Nama: ${FULLNAME}\n" #~ " Nama login: ${USERNAME}\n" #~ " Lokasi: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Layanan: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/vi.po0000644000000000000000000007706712332475472015634 0ustar # Vietnamese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 17:32+0000\n" "Last-Translator: Lê Quốc Tuấn \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Dạng Cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Chọn kiểu máy để cài đặt?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "CHÍNH: Máy chạy nền (Backend) với Giao diện (Frontend)" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Một hệ thống kết hợp Backend/frontend là cài đặt thường được sử dụng nhất " "với những người muốn sử dụng MythTV cho ứng dụng HTPC . Kiểu cài đặt này tạo " "ra để sử dụng làm thành phần cho rạp hát gia đình." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "PHỤ: Máy chạy nền (Backend) với Giao diện (Frontend)" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Kiểu cài đặt này tương tự với kiểu \"CHÍNH: Máy chạy nền (Backend) với Giao " "diện (Frontend)\", khác biệt là nó được cấu hình để kết nối với một máy chạy " "nền đã có trong mạng." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "CHÍNH: Chạy nền" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Máy chạy nền (backend) là máy duy nhất thường được thiết kế để làm việc như " "một thiết bị phụ trợ; yêu cầu ít bảo dưỡng. Sử dụng kiểu này để tạo máy chạy " "nền đầu tiên trong mạng." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "PHỤ: Máy chạy nền" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Cài đặt một hệ thống tương tự với \"CHÍNH: Máy chạy nền\", khác biệt là nó " "được cấu hình để kết nối với một máy chạy nền đã có trong mạng." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Chỉ Giao diện" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Máy giao diện là máy chỉ thực hiện chức năng chính là nhận nội dung đa " "phương tiện từ máy chạy nền và truyền tải nó. Cấu hình này yêu cầu một máy " "chạy nền có sẵn trong mạng." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Các Trình điều khiển Đồ họa" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Một trình điều khiển đồ họa mã nguồn mở đã hoạt động và thiếp lập cho cài " "đặt của bạn. Nếu bạn muốn dùng trình điều khiển đồ họa khác, bạn có thể chọn " "ở đây. Lưu ý các trình điều khiển có đăng ký có thể cần để xuất ra TV hoặc " "để thực hiện các hiệu ứng OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Nếu bạn muốn cấu hình TV-out, xin chọn ở đây:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Nếu muốn hiệu lực TV Out, bạn cần chọn thêm một chuẩn TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Thông tin người điều khiển tiến trình cuối" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Vui lòng nhập thông tin cần thiết để liên lạc với người điều khiển tiến " "trình cuối của bạn:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Mật khẩu MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Tài khoản MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Máy chủ MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Cấu hình dữ liêu hướng dẫn/ backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Chạy cài đặt MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Đang cấu hình mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Đang cấu hình các driver thêm..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Đang cấu hình các dịch vụ tăng thêm..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Cấu hình các thiết bị hồng ngoại..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Đang cấu hình các dịch vụ tăng thêm..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Bước cài đặt cuối cùng yêu cầu thiết lập dữ liệu hướng dẫn và cấu hình " #~ "backend cho lần đầu tiên." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Click để mở Schedules Direct website" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Người dùng ở Bắc Mỹ sẽ cần phải tạo một tài khoản với Schedules Direct " #~ "(SD). SD cung cấp dữ liệu hướng dẫn việc định giá. Người dùng ở Bắc Mỹ sẽ " #~ "có thể không sử dụng hết các tính năng của MythTV nếu không có SD." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Sau khi thiết lập tài liệu hướng dẫn nguồn dữ liệu của bạn, bạn sẽ cần " #~ "phải khởi động MythTV-Setup để chạy các cấu hình phụ trợ cho lần đầu " #~ "tiên. Bạn sẽ cần phải cấu hình bốn phần đầu tiên, được bảo đảm cung cấp " #~ "dữ liệu hướng dẫn của bạn trong thứ ba." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Sử dụng phần không gian trống liên tục lớn nhất" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Xóa và dùng toàn bộ ổ cứng" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Cài đặt chúng từng cái một, lựa chọn giữa chúng mỗi khi khởi động" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Xác định phân vùng thủ công (cao cấp)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Cài đặt" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Cài đặt (chế độ OEM, chỉ dành cho nhà sản xuất)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Chào mừng" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã sẵn sàng cài đặt? Sau khi bạn trả lời một số câu hỏi, nội dung của " #~ "live CD sẽ được cài đặt trên máy tính này và bạn có thể chạy hệ thống ở " #~ "tốc độ tối đa mà không cần CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Bạn chỉ cần vài phút để trả lời các câu hỏi." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Bạn hãy chọn ngôn ngữ cho quá trình cài đặt. Ngôn ngữ đó sẽ là ngôn ngữ " #~ "mặc định của hệ thống sau khi quá trình cài đặt kế thúc." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Sau khi trả lời xong một vài câu hỏi, máy tính này sẽ sẵn sàng sử dụng." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Vui lòng chọn ngôn ngữ sẽ dùng trong quá trình cấu hình lại. Ngôn ngữ đó " #~ "sẽ là ngôn ngữ mặc định dùng trên máy tính này." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Bạn đang cài đặt ở chế độ nhà sản xuất máy tính. Vui lòng nhập tên riêng " #~ "của hệ thống. Tên này sẽ được lưu trên hệ thống và có thể được dùng trong " #~ "việc báo cáo lỗi sau này." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn có kết nối Internet, hãy đọc các chú ý về thông tin phát hành để " #~ "biết thông tin về những vấn đề có thể ảnh hưởng đến bạn." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Thông tin Phát hành" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Bạn đang ở đâu?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Vui lòng chọn địa điểm để làm căn cứ cho hệ thống chọn những thông số mặc " #~ "định cho quốc gia, những kho phần mềm gần nhất, và đặt giờ địa phương " #~ "chính xác." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Vùng:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Quốc gia hay Vùng:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Bố trí bàn phím" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Kiểu bàn phím nào giống nhất với bàn phím của bạn?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Bạn có thể gõ vào ô này để kiểm tra kiểu bàn phím mới." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Tùy chọn được đề nghị:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Lựa chọn riêng của bạn:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Bạn là ai?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Tên bạn là gì?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Bạn muốn sử dụng tên gì để đăng nhập?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Nếu như có nhiều hơn một người sử dụng máy tính này, bạn có thể tạo nhiều " #~ "tài khoản sau khi cài đặt." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Hãy chọn mật khẩu để đảm bảo an toàn cho tài khoản của bạn." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Bạn đang chạy ở chế độ truy tìm lỗi. Không nên dùng mật khẩu quan trọng!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Nhập cùng một mật khẩu hai lần, để nó có thể được kiểm tra nếu bạn gõ " #~ "lỗi. Một mật khẩu an toàn sẽ chứa một hỗn hợp các chữ cái, chữ số và dấu " #~ "chấm câu, nên có ít nhất tám ký tự, và nên được thay đổi theo chu kỳ." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Tên máy tính này là gì?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tên này sẽ được sử dụng nếu như bạn cho phép người khác trong mạng thấy " #~ "máy tính của bạn." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Đăng nhập tự động" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Yêu cầu mật khẩu để đăng nhập" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Yêu cầu mật khẩu để đăng nhập và giải mã thư mục nhà của tôi" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Chọn mật khẩu khác" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Chuyển các tài liệu và thiết lập" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Chọn tài khoản bạn muốn chuyển dữ liệu vào. Toàn bộ tài liệu cùng thiết " #~ "đặt của tài khoản bạn chọn sẽ có trong hệ thống sau khi quá trình cài đặt " #~ "thành công" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn không muốn nhập tài khoản nào thì đừng chọn gì hết mà hãy chuyển " #~ "sang trang sau." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Chuẩn bị vùng đĩa trống để cài đặt" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Bạn muốn phân vùng ổ đĩa cứng như thế nào?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Máy tính này không chứa hệ điều hành nào." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Máy tính này chứa ${OS} hệ điều hành." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Máy tính này chứa một số hệ điều hành trên nó." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Bạn muốn đặt ${RELEASE} ở đâu?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Tạo các phân vùng mới" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Tiến trình này sẽ xóa ${SYSTEMS} và cài đặt ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Đã sẵn sàng cài đặt" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Hệ điều hành mới của bạn sẽ được cài đặt với những thông số sau:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Nâng cao..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Cài đặt" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Bước thứ ${INDEX} của tổng số ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Thoát cài đặt?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Bạn thực sự muốn thoát cài đặt ngay bây giờ?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Bỏ qua" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Hoàn tất Cài đặt" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Tiếp tục Chạy thử" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Khởi động lại Ngay bây giờ" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Trình cài đặt đã bị hỏng" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi thành thật xin lỗi! Trình cài đặt đã bị hỏng. Vui lòng báo cho " #~ "chúng tôi lỗi này tại https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" #~ "+filebug (không gắn lỗi này với các lỗi đã có trên trang web) và một nhà " #~ "phát triển sẽ cố gắng giải quyết vấn đề của bạn sớm nhất có thể. Để giúp " #~ "nhà phát triển hiểu điều gì đã xảy ra với hệ thống của bạn, vui lòng " #~ "tường thuật chi tiết, và gửi kèm các tập tin trong /var/log/syslog và /" #~ "var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Trước:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Sau:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Bảng phân vàng mới..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Thêm..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Đổi..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Xóa" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Trở lại" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Tạo phân vùng" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Thiết bị" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Kiểu" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Điểm gắn" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Định dạng?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Kích thước" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Sử dụng" #~ msgid "free space" #~ msgstr "dung lượng trống" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "không rõ" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Tạo phân vùng" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Dung lượng phân vùng mới bằng megabytes" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Đầu" #~ msgid "End" #~ msgstr "Kết thúc" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Chính" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Luận lý" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Sửa phân vùng" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Sửa một phân vùng" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Bộ nạp khởi động" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Tham gia khảo sát các gói đang sử dụng" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Tham gia cuộc khảo sát về gói đang sử dụng" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy mạng" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Cổng:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Cài đặt đã hoàn tất. Bạn có thể tiếp tục thử nghiệm Ubuntu ngay bây giờ, " #~ "nhưng cho đến khi bạn khởi động lại máy tính, bất kỳ thay đổi nào bạn " #~ "thực hiện hoặc các tài liệu bạn lưu giữ sẽ không được bảo tồn." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Lùi lại" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tiếp tục" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Quá trình cài đặt đã hoàn tất. Bạn phải khởi động lại máy tính để có thể " #~ "sử dụng." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Ngôn ngữ: ${LANGUAGE}\n" #~ " Cách sắp xếp bàn phím: ${KEYMAP}\n" #~ " Tên: ${FULLNAME}\n" #~ " Tên đăng nhập: ${USERNAME}\n" #~ " Vị trí : ${LOCATION}\n" #~ " Trợ lý di cư:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Đang cài đặt hệ thống" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Đang tìm bản phát hành để chép..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Đang quét các tệp..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Đang sao chép các tệp..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Sắp hoàn thành chép tệp..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Tiến trình cài đặt đã bị lỗi." #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Chương trình cài đặt gặp một lỗi khi chép các tập tin vào đĩa cứng:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Do dung lượng phân vùng đã chọn không phù hợp, vui lòng chạy cài đặt lại " #~ "và chọn phân vòng lớn hơn để cài đặt." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Việc này xảy ra thường do lỗi CD/DVD hoặc ổ đĩa. Hãy thử lau CD/DVD, ghi " #~ "CD/DVD với tốc độ chậm hơn, hoặc lau chùi mắt đọc CD/DVD (các dụng cụ lau " #~ "chùi thường có bán tại các cửa hàng điện tử)" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Việc này xảy ra thường do lỗi ổ cứng. Hãy thử kiểm tra tuổi thọ ổ đĩa, " #~ "nếu cần hãy thay thế hoặc dời hệ thống sang chỗ giải nhiệt tốt hơn." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Việc này xảy ra thường do lỗi CD/DVD hoặc ổ đĩa. Hãy thử lau CD/DVD, ghi " #~ "CD/DVD với tốc độ chậm hơn, hoặc lau chùi mắt đọc CD/DVD (các dụng cụ lau " #~ "chùi thường có bán tại các cửa hàng điện tử), thử kiểm tra tuổi thọ ổ " #~ "đĩa, nếu cần hãy thay thế hoặc dời hệ thống sang chỗ giải nhiệt tốt hơn." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Các tệp dưới đây không giống với tệp gốc trên đĩa CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Đang sao chép các ghi chép cài đặt..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Đang cấu hình hệ thống chỉ định..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Đang cấu hình các thông số trong hệ thống..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Đang cấu hình apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Đang chỉnh múi giờ..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Đang cấu hình bàn phím..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Đang tạo người dùng..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Đang nhập khẩu tài liệu và thiết lập..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Đang cấu hình phần cứng..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Đang cấu hình mạng..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Đang đặt tên cho máy tính..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Đang cấu hình bộ nạp khởi động..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Đang cài đặt các gói phụ trợ..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Đang kiểm tra các gói để cài đặt..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Đang loại bỏ các gói thừa..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kiểm tra các gói cần loại bỏ..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Đang tải các gói về (thời gian còn lại: ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Đang tải về danh sách các gói ..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Đang tải về danh sách các gói (thời gian còn lại: ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ gói ${PACKAGE}..." #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Lỗi khi cài đặt các gói" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Có lỗi xẩy ra khi đang cài đặt gói:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Những gói dưới đây ở trong trạng thái bị hỏng:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Lỗi có thể do sử dụng một ảnh đĩa của bộ cài đặt cũ, hoặc cũng có thể do " #~ "lỗi trong gói cài đặt nào đó liệt kê ở trên. Chi tiết có thể xem ở /var/" #~ "log/syslog. Bộ cài đặt sẽ tiếp tục mặc dù có thể không thành công, và sẽ " #~ "không thể cài hay gỡ các gói cài đặt khác (có thể cả chính nó) khỏi máy " #~ "sau khi cài đặt. Đầu tiên bạn nên kiếm một ảnh đĩa cài đặt mới hơn, hoặc " #~ "tạm dừng cài đặt và thông báo lỗi cho nhà phân phối." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Lỗi trong khi gỡ bỏ các gói" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Có lỗi xẩy ra trong khi đang gỡ bỏ các gói:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Đang tính toán các tập tin để bỏ qua sao chép..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Đang cài đặt các gói ngôn ngữ" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Đang tải về các gói ngôn ngữ (thời gian còn lại: ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Lỗi tháo lắp phân vùng" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Chương trình cài đặt cần lưu thay đổi lên bảng phân vùng đĩa, nhưng không " #~ "thể làm như thế vì không thể gỡ ra các phân vùng đã gắn vào các điểm sau:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Vui lòng đóng các ứng dụng đang sử dụng các điểm gắn kết này." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Bạn có muốn chương trình cài đặt cố gỡ bỏ các phân vùng này?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Bạn có muốn quay lại trình phân vùng đĩa?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn không quay lại trình phân vùng đĩa và tăng kích thước những phân " #~ "vùng này, cài đặt có thể thất bại." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Cấu hình hệ thống" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Cấu hình mạng" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Lựa chọn Phần mềm" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Đang áp dụng cấu hình" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Ngôn ngữ" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Múi giờ" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Bàn phím" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Thiết lập đĩa" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Thông tin người dùng" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Tóm tắt" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Quá trình cài đặt" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Hình thức cài đặt: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Ngôn ngữ: ${LANGUAGE}\n" #~ " Khuôn mẫu bàn phím: ${KEYMAP}\n" #~ " Tên: ${FULLNAME}\n" #~ " Tên đăng nhập: ${USERNAME}\n" #~ " Địa điểm: ${LOCATION}\n" #~ " Điều khiển hồng ngoại: ${REMOTE}\n" #~ " Bộ chuyển phát hồng ngoại: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Trình điều khiển hình ảnh: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Các dịch vụ: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/hu.po0000644000000000000000000007362412332475472015625 0ustar # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 17:28+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Telepítés típusa" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Ez milyen típusú rendszer lesz?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Elsődleges háttér előtéttel" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "A háttér/előtét kombinált gép a leggyakoribb telepítés, ha HTPC " "alkalmazásokhoz MythTV-t kíván használni. Ez a telepítési típust a házimozi " "összetevőjeként történő használatra tervezték." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Másodlagos háttér előtéttel" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ez az Elsődleges háttér előtéttel típusúhoz hasonló rendszert telepít, amely " "azonban a hálózat egy meglévő hátteréhez csatlakozásra lesz beállítva." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Elsődleges háttér" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "A csak háttérből álló gépet jellemzően nagyon kevés karbantartást igénylő " "készülékként való működésre tervezték. Ezt egy hálózat első háttereként " "történő telepítésre szánták." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Másodlagos háttér" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ez az Elsődleges háttérhez hasonló rendszert telepít, azonban a hálózat egy " "meglévő hátteréhez való csatlakozásra kerül beállításra." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Előtét" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "A csak előtétből álló gép elsődleges funkciója a médiatartalom fogadása a " "háttértől és annak terjesztése. Ez a konfiguráció egy meglévő hátteret " "igényel a hálózaton." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafikus meghajtók" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "A telepítéshez már be van állítva és engedélyezve van nyílt forrású " "meghajtó. Ha másik videomeghajtót szeretne használni, itt beállíthatja. Ne " "feledje, hogy zárt meghajtók lehetnek szükségesek a TV kimenet vagy az " "OpenGL effektek támogatásához." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ha be kívánja állítani a TV kimenetet, válasszon itt egy lehetőséget:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Ha engedélyezi a TV kimenetet, akkor ki kell választania a TV szabványát:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Elsődleges háttér információi" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Adja meg az elsődleges háttér eléréséhez szükséges információkat:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL jelszó" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL felhasználónév" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL adatbázis" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL kiszolgáló" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Műsoradatok/háttér beállítása" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "A MythTV beállításának indítása" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "A mythtv beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "További meghajtók beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "További szolgáltatások beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Infravörös eszközök beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "További szolgáltatások beállítása…" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "A telepítés utolsó lépései megkövetelik a műsoradatok beállítását és a " #~ "háttér kiinduló beállítását." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kattintson a Schedules Direct webhely megnyitásához" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Az észak-amerikai felhasználóknak létre kell hozniuk egy Schedules Direct " #~ "(SD) fiókot. Az SD jelképes összegért biztosítja a műsoradatokat. Az SD " #~ "nélkül a MythTV észak-amerikai felhasználói számos ütemezési " #~ "szolgáltatásról lemaradnak." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "A műsoradatforrás beállítása után el kell indítania a MythTV-Setup " #~ "programot a háttérbeállítások első lefuttatásához, Az első négy szakaszt " #~ "kell beállítania, ne feledje el a műsoradatokat megadni a harmadik " #~ "lépésben." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "A legnagyobb összefüggő szabad hely használata" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Törlés és a teljes lemez használata" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Telepítés egymás mellé és az indítandó kiválasztása rendszerindításkor" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Partíciók saját kezű megadása (haladóknak)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Telepítés (OEM mód, csak gyártók részére)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Üdvözöljük" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Készen áll a telepítésre? Néhány kérdés megválaszolása után a live CD " #~ "tartalma a számítógépre kerül és teljes sebességgel, CD nélkül " #~ "használhatja a rendszert." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "A kérdések megválaszolása csak pár percig fog tartani." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a telepítés során használandó nyelvet. A kiválasztott nyelv " #~ "egyben a végleges rendszer alapértelmezett nyelve is lesz." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Néhány kérdés megválaszolása után a számítógép készen fog állni a " #~ "használatra." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki a beállítási folyamathoz használandó nyelvet. Ez a nyelv " #~ "kerül felhasználásra a számítógép alapértelmezett nyelveként." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Rendszergyártói módban telepít. Adjon meg egy egyedi nevet a rendszerek " #~ "ezen csoportjának. Ez a név mentésre kerül a telepített rendszerre és a " #~ "hibákkal kapcsolatos segítségnyújtásnál lehet hasznos." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ha van internet-hozzáférése, olvassa el a kiadási megjegyzéseket az " #~ "esetleg Önt is érintő problémákról." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Kiadási megjegyzések" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Hol tartózkodik?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki helyét, így a rendszer az országnak megfelelő " #~ "mértékegységeket használhat, az Önhöz közeli helyekről töltheti le a " #~ "frissítéseket és a helyi időre állíthatja az órát." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zóna:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Régió:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Melyik kiosztás hasonlít legjobban a billentyűzetére?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Az új billentyűkiosztás tesztelése érdekében írjon ebbe a szövegmezőbe." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Javasolt beállítás:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Egyéni használata:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kicsoda Ön?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Mi a neve?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Milyen felhasználói nevet szeretne használni a bejelentkezéshez?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Amennyiben ezt a számítógépet többen használják, további fiókokat is " #~ "létrehozhat a telepítés után." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Válasszon jelszót, hogy biztonságban lehessen felhasználói fiókja." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "A rendszer hibakereső módban fut! Ne használjon „értékes” jelszót!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Írja be ugyanazt a jelszót kétszer a gépelési hibák kiszűrése érdekében. " #~ "A jó jelszó vegyesen tartalmaz betűket, számokat és írásjeleket, legalább " #~ "nyolc karakter hosszú és rendszeresen váltogatni kell." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Mi a neve ennek a számítógépnek?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ez a név akkor lesz használatban, ha láthatóvá teszi a számítógépet egy " #~ "hálózaton." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automatikus bejelentkezés" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez és saját mappám visszafejtéséhez" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Válasszon másik jelszót" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Dokumentumok és beállítások átvitele" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki az importálandó fiókokat. A fiókokhoz tartozó dokumentumok és " #~ "beállítások a telepítés befejeződése után elérhetők lesznek." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ha nem kíván fiókokat importálni, akkor ne válasszon ki semmit és lépjen " #~ "a következő oldalra." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Lemezhely előkészítése" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hogyan kívánja particionálni a lemezt?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "A számítógépen jelenleg nincs operációs rendszer." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "" #~ "Erre a számítógépre jelenleg a(z) ${OS} operációs rendszer van telepítve." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Erre a számítógépre jelenleg több operációs rendszer van telepítve." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Hová szeretné telepíteni a(z) ${RELEASE} operációs rendszert?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Partíciók előkészítése" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Ez törli a(z) ${SYSTEMS} rendszert és telepíti a(z) ${RELEASE} rendszert." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Készen áll a telepítésre" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Az új operációs rendszer a következő beállításokkal kerül telepítésre:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Haladó…" #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${INDEX}. lépés (Összesen: ${TOTAL})" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Megszakítja a telepítést?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Valóban meg kívánja szakítani a telepítést?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "A telepítés befejeződött" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "A tesztelés folytatása" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Újraindítás most" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "A telepítő összeomlott" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Elnézést, a telepítő összeomlott. Küldjön be egy új hibajelentést a " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug oldalon (ne egy " #~ "meglévő hibához csatolja), és amint lehetséges egy fejlesztő megvizsgálja " #~ "a problémát. A fejlesztők munkájának segítése érdekében vegye be a " #~ "következő részleteket a hibajelentésbe és csatolja a /var/log/syslog és /" #~ "var/log/partman fájlok tartalmát:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Előtte:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Utána:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Új partíciós tábla…" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hozzáadás…" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Módosítás…" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Visszaállítás" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Partíció létrehozása" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Eszköz" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Csatolási pont" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formázandó?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Használt" #~ msgid "free space" #~ msgstr "szabad terület" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ismeretlen" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Partíció létrehozása" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Új partíció mérete megabájtokban (1000000 bájt):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Eleje" #~ msgid "End" #~ msgstr "Vége" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Elsődleges" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logikai" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Partíció szerkesztése" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Egy partíció szerkesztése" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Speciális beállítások" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Rendszertöltő" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Rendszertöltő telepítése" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Népszerűségi verseny" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Részvétel a csomaghasználat felmérésében" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Hálózati proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "A telepítés befejeződött. Folytathatja az Ubuntu tesztelését, de ha " #~ "újraindítja a számítógépét, a végrehajtott változtatások és az elmentett " #~ "dokumentumok el fognak veszni." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Folytatás" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "A telepítés befejeződött. Az új rendszer használatához újra kell indítani " #~ "a számítógépet." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Nyelv: ${LANGUAGE}\n" #~ " Billentyűzetkiosztás: ${KEYMAP}\n" #~ " Név: ${FULLNAME}\n" #~ " Bejelentkezési név: ${USERNAME}\n" #~ " Hely: ${LOCATION}\n" #~ " Átviteli segéd:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "A rendszer telepítése" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "A másolandó disztribúció keresése…" #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Fájlok elemzése…" #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Fájlok másolása…" #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "A fájlok másolása majdnem kész…" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "A telepítés meghiúsult" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "A telepítő hibát észlelt a fájlok merevlemezre másolása során." #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "A hiba oka, hogy a célpartíción nincs elegendő lemezterület a telepítés " #~ "befejezéséhez. Futtassa újra a telepítőt és válasszon nagyobb partíciót a " #~ "telepítés céljaként." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD lemez vagy meghajtó okozza. A CD/DVD " #~ "megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb sebességen történő írása vagy a CD/" #~ "DVD meghajtó lencséjének tisztítása (a legtöbb számítástechnikai üzletben " #~ "kaphatók tisztítócsomagok) segíthet megoldani a problémát." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ezt a hibát gyakran a hibás merevlemez okozza. A probléma megoldásában " #~ "segíthet a merevlemez ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer " #~ "hűvösebb környezetbe történő helyezése." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD vagy meghajtó, illetve hibás " #~ "merevlemez okozza. A CD/DVD megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb " #~ "sebességen történő írása vagy a CD/DVD meghajtó lencséjének tisztítása (a " #~ "legtöbb számítástechnikai üzletben kaphatók tisztítócsomagok), a " #~ "merevlemez ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer hűvösebb " #~ "környezetbe helyezése segíthet megoldani a problémát." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "A következő fájl nem egyezik meg a CD/DVD-n található forrásfájllal:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Telepítési naplófájlok másolása…" #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "A célrendszer beállítása…" #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "A rendszer területi beállításainak konfigurálása…" #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Az apt beállítása…" #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Az időzóna beállítása…" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Billentyűzet beállítása…" #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Felhasználó létrehozása…" #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Dokumentumok és beállítások importálása…" #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "A hardver konfigurálása…" #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Hálózat konfigurálása folyamatban…" #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Gépnév beállítása…" #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "A rendszerindító konfigurálása…" #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "További csomagok telepítése…" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Telepítendő csomagok keresése…" #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Extra csomagok eltávolítása…" #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Törlendő csomagok keresése…" #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Csomaglisták letöltése…" #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Csomaglisták letöltése (${TIME} van hátra)…" #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) telepítése során" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) eltávolítása során" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Hiba a csomagok telepítésekor" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "A következő csomagok törött állapotban vannak:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Ezt egy régi telepítő-lemezkép használata, vagy a fenti csomagok " #~ "egyikének hibája okozhatja. További részletek a /var/log/syslog fájlban " #~ "találhatók. A telepítő megpróbálja folytatni a telepítést, de ez később " #~ "meghiúsulhat és nem lesz képes más csomagok (saját magát is beleértve) " #~ "telepítésére a telepített rendszerre vagy eltávolítására arról. Próbáljon " #~ "újabb telepítő-lemezképeket beszerezni, vagy jelentse a problémát a " #~ "terjesztőnek." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Hiba a csomagok eltávolításakor" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Hiba történt a csomagok eltávolításakor:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Fájlok számolása a másolás kihagyásához…" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Nyelvi csomagok telepítése" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Nyelvi csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "A partíciók leválasztása meghiúsult" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "A telepítőnek módosítania kellene a partíciós táblát, de ez nem hajtható " #~ "végre, mivel a következő csatolási pontokon található partíciók nem " #~ "választhatók le:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Zárjon be minden, a kérdéses csatolási pontokat használó alkalmazást." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Kívánja, hogy a telepítő újra megpróbálja leválasztani ezeket a " #~ "partíciókat?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Visszatér a particionálóhoz?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ha nem lép vissza a particionálóba és nem növeli a partíciók méretét, " #~ "akkor a telepítés meghiúsulhat." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Rendszerbeállítás" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Válasszon nyelvet/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Hálózat beállítása" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Csomagok kiválasztása" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "A beállítások alkalmazása" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Nyelv" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Időzóna" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Billentyűzet" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Lemezbeállítások" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Felhasználói adatok" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Összegzés" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "telepítési folyamat" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Telepítés típusa: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Nyelv: ${LANGUAGE}\n" #~ " Billentyűzetkiosztás: ${KEYMAP}\n" #~ " Név: ${FULLNAME}\n" #~ " Felhasználói név: ${USERNAME}\n" #~ " Hely: ${LOCATION}\n" #~ " Infra távirányító: ${REMOTE}\n" #~ " Infra átvivő: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Videokártya eszközmeghajtója: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Szolgáltatások: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/bs.po0000644000000000000000000007170012332475472015606 0ustar # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:31+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tip Instalacije" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Kojeg će tipa biti ovaj sistem?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primarni pozadinski sistem sa čeonim sistemom" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Kombinovana 'čeoni/pozadinski sistem' mašina je najčešći tip sistema za " "ljude koji žele da koriste MythTV za HTPC aplikacije. Ovaj tip instalacije " "jenamijenjen za korišćenje računara kao komponente u vašem kućnom bioskopu." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundarni pozadinski sistem sa čeonim sistemom" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ovo će podesiti sistem slično Primarnom pozadinskom sistemu sa čeonim " "sistemom, ali će biti konfigurisan da se povezuje na postojećipozadinski " "sistem na mreži." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primarni pozadinski sistem" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Mašina koja ima samo pozadinski sistem je namijenjena da radi kao kućni " "uređaj koji zahtjeva minimalno održavanje. Ovaj tip instalacije je " "namijenjen za mašinu koja će biti instalirana kao prvi pozadinski sistem na " "mreži." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundarni pozadinski sistem" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ovo će podesiti sistem slično Primarnom pozadinskom sistemu ali će biti " "konfigurisan da se kači na postojeći pozadinski sistem na mreži." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Čeoni sistem" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Osnovna funkcija mašine samo sa čeonim sistemom je da prima sadržaj od " "pozadinskog sistema i distribuira ga. Ova konfiguracija zahtjeva da na mreži " "već postoji pozadinski sistem." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafički drajveri" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Grafički drajver je uključen i konfigurisan za vašu instalaciju. Ako želite " "koristiti drugi grafički drajver, to možete učiniti ovde. Uzmite u obzir da " "je za TV izlaz ili OpenGL efekte potreban odgovarajući drajver." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ako želite konfigurisati TV-izlaz, odaberite opciju:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Ako uključite TV izlaz, moraćete da odaberete i TV standard:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informacije o glavnom pozadinskom sistemu" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Molim, unesite neophodne informacije za pristup glavnom pozadinskom sistemu:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL lozinka" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL korisničko ime" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Mysql Baza podataka" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL server" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfigurišite podatke / pozadinski sistem za TV vodič" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Pokreni podešavanje za MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Konfigurišem MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Konfigurišem dodatne drajvere..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Konfigurišem dodatne servise..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigurišem infracrveni uređaje..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Konfigurišem dodatne servise..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Posljednji koraci instalacije zahtijevaju postavljanje podataka o TV " #~ "vodiču i konfiguraciju pozadinskog sistema." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknite da otvorite Schedules·Direct veb sajt" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Korisnici u Sjevernoj Americi treba da kreiraju nalog na " #~ "Schedules·Directsistemu (SD). SD obezbjeđuje podatke za TV vodič za " #~ "određenu naknadu. Bez SD-a, korisnici MythTV sistema u Servernoj Americi " #~ "mogu izgubiti mnoge karakteristike vezane za odabir programa." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Nakon što postavite izvor podataka za vodič, pokrenite postavke MythTV da " #~ "prvi put pokrenete pozadinsku konfiguraciju. Trebate konfigurisati prve " #~ "četiri sekcije i biti sigurni da dobijete podatke za vodič tokom treće-" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Koristiti najveći neprekidni slobodni prostor" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Obriši i koristi cijeli disk" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Instaliraj ih istovremeno s izborom između njih pri svakom podizanju" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Označi particiju manuelno(napredno)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalacija" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instaliraj (OEM mod, samo za sistem integratore)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Spremni za instalaciju? Nakon što odgovorite na nekoliko pitanja, sadržaj " #~ "Live CDa može se instalirati na ovaj računar, pa ćete moći koristiti " #~ "sistem pri punoj brzini i bez CDa." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Odgovaranje na pitanja ne bi smjelo trajati duže od par minuta." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Molim odaberite jezik koji će koristiti instalacijski proces. Ovaj će " #~ "jezik također biti i uobičajeni jezik za gotovi sistem." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Nakon što odgovorite na nekoliko pitanja, ovaj kompjuter će biti spreman " #~ "za upotrebu." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Odaberite jezik koji će se koristiti za proces konfiguracije, Taj jezik " #~ "će biti podrazumijevani jezik za ovaj računar." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Instalirate u režimu za sistem integratore. Molim, unesite jedinstveno " #~ "ime za ovu grupu sistema. Ovo ime će biti sačuvano na instaliranom " #~ "sistemu i može biti od pomoći sa prijavama grešaka." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ako imate pristup Internet, pročitajte bilješke izdanja za više " #~ "informacija o problemima koje bi mogli imati." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Bilješke izdanja" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Gdje ste?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Odaberite lokaciju, tako da sistem može koristiti odgovarajuća pravila " #~ "prikaza za vašu zemlju, dobaviti nove verzije s mjesta vama bliskog, i " #~ "postaviti sat na korektno vrijeme." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regija:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Raspored tastature" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Koji raspored je najsličniji Vašoj tastaturi?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Možete pisati u ovo polje kako biste testirali raspored tastature" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Preporučena opcija:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Izaberite sami:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Ko ste Vi?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Koje je Vaše ime?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Koje korisničko ime želite koristiti?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko će više osoba koristiti ovaj računar, možete postaviti više " #~ "korisničkih raćuna nakon instalacije." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Odaberite šifru kako biste osigurali svoj korisnički račun." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Program se izvršava u režimu za testiranje. Nemojte koristiti dragocijenu " #~ "lozinku!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Unesite lozinku dva puta kako bi se provjerila na greške u kucanju. Dobra " #~ "lozinka treba sadržati mješavinu slova, brojeva i interpunkcijskih " #~ "znakova i biti mijenjana u pravilnim intervalima." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Koje je ime ovog računara?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Pod ovim će imenom drugi u mreži vidjeti vaš računar." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automatski se logiraj" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Zahtijevaj moju lozinku za prijavu." #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Zahtijevaj moju lozinku za prijavu i dekriptografisanje osnovnog " #~ "direktorija." #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Izaberite drugu šifru" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Prebacivanje dokumenata i postavki" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Odaberite korisnički račun koji želite importovati.Dokumenta i " #~ "podešavanja za ove korisničke račune će biti dostupni kad se instalacija " #~ "završi." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ako ne želite da uvezete ni jedan nalog, nemojte odabrati ništa i pređite " #~ "na sljedeću stranu." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Pripremi prostor na disku" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Kako želite particionisati disk?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Na ovom kompjuteru se ne nalazi operativni sistem." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Na ovom kompjuteru se nalazi ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Ovaj kompjuter ima više operativnih sistema." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Gde želite postaviti ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Pripremanje particija" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Ovo će izbrisati ${SYSTEMS} i instalirati ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Spreman za instalaciju" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Vaš novi operativni sistem će se instalirati sa slijedećim postavkama:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Napredno..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instaliraj[ akcija ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Korak ${INDEX} od ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Napustiti instalaciju?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Da li želite da napustite instalaciju sada?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalacija Kompletirana" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Nastaviti Testiranje" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Restartuj Sada" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Program za instaliranje je pukao" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Žao nam je, program za instalaciju je pukao. Molim, javite novi izvještaj " #~ "o grešci na https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug" #~ "(nemojte koristiti neki postojeći izvještaj) i razvijalac programa ćese " #~ "pozabaviti vašim problemom čim bude moguće. Da biste pomogli razvijaocima " #~ "softvera da shvate u čemu je problem u izvještaj o grešciuključite " #~ "sljedeće pojedinosti i pripojite /var/log/syslog i ·/var/log/" #~ "partmandatoteke:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Prije:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Nakon:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nova particiona tabela" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Promjeni..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Vrati unazad" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Napravi particiju" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Uređaj" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Tačka montiranja" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatirati?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Korišteno" #~ msgid "free space" #~ msgstr "slobodni prostor" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Napravi particiju" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Veličina nove particije u megabajtima (1000000 bajtova):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Početak" #~ msgid "End" #~ msgstr "Kraj" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primarna" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logička" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Izmjeni particiju" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Izmjeni particiju" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Napredne opcije" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Pokretač sistema" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instaliraj but louder" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Takmičenje u popularnosti" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Učestvujte u anketi upotrebe paketa" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Mrežni proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP posrednik (proxy):" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalacija je završena. Možete nastaviti da testirate Ubuntu sada, ali " #~ "dok ne ponovo pokrenete računar vaše promjene na dokumentima neće biti " #~ "sačuvane." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Vrati se" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalacija je završena.Morate ponovo pokrenuti računar kako biste " #~ "pokrenuli novi sistem." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Jezik: ${LANGUAGE}\n" #~ " Raspored na tastaturit: ${KEYMAP}\n" #~ " Ime: ${FULLNAME}\n" #~ " Korisničko ime: ${USERNAME}\n" #~ " Lokacija: ${LOCATION}\n" #~ " Pomoćnik za migracijut:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instaliram sistem" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Tražim distribuciju za kopiranje..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Skaniram datoteke..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopiram datoteke..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Skoro završeno kopiranje datoteka..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalacija nije uspjela" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Instaler je naisao na grešku prilikom kopiranja datoteka na tvrdi disk:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Ovo se dešava zbog nedovoljnog prostora na disku za završavanje " #~ "instalacije na odabranoj particiji.Ponovo pokrenite instalaciju i " #~ "odaberite veću particiju." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ovo se često dešava zbog oštećenog CD/DVD diska ili drajva.Od pomoći može " #~ "biti čišćenje CD/DVD-a, snimanje CD/DVD-a na manjim brzinama, ili " #~ "čišćenje CD/DVD drajv leća (oprema za čišćenje je dostupna kod dobavljača " #~ "elektronske opreme)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ovo se često dešava zbog oštećenog hard diska.Od pomoći može biti " #~ "provjera starosti hard diska zbog njegove zamjene, ili premjestite sistem " #~ "u hladniju okolinu." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ovo se često dešava zbog oštećenog CD/DVD diska,drajva ili hard diska.Od " #~ "pomoći može biti čišćenje CD/DVD-a, snimanje CD/DVD-a na manjim brzinama, " #~ "ili čišćenje CD/DVD drajv leća (oprema za čišćenje je dostupna kod " #~ "dobavljača elektronske opreme), provjera starosti hard diska zbog njegove " #~ "zamjene, ili premjestite sistem u hladniju okolinu." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Sljedeća datoteka nije ista kao njena kopija na CD/DVD-u:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopiram instalacijske bilješke..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Podešavam instalirani sistem..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Podešavam sistemske parametre lokalizacije..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Podešavam apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Podešavam vremensku zonu..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Podešavam tastaturu..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Kreiram korisnika..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Uvozim dokumenta i podešavanja..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Podešavam hardver..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Podešavam mrežu..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Postavljam ime računara..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Podešavam but louder..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instaliram dodatne pakete..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Provjeravam koje pakete treba da instaliram..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Uklanjam dodatne pakete..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Provjeravam pakete za uklanjanje..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Preuzimam pakete (preostalo vrijeme: ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Preuzimam liste paketa..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Preuzimam liste paketa (preostalo vrijeme: ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Greška prilikom instaliranja paketa ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja paketa ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Greška prilikom instalacije paketa" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom instaliranja paketa:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Sljedeći paketi su u neispravnom stanju:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Ovo može biti zato što koristite stari program za instalaciju ilizbog " #~ "grešaka u navedenim paketima. Više detalja o ovome možete naćiu datoteci /" #~ "var/log/syslog. Program za instalaciju će pokušati da nastaviali može " #~ "otkazati u nekom kasnijem trenutku i možda neće moći dainstalira ili " #~ "ukloni druge pakete (uključujući i sebe samog) sainstaliranog sistema. " #~ "Prvo bi trebalo da pogledata da li postoji novijaverzija programa za " #~ "instalaciju ili, ako ne uspijete u tome, da obavijestitedistributera o " #~ "ovom problemu." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja paketa" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom uklanjanja paketa:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Proračun datoteka radi preskakanja kopiranja..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instaliram jezične pakete..." #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Preuzimam jezične pakete (preostalo vremena: ${TIME})" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Nemogu demontirati particije" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Program za instalaciju treba da izvrši izmjene u tabeli particija ali ne " #~ "može to da uradi jer particije zakačene na ovim tačkama ne mogu biti " #~ "otkačene:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Molim, zatvorite sve aplikacije koje koriste ove tačke montiranja." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Da li želite da program za instalaciju proba da ponovo otkači ove " #~ "particije?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Da li želite da se vratite na program za particionisanje?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ako se ne vratite na program za particionisanje i ne povećate " #~ "oveparticije, instalacija može da ne uspje." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Izaberite jezik/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Konfiguracijar mreže" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Izbor programa" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Primjena konfiguracije" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Vremenska zona" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatura" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Postavljanje diska" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Podaci o korisniku" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sažetak" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "instalacioni proces" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Vrsta instalacije: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Jezik: ${LANGUAGE}\n" #~ "Raspored tastaturet: ${KEYMAP}\n" #~ "Ime: ${FULLNAME}\n" #~ "Ime za prijavu: ${USERNAME}\n" #~ " Lokacija: ${LOCATION}\n" #~ " IC daljinski: ${REMOTE}\n" #~ " IC transmiter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video drajver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servisi: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ka.po0000644000000000000000000011540512332475472015576 0ustar # Georgian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:29+0000\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "დაყენების ტიპი" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "სისტემის სასურველი ტიპი:" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "პირველადი Backend და Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Backend/frontend კონფიგურაცია ყველაზე მიზანშეწონილია ვისაც სურს MythTV, HTPC " "პროგრამებისთვის.\n" "ამ ტიპის დაყენება, თქვენი \"home theatre\"-ს ერთ-ერთი კომპონენტისთვისაა " "საჭირო." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "მეორადი Backend და Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "გაიმართება \\\"პირველადი Backend და Frontend\\\"-ის მაგვარი სისტემა, მაგრამ " "გამოყენებულ იქნება ქსელში მყოფ\n" "backend-თან კავშირისთვის." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "პირველადი Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "მხოლოდ ბექენდ მანქანა ფუნქციონალურად მუშაობს როგორც სერვის–მოწყობილობა, " "რომელსაც სჭირდება ძალიან მცირე მხარდაჭერა. მიღებულია, რომ ინსტალაცია მოხდეს " "როგორც პირველი ბექენდი ქსელში." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "მეორადი Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "გაიმართება \\\"პირველადი Backend და Frontend\\\"-ის მაგვარი სისტემა, მაგრამ " "გამოყენებულ იქნება ქსელში მყოფ\n" "backend-თან კავშირისთვის." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "ფრონტენდ ონლი მანქანის მთავარი ფუქციაა ბექენდ მანქანიდან ინფორმაციის მიღება " "და განაწილება. ამ კონფიგურაციას სჭირდება ქსელში უკვე არსებული ბექენდ მანქანა." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "ვიდეო დრაივერები" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "ღია წყაროზე დაფუძნებული გრაფიკის დრავერი ჩართულია და კონფიგურირებულია თქვენი " "დაყენებისათვის. თუ გსურთ გამოიყენოთ განსხვავებული დრაივერი, აქვე შეგიძლიათ " "შეცვალოთ. გაითვალისწინეთ რომ კომერციული გრაფიკული დრაივერები შესაძლოა საჭირო " "გახდეს ტვ–სიგნალის გამოსაყვანად ან OpenGL ეფექტების გასააქტიურებლად." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "თუ გსურთ ტვ–სიგნალის გამომყვანის გამართვა, ოფციები ამოარჩიეთ აქ:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "ტვ–სიგნალის გამოყვანისას აუცილებელია სატელევიზიო სტანდარტის ამორჩევა:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "ინფორმაცია ძირითადი Backend-ის შესახებ" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "შეიყვანეთ მთავარ ბექენდთან კავშირისათვის საჭირო საკონტაქტო ინფორმაცია:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL პაროლი" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL სახელი:" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL მონაცემთა ბაზა" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL სერვერი" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "სახელმძღვანელოს მონაცემების და Backend-ის გამართვა" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "MythTV-ს გამართვის გაშვება" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "mythtv კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "დამატებითი დრაივერების კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "დამატებითი სერვისების კონფიგურაცია..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "ინფრაწითელი მოწყობილობების გამართვა..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "დამატებითი სერვისების კონფიგურაცია..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "სისტემის ჩადგმის შემდგომ მოგიწევთ თქვენი მონაცენების გამართვა და პირველად " #~ "ბექენდის კონფიგურაცია." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "დააწკაპეთ «Schedules Direct» ვებ გვერდის გასახსნელად" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "ყველაზე დიდი უწყვეტი თავისუფალი ადგილის გამოყენება" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "ორივეს დაყენება, და მათი გაშვება სიტემის ყოველი გაშვების დროს" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "დანაყოფების მანუალური მითითება (ექსპერტებისთვის)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "სისტემის დაყენების პროცესი" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "OEM რეჟიმში დაყენება (მხოლოდ მწარმოებელთათვის)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "მოგესალმებით" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "თუ მზად ბრძანდებით, რამდენიმე შეკითხვის შემდეგ live CD-ს შემადგენლობა " #~ "დაყენდება თქვენს კომპიუტერზე და გექნებათ შესაძლებლობა იმუშაოთ კომპაქტ-" #~ "დისკის გარეშე, სრული სისწრაფით." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "ამ კითხვებზე პასუხს დასჭირდება რამდენიმე წუთი" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "აირჩიეთ დაყენების პროცესის დროს გამოსაყენებელი ენა. ამორჩეული ენა " #~ "დაყენებულ სისტემაშიც სტანდარტულ ენად ჩაითვლება." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "სისტემა \\\"მწარმოებლის\\\" რეჟიმში ყენდება. გთხოვთ შეიყვანოთ უნიკალური " #~ "სახელი ამ სახის სიტემებისთვის. მოცემული სახელი\n" #~ "ჩაიწერება დაყენებულ სისტემაში და გამოყენებულ იქნება შეცდომების " #~ "შეტყობინებისთვის." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "თუ ინტერნეტ კავშირი გაგაჩნიათ, წაიკითხეთ შესაძლო პრობლემების შესახებ " #~ "გამოშვების დანართში." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "გამოშვების მონაცემები" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "სად იმყოფებით?" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "რეგიონი:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "კლავიატურის განლაგება" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "" #~ "რომელი კლავიატურის განლაგება არის ყველაზე მსგავსი თქვენს კლავიატურასთან?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "თქვენი კლავიატურის განლაგების შესამოწმებლად, აკრიფეთ რაიმე ტექსტი მოცემულ " #~ "ფანჯარაში." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "შესაძლო პარამეტრი:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "საკუთარი ვარიანტის ამორჩევა:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "ვინ ბრძანდებით?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "თქვენი სახელი?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "სისტემაში შესვლისას რომელი სახელი გამოვიყენოთ?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "თუ მოცემულ კომპიუტერს ერთზე მეტი ადამიანი გამოიყენებს, სისტემის დაყენების " #~ "პროცესის დასრულების შემდეგ თქვენ შეგეძლებათ ახალი ანგარიშების დამატება." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "პაროლის ამორჩევა ანგარიშის დასაცავად." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "ნუ გამოიყენებთ მუდმივ პაროლს, სანამ დახვეწის რეჟიმში იმყოფებით." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "საჭიროა ერთი და იმავე პაროლის ორჯერ შეყვანა, რათა შემოწმდეს აკრეფვის " #~ "შეცდომებზე. კარგი პაროლი შეიცავს ასოებს, ციფრებს და პუნკტუაციას, აგრეთვე " #~ "უნდა შეიცავდეს მინიმუმ 8 სიმბოლოს, და უნდა შეიცვალოს რეგულარულად." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "რა უნდა იყოს ამ კომპიუტერის სახელი?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "თუ კომპიუტერს ხილულს გახდით, კომპიუტერი ქსელში მოცემული სახელით გამოჩნება." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "სისტემაში ავტომატური დარეგისტრირება" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "პარამეტრების და დოკუმენტების მიგრირება" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "იმპორტირებისთვის ამოირჩიეთ სასურველ მომხმარებელთა ანგარიშები. დაყენების " #~ "დასრულებისას ხელმისაწვდომი გახდება მოცემული ანგარიშების პარამეტრებისა და " #~ "დოკუმენტების გამოყენება." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "თუ არ აპირებთ ანგარიშების იმპორტს, არ მიუთითოთ არაფერი, ისე გააგრძელეთ." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "დისკზე ადგილის მომზადება" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "როგორ გნებავთ დისკის დაყოფა?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "მოცემულ კომპიუტერზე არ მოიძებნა ოპერატიული სისტემა" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "ამ კომპიუტერზე დაყენებულია ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "მოცემულ კომპიუტერზე დაყენებულია რამოდენიმე ოპერატიული სისტემა." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "სად გნებავთ ${RELEASE} -ის დაყენება?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "დანაყოფების მომზადება" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "მზადაა დაყენებისთვის" #~ msgid "Details" #~ msgstr "დაწვრილებით" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "იწყება თქვენი ახალი ოპერაციული სისტემის დაყენება შემდეგი პარამეტრებით:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "დამატებითი..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "დაყენება[ action ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "ბიჯი ${INDEX} ${TOTAL}-დან" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "გნებავთ დაყენების პროცესიდან გამოსვლა?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "ნამდვილად გნებავთ დაყენების პროცესიდან გამოსვლა?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "გამოტოვება" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "დაყენების პროცესი დასრულებულია" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "ტესტირების გაგრძელება" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "მყისვე გადატვირთვა" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "ინსტალერი ავარიულად დაიხურა" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "ვწუხვართ ინსტალერის ავარიული გათიშვის გამო. გთხოვთ შეგვატყობინოთ\n" #~ "ამ ახალი ავარიის/შეცდომის შესახებ https://launchpad.net/ubuntu/+source/" #~ "ubiquity/+filebug საიტზე.\n" #~ "პროგრამისტები შეეცდებიან რაც შეიძლება მალე ამ შეცდომის აღმოფხვრას. თუ " #~ "გნებავთ მათი დახმარება,\n" #~ "შეცდომასთან ერთად თანდართეთ /var/log/syslog და /var/log/partman ჯურნალ " #~ "ფაილები:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "ამჟამად:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "შემდეგ:" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "დანაყოფის შექმნა" #~ msgid "Device" #~ msgstr "მოწყობილობა" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ტიპი" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "მონტაჟის წერტილი" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "ფორმატი" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ზომა" #~ msgid "Used" #~ msgstr "გამოყენებული" #~ msgid "free space" #~ msgstr "თავისუფალი სივრცე" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "უცნობი" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "დანაყოფის შექმნა" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "ახალი დანაყოფის ზომა მეგაბაიტებში (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "დასაწყისი" #~ msgid "End" #~ msgstr "ბოლოში" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "პირველადი" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "ლოგიკური" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "დანაყოფის რედაქტირება" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "დანაყოფის რედაქტირება" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "მტვირთავი პროგრამა" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "მტვირთავი პროგრამის დაყენება" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "პოპულარიზაცია" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "პაკეტის პოპულარიზაციაში მონაწილეობა" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "ქსელის პროქსი" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP პროქსი:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "პორტი:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "დაყენების პროცესი დასრულებულია. თქვენ შეგიძლიათ განაგრძოთ Ubuntu-ს " #~ "ტესტირება, მაგრამ მანამ სანამ არ გადატვირთავთ კომპიუტერს, შესაძლოა " #~ "ნებისმიერი ცვლილებების ან დოკუმენტების დაკარგვა." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "დაბრუნება" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "გაგრძელება" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "დაყენების პროცესი დასრულებულია. შეგიძლიათ გადატვირთოთ კომპიუტერი და " #~ "დაიწყოთ მუშაობა ახლად დაყენებულ სისტემაში." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " ენა: ${LANGUAGE}\n" #~ " კლავიატურის განლაგება: ${KEYMAP}\n" #~ " სრული სახელი: ${FULLNAME}\n" #~ " სისტემური სახელი: ${USERNAME}\n" #~ " მდებარეობა: ${LOCATION}\n" #~ " მიგრაციის ასისტენტი:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "სისტემის დაყენება" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "დისტრიბუტივის გადაწერითვის მოძიება..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "მიმდინარეობს ფაილების სკანირება..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "მიმდინარეობს ფაილების გადაწერა..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "დაყენების პროცესი ვერ შესრულდა" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "ინსტალერმა ვერ გადაწერა ფაილები მყარ დისკზე:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "ამის მიზეზია არასაკმარისი ადგილი მიმღებ დანაყოფზე. ხელახლა გაუშვით " #~ "ინსტალაცია და მიუთითეთ უფრო დიდი დანაყოფი." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "ეს ხშირათ ხდება გაფუჭებული CD/DVD დისკის გამო. შეგიძლიათ გაწმინდოთ დისკი, " #~ "ჩაწეროთ უფრო დაბალ სიჩქარეზე, ან გაწმინდოთ დისკამძრავის ლინზები " #~ "(გამწმენდი ხელსაწყოები ხშირად იყიდება ელექტრონიკის მაღაზიებში)." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "მოცემული ფაილი არ ემთხვევა CD/DVD-ზე მყოფ ფაილს:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "დაყენების ოქმის გადაწერა..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "მიმღები სისტემის კონფიგურირება..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "მიმდინარეობს სისტემის locale-ბის კონფიგურაცია..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "მიმდინარეობს apt-ს კონფიგურაცია..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "დროის სარტყლის კონფიგურაცია..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "მიმდინარეობს კლავიატურის კონფიგურაცია..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "მომხმარებლის შექმნა..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "მიმდინარეობს დოკუმენტებისა და პარამეტრების იმპორტი..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "მოწყობილობების კონფიგურაცია..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "მიმდინარეობს ქსელის კონფიგურაცია..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "კომპიუტერის სახელის მინიჭება..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "boot-ჩამტვირთველის (საწყისი ჩამტვირთველის) კონფიგურაცია..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "დამატებითი პაკეტების დაყენება..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "დასაყენებელი პაკეტების შემოწმება..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "დამატებითი პაკეტების წაშლა..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "მიმდინარეობს მოსაშორებელი პაკეტების ძიება..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "მიმდინარეობს პაკეტების გადმოწერა (დარჩა ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "პაკეტების სიის გადმოწერა..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "პაკეტების სიის გადმოწერა (დარჩენილი დრო ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} ვერ დაყენდა" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} ვერ წაიშალა" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "შეცდომა პაკეტების დაყენებისას" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "დაიშვა შეცდომა პაკეტების დაყენების დროს:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "დაზიანებული პაკეტების სია:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "შესაძლოა იყენებთ ძველ საინსტალაციო ანაბეჭდს, ან ჩამოთვლილი პაკეტებიდან " #~ "შეცდომიანია რომელიმე. დამატებითი ინფორმაცია იხილეთ /var/log/syslog-ში. " #~ "ინსტალატორი შეეცდება გააგრძელოს მუშაობა ამ შემთხვევაშიც, მაგრამ შესაძლოა " #~ "შეცდომა განმეორდეს სხვა ეტაპზე, ამასთან შეუძლებელი იქნება სხვა პაკეტების " #~ "დაყენება ან ამოღება უკვე დაინსტალებული სისტემიდან. პირველ რიგში მოძებნეთ " #~ "დაყენების ანაბეჭდის უახლესი ვერსია ან გაუგზავნეთ შეცდომის ოქმი " #~ "დისტრიბუტივის მომწოდებელს." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "შეცდომა პაკეტების წაშლისას" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "დაიშვა შეცდომა პაკეტების წაშლის დროს:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "გამოსატოვებელი ფაილების გამოთვლა..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "ყენდება ენის პაკეტები" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "ენის პაკეტების ჩამოტვირთვა (დარჩენილი დრო ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "ვერ მოხერხდა დანაყოფების დემონტაჟი" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "ინსტალერს ესაჭიროება დანაყოფთა ცხრილში შეტანილი ცვლილებების დამტკიცება, " #~ "მაგრამ ვერ ახერხებს – შეუძლებელია დანაყოფთა დემონტირება შემდეგი მონტაჟის " #~ "პუნქტებიდან:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "გეთაყვა, დახურეთ პროგრამები, რომლებიც იყენებენ ამ მონტაჟის პუნქტებს." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "გნებავთ რომ შემდეგი დანაყოფები ინსტალერის მიერ იქნას მოხსნილი?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "გნებავთ დისკის დაყოფის პროგრამაში დაბრუნება ?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "თუ არ დაუბრუნდებით დანაყოფების მართვის პროგრამას, მოცემული დანაყოფების " #~ "ზომის გასადიდებლად, შესაძლოა დაყენების პროცესი წარმატების გარეშე " #~ "დასრულდეს." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "სისტემის კონფიგურაცია" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "ენის ამორჩევა / Choose language" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " დაყენების ტიპი: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " ენა: ${LANGUAGE}\n" #~ " კლავიატურის განლაგება: ${KEYMAP}\n" #~ " ნამდვილი სახელი: ${FULLNAME}\n" #~ " მომხმარებლის სახელი: ${USERNAME}\n" #~ " მდებარეობა: ${LOCATION}\n" #~ " დაშორებული ინფრა-წითელი: ${REMOTE}\n" #~ " ინფრა-წითელი გადამცემი: ${TRANSMITTER}\n" #~ " ვიდეო-დრაივერი: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " სერვისები: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/hr.po0000644000000000000000000005717112332475472015621 0ustar # Croatian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:31+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Koji tip sustava će ovo biti?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Glavna pozadinska aplikacija sa sučeljem" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Računalo s pozadinskom aplikacijom i sučeljem najčešća je kombinacija za " "korisnike koji žele MythTV za HTPC programe. Ovaj tip instalacije se koristi " "kao komponenta kućnog kina." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Pričuvna pozadinska aplikacija sa sučeljem" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ovo će postaviti sustav sličan onom s glavnom pozadinskom aplikacijom i " "sučeljem, ali će sučelje koristiti postojeću pozadinsku aplikaciju na mreži." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Glavna pozadinska aplikacija" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Računalo samo s pozadinskom aplikacijom se koristi kao uređaj, gotovo bez " "održavanja. Ovo je namijenjeno za instalaciju prve pozadinske aplikacije na " "mreži." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Pričuvna pozadinska aplikacija" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ovo će instalirati sustav sličan Glavnoj pozadinskoj aplikaciji, ali će biti " "postavljen tako da se poveže na postojeću pozadinsku aplikaciju na mreži." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Sučelje" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Glavna funkcija računala, koje ima samo sučelje, je primanje sadržaja od " "računala s pozadinskom aplikacijom i distribucija istog. Ova konfiguracija " "zahtijeva postojanje računala s pozadinskom aplikacijom." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Pokretački program (otvorenog koda) za prikaz je već omogućen i podešen za " "vašu instalaciju. Ukoliko želite koristiti drugi pokretački program za " "prikaz, možete to učiniti ovdje. Napomena: možda će biti potreban " "pokretački program (neslobodnog koda) za TV izlaz ili OpenGL efekte." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ako biste željeli podesiti TV-izlaz, odaberite opciju:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Ako uključujete TV Izlaz, morat ćete odabrati i TV Standard:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informacije o pozadinskoj aplikaciji" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Molim, unesite informacije potrebne za kontaktiranje pozadinske aplikacije." #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL lozinka" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL korisničko ime" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL baza podataka" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL poslužitelj" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Postavljanje podataka vodiča / pozadinske aplikacije" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Pokreni postavljanje MythTV-a" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Postavljanje mythtva..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Postavljanje dodatnih upravljačkih programa..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Postavljanje dodatnih usluga..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Postavljanje infracrvnih uređaja..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Postavljanje dodatnih usluga..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Posljednji koraci instalacije, potrebni za postavljanje vaših podataka za " #~ "vodič, te postavljanje pozadinske aplikcije po prvi put." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknite za otvaranje Schedules Direct web stranice" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Korisnici u Sjevernoj Americi će morati postaviti korisnički račun na " #~ "Shedules Direct (SD). SD pruža podatke vodiča za nominalnu cijenu. Bez SD-" #~ "a, korisnici iz Sjeverne Amerike će izgubiti mnoge mogućnosti koje prouža " #~ "MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Nakon postavljanja izvora za vodič, morati ćete pokrenuti postavljanje " #~ "MythTV-a radi postavljanja pozadinske aplikacije. Morati ćete postaviti " #~ "prva 4 odjeljka, a svakako se pobrinite da postavite postavke vodiča." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalacija" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalacija (OEM način, samo za proizvođače)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Spremi za instalaciju? Nakon što odgovorite na nekoliko pitanja, sadržaj " #~ "Live CDa može se instalirati na ovo računalo, pa ćete moći koristiti " #~ "sustav pri punoj brzini i bez CDa." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Odgovaranje na pitanja ne bi smjelo trajati duže od par minuta." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Molim odaberite jezik koji će koristiti instalacijski postupak. Ovaj će " #~ "jezik također biti i uobičajeni jezik za gotovi sustav." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Instalirate u modu proizvođača sustava. Unesite jedinstveno ime za ovaj " #~ "skup sustava. To ime će biti sačuvano u instaliranom sustavu te se može " #~ "koristiti za pomoć pri prijavama pogreški." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko imate pristup Internetu, pročitajte napomene o izdanju za " #~ "informacije o problemima koji vas se mogu mučiti." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Napomene o izdanju" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Gdje ste?" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regija:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Raspored tipkovnice" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Koji raspored je najsličniji Vašoj tipkovnici?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Možete pisati u ovo polje kako biste testirali raspored tipkovnice" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Tko ste Vi?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Koje je Vaše ime?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Koje korisničko ime želite koristiti?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko će više osoba koristiti ovo računalo, možete postaviti više " #~ "korisničkih oznaka nakon instalacije." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Odaberite lozinku kako biste osigurali svoj korisnički račun." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Program je pokrenut u načinu za ispravljanje pogrešaka. Nemojte koristiti " #~ "vrijednu lozinku." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Koje je ime ovog računala?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Pod ovim će imenom drugi u mreži vidjeti vaše računalo." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automatska prijava" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Prebaci dokmente i postavke" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Odaberite korisničke račune koje želite prebaciti. Dokumenti i postavke " #~ "ovih računa biti će dostupni po završetku instalacije." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko ne želite uvesti korisničke račune, nemojte ništa odabrati i " #~ "nastavite na sljedeću stranicu." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Pripremi prostor na disku" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Kako želite particionirati disk?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Pripremi particije" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Spreman za instalaciju" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Vaš novi operativni sustav će se instalirati sa slijedećim postavkama:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Napredno..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalacija" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Korak ${INDEX} od ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Izlaz iz instalacije?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Želite li doista izaći iz instalacije?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Ponovno pokreni sada" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Instalacija se srušila" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Žao nam je; instalacijski program se srušio. Molimo vas, ispunite prijavu " #~ "greške na https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nemojte " #~ "dodavati vaše detalje u bilo koju postojeću grešku) i vaš će problem biti " #~ "razmotren što prije. Kako bi razvojni tim mogao razumjeti što se " #~ "dogodilo, svakako dodajte sljedeće detalje u vašu prijavu greške te " #~ "dodajte datoteke /var/log/syslog i /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Prije:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Nakon:" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Izrada particije" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Uređaj" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Točka montiranja" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatirati?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Upotrebljeno" #~ msgid "free space" #~ msgstr "slobodni prostor" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Izrada particije" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Veličina nove particije u MB" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "na početku" #~ msgid "End" #~ msgstr "na kraju" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "primarna" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "logička" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Uređivanje particije" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Uredite particiju" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Napredne opcije" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Boot učitavač" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalacija programa za pokretanje sustava" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Natjecanje u popularnosti" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Sudjelujte u anketi korištenja paketa" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Mrežni proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Natrag" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalacija je gotova. Morate ponovo pokrenuti računalo kako biste " #~ "koristili novi sustav." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Jezik: ${LANGUAGE}\n" #~ " Raspored tipkovnice: ${KEYMAP}\n" #~ " Ime: ${FULLNAME}\n" #~ " Korisničko ime: ${USERNAME}\n" #~ " Lokacija: ${LOCATION}\n" #~ " Pomočnik pri migraciji:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instaliram sustav" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Pronalazim presliku distribucije..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Pretraživanje datoteka..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopiram datoteke..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalacija nije uspjela" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Instaler je naišao na grešku tijekom kopiranja datoteka na tvrdi disk." #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Razlog tomu je nepostojanje dovoljno slobodnog prostora za dovršetak " #~ "instalacije na odabranoj particije. Molim, pokrenite instalaciju ponovo i " #~ "odaberite veću particiju." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ovo je često posljedica neispravnog CD/DVD diska ili uređaja. Možete " #~ "pokušati očistiti CD/DVD, zapržiti ga manjom brzinom ili očistiti leće na " #~ "CD/DVD uređaju." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ovo je često posljedica neispravnog čvrstog diska. Provjerite je li disk " #~ "star ili premjestite računalo u hladniju okolinu." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ovo je često posljedica neispravnog CD/DVD diska ili uređaja ili " #~ "neispravnog čvrstog diska. Možete pokušati očistiti CD/DVD, zapržiti ga " #~ "manjom brzinom ili očistiti leće na CD/DVD uređaju. Također, provjerite " #~ "je li čvrsti disk star ili premjestite računalo u hladniju okolinu." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Slijedeća datoteka ne odgovara izvornoj kopiji na CD/DVD-u:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopiram zapise instalacije..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfiguriram ciljani sustav..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Postavljam lokalizirano sučelje..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Postavljam apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Postavljam vremensku zonu..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Postavljam tipkovnicu..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Izrađujem korisnika..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Uvozim dokumente i postavke..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Postavljam hardver..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Podešavam mrežu..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Postavljanje imena računala..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Podešavanje boot upravitelja..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalacija dodatnih paketa..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Provjera paketa za instalaciju..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Uklanjam ekstra pakete..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Provjeravam pakete za uklanjanje..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Preuzimam pakete (preostalo vrijeme: ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Preuzimam liste paketa..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Preuzimam liste paketa (preostalo vrijeme: ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Greška prilikom instaliranja paketa ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Greška prilikom uklanjanja paketa ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Greška pri instalaciji paketa" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Pojavile su se greške prilikom instalacije slijedećih paketa:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Sljedeći paketi su oštećeni:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Ovo se često događa zbog korištenja stare slike instalacijskog programa " #~ "ili zbog greške u jednom od gore navedenih paketa. Više detalja možete " #~ "pronaći u /var/log/syslog. Instalacijski program će pokušati nastaviti, " #~ "ali će možda kasnije doživjeti neuspjeh i neće biti u mogućnosti " #~ "instalirati ili maknuti druge pakete (možda ukljujući i sam sebe) s " #~ "instaliranog sistema. Prvo biste trebali provjeriti postoje li novije " #~ "verzije vaše instalacijske slike ili, ukoliko ne postoje, prijaviti " #~ "problem vašem distributeru." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Prilikom uklanjanja paketa došlo je do greške" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Došlo je do sljedeće greške prilikom uklanjanja paketa:" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instaliram jezične pakete" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Preuzimam jezične pakete (preostalo vremena: ${TIME})" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Odmontiranje particija nije uspjelo" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Instalacijski program mora izvršiti promjene na particijskim tablicama, " #~ "ali ne može zbog toga što se particije na sljedećim točkama montiranja ne " #~ "mogu odmontirati." #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Zatvorite aplikacije koje koriste ove točke montiranja." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Želite li da instalacijski program pokuša ponovo odmontirati ove " #~ "particije?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Želite li se vratiti na particioniranje?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ako se ne vratite na particioniranje i povećate ove particije, " #~ "instalacija neće uspjeti." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Postavljanje sustava" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Izaberi jezik/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/se.po0000644000000000000000000001225312332475472015607 0ustar # Sami messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:31+0000\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Saami \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Álgu" #~ msgid "End" #~ msgstr "Loahppa" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primára" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logalaš" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Máhca" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Joatkke" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Ii sáhttán galgat partišuvnnaid" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Vállje giela/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/gu.po0000644000000000000000000005165212332475472015621 0ustar # Gujarati messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:32+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "કી-બોર્ડને રૂપરેખાંકિત થઇ રહ્યુ છે..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "સૌથી મ્હોટી સતત મુક્ત જગ્યા વાપરો" #~ msgid "Install" #~ msgstr "સ્થાપન કરો" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "સ્થાપન કરો (મૂળ યંત્ર ઉત્પાદક મોડ, માત્ર ઉત્પાદકો માટે)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "સ્વગતમ" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "સ્થાપન કરવા માટે તૈયાર? એક વાર તમે કેટલાક પ્રશ્નોના જવાબ આપી દો, ત્યાર બાદ લાઇવ " #~ "સીડીની વસ્તુઓ આ કોમ્પ્યુટર પર સ્થાપિત કરી શકાશે, જેથી તમે તમારી સિસ્ટમ પૂર ઝડપે અને " #~ "સીડી વિના ચલાવી શકશો." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "પ્રશ્નોનો જવાબ આપતા માત્ર થોડો સમય લાગશે." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "સ્થાપન પ્રક્રિયા માટે ભાષા પસંદ કરો. આ જ ભાષા છેવટની સિસ્ટમ માટે મૂળભૂત ભાષા હશે." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "તમે ઉત્પાદક ઢબમાં સ્થાપન કરી રહ્યા છો. સિસ્ટમના આ જૂથ માટે એક અનોખું નામ આપો. આ નામ " #~ "સ્થાપિત સિસ્ટમ પર યાદ રખાશે અને તેને ભૂલોના વર્ણન વિષે મદદ મેળવવા માટે વાપરી શકાશે." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "જો તમારી પાસે ઇન્ટરનેટ જોડાણ હોય, તો તમને અસર કરી શકે તેવી સમસ્યાની વિગતો જાણવા " #~ "પ્રકાશન નોંધ વાંચો." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "પ્રકાશન નોંધ" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "તમે ક્યાં છો?" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "પ્રદેશ:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટ:" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "ક્યો કીબોર્ડ લેઆઉટ તમારા કીબોર્ડ સાથે સૌથી વધુ મળતો આવે છે?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "તમે તમારો નવો કીબોર્ડ લેઆઉટ ચકાસવા આ ખાનામાં લખી શકો છો." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "સૂચવેલો વિકલ્પ:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "તમે પોતે પસંદ કરો:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "તમે કોણ છો?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "તમારૂ નામ શું છે?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "તમે અંદર પ્રવેશ મેળવવા (લોગઇન કરવા) ક્યુ નામ વાપરવા માગો છો?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "જો એક કરતા વધુ વ્યક્તિ આ કોમ્પ્યુટરનો ઉપયોગ કરવાના હોય, તો તમે સ્થાપન પ્રક્રિયા પૂર્ણ " #~ "થયા બાદ વધુ ખાતા બનાવી શકશો." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "તમારુ ખાતુ સુરક્ષિત રાખવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "તમે અત્યારે ખામીશોધક (ડીબગીંગ) ઢબ માં છો. એક કીંમતી પાસવર્ડ વાપરી નાખશો નહી !" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "એકસરખો પાસવર્ડ બે વાર નાખો, જેથી ટાયપિંગ ભૂલ ચકાસી શકાય. એક સારા પાસવર્ડમાં " #~ "અક્ષરો, આંકડા અને સંજ્ઞાનું મિશ્રણ, ઓછામાં ઓછા આંઠ અક્ષર લાંબો, અને સમયાંતરે બદલતો રેહતો " #~ "હોવો જોઈએ." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "આ કોમ્પ્યુટરનુ નામ શું છે?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "જો તમે કોમ્પ્યુટર ને નેટવર્ક પર દ્રશ્ય બનાવવા માગતા હો, તો તે માટે આ નામ વપરાશે." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "આપોઆપ લોગઇન કરો" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "બીજો પાસવર્ડ પસંદ કરો" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "ડોક્યુમેન્ટ અને સંયોજનો સ્થાનાંતરિત કરો" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "તમે આયાત કરવા માગતા હો તેવા કોઇ ખાતા પસંદ કરો. સ્થાપન સમાપ્ત થયા બાદ તે ખાતાના " #~ "ડોક્યુમેનટ અને સંયોજનો ઉપલબ્ધ થશે." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "જો તમે કંઇજ આયાત કરવા માગતા ન હો, તો કંઇ પણ પસંદ કર્યા વિના આગળના પાના પર જાઓ." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "ડિસ્કની જગ્યા તૈયાર કરો" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "તમે ડિસ્કના કઇ રીતે વિભાગ પાડવા માગો છો?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "વિભાગ તૈયાર કરો" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "સ્થાપન માટે તૈયાર" #~ msgid "Details" #~ msgstr "વિગતો" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "તમારી નવી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ નીચેના સંયોજનો સાથે સ્થાપિત થશેઃ" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "અદ્યતન..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "સ્થાપન કરો" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "પગથિયું ${INDEX} (${TOTAL} પૈકી)" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "સ્થાપન છોડી બહાર નીકળો" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "શું તમે ખરેખર સ્થાપન છોડી બહાર નીકળવા માગો છો?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "છોડી દો" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "સ્થાપના સમાપ્ત" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "પરિક્ષણ ચાલુ રાખો" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "હમણાજ ફરીથી ચાલુ કરો" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "સ્થાપક તૂટી પડ્યુ" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "માફ કરજો, પણ સ્થાપક તૂટી પડ્યુ છે. મહેરબાની કરી તમારી ભૂલનું વર્ણન https://" #~ "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug અહીં નોંધાવો (કોઇ પહેલેથીજ " #~ "નોંધાયેલા વર્ણન સાથે તેને જોડશો નહિ), અને ટુ્ક સમયમાંજ એક વિકાસકાર આ ભૂલ તરફ ધ્યાન " #~ "આપશે. નક્કી શું લોચો પડ્યો તે જાણવામાં વિકાસકારોને મદદ કરવા તમારા વર્ણન સાથે નીચે " #~ "આપેલી વિગતો અને /var/log/syslog and /var/log/partman ફાઇલ જોડી દો." #~ msgid "Before:" #~ msgstr "પહેલા:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "પછી:" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "વિભાગ બનાવો" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ઉપકરણ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "પ્રકાર" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "માઉન્ટ બિંદુ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "કદ" #~ msgid "Used" #~ msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ" #~ msgid "free space" #~ msgstr "મુક્ત જગ્યા" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "અજ્ઞાત" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "વિભાગ બનાવો" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "નવા વિભાગની મેગાબાઇટ (દસ લાખ બાઇટ) માં કદઃ" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "શરૂઆત" #~ msgid "End" #~ msgstr "અંત" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "પ્રાથમિક" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "તાર્કિક" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "વિભાગમાં ફેરફાર કરો" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "વિભાગમાં ફેરફાર કરો" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "બૂટ લોડર" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "બૂટ લોડર સ્થાપિત કરો" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "લોકપ્રિયતા પ્રતિયોગિતા" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "પેકેજ વપરાશ સર્વેક્ષણમાં ભાગ લો" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP પ્રોક્સી:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "પોર્ટ:" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "પાછા જાઓ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ચાલુ રાખો" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "સ્થાપન સંપન્ન થયુ. નવુ સ્થાપન વાપરવા માટે તમારે કોમ્પ્યુટર ફરી શરૂ કરવાની જરૂર છે." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " ભાષા: ${LANGUAGE}\n" #~ " કીબોર્ડ લેઆઉટ (રચના): ${KEYMAP}\n" #~ " નામ: ${FULLNAME}\n" #~ " પ્રવેશહેતુ નામ: ${USERNAME}\n" #~ " સ્થાન: ${LOCATION}\n" #~ " સ્થાનાન્તરણ સહાયક:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "પાયાની સિસ્ટમની સ્થાપના થઇ રહી છે" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "નકલ કરવા માટે વિતરણ શોધી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "ફાઇલો તપાસી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "સ્થાપન નિષ્ફળ ગયું" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "સ્થાપકને ફાઇલોની હાર્ડ-ડિસ્ક પર નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા સાંપડી છેઃ" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "આવું પસંદ કરેલા વિભાગ પર સ્થાપન પૂર્ણ થવા માટે અપૂરતી જગ્યા હોવાને કારણે થયુ છે. " #~ "મહેરબાની કરી કોઇ મોટો વિભાગ પસંદ કરી સ્થાપકને ફરી ચલાવો." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "પાયાની સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત થઇ રહી છે..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "APT સ્ત્રોત રૂપરેખાંકિત થઇ રહ્યા છે..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "APT રૂપરેખાંકિત થઇ રહ્યુ છે..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "સમય વિસ્તાર રૂપરેખાંકિત થઇ રહ્યો છે..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "ખાતુ બનાવાઇ રહ્યુ છે..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "દસ્તાવેજો અને સંયોજનો આયાત કરી રહ્યા છીએ ..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખાંકિત થઇ રહ્યુ છે..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત થઇ રહ્યું છે..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "કોમ્પ્યુટરનુ નામ ગોઠવાઇ રહ્યુ છે..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "પાર્ટિશનો અન્માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "ભાષા પસંદ કરો/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/eo.po0000644000000000000000000007000512332475472015602 0ustar # Esperanto messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 17:51+0000\n" "Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalo" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Kiaspeca sistemo estos ĉi tiu?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Ĉefa fona kaj malfona softvaro" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Interna/fasada kunmaŝino estas la plej ofta agordo por tiuj, kiuj volas je " "MythTV por HTPC-aplikoj. Ĉi tia agordo estas por uzi kiel konsistaĵon de via " "hejma kinejo." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Kroma internaĵo kun fasado" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Tio agordos sistemon similan al ĉefa internaĵo kun fasado, tamen agordos por " "konekti al ekzistanta internaĵo en la reto." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Ĉefa Internaĵo" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Nur-internaĵa maŝino tipe estas planita por funkcii specialigite; bezonante " "tre malmultan flegadon. Ĉi tiu estas por esti instalita kiel la unua " "internaĵo en reto." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Kroma internaĵo" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ĉi tio agordos sistemon similan al Ĉefa Internaĵo, tamen agordos ĝin por " "konekti al ekzistanta internaĵo en la reto." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Fasado" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "La ĉefa funkcio de nur-fasada maŝino estas akcepti aŭdvidan materialon el la " "internaĵo kaj distribui ĝin. Ĉi tiu agordo postulas ekzistantan internaĵon " "en la reto." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafikaj peliloj" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Malfermitkoda grafika pelilo jam estas ŝaltita kaj agordita por via " "agordaĵo. Se vi volas uzi alian grafikan pelilon, vi povas ĉi tie. Notu ke " "komercaj grafikaj peliloj eble estas bezonataj por Televida Eligo aŭ por " "OpenGL efektoj." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Se vi volas agordi Televidan Eligon, elektu opcion ĉi tie:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Se vi ŝaltas Televidan Eligon, vi ankaŭ devas elekti Televidan Normon:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Ĉefa Interna-Interfaca Informaĵo" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Bonvole entajpu la bezonatan informaĵon por kontakti vian ĉefan internan " "interfacon:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Pasvorto de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Uzantnomo de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Datumbazo de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servilo de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Agordi Gvidan Datumon / Internan Interfacon" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Lanĉu Agordaĵon de MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Agordas mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Agordas kromajn pelilojn..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Agordas kromajn servojn..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigurado de infraruĝaj aparatoj..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Agordas kromajn servojn..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "La finaj paŝoj de la instalaĵo postulas ke vi agordas vian gvidan datumon " #~ "kaj agordas la internan interfacon unua-foje." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klaku por malfermi la Schedules Direct retpaĝaron." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Uzantoj en Nordameriko devas agordi konton kun Schedules Direct (SD, " #~ "Horaroj Rekte). SD donas gvidan datumon por eta kosto. Sen SD, " #~ "Nordamerikaj uzantoj povas perdi multe da la horaraj eblecoj de MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Post vi agordas vian gvida-datuman fonton, vi devos lanĉi la MythTV-" #~ "Agordaĵon por plenumi la interna-interfacan agordaĵon unua-foje. Vi devos " #~ "agordi la unuajn kvar sekciojn, donante vian gvidan datumon dum la tria." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Uzu la plej grandan seninterrompan spacon" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Viŝi kaj uzi la tutan diskon" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Instalu ilin unu apud la alia, elektonte inter ili ĉiun komenciĝon." #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Specifu diskpartojn mane (progresinte)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instali" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instali (OEM-maniero nur por fabrikantoj)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bonvenon" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Preta por instali? Post kiam vi respondas kelkajn demandojn, la enhavo de " #~ "la viva KD estas instalebla sur ĉi tiu komputilo, por ke vi povu ruli la " #~ "sistemon je plena rapideco sen la KD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Respondado pri la demandoj probable daŭros nur kelkajn minutojn." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu elekti la lingvon uzotan por la instala procezo. Ĉi tiu lingvo " #~ "estos la implicita lingvo por la fina sistemo." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Respondinte kelkajn demandojn, ĉi tiu komputilo estos preta por uzo." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu elekti la lingvon uzotan por la agordado. Tiu lingvo estos la " #~ "defaŭlta lingvo por tiu ĉi komputilo." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Vi estas instalanta je fabrikanta maniero. Bonvolu aldoni unikan nomon " #~ "por ĉi tiu grupo de sistemoj. La nomo estos savita al la instalita " #~ "sistemo kaj ĝi estos utila, kiam cimoj estas raportitaj." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Se vi havas interretan aliron, legu la eldonajn notojn por informoj pri " #~ "problemoj kiuj povus trafi vin." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Eldonaj Notoj" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Kie vi estas?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Elektu vian lokon, tiel ke la sistemo povos uzi la konvenajn montro-" #~ "konvenciojn por via lando, elŝuti ĝisdatigojn de proksimaj retejoj, kaj " #~ "alĝustigi la horloĝon al la loka tempo." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Terzono:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regiono:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Elektu klavaran aranĝon" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Kiu aranĝo plej similas al via klavaro?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Vi povas tajpi en ĉi tiun skatolon por testi vian novan klavararanĝon." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Sugestita elekto:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Elektu vian propran:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kiu vi estas?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Kio estas via nomo?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Kion uzantnomon vi volas uzi por ensaluti?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Se pli ol unu persono uzos ĉi tiun komputilon, vi povas establi plurajn " #~ "kontojn post la instalado." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Elektu pasvorton por sekurigi vian konton." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Vi rulas en sencimiga reĝimo. Ne uzu multvaloran pasvorton!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Enskribu la saman pasvorton dufoje, por ke ĝi povu esti kontrolita pri " #~ "tajperaroj. Bona pasvorto havu miksaĵon de literoj, nombroj kaj " #~ "interpunkcio, havu almenaŭ ok signojn, kaj ŝanĝendas regulintervale." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Kio estas la nomo de ĉi tiu komputilo?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu nomo estos uzata se vi videbligus ĉi tiun komputilon al la aliaj " #~ "je la reto." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Aũtomate ensalutu" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Postuli mian pasvorton por ensaluti" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Postuli mian pasvorton por ensaluti kaj por malĉifri mian hejm-dosierujon" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Elektu alian pasvorton" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migru dokumentojn kaj agordaĵojn" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Elektu iun konton kiun vi ŝatus importi. La dokumentoj kaj agordoj por ĉi " #~ "tiuj kontoj estos disponeblaj post fino de la instalado." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Se vi ne deziras importi iujn ajn kontojn, elektu nenion kaj iru al sekva " #~ "paĝo." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Pretigu diskan spacon" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Kiel vi volas partigi la diskon?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Ĉi tiu komputilo havas neniujn operaciumojn sur ĝi." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Ĉi tiu komputilo havas operaciumo ${OS} sur ĝi." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Ĉi tiu komputilo havas plurajn operaciumojn sur ĝi." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Kien vi volas instali ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Kreu subdiskojn" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Ĉi tio forigos ${SYSTEMS} kaj instalos ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Pretas por instalado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaloj" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Via nova operaciumo estos nun instalita kun la sekvaj agordoj:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Por progresantoj..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalu" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Paŝo ${INDEX} el ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Ĉu ĉesi la instaladon?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesi la instaladon nun?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preterpasi" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalado kompleta" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Kontinuu testi" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Rekomencu nun" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "La instalilo kraŝis" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Pardonu, la instalilo kraŝis. Bonvolu sendi raporton ĉe https://launchpad." #~ "net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ne aldonu al jam ekzistanta eraro) " #~ "kaj prizorgistoj traktos la problemon, kiam plej frue eblos. Por helpi la " #~ "laboron de prizorgistoj, bonvolu priskribi la sekvajn detalojn kaj aldoni " #~ "la enhavon de la dosieroj /var/log/syslog kaj /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Antaũe:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Poste:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nova Subdisk-Tabelo" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Aldoni..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ŝanĝi..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Malfari" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Kreu diskpartigon" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Aparato" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Surmetingo" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Ĉu formatigi?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeco" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Uzata" #~ msgid "free space" #~ msgstr "disponebla spaco" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nekonata" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Kreu diskpartigon" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "La amplekso de la diskopartigo en megabajtoj (1 000 000 bajtoj):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Komenco" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fino" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Unuagrada" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logika" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Redaktu la diskpartigon" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Redaktu diskpartigon" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Altnivelaj Opcioj" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Komenciga ŝargilo" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instali praŝargilon" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Konkurso pri populareco" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Partoprenu pritaksadon de uzo de pakoj" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Reta prokurilo" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-prokurilo" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pordo:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "La instalado finiĝis. Vi povas kontinui testi Ubunton nun, sed ĝis kiam " #~ "vi rekomencos la komputilon, neniuj ŝanĝoj, kiujn vi faras aŭ dokumentoj, " #~ "kiujn vi savas, estos konservataj." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Retroiru" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Daŭrigi" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalado finiĝis. Vi bezonas rekomenci la komputilon por uzi la novan " #~ "instalon." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Lingvo: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klavara aranĝo: ${KEYMAP}\n" #~ " Nomo: ${FULLNAME}\n" #~ " Salutnomo: ${USERNAME}\n" #~ " Loko: ${LOCATION}\n" #~ " Migra Asistilo:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalanta sistemon" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Trovanta la disdonaĵon por kopii..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Skananta dosierojn..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopianta dosierojn..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "La kopiado preskaŭ pretas..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalado malsukcesis" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "La instalilo renkontis eraron dum kopiado de dosieroj al la fiksita disko:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tio estas kaŭzata pro nesufiĉa diskspaco por fini la instaladon sur la " #~ "cela subdisko. Bonvolu reruligi la instalilon kaj elektu pli larĝan " #~ "subdiskon por instali en ĝi." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tio ofte estas kaŭzata de erara KD/DVD-disko aŭ diskingo. Povas helpi " #~ "purigi la KD/DVD-on, rikordi la KD/DVD-on per pli malalta rapido, aŭ " #~ "purigi la KD/DVD-diskingan lenson (purigilaroj ofte haveblas ĉe " #~ "elektronikbutikoj)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tio ofte estas kaŭzata de erara fiksdisko. Povas helpi kontroli ĉu la " #~ "fiksdisko estas malnova kaj anstataŭigenda, aŭ movi la sistemon al pli " #~ "malvarma ĉirkaŭaĵo." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tio ofte estas kaŭzata de erara KD/DVD-disko aŭ diskingo, aŭ erara " #~ "fiksdisko. Povas helpi purigi la KD/DVD-on, rikordi la KD/DVD-on per pli " #~ "malalta rapido, purigi la KD/DVD-diskingan lenson (purigilaroj ofte " #~ "haveblas ĉe elektronikbutikoj), kontroli ĉu la fiksdisko estas malnova " #~ "kaj anstataŭigenda, aŭ movi la sistemon al pli malvarma ĉirkaŭaĵo.." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "La jena dosiero ne egalis al sia fonta versio sur la KD/DVC:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopianta instaladajn registraĵojn..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfigurante celan systemon..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Akomodanta sistemajn lokarojn..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Konfigurado de apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Akomodanta horan zonon..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Konfigurado de klavaro..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Kreanta uzanton..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importado de dokumentoj kaj agordoj..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Akomodi aparataĵon..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Akomodi reton ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Fiksanta komputilan nomon..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Akomodanta iniciatan ŝargilon..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalu aldonajn pakojn" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Vicigo de instalotaj pakoj..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Foriganta ekstrajn pakojn..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kontrolanta kiujn ajn pakojn por forigi..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Elŝutanta pakojn (${TIME} restanta)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Elŝutado de pakaĵaj listoj..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Elŝutanta pakajn listojn (${TIME} restanta)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Eraris instalante ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Eraris forigante ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Eraro dum instalado de pakoj" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Eraro okazis dum instalado de la sekvaj pakoj:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "La stato de la sekvaj pakoj estas rompita:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "La kaŭzo povas esti malnova instalpakaĵo, aŭ eble iu supre listigita pako " #~ "enhavas cimon. Pli da detaloj troviĝas en /var/log/syslog. La instalilo " #~ "klopodos daŭrigi tamen, sed povas esti, ke ĝi fiaskos poste kaj ne plu " #~ "povos instali aŭ malinstali pakojn (inkluzive sin) el/al la sistemo. " #~ "Provu unue trovi pli novan version de la instalpakaĵo, kaj se vi " #~ "malsukcesas, raportu tion al la distribuisto." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Eraro dum forigo de pakoj" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Eraro okazis dum forigo de pakoj:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Kalkulado de nekopiendaj dosieroj..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalante lingvajn pakojn" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Elŝutante lingvajn pakojn (${TIME} restante)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Fiaskis demeti la subdiskojn" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "La instalilo bezonas fiksi ŝanĝojn al subdiskajn tabelojn, sed ne povas, " #~ "ĉar subdiskoj sur la jenaj surmetingoj ne demeteblis:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Bonvolu fermi ĉiujn aplikaĵojn uzantajn ĉi tiujn surmetingojn." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Ĉu vi ŝatus ke la instalilo reklopodu demeti ĉi tiujn subdiskojn?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Ĉu vi volas reiri al la subdiskigilo?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Se vi ne reiras al la subdiskigilo kaj pligrandigas la subdiskojn, la " #~ "instalado povas fiaski." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Sistemkonfigurado" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Elekti lingvon/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Reteja agordo" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Programara elektado" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Apliki agordon" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingvo" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tempozono" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klavaro" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Agordi Diskon" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informoj de uzanto" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Instalado" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipo de instalo: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Lingvo: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klavararanĝo: ${KEYMAP}\n" #~ " Nomo: ${FULLNAME}\n" #~ " Salutnomo: ${USERNAME}\n" #~ " Loko: ${LOCATION}\n" #~ " IR fora: ${REMOTE}\n" #~ " IR transsendilo: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Videa pelilo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servoj: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/uk.po0000644000000000000000000012321012332475472015613 0ustar # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-09 19:45+0000\n" "Last-Translator: Андрій Роговець \n" "Language-Team: uk <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Тип установки" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Якого типу буде установлювана система?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Первинний Backend w/ Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Комбінована Backend/frontend машина - звичайний тип установки для тих, хто " "хоче використовувати MythTV для HTPC програм. Цей тип установки призначений " "для використання як компонент Вашого домашнього кінотеатру." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Вторинний Backend w/ Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Це налаштує систему, подібну до Первинного Backend w/ Frontend. Однак, буде " "налаштоване підключення до вже існуючого внутрішнього інтерфейсу в мережі." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Первинний Внутрішній Інтерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Комп'ютер без інтерфейсу користувача (backend) зазвичай використовується як " "остаточний пристрій, який не потребує особливої підтримки. Ця машина буде " "налаштована для роботи в якості першого backend-комп'ютера в мережі." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Вторинний Внутрішній Інтерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Це налаштує систему, подібну до Первинного Backend. Однак, буде налаштоване " "підключення до вже існуючого внутрішнього інтерфейсу в мережі." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Графічний Інтерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Основне призначення комп'ютера тільки з графічною оболонкою - приймати " "мультимедійні дані і поширювати їх. Ця конфігурація має потребу в існуючому " "внутрішньому інтерфейсі в мережі." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Відеодрайвери" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Відео-драйвер з відкритим вихідним кодом вже задіяний і налаштований для " "Вашої системи. Якщо хочете використовувати інший , можете налаштувати його " "тут. Зверніть увагу, що відео-драйвери з закритим вихідним кодом можуть бути " "необхідні для TV виводу або OpenGL ефектів." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Якщо ви хочете налаштувати TV-вихід, виберіть опцію тут:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Щоб розблокувати TV-вихід, Вам необхідно вибрати TV-стандарт:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Інформація про Master Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Будь ласка, введіть інформацію, необхідну для зв'язку з вашим основним " "backend:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Пароль MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Ім'я користувача MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "База данных MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL сервер" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Налаштування програм передач / Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Запуск налаштування MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Налаштування mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Налаштування додаткових драйверів..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Налаштування додаткових сервісів..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Налаштовуються інфрачервоні пристрої..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Налаштування додаткових сервісів..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "В кінці установки Вам потрібно налаштувати програми передач та виконати " #~ "початкове налаштування backend." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Клацніть щоб відкрити вебсайт Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Користувачам в Північній Америці необхідно налаштувати обліковий запис " #~ "Schedules Direct (SD). SD надає програми передач за символічну плату. Без " #~ "SD, північноамериканські користувачі можуть втратити багато можливостей " #~ "для налаштування телепрограм в MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Після налаштування джерел програм передач, Вам потрібно запустити MythTV-" #~ "Setup, щоб виконати початкове налаштування backend. Налаштуйте перші " #~ "чотири секції та переконайтесь, що Ви налаштували програми передач в " #~ "третій." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Використати найбільший безперервний вільний простір" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Стерти все і використати весь диск" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Встановити їх пліч-о-пліч, вибираючи кожного разу яку запустити" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Вказати розділи вручну (розширено)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Встановити (режим OEM, лише для розробників)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Ласкаво просимо!" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Вже готові до установки? Як тільки дасте відповідь на кілька запитань, " #~ "вміст цього live CD буде записаний на цей комп'ютер і Ви зможете " #~ "запускати систему на повній швидкості і без компакт-диску." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Відповіді на запитання займуть кілька хвилин." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, виберіть мову для процесу установки. Ця мова також буде " #~ "використовуватися як основна мова системи." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Як тільки Ви відповісте на кілька запитань, цей комп'ютер буде готовий до " #~ "використання." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, виберіть мову для процесу конфігурації. Ця мова буде мовою за " #~ "замовчуванням для даного комп'ютера." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Ви встановлюєте систему в режимі розробника. Будь ласка, введіть " #~ "унікальне ім'я для цієї комплектації системи. Це ім'я буде збережено у " #~ "встановленій системі та може бути використано для звітів про помилки." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Якщо у Вас є доступ до інтернету, прочитайте примітки релізу, що містять " #~ "інформацію про проблеми, з якими Ви можете зіткнутися." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Примітки до випуску" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Де Ваше місце розташування?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Виберіть Ваше місце розташування для того, щоб система могла вірно " #~ "відображати одиниці виміру для Вашої країни, отримувати оновлення з " #~ "найближчих до Вас серверів та відображати час у Вашому часовому поясі." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Регіон:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Розкладка клавіатури" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Яка розкладка найбільш підходить до вашої клавіатури?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "В цьому полі Ви можете перевірити Вашу нову розкладку клавіатури." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Пропоновані параметри:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Вибрати власний:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Розкладка:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Варіант:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Нижче - зображення вашої поточної розкладки:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Хто Ви?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Ваше ім'я?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Яке ім'я Ви хочете використовувати для входу в систему?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Якщо більше ніж одна людина буде використовувати цей комп'ютер, Ви " #~ "зможете створити декілька облікових записів після установки." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Виберіть пароль для захисту свого облікового запису." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Ви працюєте в режимі налагодження. Не використовуйте важливих паролів!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Введіть пароль двічі, щоб уникнути помилок. Безпечний пароль має містити " #~ "літери, цифри та знаки пунктуації, довжиною не менше восьми символів, " #~ "також бажано регулярно змінювати його." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Яке ім'я цього комп'ютера?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Це ім'я буде використовуватися, якщо ви зробите комп'ютер видимим в " #~ "мережі." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Входити автоматично" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Потрібно пароль для входу" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Потрібно пароль, щоб увійти та відкрити мій зашифрований домашній каталог" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Виберіть інший пароль" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Перенести документи та налаштування" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Виберіть облікові записи, які ви хотіли б імпортувати. Документи і " #~ "налаштування для цих облікових записів будуть доступні після завершення " #~ "установки." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви не хочете імпортувати облікові записи, не вибирайте нічого та " #~ "переходьте до наступної сторінки." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Підготовка дискового простору" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Як ви хочете розмітити диск?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "На цьому комп'ютері не встановлено жодної операційної системи" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "На цьому комп'ютері встановлено ${OS}" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "На цьому комп'ютері встановлено декілька операційних систем" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Куди Ви хочете встановити ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Підготовка розділів диску" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Буде видалено ${SYSTEMS} та встановлено ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Готовий до установки" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробиці" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ваша нова операційна система буде встановлена з наступними параметрами:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Додатково..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Встановити" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Крок ${INDEX} з ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Перервати процес установки?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти з програми установки?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Встановлення завантажувача закінчилось невдало" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Вибачте, виникла помилка і було неможливо встановити завантажувач у " #~ "вказаному місці." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Оберіть інший пристрій для встановлення на нього завантажувача:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Продовжити без завантажувача." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Вам необхідно вручну встановити завантажувач для того, щоб запустити " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Скасувати встановлення." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Це може привести до неможливості завантажувати Ваш комп'ютер." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Яким чином ви бажаєте продовжувати?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустити" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Встановлення завершено" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Продовжити знайомство" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Перезавантажити" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Програма установки аварійно завершилась" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Вибачте; Програма установки аварійно завершилась. Будь ласка, повідомте " #~ "про помилку на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " #~ "додавайте ніякої інформації до вже наявних звітів про помилки) і " #~ "розробники виправлять її настільки швидко, наскільки це можливо. Щоб " #~ "допомогти розробникам зрозуміти, чим викликана ця помилка, додайте до " #~ "свого звіту нижченаведену інформацію та приєднайте до неї файли /var/log/" #~ "syslog та /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Після:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Нова таблиця розділів..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Додати..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Змінити..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Повернути" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Створити розділ" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Пристрій" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Точка монтування" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Форматувати?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Використано" #~ msgid "free space" #~ msgstr "вільне місце" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "невідомо" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Створити розділ" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Новий розмір розділу в мегабайтах (1000000 байтів)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Початок" #~ msgid "End" #~ msgstr "Кінець" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Первинний" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Логічний" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Змінити розділ" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Змінити розділ" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Розширені налаштування" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Завантажувач" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Встановити початковий завантажувач" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Рейтинг популярності" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Брати участь в досліджені рейтингу пакунків" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Проксі сервер" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP проксі:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Установка закінчена. Ви можете продовжити роботу з Ubuntu, однак, після " #~ "перезавантаження всі налаштування та документи, зроблені Вами, будуть " #~ "втрачені." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Повернутися" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продовжити" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Установка завершена. Щоб користуватись новою системою, потрібно " #~ "перезавантажити комп'ютер." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Мова: ${LANGUAGE}\n" #~ " Розкладка клавіатури: ${KEYMAP}\n" #~ " Повне ім'я: ${FULLNAME}\n" #~ " Ім'я користувача: ${USERNAME}\n" #~ " Місце розташування: ${LOCATION}\n" #~ " Допомога з міграції:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Перевірка конфігурації встановлення..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Встановлення системи" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Пошук файлів для копіювання..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Сканування файлів..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Копіювання файлів..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Майже закінчив копіювання файлів..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Помилка установки" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Програма установки виявила помилку копіювання файлів на жорсткий диск:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "У вибраному розділі недостатньо місця для завершення установки. Будь " #~ "ласка, запустіть програму установки знову та вкажіть більший розділ для " #~ "установки." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Таке часто стається через помилку CD/DVD диску або пристрою. Може " #~ "допомогти чистка CD/DVD, перезапис CD/DVD з меншою швидкістю, або чистка " #~ "оптичного приймача в CD/DVD пристрої (засоби чищення можна придбати в " #~ "постачальника обладнання)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Таке часто трапляється через помилку жорсткого диску. Можливо жорсткий " #~ "диск занадто старий і потребує заміни, або кращих умов для охолодження." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Таке часто стається через помилку CD/DVD диску або пристрою. Може " #~ "допомогти чистка CD/DVD, перезапис CD/DVD з меншою швидкістю, або чистка " #~ "оптичного приймача в CD/DVD пристрої (засоби чищення можна придбати в " #~ "постачальника обладнання), або жорсткий диск занадто старий і потребує " #~ "заміни, або кращих умов для охолодження." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Наступний файл не відповідає його дійсній копії на CD / DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Копіювання логів установки..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Налаштування цільової системи..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Налаштування локалізацій..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Налаштування apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Налаштування часового поясу..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Налаштування клавіатури..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Створення користувача..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Імпортуються документи та налаштування..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Налаштування обладнання..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Налаштування мережі..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Налаштування імені комп'ютера..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Налаштування завантажувача..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Установка додаткових пакунків..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Перевірка пакунків для встановлення..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Видалення зайвих пакунків..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Пошук пакунків до видалення..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Завантаження пакунків (залишилось ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Завантаження списків пакунків..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Завантаження списків пакунків (залишилось ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Помилка встановлення ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Помилка видалення ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Помилка встановлення пакунків" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Під час установки пакунків виникла помилка:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Наступні пакети пошкоджені:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Це могло статися через використання застарілого образу програми " #~ "установки, або внаслідок помилки в деяких пакунках, перерахованих вище. " #~ "Більш детальну інформацію можна знайти у файлі /var/log/syslog. Програма " #~ "установки спробує продовжити роботу незважаючи на це, але пізніше може " #~ "знову зазнати невдачі. Можливо вона буде не в змозі встановити або " #~ "видалити інші пакунки встановленої системи (або і саму себе). Пошукайте, " #~ "перш за все, більш нові версії образу програми установки, або надішліть " #~ "звіт про помилку Вашому постачальнику." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Помилка видалення пакунків" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Помилка під час видалення пакунків:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Помилка при перенесенні документів та налаштувань" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "При перенесенні даних виникла помилка. Більше відомостей можна одержати " #~ "у /var/log/syslog. Встановлення буде продовжено, але деякі чи всі " #~ "документи та налаштування, які Ви обрали, можливо, не будуть перенесені " #~ "на встановлену систему." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Помилка при копіюванні конфігурації мережі" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "При копіюванні мережевих налаштувань виникла помилка. Встановлення буде " #~ "продовжено, але після його завершення буде необхідно встановити " #~ "налаштування мережі знову." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Підрахунок файлів які пропускаються..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Встановлення пакунків локалізації" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Завантаження пакунків локалізації (залишилось ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Не вдалося розмонтувати розділи" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Програмі установки необхідно застосувати зміни до таблиці розділів, але " #~ "вона не може цього зробити через неможливість розмонтування розділів на " #~ "наступних точках монтування:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, закрийте всі програми, які використовують ці точки монтування." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Чи Ви хочете, щоб програма установки спробувала розмонтувати ці розділи " #~ "ще раз?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Ви хочете повернутись до програми розмітки?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Деякі з розділів, які ви створили - занадто малого розміру. Будь ласка, " #~ "зробіть наступні розділи принаймні такими за розміром:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Якщо Ви не повернетесь до програми розмітки розділів диску і не збільшите " #~ "розмір цих розділів, установка може завершитись невдало." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Налаштування системи" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Вибрати мову/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Налаштування мережі" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Вибір програм" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Застосувати налаштування" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Мова" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Часовий пояс" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клавіатура" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Установка диску" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Інформація про користувача" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Зведення" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "процес установки" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Перевірка встановлювача на наявність оновлень" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Зчитування інформації про пакунок" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Оновлення інформації про пакунок" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Файл ${INDEX} розміром ${TOTAL} на швидкості ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Файл ${INDEX} розміром ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Встановлення оновлень" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Помилка при оновленні встановлювача" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "Встановлювач виявив помилку при спробі оновити себе:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Тип установки: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Мова: ${LANGUAGE}\n" #~ " Розкладка клавіатури: ${KEYMAP}\n" #~ " Ім'я: ${FULLNAME}\n" #~ " Логін: ${USERNAME}\n" #~ " Місце розташування: ${LOCATION}\n" #~ " Пульт ДУ: ${REMOTE}\n" #~ " ІЧ передавач: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Відео-драйвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Служби: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ml.po0000644000000000000000000003563512332475472015621 0ustar # Malayalam messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:33+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "കീബോഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "സജ്ജീകരിക്കുക (ഒ.ഇ.എം. ശൈലി, നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്ക് മാത്രം)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "സ്വാഗതം" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "സജ്ജീകരിക്കാന്‍ തയ്യാറാണോ? ചില ചോദ്യങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തരം നല്‍കിയാല്‍, തത്സമയ സി.ഡി.യിലുള്ള " #~ "ഉള്ളടക്കം ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സജ്ജീകരിക്കുകയും അതുവഴി സി.ഡി. ഉപയോഗിക്കാതെ മുഴുവന്‍ വേഗതയില്‍ " #~ "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതുമാണ്." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "ഉത്തരങ്ങള്‍ കുറഞ്ഞ നിമിഷം കൊണ്ട് നല്‍കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നതാണ്" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "സജ്ജീകരണപ്രക്രിയക്കായുള്ള ഭാഷ ദയവായി തെരെഞ്ഞെടുക്കുക. ഇത് കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ആത്യന്തികമായി സ്ഥിര " #~ "ഭാഷയായ് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "താങ്കള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സജ്ജീകരിക്കുന്നത് നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ ശൈലിയിലാണ്. ദയവായി ഈ ശ്രേണിയിലുള്ള " #~ "കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ക്ക് ഒരു അതുല്യനാമം നല്‍കുക. ഈ പേര് സജ്ജമാക്കിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുകയും പിഴവുകള്‍ " #~ "പരിഹരിക്കുന്നതിന് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "താങ്കള്‍ക്ക് ഇന്റെര്‍നെറ്റ് ലഭ്യമാണെങ്കില്‍, താങ്കള്‍ക്ക് ബാധകമായേക്കാവുന്ന പ്രശ്നങ്ങളെ പറ്റിയുള്ള " #~ "വിവരങ്ങള്‍ക്ക് പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "പ്രകാശനക്കുറിപ്പുകള്‍" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ എവിടെയാണ്?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ലേയൌട്ട്" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "ഏത് ലേയൌട്ടിനാണ് നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡുമായി കൂടുതല്‍ സാമ്യം?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "പുതിയ കീബോര്‍ഡ് രൂപകല്പന പരിശോധിക്കുവാന്‍ ഈ ചതുരത്തില്‍ ടൈപ് ചെയ്യുക." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "നിങ്ങളാരാണ്?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരെന്താണ്?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "എന്ത് പേര് വെച്ചാണ് നിങ്ങള്‍ അകത്ത് കടക്കുവാന്‍ (log in) ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "ഒന്നിലധികം ആളുകള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ താല്പര്യപ്പെടുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, സജ്ജീകരണം " #~ "പൂര്‍ത്തിയായതിനു ശേഷം അനേകം അംഗത്വങ്ങള്‍ ഒരുക്കാവുന്നതാണ്" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "നിങ്ങ്~അളുടെ അക്കൌണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കുവാന്‍ ഒരു പാസ്സ്‍വേഡ് കൊടുക്കുക." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "താങ്കള്‍ പ്രശ്നപരിഹാര സമ്പ്രദായത്തിലാണ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്. വിലപ്പെട്ട രഹസ്യവാക്കുകള്‍ " #~ "ഉപയോഗിക്കരുത്!" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ പേരെന്താണ്?" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "ഡീസ്ക് എങ്ങനെയാണ് വിഭജിക്കേണ്ടത്?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ തയ്യാറാക്കുക" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാര്‍" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് കടക്കുക" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "തുടക്കം" #~ msgid "End" #~ msgstr "അവസാനം" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "പ്രാഥമികം" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "ലോജിക്കല്‍" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "തിരിച്ചു പോകുക" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "തുടരുക" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "സമയ മേഖല ക്രമീകരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നിര്‍മ്മിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ് വെയര്‍ ക്രമീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "നെറ്റ്‍വെര്‍ക്ക് ക്രമീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ നാമകരണം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "ഭൂട്ട് ലോഡര്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "അധിക പാക്കേജുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാനുള്ള പാക്കേജുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "പാക്കേജ് പട്ടികകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ പിശക്" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "ഭാഷാ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്തപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/it.po0000644000000000000000000007354312332475472015625 0ustar # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-08 16:07+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tipologia di installazione" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Indicare il tipo di sistema desiderato:" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend primario e frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Una configurazione backend/frontend è la più comune per chi desidera MythTV " "per le applicazioni HTPC (Home Theater PC). Questo tipo di installazione è " "intesa per un uso come componente del proprio impianto \"home theatre\"." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend secondario e fronted" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Questo configura un sistema simile a «Backend primario e frontend», ma viene " "configurato per connettersi a un backend già esistente nella rete." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend primario" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Un computer che funziona solamente da backend è tipicamente progettato per " "funzionare come un elettrodomestico, richiedendo poca manutenzione. Viene " "solitamente installato come primo backend all'interno di una rete." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend secondario" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Questo configura un sistema simile a «Backend primario», ma viene " "configurato per connettersi a un backend esistente nella rete." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "La funzione di un computer come solo frontend è quella di ricevere i " "contenuti multimediali dal backend e distribuirli. Questa configurazione " "richiede un backend esistente nella rete." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Driver grafici" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Un driver grafico open source è già abilitato e configurato per questa " "installazione. Per usarne uno diverso, è possibile impostarlo qui. I driver " "grafici proprietari potrebbero essere necessari per l'uscita TV e gli " "effetti grafici." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Per configurare l'uscita TV, scegliere un'opzione:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Se viene abilitata l'uscita TV, è necessario scegliere uno standard TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informazioni backend principale" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Inserire le informazioni necessarie per contattare il backend principale:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Password MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nome utente MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Database MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Server MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurazione dati guida e backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Avvio configurazione MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Configurazione di mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Configurazione driver aggiuntivi..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Configurazione servizi aggiuntivi..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configurazione dispositivo a infrarossi..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Configurazione servizi aggiuntivi..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "I passi finali dell'installazione richiedono la configurazione iniziale " #~ "dei dati guida e del backend." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Fare clic per aprire il sito web di «Schedules Direct»" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Gli utenti dell'America del nord devono configurare un account con " #~ "«Schedules Direct» (SD). SD fornisce dati guida per una piccola somma di " #~ "iscrizione. Senza SD, gli utenti dell'America del nord potrebbero non " #~ "avere a disposizione molte delle caratteristiche riguardanti la " #~ "programmazione di MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Dopo la configurazione della sorgente dei dati guida, è necessario " #~ "avviare MythTV-Setup per eseguire la configurazione iniziale del backend. " #~ "È necessario configurare le prime quattro sezioni, assicurandosi di " #~ "fornire i dati nella terza sezione." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Usa il più grande spazio libero contiguo" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Cancella e usa l'intero disco" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Installa accanto agli altri sistemi operativi, scegliendo all'avvio" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Specifica manualmente le partizioni (avanzato)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installa (modalità OEM, solo per assemblatori)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvenuti" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Pronti per l'installazione? Dopo aver risposto a poche domande, sarà " #~ "possibile installare il contenuto del CD live su questo computer, in modo " #~ "da poter utilizzare il sistema al pieno delle sue potenzialità e senza il " #~ "CD nel lettore." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Per rispondere alle domande ci vorranno solo pochi minuti." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Selezionare la lingua usata per il processo di installazione. La stessa " #~ "sarà usata come lingua predefinita per il sistema installato." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Dopo aver risposto a poche domande, questo computer sarà pronto per l'uso." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Scegliere la lingua da usare per il processo di configurazione. Questa " #~ "sarà la lingua predefinita per il computer." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Si sta installando il sistema nella modalità per assemblatori. Inserire " #~ "un nome univoco per questo insieme di sistemi. Il nome verrà salvato sul " #~ "sistema installato e potrà essere usato per aiutare nella segnalazione di " #~ "bug." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Se è disponibile un collegamento a Internet, leggere le note di rilascio " #~ "per ottenere informazioni relative ai problemi che si potrebbero " #~ "riscontrare." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Note di rilascio" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Località" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Selezionare la propria località, in modo che il sistema possa usare le " #~ "convenzioni di visualizzazione appropriate per la propria nazione, " #~ "prelevare gli aggiornamenti da siti vicini e impostare l'orologio all'ora " #~ "locale corretta." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regione:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Disposizione della tastiera" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Indicare la disposizione più simile a quella della tastiera in uso:" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "È possibile digitare in questa casella per verificare la nuova " #~ "disposizione della tastiera." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opzione suggerita:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Scelta personale:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Informazioni personali" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Indicare il proprio nome:" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Indicare il nome utente da usare per l'accesso:" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Se questo computer è usato da diverse persone, è possibile attivare altri " #~ "account al termine dell'installazione." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Scegliere una password per mantenere il proprio account sicuro:" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Esecuzione in modalità debug. Non utilizzare una password importante!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Digitare la stessa password due volte per controllare eventuali errori di " #~ "digitazione. Una buona password solitamente contiene lettere, numeri e " #~ "segni di punteggiatura, è lunga almeno otto caratteri e dovrebbe essere " #~ "modificata a intervalli regolari." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Indicare il nome del computer:" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Questo nome verrà usato per rendere il computer visibile ad altri " #~ "all'interno di una rete." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Accedere automaticamente" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Richiedere la password personale per accedere" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Richiedere la password personale per accedere e per decifrare la cartella " #~ "home" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Scegliere un'altra password" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrare documenti e impostazioni" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Selezionare gli account da importare. I documenti e le impostazioni per " #~ "questi account saranno disponibili al termine dell'installazione." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Se non si desidera importare alcun account, non selezionare nulla e " #~ "andare alla prossima pagina." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Preparazione spazio su disco" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Indicare come partizionare il disco:" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Su questo computer non è presente alcun sistema operativo." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Su questo computer è presente ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Su questo computer sono presenti diversi sistemi operativi." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Indicare dove installare ${RELEASE}:" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Preparazione delle partizioni" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Questo eliminerà ${SYSTEMS} e installerà ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Pronto per l'installazione" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Il nuovo sistema operativo sarà installato con le seguenti impostazioni:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzato..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Passo ${INDEX} di ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Interrompere l'installazione?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Interrompere veramente ora l'installazione?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installazione completa" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continua a provare" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Riavvia ora" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Il programma di installazione è andato in crash" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Il programma di installazione è andato in crash. Segnalare un bug " #~ "all'indirizzo «https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" #~ "+filebug» (non aggiungere informazioni ad altri bug), uno sviluppatore si " #~ "prenderà in carico il problema appena possibile. Per aiutare gli " #~ "sviluppatori nel capire il problema, includere i seguenti dettagli nella " #~ "segnalazione e allegare i file «/var/log/syslog» e «/var/log/partman»." #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Prima:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Dopo:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nuova tabella partizioni..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Aggiungi..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modifica..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Ripristina" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Crea partizione" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Device" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Punto di mount" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formattare?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Utilizzato" #~ msgid "free space" #~ msgstr "spazio libero" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Crea partizione" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Nuova dimensione della partizione in megabyte (1000000 byte):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Inizio" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fine" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaria" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logica" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Modifica partizione" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Modifica una partizione" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opzioni avanzate" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Boot loader" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Installare boot loader" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Sondaggio popolarità" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Partecipare al sondaggio sull'utilizzo dei pacchetti" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy di rete" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "L'installazione è stata completata. È possibile continuare a provare " #~ "Ubuntu, ma fino al prossimo riavvio qualsiasi documento salvato o " #~ "modifica apportata verrà perso." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "L'installazione è completata. È necessario riavviare il computer per " #~ "utilizzarla." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Lingua: ${LANGUAGE}\n" #~ " Disposizione tastiera: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome completo: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome per l'accesso: ${USERNAME}\n" #~ " Località: ${LOCATION}\n" #~ " Assistente alla importazione:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installazione del sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Ricerca della distribuzione da copiare..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Scansione dei file..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Copia dei file..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Copia dei file quasi completata..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installazione non riuscita" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "È stato riscontrato un errore nel copiare i file sul disco fisso:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Questo può essere causato da un insufficiente spazio su disco per " #~ "completare l'installazione sulla partizione selezionata. Eseguire " #~ "nuovamente il programma d'installazione e selezionare una partizione con " #~ "sufficiente spazio disponibile." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Questo può essere causato da un disco o da un lettore CD/DVD difettoso. " #~ "Potrebbe essere utile pulire il CD/DVD, masterizzarlo a una velocità " #~ "inferiore oppure pulire la lente del lettore (kit di pulizia sono spesso " #~ "disponibili nei negozi di elettronica)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Questo può essere causato da un disco fisso difettoso. Potrebbe essere " #~ "utile controllare se il disco fisso è vecchio e necessita di essere " #~ "sostituito oppure spostare il sistema in un ambiente più ventilato." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Questo può essere causato da un lettore CD/DVD o da un disco fisso " #~ "difettoso. Potrebbe essere utile pulire il CD/DVD, masterizzarlo a una " #~ "velocità inferiore, pulire la lente del lettore (kit di pulizia sono " #~ "spesso disponibili nei negozi di elettronica), controllare se il disco " #~ "fisso è vecchio e necessita di essere sostituito oppure spostare il " #~ "sistema in un ambiente più ventilato." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Il seguente file non corrisponde alla copia nel CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Copia dei registri di installazione..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Configurazione del sistema di destinazione..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Configurazione delle lingue di sistema..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Configurazione di apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Configurazione del fuso orario..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Configurazione della tastiera..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Creazione dell'utente..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importazione dei documenti e delle impostazioni..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Configurazione dell'hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Configurazione della rete..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Impostazione del nome del computer..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Configurazione del boot loader..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installazione pacchetti addizionali..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Controllo dei pacchetti da installare..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti aggiuntivi..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Verifica dei pacchetti da rimuovere..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti (mancano ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti (mancano ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Errore nell'installare ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Errore nel rimuovere ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Errore durante l'installazione dei pacchetti" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "I seguenti pacchetti sono danneggiati:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Questo può essere causato da una vecchia immagine di installazione o da " #~ "un bug in alcuni dei pacchetti sopra elencati. Ulteriori dettagli possono " #~ "essere trovati in «/var/log/syslog». Il programma di installazione " #~ "proverà a proseguire ugualmente, ma potrebbe bloccarsi più avanti senza " #~ "la possibilità di installare o rimuovere altri pacchetti (compreso se " #~ "stesso) dal sistema installato. È consigliato verificare l'esistenza di " #~ "nuove versioni dell'immagine di installazione o, nel caso non ci fossero, " #~ "segnalare il problema alla propria distribuzione." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Errore durante la rimozione dei pacchetti" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Si è verificato un errore nel rimuovere i pacchetti:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Calcolo dei file da non copiare..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installazione dei pacchetti per la lingua" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Scaricamento dei pacchetti per la lingua (mancano ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Smontaggio delle partizioni non riuscito" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Il programma di installazione necessita di scrivere dei cambiamenti alla " #~ "tabella delle partizioni, ma non è possibile procedere perché i seguenti " #~ "punti di mount non possono essere smontati:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Chiudere qualsiasi applicazione che stia usando tali punti di mount." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Lasciare che il programma di installazione provi nuovamente a smontare " #~ "queste partizioni?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Ritornare al programma di partizionamento?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Se non si torna al programma di partizionamento e non si aumenta la " #~ "dimensione di queste partizione l'installazione potrebbe non riuscire." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configurazione del sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Selezionare la lingua" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configurazione della rete" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Selezione del software" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Applicazione della configurazione" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuso orario" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastiera" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Impostazione disco" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informazioni utente" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Riepilogo" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "processo di installazione" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Errore nell'aggiornare il programma d'installazione" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipologia di installazione: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Lingua: ${LANGUAGE}\n" #~ " Disposizione tastiera: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome per l'accesso: ${USERNAME}\n" #~ " Località: ${LOCATION}\n" #~ " IR remoto: ${REMOTE}\n" #~ " Trasmettitore IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Driver video: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servizi: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/fr.po0000644000000000000000000010536512332475472015616 0ustar # French messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-08 16:20+0000\n" "Last-Translator: Bruno Patri \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Type d'installation" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Quel sera le type de ce système ?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Machine primaire combinant moteur de traitement et interface" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Une machine combinant moteur de traitement et interface est la configuration " "la plus courante pour les personnes désirant utiliser MythTV pour les " "applications HTPC. Ce type d'installation est prévu pour utiliser en tant " "que composant de votre « home cinéma »." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Machine secondaire combinant moteur de traitement et interface" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Le système sera configuré de façon similaire à une machine primaire " "combinant moteur de traitement et interface, cependant il sera configuré " "pour ce connecter à un moteur de traitement existant sur le réseau." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Machine primaire de traitement" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Une machine contenant uniquement le moteur de traitement est conçue pour se " "comporter comme un serveur applicatif ; nécessitant très peu de maintenance. " "Elle est prévue pour être installé en tant que moteur de traitement primaire " "sur le réseau." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Machine secondaire de traitement" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Le système sera configuré de façon similaire à un moteur de traitement " "primaire, cependant il sera configuré pour ce connecter à un moteur de " "traitement existant sur le réseau." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Machine servant uniquement d'interface" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "La fonction principale d'une machine servant uniquement d'interface, est de " "recevoir les contenus multimédia du moteur de traitement et de les " "distribuer. Cette configuration nécessite un moteur de traitement existant " "sur le réseau." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Pilotes vidéo" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Un pilote graphique open source est déjà activé et configuré pour votre " "installation. Si vous souhaitez utiliser un pilote graphique différent, vous " "pouvez le faire ici. Notez qu'un pilote graphique propriétaire peut-être " "nécessaire pour la sortie TV ou les effets OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Si vous désirez configurer la sortie TV, choisissez une option ici :" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Si vous activez la sortie TV, vous devez aussi choisir un standard TV :" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Information sur le machine de traitement primaire" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Veuillez entrer l'information nécessaire pour contacter votre machine de " "traitement primaire :" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Mot de passe MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nom d'utilisateur MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Base de données MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Serveur MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurer les données pour les programmes TV/ moteur de traitement" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Lancer la configuration de MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Configuration de mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Configuration des pilotes supplémentaires..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Configuration de services supplémentaires..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configuration des périphériques infrarouges..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Configuration de services supplémentaires..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Les étapes finales de l'installation nécessitent de définir les données " #~ "pour les programmes TV et d'effectuer une première configuration du " #~ "moteur de traitement." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Cliquez pour ouvrir le site web « Schedules Direct »" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Les utilisateurs en Amérique du Nord devront créer un compte chez " #~ "« Schedules Direct » (SD). SD fournit les programmes TV pour un prix " #~ "nominal. Sans SD, les utilisateurs d'Amérique du Nord pourraient perdre " #~ "beaucoup des fonctionnalités de programmation dans MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Après avoir configuré votre source de donnée pour les programmes TV, vous " #~ "allez devoir lancer MythTV-Setup pour une première exécution de la " #~ "configuration du moteur de traitement. Vous devrez configurer les quatre " #~ "premières sections, assurez-vous de fournir les données pour les " #~ "programme dans la troisième." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Utiliser le plus grand espace libre disponible" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Tout effacer et utiliser le disque entier" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Installer les deux côte à côte, le choix s'effectuant à chaque démarrage" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Définir les partitions manuellement (avancé)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installer (mode OEM, pour les constructeurs seulement)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Si vous êtes prêt pour l'installation, quelques questions suffiront pour " #~ "installer le contenu du Live CD sur cet ordinateur. Le système " #~ "fonctionnera alors plus rapidement et sans nécessiter le CD-ROM." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Répondre aux questions ne devrait vous prendre que quelques minutes." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Choisissez la langue à utiliser pour l'installation. Cette langue sera " #~ "celle par défaut du système après l'installation." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Après avoir répondu à quelques questions, votre ordinateur sera prêt à " #~ "être utilisé." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir la langue utilisée pendant la phase de configuration. " #~ "Cette langue sera la langue par défaut pour ce système." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Vous effectuez l'installation en mode revendeur informatique. Veuillez " #~ "saisir un nom unique pour ce lot de systèmes. Ce nom sera sauvegardé sur " #~ "le système installé et pourra être utilisé pour les rapports d'anomalies." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Si vous disposez d'une connexion Internet, consultez les notes de " #~ "publication afin d'avoir des informations sur des problèmes qui " #~ "pourraient vous concerner." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notes de publication" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Emplacement géographique" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Choisissez votre lieu de résidence afin que le système utilise les " #~ "conventions d'affichage (heure, symbole monétaire, etc.) adéquates pour " #~ "votre pays, récupère les mises à jour sur les miroirs locaux et règle " #~ "correctement l'horloge sur l'heure locale." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zone :" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Région :" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Disposition du clavier" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Quelle configuration semble la plus proche de votre clavier ?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez saisir quelque chose dans cet espace pour tester la nouvelle " #~ "configuration de votre clavier." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Option suggérée :" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Choisissez la votre :" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Disposition :" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variante :" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Ci-dessous un aperçu de la disposition actuelle :" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Identité" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Quel est votre nom ?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Quel nom voulez-vous utiliser pour ouvrir votre session ?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Si plus d'une personne sont amenées à utiliser cet ordinateur, vous " #~ "pourrez créer d'autres comptes après l'installation." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Choisissez un mot de passe pour protéger votre compte utilisateur." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Vous êtes actuellement en mode debug. N'utilisez pas de mot de passe " #~ "sensible !" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Saisissez deux fois le même mot de passe pour éviter toute erreur de " #~ "frappe. Un bon mot de passe contient un mélange de lettres, chiffres et " #~ "ponctuations, avec un minimum de huit caractères et doit être changé " #~ "régulièrement." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Quel est le nom de cet ordinateur ?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Ce nom sera utilisé pour identifier l'ordinateur sur un réseau." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Ouvrir la session automatiquement" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session et déchiffrer mon " #~ "dossier personnel" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Choisissez un autre mot de passe" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Transférer des documents et des paramètres" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Veuillez sélectionner le ou les comptes à importer. Les documents et les " #~ "paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l'installation." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne souhaitez pas importer de comptes utilisateurs, ne " #~ "sélectionnez rien et passez à la page suivante." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Préparation de l'espace disque" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Comment voulez-vous partitionner le disque ?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Aucun système d'exploitation n'est installé sur cet ordinateur." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "${OS} est installé sur cet ordinateur." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "" #~ "Plusieurs systèmes d'exploitation sont installés sur cet ordinateur." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Où désirez-vous mettre ${RELEASE} ?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Préparer les partitions" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Cette action supprimera ${SYSTEMS} et installera ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Prêt à installer" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Votre nouveau système d'exploitation va maintenant être installé avec les " #~ "paramètres suivants :" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancé..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installer[ action ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Étape ${INDEX} sur ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Quitter l'installation ?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'installation maintenant ?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Échec de l'installation du chargeur d'amorçage" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Désolé, une erreur s'est produite, il n'a pas été possible d'installer le " #~ "chargeur d'amorçage à l'emplacement indiqué." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "" #~ "Choisir un autre périphérique sur lequel installer le chargeur " #~ "d'amorçage :" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Continuer sans chargeur d'amorçage." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Vous devrez installer manuellement un chargeur d'amorçage pour pouvoir " #~ "démarrer ${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Annuler l'installation." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Ceci pourrait empêcher votre ordinateur de démarrer." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Comment souhaiteriez-vous procéder ?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installation terminée" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continuer à tester" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Redémarrer maintenant" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "L'installateur a rencontré une erreur" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Nous sommes désolés, l'installateur a rencontré une erreur. Veuillez " #~ "signaler ce bogue sur https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" #~ "+filebug (n'ajoutez pas vos renseignements à un bogue existant) et un " #~ "développeur s'occupera du problème le plus rapidement possible. Pour " #~ "aider le développeur à appréhender le problème, incluez les " #~ "renseignements suivants dans votre rapport et attachez les fichiers /var/" #~ "log/syslog et /var/log/partma :" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Avant :" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Après :" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nouvelle table de partition…" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Ajouter..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modifier..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Rétablir" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Créer une partition" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Point de montage" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formater ?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Utilisé" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espace libre" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Créer une partition" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Taille de la nouvelle partition en Mo (1 000 000 octets)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Début" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaire" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logique" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Modifier la partition" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Modifier une partition" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Options avancées" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Chargeur d'amorçage" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Installer le chargeur de démarrage" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concours de popularité" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participez aux statistiques d'utilisation des paquets" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP :" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port :" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "L'installation est terminée. Vous pouvez continuer à tester Ubuntu " #~ "maintenant, mais aucune de vos modifications ou de vos documents ne sera " #~ "enregistré." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Revenir en arrière" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "L'installation est terminée. Il est nécessaire de redémarrer l'ordinateur " #~ "pour utiliser le nouveau système installé." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Langue : ${LANGUAGE}\n" #~ " Disposition du clavier : ${KEYMAP}\n" #~ " Nom : ${FULLNAME}\n" #~ " Nom d'utilisateur : ${USERNAME}\n" #~ " Fuseau horaire : ${LOCATION}\n" #~ " Assistant de migration :\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Vérification de la configuration de l'installation…" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installation du système" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Recherche de la distribution à copier..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Analyse des fichiers..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Copie des fichiers..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Copie des fichiers presque terminée…" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "L'installation a échoué" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Le programme d'installation a rencontré une erreur lors de la copie des " #~ "fichiers sur le disque dur :" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Le problème est que l'espace disque est insuffisant pour que " #~ "l'installation puisse se terminer sur la partition cible. Veuillez " #~ "relancer l'installeur et sélectionner une partition d'installation plus " #~ "grande." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ceci est souvent causé par un disque ou un lecteur CD/DVD défectueux. " #~ "Vous pouvez essayer de nettoyer le CD/DVD, de le graver à vitesse réduite " #~ "ou de nettoyer la lentille du lecteur CD/DVD (des kits de nettoyage sont " #~ "souvent disponibles dans des magasins d'électronique)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ceci est souvent causé par un disque dur défectueux. Il peut être utile " #~ "de vérifier l'âge du disque dur et d'envisager un éventuel remplacement, " #~ "ou de déplacer votre système dans un environnement plus frais." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ceci est souvent causé par un disque ou un lecteur CD/DVD défectueux ou " #~ "un disque dur défectueux. Vous pouvez essayer de nettoyer le CD/DVD, de " #~ "le graver à vitesse réduite ou de nettoyer la lentille du lecteur CD/DVD " #~ "(des kits de nettoyage sont souvent disponibles dans des magasins " #~ "d'électronique). Il peut aussi être utile de vérifier l'âge du disque dur " #~ "et d'envisager un éventuel remplacement, ou de déplacer votre système " #~ "dans un environnement plus frais." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Le fichier suivant ne correspond pas à sa copie originale présente sur le " #~ "CD/DVD :" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Copie des journaux de l'installation..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Configuration du système de destination..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Configuration des réseaux locaux..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Configuration de apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Configuration du fuseau horaire..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Configuration du clavier..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Création de l'utilisateur..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importation des documents et réglages..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Configuration du matériel..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Configuration du réseau..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Affectation du nom de l'ordinateur..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Configuration du chargeur de démarrage..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installation des paquets additionnels..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Vérification des paquets à installer..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Suppression des paquets supplémentaires..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Vérification des paquets logiciels à supprimer..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Téléchargement des paquets (${TIME} restant)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Téléchargement des listes de paquets..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Téléchargement de la liste des paquets (${TIME} restant)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erreur lors de l'installation de ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erreur lors de la désinstallation de ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Erreur lors de l'installation des paquets" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation des paquets :" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Les paquets suivants sont cassés :" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Ceci peut être dû à l'utilisation d'une ancienne image de l'installeur, " #~ "ou bien à un bogue dans certains paquets listés ci-dessous. De plus " #~ "amples détails peuvent se trouver dans /var/log/syslog. L'installeur va " #~ "essayer de poursuivre malgré tout, mais il peut échouer à une étape " #~ "ultérieure, et il ne pourra pas installer ou supprimer d'autre paquets (y " #~ "compris lui-même probablement) du système installé. Vous devriez d'abord " #~ "chercher de nouvelles versions de l'image de l'installeur, ou le cas " #~ "échéant, signaler ce problème à votre revendeur." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Erreur lors de la désinstallation des paquets" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de paquets:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Erreur lors de la migration des documents et paramètres" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la migration des données. Vous trouverez " #~ "plus de renseignements dans dans /var/log/syslog. L'installation va " #~ "continuer, mais tout ou partie des documents et paramètres n'ont pas pu " #~ "être transférés sur le système installé." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration du réseau" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la copie de la configuration du réseau. " #~ "L'installation va continuer, mais le réseau devra être reconfiguré sur le " #~ "système installé." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Détermination des fichiers à ne pas copier..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installation des paquets linguistiques" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Téléchargement des paquets linguistiques (${TIME} restant)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Échec du démontage des partitions" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Le programme d'installation a besoin de modifier les tables de partition, " #~ "mais ne peut le faire car les points de montage suivants ne peuvent être " #~ "démontés:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Veuillez fermer les applications utilisant ces points de montage." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous que le programme d'installation essaye à nouveau de démonter " #~ "ces partitions?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Voulez-vous revenir à l'outil de partitionnement ?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Certaines des partitions que vous avez créées sont trop petites. Veuillez " #~ "faire en sorte que les partitions suivantes aient au moins cette taille :" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne revenez à l'outil de partitionnement pour augmenter la taille " #~ "de ces partitions, l'installation pourra échouer." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuration du système" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Choisir la langue" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuration du réseau" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Sélection de logiciels" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Application de la configuration" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavier" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Partition du disque dur" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informations sur l'utilisateur" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Récapitulatif" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Phase d'installation" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Recherche de mises à jour de l'installateur" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Lecture des informations du paquet" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Mise à jour des informations du paquet" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL} à ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Installation de la mise à jour" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'installateur" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "" #~ "L'installateur a rencontré une erreur en essayant de se mettre à jour :" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Type d'installation : ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Langue : ${LANGUAGE}\n" #~ " Configuration du clavier : ${KEYMAP}\n" #~ " Nom : ${FULLNAME}\n" #~ " Identifiant : ${USERNAME}\n" #~ " Localisation : ${LOCATION}\n" #~ " Télécommande Infra-rouge : ${REMOTE}\n" #~ " Transmetteur infra-rouge : ${TRANSMITTER}\n" #~ " Pilotes vidéo : ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services : ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/tl.po0000644000000000000000000002207112332475472015616 0ustar # Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:30+0000\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "Isinasaayos ang tiklado..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "I-install" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Mabuhay" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Handa nang mag-install? Matapos mong sagutan ang ilang katanungan, ang " #~ "nilalaman ng live CD ay maaari nang ma-install sa iyong kompyuter nang sa " #~ "gayon ay maitakbo mo ang system na walang habas at kahit wala na ang CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Ang pagsagot sa mga tanong ay mangangailangan lamang ng ilang minuto." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Mangyaring piliin ang wikang gagamitin sa installation process. Ang " #~ "wikang ito ang magiging" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Tala ng Labas" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Nasaan ka?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Pagkakalatag ng tiklado" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Anong pagkakalatag ang pinakamalapit sa anyo ng iyong tiklado?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Maaari kang mag-type sa box na ito upang masubukan ang bagong " #~ "pagkakalatag ng iyong tiklado." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Nasaan ka?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Ano ang iyong pangalan?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Anong pangalan ang nais mong gamitin para mag-log in?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Kung mahigit sa isang tao ang gagamit ng kompyuter na ito, maaari kang " #~ "magtakda ng iba pang account matapos ang installation." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Pumili ng password upang mapanatiling ligtas ang iyong account." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Tumatakbo ka sa debugging mode. Huwag gumamit ng mahalagang password." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Ano ang pangalan ng kompyuter na ito?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ang pangalang ito ang gagamitin kung mamarapatin mong makita ito ng iba " #~ "pang kompyuter sa isang network." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Maghanda ng lugar sa disk" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Paano mo gustong hatiin ang iyong disk?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Ihanda ang mga partition" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Handa nang iluklok" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ang iyong bagong operating system ay iluluklok na ganito ang pagkakaayos:" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Hakbang bilang ${INDEX} ng ${TOTAL}" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Lumaktaw" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Umpisa" #~ msgid "End" #~ msgstr "Dulo" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Pangunahin" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Lohikal" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Bumalik" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Ituloy" #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Isinasaayos ang apt..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Isinasaayos ng network..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Tinitingnan ang mga paketeng aalisin..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Kinukuha ang mga pakete (${TIME} ang natitira)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Kinukuha ang listahan ng mga pakete..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Kinukuha ang mga listahan ng pakete (${TIME} ang natitira)..." #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Kinukuha ang mga pakete ng wika (${TIME} ang natitira)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Bigo ang pag-unmount ng mga partisyon" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Pumili ng wika/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/eu.po0000644000000000000000000007171412332475472015620 0ustar # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-21 22:23+0000\n" "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Instalazio-mota" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Zein sistema mota izango da hau?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend primarioa, Frontend-duna" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Backend eta frontend bat dituen makina bat izango da egokiena MythTV " "instalatu ondoren HTPC aplikazioak erabili nahi dituen erabiltzaile " "batentzat. Instalazio-mota honen helburua zure 'etxeko-zinema' osatzea da." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend sekundarioa, Frontend-duna" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "'Backend primarioa, Frontend-duna' instalazioaren antzekoa da hau, baina " "jadanik sarean badagoen backend batera konektatzeko konfiguratuko da." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend primarioa" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Backend-a bakarrik duen makina batek etxetresna elektriko baten antzera " "funtzionatuko du; ez du ia mantenurik beharko. Sare batetako backend " "primarioa izateko helburuarekin instalatuko da." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend sekundarioa" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Honela, Backend primario baten antzeko sistema instalatuko da, baina, sarean " "dagoeneko badagoen backend batetara konektatzeko konfiguratuko da." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Frontend soila den makina baten helburua backend batetik edukiak jasotzea " "eta berriro banatzea da. Konfigurazio honek sarean jadanik backend bat " "egotea behar du." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Kontrolatzaile grafikoak" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "jadanik badago iturburu-irekiko grafiko-kontrolatzaile bat gaitu eta " "konfiguratuta zure instalazioan. Beste grafiko-kontrolatzaile bat hautatu " "nahi baduzu, hemen egin dezakezu. Kontuan izan agian jabedun grafiko-" "kontrolatzaileak beharko dituzula TV irteera eta OpenGL efektuak erabiltzeko." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "TV irteera bat gaitu nahi baduzu, aukera bat hautatu ezazu hemen:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Tv irteera bat gaituz gero, TV estandar bat ere hautatu beharko duzu:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Backend nagusiaren informazioa" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Zure backend nagusiarekin konektatzeko beharrezko informazioa sartu ezazu:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL pasahitza" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL erabiltzaile-izena" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL datubasea" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL zerbitzaria" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Gidaren datuak / Backend-a konfiguratu" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "MythTV Setup abiarazi" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Mythtv konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Kontrolatzaile gehigarriak konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Zerbitzu gehigarriak konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Gailu infragorriak konfiguratzen..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Zerbitzu gehigarriak konfiguratzen..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Instalazioaren azken pausoek zure gidaren datuak ezartzea eta backend-a " #~ "konfiguratzea behar dute." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klik egin ezazu Schedules Direct webgunea irekitzeko" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Ipar Amerikako erabiltzaileek kontu bat sortu beharko duzue Schedules " #~ "Direct (SD) webgunean. SD-ek telebista gidaren datuak eskaintzen dizkizu, " #~ "diru baten truke. SD gabe, Ipar Amerikako erabiltzaileek MythTV-ren " #~ "programazio-funtzio ugari galduko dituzte." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Zure gidaren datuen iturburua ezarri ondoren, MythTV-Setup abiarazi " #~ "beharko duzu lehengo aldiz exekutatzeko backend konfigurazioa. Lehenengo " #~ "lau atalak konfighuratu beharko dituzu, hirugarrenean zure gidaren datuak " #~ "ematen dituzula ziurtatuz." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Leku libre jarrai handiena erabili" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Disko osoa ezabatu eta erabili" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Batera instalatu, abioan bata edo bestea hautatu ahal izateko" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Eskuz zehaztu partizioak (aurreratua)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalatu" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalatu (OEM modua, fabritzaileentzat bakarrik)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Ongietorri" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Instalatzeko prest? Galdera gutxi batzuk erantzun ondoren, CD-aren edukia " #~ "zure ordenagailuan instalatuko da. Horrela, sistema abiadura betean " #~ "erabili ahal izango duzu, eta CD-rik behar gabe." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Minutu batzuk besterik ez dituzu beharko galderak erantzuteko." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Mesedez, instalatzeko prozesuan erabiliko den hizkuntza hautatu. " #~ "Hizkuntza hau izango da instalatutako sistemaren hizkuntza lehenetsia." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Galdera batzuk erantzun bezain azkar, erabiltzeko prest egongo da " #~ "ordenagailu hau." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Konfigurazio-prozesuan erabiliko den hizkuntza hautatu ezazu. Hizkuntza " #~ "hau izango da ordenagailu honen hizkuntza lehenetsia." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Sistema-fabrikatzaile moduan instalatzen ari zara. Sistema-talde " #~ "honentzako izen esklusiboa sartu ezazu. Izen hau gorde egingo da " #~ "instalatutako sisteman, eta errore-txostenekin laguntzeko erabili ahalko " #~ "da." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Internet konexiorik baduzu, azken bertsio-oharrak irakur itzazu. Zugan " #~ "eragina izan dezaketen arazoei buruzko informazioa aurkituko duzu." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Bertsio-oharrak" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Non zaude?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Zure kokalekua hautatu ezazu, zure herrialdearentzako egokiak diren " #~ "adostasunak ezarri ditzan sistemak, zugandik gertuen dagoen lekutik " #~ "eskuratu ditzan eguneraketak, eta ordularia ondo ezarri dezan." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Eskualdea:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Teklatuaren diseinua" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Zein teklatu-diseinu da zure teklatuarenaren antzekoena?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Kutxa honetan edozer idatz dezakezu, teklatu-diseinu berria frogatzeko." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Iradokitako aukera:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Zurea hautatu:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Nor zara?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Zein da zure izena?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Zein izen erabili nahi duzu saioa hasteko?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Ordenagailu hau pertsona bat baino gehiagok erabiliko badu, kontu ugari " #~ "sor ditzakezu instalazioaren ondoren." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Pasahitz bat hautatu zure kontua babesteko." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Arazte-moduan ari zara. Ez ezazu balio handiko pasahitzik erabili!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Pasahitz berdina birritan sar ezazu, idazte-akatsak ekiditeko. Pasahitz " #~ "on batek hizkiak, zenbakiak eta puntuazio-ikurrak nahastuko ditu, zortzi " #~ "karaktere izango ditu gutxienez, eta noizean behin aldatua izan beharko " #~ "luke." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Zein da ordenagailu honen izena?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Izen hau erabiliko da sarean dauden beste ordenagailuek zure ordenagailua " #~ "ikustea ahalbidetzen baduzu." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Sartu automatikoki" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Nire pasahitza eskatu sartzeko" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Nire pasahitza eskatu sartzeko eta nire hasiera direktorioa " #~ "desenkriptatzeko" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Beste pasahitz bat hautatu" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Dokumentu eta ezarpenak migratu" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Inportatu nahi dituzun kontuak hautatu itzazu. Kontu hauen dokumentu eta " #~ "ezarpenak erabilgarri izango dituzu instalazioaren ondoren." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ez baduzu konturik inportatu nahi, ez ezazu batere hautatu eta hurrengo " #~ "orrira jarrai ezazu." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Lekua prestatu diskoan" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Nola egin nahi dituzu partizioak?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Ordenagailu honek ez dauka sistema eragilerik." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Ordenagailu honek ${OS} dauka." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Ordenagailu honek sistema eragile ugari ditu." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Non jarri nahi duzu ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Partizioak prestatu" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Honek ${SYSTEMS} ezabatu eta ${RELEASE} instalatuko du." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Instalatzeko prest" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Xehetasunak" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Orain zure sistema berria instalatuko da, ondoko ezarpenekin:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Aurreratua..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalatu" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${INDEX} / ${TOTAL} urratsa" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Instalazioa utzi?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Instalazioa benetan utzi nahi al duzu?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltatu" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalazioa burututa" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Probatzen jarraitu" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Orain berrabiarazi" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Instalatzailearen errorea" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Asko sentitzen dugu, baina instalatzaileak huts egin du. Mesedez, errore-" #~ "txosten bat bidali ezazu https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" #~ "+filebug helbidera (ez itzazu zure datuak beste errore-txosten batera " #~ "gehitu) eta garatzaileren bat saiatuko da arazoa ahal bezain azkar " #~ "konpontzen. Garatzaileei errorea hobe ulertzen laguntzeko, ondorengo " #~ "datuak gehitu itzazu zure errore-txostenera, eta baita /var/log/syslog " #~ "eta /var/log/partman fitxategiak ere:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Aurretik:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Ondoren:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Partizio-Taula berria..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Gehitu..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Aldatu..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Leheneratu" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Partizioa sortu" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gailua" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Mota" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Muntatze-puntua" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formateatu?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaina" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Erabilia" #~ msgid "free space" #~ msgstr "leku librea" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ezezaguna" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Partizioa sortu" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Partizioaren tamaina berria, megabyte-etan (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Hasiera" #~ msgid "End" #~ msgstr "Amaiera" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primarioa" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logikoa" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Partizioa editatu" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Partizioa editatu" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Aukera aurreratuak" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Abio kargatzailea" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Abio-kargatzailea instalatu" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Ospe lehiaketa" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Pakete-erabilpen inkestan parte hartu" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Sare-proxya" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-proxya:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Ataka:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalazioa bukatu da. Ubuntu probatzen jarrai dezakezu, baina sistema " #~ "berrabiarazi arte ez da aldaketa edo dokumenturik gordeko." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Itzuli" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jarraitu" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalazioa burutu da. Orain zure sistema berrabiarazi behar duzu zure " #~ "sistema berria erabili ahal izateko." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Hizkuntza: ${LANGUAGE}\n" #~ " Teklatu-diseinua: ${KEYMAP}\n" #~ " Izen osoa: ${FULLNAME}\n" #~ " Erabiltzaile izena: ${USERNAME}\n" #~ " Kokalekua: ${LOCATION}\n" #~ " Migrazio Laguntzailea:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Sistema instalatzen" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Kopiatuko den distribuzioa bilatzen..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Fitxategiak arakatzen..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Fitxategiak kopiatzen..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Fitxategiak kopiatzen ia-ia amaituta" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalazioak huts egin du" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Instalatzaileak errore bat aurkitu du fitxategiak disko gogorrera " #~ "kopiatzerakoan:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Helburu-partizioan instalazioa burutzeko leku libre nahikoa ez egotearen " #~ "ondorio da hau. Instalatzailea berriro exekutatu ezazu eta partizio " #~ "handiago bat hautatu ezazu." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Hau askotan CD/DVD diska edo unitate akastun baten erruz gertatzen da. " #~ "Lagungarria izan daiteke CD/DVDa garbitzea, CD/DVD hori abiadura " #~ "mantxoagoan grabatzea edo CD/DVD unitatearen lentea garbitzea " #~ "(elektronika dendetan hau garbitzeko tresneria aurkitu dezakezu)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Hau askotan disko gogor akasdun baten erruz gertatzen da. Lagungarria " #~ "izan daiteke disko gogorra zaharregia den eta aldaketarik behar duen " #~ "egiaztatzea, edo sistema ingurune hotzagoren batera mugitzea." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Hau askotan CD/DVD diska edo unitate akastun edota disko gogor akastun " #~ "baten erruz gertatzen da. Lagungarria izan liteke CD/DVDa garbitzea, CD/" #~ "DVD hori abiadura motelago batean grabatzea, CD/DVD unitateko lentea " #~ "garbitzea (elektronika dendetan izaten dira eskuragarri garbiketarako " #~ "tresnak), disko gogorra zaharra den eta ordezkatu behar den egiaztatzea, " #~ "edota sistema ingurune hotzagoren batera mugitzea." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Fitxategi hau ez dator CD/DVD-ko jatorrizko fitxategiarekin bat:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Instalazioaren log-ak kopiatzen..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Helburu-sistema konfiguratzen..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Sistemaren lokalak ezartzen..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt konfiguratzen..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Ordu-zona konfiguratzen..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Teklatua konfiguratzen..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Erabiltzailea sortzen..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Dokumentu eta ezarpenak inportatzen..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Hardwarea konfiguratzen..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Sarea konfiguratzen..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Ordenagailuaren izena ezartzen..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Abio kargatzailea konfiguratzen..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Pakete gehigarriak instalatzen..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Inslatatu beharreko paketeak bilatzen..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Pakete estrak kentzen..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kendu beharreko paketeak bilatzen..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Paketeak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Pakete-zerrendak deskargatzen..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pakete-zerrendak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Errorea ${PACKAGE} instalatzean" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Errorea ${PACKAGE} ezabatzean" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Errorea paketeak instalatzean" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Errorea gertatu da paketeak instalatzean:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Pakete hauek apurtuta daude:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Hau instalatzaile-irudi zahar baten edo goian zerrendatutako paketeren " #~ "baten akatsen baten erruz izan daiteke. Xehetasun gehiago aurkituko " #~ "dituzu '/var/log/syslog'-n. Aurrera jarraitzen saiatuko da " #~ "instalatzailea, baina posible da aurrerago huts egitea, eta ez da beste " #~ "pakete batzuk (agian bere burua ezta ere) instalatu edo kentzeko gai " #~ "izango. Lehenik, zure instalatzaile-irudiaren bertsio berriak bilatu " #~ "beharko zenituzke, edo zure hornitzaileari arazo honen berri eman beharko " #~ "zenioke." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Errorea paketeak kentzean" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Errorea gertatu da paketeak kentzean:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Zein fitxategi ez diren kopiatuko kalkulatzen..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Hizkuntza-paketeak instalatzen" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Hizkuntza-paketeak deskargatzen (${TIME} faltan)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Ezin izan dira partizioak desmuntatu" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Instalatzaileak aldaketak egin behar ditu partizio-tauletan, baina ezin " #~ "du hori egin hurrengo muntatze-puntuetako partizioak ezin izan direlako " #~ "desmuntatu:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Mesedez, itxi ezazu muntatze-puntu hauek erabiltzen ari daitekeen edozein " #~ "aplikazio." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Nahi al duzu instalatzailea berriro saiatzea partizio hauek desmuntatzen?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Partiziogilera itzuli nahi al duzu?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Ez bazara partiziogilera itzultzen partizioen tamaina handitzeko, posible " #~ "da instalazioak huts egitea." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Hizkuntza hautatu/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Sare-konfigurazioa" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Software-hautaketa" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Konfigurazioa aplikatzen" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Hizkuntza" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Ordu-zona" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teklatua" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Disko-Konfigurazioa" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Erabiltzaile-Informazioa" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Laburpena" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "instalazio-prozesua" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Instalazio mota: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Hizkuntza: ${LANGUAGE}\n" #~ " Teklatu-diseinua: ${KEYMAP}\n" #~ " Izena: ${FULLNAME}\n" #~ " Erabiltzaile-izena: ${USERNAME}\n" #~ " Kokalekua: ${LOCATION}\n" #~ " IR urrutiko kontrola: ${REMOTE}\n" #~ " IR transmisorea: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Bideo-kontrolatzailea: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Zerbitzuak: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/el.po0000644000000000000000000012032312332475472015576 0ustar # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:52+0000\n" "Last-Translator: Thanos Lefteris \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Είδος εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Τι τύπος συστήματος θα είναι αυτό το σύστημα;" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Πρωταρχικό σύστημα υποστήριξης μαζί με σύστημα παρουσίασης" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Ένα μηχάνημα συνδυασμού υποστήριξης και διασύνδεσης είναι η πιο κοινή " "ρύθμιση για άτομα που θέλουν το MythTV για εφαρμογές HTPC. Αυτού του είδους " "η εγκατάσταση προορίζεται για χρήση σαν τμήμα του οικιακού σας κινηματογράφου" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Δευτερεύον σύστημα υποστήριξης μαζί με σύστημα παρουσίασης" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Αυτή η επιλογή θα ρυθμίσει ένα σύστημα παρόμοιο με ένα πρωτεύον σύστημα " "υποστήριξης με σύστημα διασύνδεσης, ωστόσο θα ρυθμιστεί έτσι ώστε να " "συνδέεται σε ένα ήδη υπάρχουν σύστημα υποστήριξης στο δίκτυο." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Πρωταρχικό σύστημα υποστήριξης" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Ένα μηχάνημα που αποτελείται μόνο από σύστημα υποστήριξης είναι σαν μια " "ηλεκτρική συσκευή: Απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Προορίζεται για εγκατάσταση " "ως το πρώτο σύστημα υποστήριξης σε ένα δίκτυο." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Δευτερεύον σύστημα υποστήριξης" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Αυτή η επιλογή θα ρυθμίσει ένα σύστημα παρόμοιο με ένα πρωτεύον σύστημα " "υποστήριξης, ωστόσο θα ρυθμιστεί έτσι ώστε να συνδέεται σε ένα ήδη υπάρχον " "σύστημα υποστήριξης στο δίκτυο." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Κέλυφος" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Η κύρια λειτουργία ενός μηχανήματος διασύνδεσης είναι να λαμβάνει " "περιεχόμενο πολυμέσων από το σύστημα υποστήριξης και να το διανέμει. Αυτή η " "ρύθμιση απαιτεί την ύπαρξη ενός συστήματος υποστήριξης στο δίκτυο." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Οδηγοί γραφικών" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Ένας οδηγός γραφικών ανοιχτού λογισμικού έχει ήδη ενεργοποιηθεί και " "ρυθμιστεί για το σύστημά σας. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε άλλο οδηγό " "γραφικών, μπορείτε να το δηλώσετε εδώ. Σημειώστε ότι για το τηλεοπτικό σήμα " "εξόδου και τα εφέ OpenGL πιθανόν να χρειαστείτε \"κλειστούς\" οδηγούς " "γραφικών." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Αν θέλετε να ρυθμίσετε την έξοδο τηλεόρασης, επιλέξτε από εδώ:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε την έξοδο τηλεόρασης, θα πρέπει να επιλέξετε και ένα " "πρότυπο τηλεόρασης:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Πληροφορίες κεντρικού συστήματος υποστήριξης" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις απαραίτητες πληροφορίες για να επικοινωνήσετε με το " "σύστημα υποστήριξης:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Κωδικός MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Όνομα χρήστη MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Βάση δεδομένων MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Εξυπηρετητής MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Ρύθμιση οδηγού προγράμματος τηλεόρασης/Υποστήριξης" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Εκκίνηση ρυθμίσεων του MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση του mythtv.." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Ρύθμιση επιπρόσθετων οδηγών..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Ρύθμιση επιπρόσθετων υπηρεσιών..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Ρυθμίζει συσκευές υπερύθρων" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Ρύθμιση επιπρόσθετων υπηρεσιών..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Τα τελικά βήματα της εγκατάστασης απαιτούν να ρυθμίσετε τον οδηγό " #~ "προγράμματος τηλεόρασης και να ρυθμίσετε για πρώτη φορά το σύστημα " #~ "υποστήριξης." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Κάντε κλικ για να ανοίξετε την ιστοσελίδα Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Οι χρήστες στη Βόρειο Αμερική θα πρέπει να ανοίξουν λογαριασμό στο " #~ "Schedules Direct (SD). Το SD παρέχει το πρόγραμμα της τηλεόρασης έναντι " #~ "συμβολικής αμοιβής. Χωρίς το SD οι χρήστες στη Βόρειο Αμερική ενδέχεται " #~ "να μην μπορούν να αξιοποιήσουν πολλές από τις δυνατότητες προγραμματισμού " #~ "του MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Αφού ορίσετε την πηγή σας για το πρόγραμμα της τηλεόρασης, θα πρέπει να " #~ "ανοίξετε το MythTV-Setup για να τρέξετε για πρώτη φορά τη ρύθμιση της " #~ "υποστήριξης. Θα πρέπει να επιλέξετε τις ρυθμίσεις για τα πρώτα τέσσερα " #~ "τμήματα και να βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε το κατάλληλο πρόγραμμα " #~ "τηλεόρασης στο τρίτο τμήμα." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Χρήση του μεγαλύτερου συνεχούς ελεύθερου χώρου" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Εγκαταστήστε τα παράλληλα, με μεταξύ τους επιλογή σε κάθε εκκίνηση" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Ορίστε τα διαμερίσματα χειροκίνητα (για προχωρημένους)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Εγκατάσταση (OEM, για κατασκευαστές)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Καλώς ήλθατε" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Είστε έτοιμοι για εγκατάσταση; Μόλις απαντήσετε σε μερικές ερωτήσεις, τα " #~ "περιεχόμενα του live CD θα εγκατασταθούν στον υπολογιστή σας και έτσι θα " #~ "χρησιμοποιείτε το σύστημα σας χωρίς το CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Η απάντηση στις ερωτήσεις θα διαρκέσει μόνο λίγα λεπτά." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τη διαδικασία " #~ "εγκατάστασης. Αυτή η γλώσσα θα είναι και η προεπιλεγμένη για το τελικό " #~ "σύστημα." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Μόλις απαντήσετε μερικές ερωτήσεις, ο υπολογιστής θα είναι έτοιμος για " #~ "χρήση." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τη διαδικασία " #~ "εγκατάστασης. Αυτή η γλώσσα θα είναι και η προεπιλεγμένη για το τελικό " #~ "σύστημα." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Κάνετε εγκατάσταση σε λειτουργία OEM κατασκευαστές. Παρακαλώ δώστε ένα " #~ "μοναδικό όνομα για αυτό το σύνολο μηχανημάτων. Το όνομα θα σωθεί στο " #~ "σύστημα υπό εγκατάσταση και μπορεί να βοηθήσει σε αναφορές σφαλμάτων." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε πρόσβαση στο Διαδίκτυο, διαβάστε τις σημειώσεις της έκδοσης, για " #~ "πληροφορίες προβλημάτων που μπορεί να σας επηρεάζουν." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Που βρίσκεστε;" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε την τοποθεσία σας, ώστε το σύστημα να χρησιμοποιήσει τα " #~ "κατάλληλα πρότυπα εμφάνισης για την χώρα σας, να κάνει λήψη των " #~ "ενημερώσεων από κοντινές σε εσάς ιστοσελίδες και να ρυθμίσει το ρολόι " #~ "στην σωστή τοπική ώρα." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Ζώνη ώρας:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Περιοχή:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Ποια διάταξη είναι παρόμοια με το πληκτρολόγιό σας;" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να πληκτρολογείτε σε αυτό το πλαίσιο για να δοκιμάσετε τη νέα " #~ "διάταξη του πληκτρολογίου σας." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Προτεινόμενη επιλογή:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Επιλέξτε μόνοι σας:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Ποιος είστε;" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομά σας;" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "" #~ "Τι όνομα χρήστη θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την είσοδο στο σύστημα;" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Αν αυτόν τον υπολογιστή θα χρησιμοποιεί παραπάνω από ένα άτομο, τότε " #~ "μπορείτε να δημιουργήσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρηστών μετά την " #~ "εγκατάσταση." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Επιλέξτε ένα κωδικό για να διατηρήσετε το λογαριασμό σας ασφαλή." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Βρίσκεστε σε κατάσταση αποσφαλμάτωσης. Μην χρησιμοποιήσετε κάποιον " #~ "σημαντικό κωδικό πρόσβασης." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε τον ίδιο κωδικό δύο φορές, ώστε να γίνει έλεγχος για " #~ "σφάλματα πληκτρολόγησης. Ένας καλός κωδικός περιλαμβάνει ανάμεικτα " #~ "γράμματα, αριθμούς και σύμβολα, θα πρέπει να είναι τουλάχιστον οκτώ (8) " #~ "χαρακτήρες σε μέγεθος και να τον αλλάζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή;" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το όνομα θα χρησιμοποιηθεί αν κάνετε τον υπολογιστή σας ορατό μέσα " #~ "σε ένα δίκτυο," #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Αυτόματη είσοδος χρήστη" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Απαίτηση του κωδικού μου για την είσοδο στο σύστημα" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Απαίτηση κωδικού για την είσοδο και αποκρυπτογράφηση προσωπικού φακέλου" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Επιλέξτε διαφορετικό κωδικό" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Μεταφορά εγγράφων και ρυθμίσεων" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε. Τα αρχεία και οι " #~ "ρυθμίσεις για αυτούς τους λογαριασμούς θα είναι διαθέσιμα μετά την " #~ "ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Εάν δεν επιθυμείτε να εισαγάγετε κανένα λογαριασμό, μην επιλέξετε τίποτα " #~ "και πηγαίνετε στην επόμενη σελίδα." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Προετοιμασία χώρου στο δίσκο" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Πως θέλετε να κάνετε τη κατάτμηση του δίσκου;" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Ο υπολογιστής αυτός δεν έχει εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Ο υπολογιστής αυτός έχει εγκατεστημένο ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "" #~ "Ο υπολογιστής αυτός έχει αρκετά λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Που θα θέλετε να εγκαταστήσετε το ${RELEASE};" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Προετοιμασία κατατμήσεων" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα διαγράψει το/τα ${SYSTEMS} και θα εγκαταστήσει το ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Έτοιμο για εγκατάσταση" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Το νέο σας λειτουργικό σύστημα θα εγκατασταθεί τώρα με τις παρακάτω " #~ "ρυθμίσεις:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Προχωρημένα..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Βήμα ${INDEX} από ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Τερματισμός της εγκατάστασης;" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση;" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Παράκαμψη" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Συνέχεια ελέγχου" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης απέτυχε" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Λοιπούμαστε, η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλώ κάντε αναφορά του σφάλματος " #~ "στο https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (μην " #~ "επισυνάψετε τις λεπτομέρειες σε ήδη υπάρχουσα αναφορά) και κάποιος " #~ "προγραμματιστής θα επιμεληθεί του προβλήματος το συντομότερο δυνατόν. Για " #~ "να βοηθήσετε τους προγραμματιστές να καταλάβουν τι πήγε στραβά " #~ "συμπεριλάβετε τις ακόλουθες πληροφορίες στην αναφορά σας και επισυνάψτε " #~ "τα αρχεία /var/log/syslog και /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Πριν:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Μετά:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Προσθήκη..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Τροποποίηση..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Επαναφορά" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Δημιουργία κατάτμησης" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Σημείο προσάρτησης" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Διαμόρφωση;" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Σε χρήση" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ελεύθερος χώρος" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "άγνωστο" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Δημιουργία κατάτμησης" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Μέγεθος νέας κατάτμησης σε megabyte (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Αρχή" #~ msgid "End" #~ msgstr "Τέλος" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Πρωτεύουσα" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Λογική" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Επεξεργασία μιας κατάτμησης" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Προχωρημένες Επιλογές" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Εγκατάσταση διαχειριστή εκκίνησης" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Διαγωνισμός δημοφιλίας" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Συμμετοχή στην έρευνα χρήσης των εφαρμογών" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης (proxy)" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Θύρα:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Μπορείτε τώρα να συνεχίσετε να δοκιμάζετε το " #~ "Ubuntu, αλλά μέχρι να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας, οι όποιες " #~ "αλλαγές κάνετε ή έγγραφα που θα αποθηκεύσετε δεν θα διατηρηθούν." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Επιστροφή" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Θα χρειαστεί επανεκκίνηση του υπολογιστή για " #~ "να χρησιμοποιήσετε τη νέα εγκατάσταση σας." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Γλώσσα: ${LANGUAGE}\n" #~ " Διάταξη πληκτρολογίου: ${KEYMAP}\n" #~ " Όνομα: ${FULLNAME}\n" #~ " Όνομα χρήστη: ${USERNAME}\n" #~ " Τοποθεσία: ${LOCATION}\n" #~ " Βοηθός μετάβασης:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Εύρεση της διανομής για αντιγραφή..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Ανίχνευση αρχείων..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Η αντιγραφή των αρχείων σχεδόν τελείωσε..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Η εγκατάσταση αντιμετώπισε πρόβλημα κατά την εγγραφή αρχείων στο σκληρό " #~ "δίσκο:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Αυτό οφείλεται στην έλλειψη ελεύθερου χώρου στο δίσκο για την ολοκλήρωση " #~ "της εγκατάστασης στην κατάτμηση που υποδείχθηκε. Παρακαλούμε να " #~ "επανεκκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης και να διαλέξετε μια μεγαλύτερη " #~ "κατάτμηση." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ένα ελαττωματικό δίσκο CD/DVD ή μονάδα δίσκου. " #~ "Ίσως βοηθούσε αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το CD/DVD σε " #~ "χαμηλότερη ταχύτητα ή αν καθαρίζατε την κεφαλή της μονάδας δίσκου CD/DVD " #~ "(συνήθως τα σετ καθαρισμού είναι διαθέσιμα σε καταστήματα ηλεκτρονικών)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ελαττωματικό σκληρό δίσκο. Ίσως βοηθούσε αν " #~ "ελέγχατε την παλαιότητα του σκληρού δίσκου και αν αυτός χρίζει " #~ "αντικατάστασης, ή αν μετακινούσατε το σύστημα σε ψυχρότερο περιβάλλον." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ένα ελαττωματικό δίσκο ή μονάδα δίσκου CD/DVD ή " #~ "σκληρό δίσκο. Ίσως βοηθούσε αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το " #~ "CD/DVD σε χαμηλότερη ταχύτητα, αν καθαρίζατε την κεφαλή της μονάδας " #~ "δίσκου CD/DVD (συνήθως τα σετ καθαρισμού είναι διαθέσιμα σε καταστήματα " #~ "ηλεκτρονικών). Επίσης αν ελέγχατε την παλαιότητα του σκληρού δίσκου και " #~ "αν αυτός χρίζει αντικατάστασης ή αν μετακίνούσατε το σύστημα σε ψυχρότερο " #~ "περιβάλλον." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Το παρακάτω αρχείο δεν αντιστοιχεί στο αρχικό αντίγραφο του CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Αντιγραφή των καταγραφών εγκατάστασης..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου συστήματος..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Ρύθμιση των γλωσσικών εντοπιοτήτων συστήματος..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση του apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Ρύθμιση ζώνης ώρας..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση του πληκτρολογίου..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Δημιουργία χρήστη..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Μεταφορά εγγράφων και ρυθμίσεων..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Ρύθμιση υλικού..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Ρύθμιση δικτύου..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Ρύθμιση ονόματος συστήματος...." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Ρύθμιση διαχειριστή εκκίνησης..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Έλεγχος για πακέτα προς εγκατάσταση.." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Απομάκρυνση επιπλέον πακέτων..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Έλεγχος για πακέτα που θα απομακρυνθούν..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Λήψη πακέτων (${TIME} απομένουν)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Λήψη λίστας πακέτων..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Λήψη λίστας πακέτων (${TIME} απομένουν)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης του ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την εγκατάσταση των πακέτων:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Τα παρακάτω πακέτα εφαρμογών είναι σε προβληματική κατάσταση" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Αυτό ίσως να συμβαίνει λόγω χρήσης παλιού image εγκατάστασης, ή λόγω " #~ "λάθους σε κάποια από τα πακέτα που αναφέρονται παρακάτω. Περισσότερες " #~ "λεπτομέρειες μπορούν ίσως να βρεθούν στο /var/log/syslog. Η εγκατάσταση " #~ "θα προχωρήσει έτσι κι αλλιώς, αλλά ίσως αποτύχει μετά και δεν θα μπορούν " #~ "να εγκατασταθούν (πιθανότατα και η ίδια η ρουτίνα εγκατάστασης) άλλα " #~ "πακέτα από το εγκατεστημένο σύστημα. Πρέπει πρώτα να γίνει έρευνα για " #~ "νεότερες εκδόσεις του image εγκατάστασης ή σε περίπτωση αποτυχίας αναφορά " #~ "στον προμηθευτή." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Σφάλμα κατα την απομάκρυνση πακέτων" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την απομάκρυνση πακέτων:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Υπολογισμός αρχείων για παράλειψη αντιγραφής..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων γλωσσικής εντοπιότητας" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Λήψη πακέτων γλωσσικής υποστήριξης (${TIME} απομένουν).." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση των κατατμήσεων" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Η εφαρμογή εγκατάστασης, θα πρέπει να αποθηκεύσει τις αλλαγές στους " #~ "πίνακες κατάτμησης του δίσκου. Η διαδικασία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί " #~ "αφού κάποιο από τα σημεία προσάρτησης δεν είναι δυνατό να προσαρτηθεί." #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ κλείστε όσες εφαρμογές χρησιμοποιούν αυτά τα σημεία προσάρτησης." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Θέλετε η εφαρμογή εγκατάστασης, να αποπροσαρτήσει τις συγκεκριμένες " #~ "κατατμήσεις?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης;" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Eάν δεν επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης και να μεγαλώσετε το μέγεθος " #~ "αυτών των διαμερισμάτων, η εγκατάσταση πιθανών να αποτύχει." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" # # File: ../localechooser.templates-in, line: 1001 #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Επιλογή Γλώσσας / Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Επιλογή λογισμικού" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Γλώσσα" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Ζώνη ώρας" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Ρύθμιση δίσκου" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Σύνοψη" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "διαδικασία εγκατάστασης" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Τύπος εγκατάστασης: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Γλώσσα: ${LANGUAGE}\n" #~ " Διάταξη πληκτρολογίου: ${KEYMAP}\n" #~ " Όνομα: ${FULLNAME}\n" #~ " Όνομα εισόδου: ${USERNAME}\n" #~ " Τοποθεσία: ${LOCATION}\n" #~ " Τηλεχειριστήριο υπερύθρων: ${REMOTE}\n" #~ " Πομπός υπερύθρων: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Οδηγός βίντεο: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Υπηρεσίες: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/pa.po0000644000000000000000000002702512332475472015603 0ustar # Panjabi messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:33+0000\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "ਿੲੰਸਟਾਲ ਲੲੀ ਤਿਅਾਰ ? ਤੁਹਾਡੇ ਕੁਝ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ੳੁੱਤਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਾਦ ਲਾੲੀਵ ਸੀਡੀ ਦੇ ਪਦਾਰਥ ੲਿਸ " #~ "ਕਂਪਿੳੂਟਰ ੳੁਤੇ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਨਗੇ ਤਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ੲਿਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪੂਰੀ ਰਫਤਾਰ " #~ "ਨਾਲ ਚਲਾ ਸਕੋ |" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ੳੁੱਤਰ ਦੇਣ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਚੰਦ ਮਿਨਟ ਹੀ ਲਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰ ਲੲੀ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋਂ । ੲਿਹ ਭਾਸ਼ਾ ਅੰਤਲੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ " #~ "ਮੁੱਢ ਭਾਸ਼ਾ ਹੋਵੇਗੀ।" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਤੁਹਾਢੇ ਪਾਸ ਿੲੰਟਰਨੈਟ ਦੀ ਸੁਵਿਧਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਅਾਂ ਸਂਭਾਵਿਤ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਜਾਨਕਾਰੀ ਲੲੀ " #~ "ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਨੋਟ ਪੜੋ।" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਨੋਟ" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋ?" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "ਕਿਹੜੀ ਤਰਤੀਬ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਬੋਰਡ ਦੇ ਨਾਲ ਸਭ ਤੋਂ ਜਿਅਾਦਾ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ੲਿਸ ਖਾਨੇ ਵਿਚ ਟਾੲੀਪ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਨਵੀਂ ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਜਾਂਚ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੋ ?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ ?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲੌਗਿਨ ਕਰਣ ਲੲੀ ਕਿਹੜਾ ਨਾਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਂਓਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ੲਿਕ ਤੋਂ ਜਿਅਾਦਾ ਵਿਅਕਤੀਅਾਂ ਨੇ ੲਿਸ ਕੰਮਪੂਟਰ ਦਾ ੲਿਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ੲਿਸ ਗਤੀਵੀਧੀ " #~ "ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗੁਣਾਂ ਖਾਤੇ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "ਅਾਪਣੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਰਾਖ ਲੲੀ ੲਿਕ ਸਫਲਸ਼ਬਦ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਡੀਬਗਿਂਗ ਮੋਡ ਵਿਚ ਚਲ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੋੲੀ ਕੀਮਤੀ ਸਫਲਸ਼ਬਦ ੲਿਸਤੇਮਾਲ ਨਾਂ ਕਰੋ!" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "ੲਿਸ ਕੰਮਪੂਟਰ ਦਾ ਕੀ ਨਾਂ ਹੈ?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "ੲਿਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾੲੇਗਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮਪੂਟਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੈਟਵਰਕ ੳੁਤੇ ਦਿਖਾਂਓਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋੲੀ ਖਾਤੇ ਅਾਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰਣਾ ਚਾਓਂਦੇ, ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਅਗਲੇ ਪੰਨੇ ਤੇ ਜਾਓ।" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤਿਅਾਰ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅੌਪਰੇਟਿਂਗ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ੲਿਨ੍ਹਾਂ ਸੈਟਿਂਗਾਂ ਨਾਲ ਿੲੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾੲੇਗਾ:" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "ਕਦਮ ${INDEX} ਤੋਂ ${TOTAL}" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "ਛੱਡੋ" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #~ msgid "End" #~ msgstr "ਅੰਤ" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " ਭਾਸ਼ਾ: ${LANGUAGE}\n" #~ " ਕੀਬੋਰਡ ਤਰਤੀਬ: ${KEYMAP}\n" #~ " ਨਾਂ: ${FULLNAME}\n" #~ " ਟਿਕਾਣਾ: ${LOCATION} \n" #~ " ੳੁਡਾਰੀ ਸਹਾੲਿਕ: \n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਟ੍ਰੀਬਿੳੂਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲਰ ਨੇਂ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਫਾੲੀਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਦੇ ਹੋੲੇ ਦੋਸ਼ ਪਾੲਿਅਾ:" #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਅਾਯਾਤ ਕੀਤੀਅਾਂ ਜਾ ਰਹੀਅਾਂ ਹਨ..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "ਭਾਗ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ur.po0000644000000000000000000001300212332475472015617 0ustar # Urdu translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:28+0000\n" "Last-Translator: Laiq Chughtai \n" "Language-Team: Urdu \n" "Language: ur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "خوش آمدید" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "سوالوں کا جواب دینے میں چند منٹ لگیں گے" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "آپ کون ھیں؟" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "کیبورڈ کی ساخت" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "آپ کون ھیں؟" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "آپ کا نام کیا ھے؟" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "آپ کس نام سے لاگ ان کرنا چاھتے ھیں؟" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "پیچھے جائیں" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "جاری رکھیں" mythbuntu-live-autostart/debian/po/zh_CN.po0000644000000000000000000006544512332475472016214 0ustar # Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-20 22:52+0000\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "安装类型" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "需要什么类型的系统?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "首选后端 w/ 前端" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "对于需要用于 HPTC 应用的 MythTV 的人群,一个后端/前端复合机是最常见的安装方" "案。该安装类型旨在作为您的家庭影院中的一个组件使用。" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "次选后端 w/ 前端" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "这将创建一个类似于主后端 w/ 前端的系统,不过将被配置以通过网络连接到一个已存" "在的后端。" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "首选后端" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "一个纯后端机是典型仿家电功能的设计,只需要很少的维护。其会被以网络内首个后端" "的形式被安装。" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "次选后端" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "这将创建一个类似于主后端的系统,它将被配置以通过网络连接到一个已存在的后端。" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "前端" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "一个只有前端的机器的主要功能是从后端接收媒体内容并发布。这种配置需要网络上已" "有的后端。" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "图形驱动" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "一个开源的图形驱动已经启用并用来配置您的安装。如果您想用一个不同的图形驱动," "您可以在这里更改。注意需要电视输出支持或 OpenGL 效果可能需要专有的图形驱动。" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "如果您想配置电视输出,在这里选择一项:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "如果启用电视输出,您还需要选择一个电视标准:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "主要后端信息" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "请输入连接你的主要后端必需的信息:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL 密码" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL 用户名" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL 数据库" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL 服务器" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "配置收视信息/后端" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "启动 MythTV 设置" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "正在配置 mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "正在配置附加驱动..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "正在配置附加服务..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "配置红外设备..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "正在配置附加服务..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "安装的最后步骤需要设置您的收视信息并进行首次后端配置。" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "点击打开迅捷预定网站" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "北美用户将需要设置一个迅捷预定帐户(SD)。该账户提供收视信息,只收取象征性的" #~ "费用。没有这个账户北美用户可能会失去很多 MythTV 的预定功能。" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "在设置好收视指南信息来源后,您需要启动 MythTV 的设置来进行首次终端配置。您" #~ "将需要配置最前面四个部分,在第三部分时请确定提供了您的指南信息。" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "使用最大的连续空闲空间" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "清空并使用整个硬盘" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "分别安装它们,在启动时从中选择" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "手动指定分区(高级)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安装" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "安装(OEM 模式,仅供制造商使用)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "欢迎" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "准备好进行安装了吗?在回答几个问题之后,Live CD 的内容就可以安装到计算机" #~ "上,您就可以全速运行系统而不再需要这张 CD 了。" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "回答这些问题仅需要几分钟时间。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "请选择安装过程使用的语言。该语言将成为最终系统的默认语言。" #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "在回答一些问题以后,这台电脑就可以使用了。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "请选择配置阶段中所使用的语言,该语言将会成为这台计算机的默认语言。" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "您正在以制造商模式进行安装。请为这批系统输入一个独有的名称。该名称将被保存" #~ "在已安装的系统中,并且用于帮助提交错误报告。" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "如果您能够连接到互联网,请阅读发行注记,其中包含可能会影响到您的问题的信" #~ "息。" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "发行注记" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "您在什么地方?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "请选择您的位置,以便于系统使用符合您所在国家习惯的显示信息,从离您较近的站" #~ "点接受更新,并且设置正确的本地时间。" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "区域:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "地区:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "键盘布局" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "最适合您的键盘布局?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "您可以在框内测试您的新键盘布局。" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "建议的选项:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "选择您的:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "您是谁?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "您的名字是?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "您想用什么名字作为登录名?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "如果有多个用户使用本计算机,您可以在完成安装后建立多个帐户。" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "选择一个密码来确保您的帐户安全。" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "您正在以调试模式运行。请勿使用重要密码!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "输入两次相同的密码,以避免输入错误。好的密码应该混合字母、数字和标点,长度" #~ "至少 8 位,并且需要定期更换。" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "这台计算机的名称是什么?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "如果您让网络上的其他人看到这台计算机,那么将使用这个名称。" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "自动登录" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "登录时需要密码" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "登录时需要密码并且加密我的主目录" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "选择另一个密码" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "迁移文档和设置" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "选择您想要导入的帐号。这些帐号中的文档和设置将在安装结束后可用。" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "如果您不希望导入任何帐户,那么请不要选中任何东西,直接进入下一页。" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "准备硬盘空间" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "您希望如何对硬盘分区?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "这台计算机没有安装操作系统。" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "这台计算机已安装了 ${OS} 操作系统。" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "这台计算机安装了若干个操作系统。" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "您要将 ${RELEASE} 安装在哪里?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "准备分区" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "这将会删除 ${SYSTEMS} 然后安装 ${RELEASE}。" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "准备开始安装" #~ msgid "Details" #~ msgstr "详情" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "您的新操作系统将会使用下列选项安装:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "高级..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "安装" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "第 ${INDEX} 步(共 ${TOTAL} 步)" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "退出安装?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "您确定现在要退出安装吗?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "跳过" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "安装完毕" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "继续测试" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "现在重启" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "安装程序崩溃" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "对不起,安装程序已崩溃。请前往 https://launchpad.net/ubuntu/+source/" #~ "ubiquity/+filebug?no-redirect 提交一个新的错误报告(请不要附加到已有的 bug " #~ "上),开发者会尽快处理这个问题。为了让开发者更好的明白问题所在,请将下列信" #~ "息包含在报告中,并且将 /var/log/syslog 和 /var/log/partman 作为附件上传:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "之前:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "之后:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "新建分区表..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "添加..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "更改..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "还原" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "创建分区" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "挂载点" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "格式化?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Used" #~ msgstr "已用" #~ msgid "free space" #~ msgstr "空闲" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "创建分区" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "新建分区容量(MB):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "起始" #~ msgid "End" #~ msgstr "结束" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "主分区" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "逻辑分区" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "编辑分区" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "编辑一个分区" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "高级选项" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "引导程序" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "安装引导程序" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "流行度对比" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "参加软件包使用调查" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "网络代理" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP 代理:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "端口:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "安装已经完成。您可以继续测试 Ubuntu,但是重启前任何您做的更改以及保存的文" #~ "档都不会保留。" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "后退" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "继续" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "安装完毕。您需要重新启动计算机以使用新安装的系统。" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " 语言:${LANGUAGE}\n" #~ " 键盘布局:${KEYMAP}\n" #~ " 全名:${FULLNAME}\n" #~ " 登录名:${USERNAME}\n" #~ " 位置:${LOCATION}\n" #~ " 迁移助手:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "正在安装系统" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "正在寻找要复制的发行版..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "正在扫描文件..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "正在复制文件..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "正在完成文件复制..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "安装失败" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "安装程序向硬盘复制文件时遇到错误:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "目标分区上没有足够磁盘空间供安装使用。请重新运行安装程序并选择一个更大的分" #~ "区进行安装。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "这常归咎于错误的 CD/DVD 盘片或者驱动器。也许清洁盘片、用低速来刻录 CD/DVD " #~ "或者清洁 CD/DVD 驱动器的镜头会有帮助(清洁工具通常可以从电子供应商那里得" #~ "到)。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "这通常是由于硬盘盘片错误造成的。以下措施可能有助于解决问题:检查硬盘是否太" #~ "旧而需要更换,或者把硬盘放置到散热良好的环境中。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "这通常是由于 CD/DVD 盘片或驱动器有问题,或是硬盘错误造成的。以下措施可能有" #~ "助于解决问题:清洁盘片、低速刻录或者清洁 CD/DVD 驱动器镜头(清洁工具通常可" #~ "在电子设备供应商处获得)、检查硬盘是否太旧而需要更换或者把硬盘放置到散热良" #~ "好的环境中。" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "CD/DVD 中的以下文件与原始文件不同:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "正在复制安装日志..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "正在配置目标系统..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "正在配置区域设置..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "正在配置 APT..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "正在配置时区..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "正在配置键盘..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "正在创建用户..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "正在导入文档和设置..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "正在配置硬件..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "正在配置网络..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "正在设置计算机名..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "正在配置引导程序..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "正在安装附加软件包..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "正在检查要安装的软件包..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "正在删除额外的软件包..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "正在检查要删除的软件包…" #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下载软件包(剩余时间 ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "正在下载软件包列表..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下载软件包列表(剩余时间 ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "安装 ${PACKAGE} 时出错" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "删除 ${PACKAGE} 时出错" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "安装软件包时发生错误" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "安装软件包时发生了一个错误:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "下列软件包已损坏:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "这个错误可能是由于您使用了一个旧的安装镜像所造成,也可能是由上面所列出的某" #~ "些包中的错误所造成。您可以在“/var/log/syslog”中找到更多细节。安装程序将继" #~ "续运行,但有可能会安装失败,而且会造成您无法在已经安装的系统中安装或删除其" #~ "他的包(可能包括这个程序自身)。建议使用一个新版本的安装镜像,或把这个问题报" #~ "告给程序的发布者。" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "删除软件包时发生错误" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "删除软件包时发生了一个错误:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "正在计算要跳过复制的文件..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "正在安装语言包" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下载语言包(剩余 ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "卸载分区失败" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "安装程序需要更改分区表,但未能实现,因为不能卸载以下挂载点上的分区:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "请关闭所有正在使用这些挂载点的应用程序。" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "您是否想让安装程序再次尝试卸载这些分区?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "您希望返回到分区工具吗?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "如果您不回到分区工具并增加这些分区的大小,安装可能会失败。" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "系统设置" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "选择语言" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "网络设置" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "软件选择" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "正在应用设置" #~ msgid "Language" #~ msgstr "语言" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "时区" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "键盘" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "磁盘配置" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "用户信息" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "概要" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "安装进程" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " 安装类型:${INSTALLTYPE}\n" #~ " 语言:${LANGUAGE}\n" #~ " 键盘布局:${KEYMAP}\n" #~ " 全名:${FULLNAME}\n" #~ " 登录名:${USERNAME}\n" #~ " 地点:${LOCATION}\n" #~ " 红外遥控器:${REMOTE}\n" #~ " 红外发送器:${TRANSMITTER}\n" #~ " 显卡驱动:${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " 服务:${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ne.po0000644000000000000000000005062412332475472015606 0ustar # Nepali messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:29+0000\n" "Last-Translator: Shiva Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "किबोर्ड तयार पार्दै" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "सबै भन्दा निरन्तर खाली रहेको स्थान प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "सम्पूर्ण डिस्क मेट्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "यिनीहरुलाई साथ साथै स्थापना गर्नुहोस् , सुरूवातमा छान्न मिल्ने गरी" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "आफैले भागहरू खुलाउनुहोस् (विशिष्ठ)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "स्थापना (OEM मोड, उत्पादकहरुको लागि मात्र)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "स्वागतम" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "स्थापना गर्न तयार हुनुहुन्छ ? केही प्रश्नहरूको उत्तर दिएपछि लाईभ सिडिमा भएका बस्तुहरू " #~ "यो कम्प्युटरमा स्थापित हुनेछन् र त्यसपछि सिडि बिना यो कम्प्युटर अझ छिटो चल्नेछ ।" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "प्रश्नहरुको उत्तर दिन केहि मिनट मात्र लाग्नेछ ।" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "कृपया प्रतिस्थापन प्रक्रियाका लागि प्रयोग हुने भाषा छनौट गर्नुहोस्। यही भाषा नै " #~ "तपाईको अन्तिम प्रणालीको लागि पूर्वनिर्धारित भाषा हुनेछ।" #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "एकपटक तपाईले केही प्रश्नहरूको जवाफ दिएपछि यो कम्प्युटर प्रयोगको लागि योग्य हुनेछ।" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "कृपया अनुकूलन प्रक्रियाका लागि प्रयोग हुने भाषा छनौट गर्नुहोस्। यो भाषा नै यो " #~ "कम्प्युटरको लागि पूर्वनिर्दारित भाषा हुनेछ।" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "तपाईले प्रणाली निर्माता ढाँचाबाट प्रतिस्थापन गरिरहनु भएको छ। कृपया प्रणालीहरूको " #~ "समूहलाई अपूर्व नाम दिनुहोस्। यो नाम प्रतिस्थापित प्रणालीहरूमा वचत गरिन्छ र त्रुटि " #~ "प्रतिवेदनहरूको मद्दतमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "सुरूवात टिप्पणी" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "तपाइँ कहाँ हुनुहुन्छ ?" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "क्षेत्र" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "किबोर्ड ढाँचा" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "तपाईको कुञ्जीपटसँग सबैभन्दा मिल्दो जुल्दो कुञ्जीपट ढाँचा कुन हो ?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "तपाईँले यो बाक्सा भित्र टाइप गरेर आफ्नो किबोर्ड ढाँचा जाच्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "सिफारिस गरिएको विकल्प :" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "आफै छान्नुहोस :" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "तपाईँ को हो?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "तपाईँको नाम के हो ?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "प्रवेशको लागि तपाई कुन नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "आफ्नो खाता सुरक्षित राख्न पासवर्ड छान्नुहोस् ।" #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "तपाईं डिबगिङ् अवस्थामा चलिरहनुभएको छ । महत्वपूर्ण पासवर्ड प्रयोग नगर्नुहोस् !" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "यो कम्प्युटरको नाम के हो ?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "यदि तपाईंले यो कम्प्युरलाई सञ्जालमा देखिने बनाउनुभयो भने यो नाम प्रयोग गरिने छ ।" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "स्वत: प्रवेश गर्नुहोस्" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "अर्को प्रवेशशव्द छान्नुहोस्" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "कागजात तथा सेटिङ्गहरु सार्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "यदि तपाईं कुनै खाता आयात गर्न चाहनुहुँदैन भने केहीपनि नछानिकन अर्को पृष्ठमा जानुहोस् ।" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "डिस्क स्थान तयार पार्ने" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "तपाईँको डिस्कलाई कसरी भाग लगाउन चाहनुहुन्छ ?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "यस कम्प्युटरमा कुनै पनि सञ्चालन प्रणाली(os) रहेको छैन ।" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "यो कम्प्युटरमा ${OS} छ ।" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "यस कम्युटरमा विभिन्न सञ्चालन प्रणालीहरु रहेका छन् ।" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "${RELEASE} कहाँ राख्न चाहनुहुन्छ ?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "भागहरु(partitions) तयार पार्ने" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "यसले ${SYSTEMS} हटाउने छ र ${RELEASE} स्थापना गर्ने छ ।" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "स्थापनाको लागि तयार" #~ msgid "Details" #~ msgstr "विस्तृत जानकारी" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "तपाईँको नयाँ सञ्चालन प्रणाली निम्न निर्धारणमा स्थापना हुने छ :" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "गहन..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "स्थापना [ action ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "जम्मा ${TOTAL} मध्ये ${INDEX}औँ चरण" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "स्थापना रद्द गर्नुहुन्छ?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "के तपाई साँच्चै स्थापनाकार्य रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "छोड्दिनुहोस्" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "स्थापना पूरा भयो" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "परीक्षण चालु राख्नुहोस्" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "अगाडि" #~ msgid "After:" #~ msgstr "पछाडि:" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "भाग बनाउनुहोस्" #~ msgid "Device" #~ msgstr "यन्त्र" #~ msgid "Type" #~ msgstr "प्रकार" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "माउन्ट बिन्दु" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "ढाँचावद्द गर्ने" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Used" #~ msgstr "प्रयोग गरिएको" #~ msgid "free space" #~ msgstr "खाली स्थान" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "भाग बनाउनुहोस्" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "नयाँ भागको आकार मेगाबाइटमा(१०००००० बाइटहरु ):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "सुरू" #~ msgid "End" #~ msgstr "अन्त्य" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "प्राइमरी" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "लोजिकल" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "भाग सम्पादन गर्नुहोस्" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "भाग सम्पादन गर्नुहोस्" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "उन्नत विकल्पहरू" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "बुट लोडर" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "लोकप्रियता प्रतिश्पर्धा" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "प्याकेज प्रयोग सर्वेक्षणमा भाग लिनुहोस्" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी :" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "पोर्ट:" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "पछाडी जानुहोस्" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "निरन्तरता दिनुहोस्" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " भाषा: ${LANGUAGE}\n" #~ " किबोर्ड ढाँचा: ${KEYMAP}\n" #~ " नाम: ${FULLNAME}\n" #~ " प्रवेश नाम: ${USERNAME}\n" #~ " स्थान: ${LOCATION}\n" #~ " सराई सहायक:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "प्रणाली स्थापना गर्दै" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउन डिस्ट्रिब्युसन खोज्दै ..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "फाइल जाँच्दै ..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "फाइल प्रतिलिपी बनाउदै..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "स्थापना असफल भयो" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "हार्ड डिस्कमा पाइल प्रतिलिपी बनाउने क्रममा स्थापकले त्रुटि फेला पार्यो।" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "स्थाना टिप्पणीहरुको प्रतिलिपी बनाउँदै" #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "लक्षित प्रणाली तयार पार्दै ..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "प्रणाली स्थानियकरण तयार पार्दै" #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt तयार पार्दै ...." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "समय क्षेत्र तयार पार्दै ..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "प्रयोगकर्ता श्रृजना गर्दै..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "कागजात तथा स्थिती आयात गर्दै" #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "हार्डवेयर तयार पार्दै ..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "सञ्जाल तयार पार्दै ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "कम्प्युटरको नाम मिलाउदै ...." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "बुट लोडर तयार पार्दै ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "थप प्याकेजहरु स्थापना गर्दै" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "स्थापना गर्नुपर्ने प्याकेजहरु जाँच गर्दै ..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "बढी प्याकेजहरु हटाउदै" #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "हटाउनुपर्ने प्याकेजहरु जाँच गर्दै ...." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "प्याकेजहरु अधोभरण गर्दै( ${TIME} बाँकी) ..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "प्याकेज सुची अधोभरण गरिदैछ ..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "विभाजनहरू अनमाउन्ट गर्न असफल भयो" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "भाषा रोज्नुहोस्/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/fy.po0000644000000000000000000004212712332475472015621 0ustar # Frisian translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:29+0000\n" "Last-Translator: Peter Hoogsteen \n" "Language-Team: Frisian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Ynstallearje" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Ynstallear (OEM moadus, allinnich foar fabrykanten)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Wolkom" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Klear foar de ynstallaasje? Nei it beäntwurden fan in pear fragen, wurd " #~ "de ynhâld fan de live KS ynstallearre op dizze kompjûter en kin it " #~ "systeem op folle toeren draaie sûnder de KS." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "It beäntwurden fan de fragen soe mar in pear minuten yn beslach nimme " #~ "moatte." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Kies asjebleaft de taal dy't brûkt wurde moat foar de ynstallaasje " #~ "proseduere. Dizze taal wurd ek de standert taal foar it úteinlike systeem." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Jo binne oan it ynstallearen yn systeembouwersmoadus. Fier in unike namme " #~ "yn foar dizze samling systemen. Dizze namme sil opslein wurde op it " #~ "ynstallearre systeem om te helpen mei flaterrapporten." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "As jo tagong ta Ynternet hawwe, lês dan de útjeftenotysjes foar " #~ "ynformaasje oer problemen wer jo mei te meitsjen hawwe kinne." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Utjeftenotysjes" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Wêr binne jo?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Kaaiplanke yndieling" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Hokker yndieling liket it measte op jo kaaiboerd?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Jo kinne yn dit fak type om de kaaiplankeyndieling ût te besykjen." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Wa binne jo?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Wat is jo namme?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Hokker namme wolle jo brûke om jo oan ta melden?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "As mear dan ien persoan dizze kompjûter brûke sille, kinne jo meardere " #~ "akkounts ynstelle nei de ynstallaasje." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Kies in wachtwurd om jo akkount feilich te hâlden." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Jo rinne yn ûntflaterjen moadus. Brûk gjin kostber wachtwurd!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Fier itselde wachtwurd twa kear yn, sadat it kontrolearre wurde kin op " #~ "ynfierflaters. In goed wachtwurd bestiet út in miks fan letters, nûmers " #~ "en symboalen, soe minstens acht karakters lang wêze moatte, en soe " #~ "geregeld feroare wurde moatte." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Wat sil de namme wurde fan dizze computer?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Dizze namme sil brûkt wurde om de kompjûter sichtber te meitsjen oan " #~ "oaren op in netwurk." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automatysk oanmelde" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Kies in oar wachtwurd" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Set dokuminten en ynstellings oer" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Selektearje de akkounts dy't jo ymportearje wolle. De dokuminten en " #~ "ynstellings foar dizze akkounts sille beskikber wêze neidat de " #~ "ynstallaasje dien is." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "At jo gjin akkounts ymportearje wolle, selektearje neat en gean nei de " #~ "folgjende side." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Tariede skiif rûmte" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hoe wolle jo de skiif partitionearje?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Op dizze kompjûter stean gjin bestjoeringssystemen." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Op dizze kompjûter stiet ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Op dizze kompjûter stean ferskate bestjoeringssystemen." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Wer wolle jo ${RELEASE} pleatsje?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Partysjes tariede." #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Dit sil ${SYSTEMS} fuortsmite en ${RELEASE} ynstallearje." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Klear om te ynstallearjen" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Jo nije bestjoeringssysteem sil no ynstalleare wurde mei de folgjende " #~ "ynstellings:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avansearre..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Ynstallear" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Stap ${INDEX} fan ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Stop de ynstallaasje?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Wolle jo wierlik de ynstallaasje no stopje?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Oerslaan" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Ynstallaasje dien" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Trochgean Mei Testen" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "No Op'e Nei Starte" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Ynstallearder fernield" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Wy binne spitich; de ynstallearder is fernield. Asjebleaft fier in nij " #~ "flater rapport yn op https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" #~ "+filebug (foech gjin details ta oan in besteande flater) en in " #~ "ûntwikkelder sil sa snel mooglik oandacht jaan oan it probleem. Om de " #~ "ûntwikkelders helpe te begripe wat der mis gong, slút de folgjende detail " #~ "yn jo flater rapport, en stoer de triemen /var/log/syslog en /var/log/" #~ "partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Foar:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Nei:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Neie Partysje Tabel..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Tafoegje..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Oanpasse..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Fuortsmite" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Weromsette" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Meitsje partitie" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Apparaat" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Keppelpunt" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatearje?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grutte" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Brûkt" #~ msgid "free space" #~ msgstr "Frije rûmte" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ûnbekend" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Meitsje partitie" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Nije partysjegrutte yn megabytes (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Begjin" #~ msgid "End" #~ msgstr "Ein" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primêr" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logysk" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Bewurkje partysje" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Bewurkje in partysje" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avensearre opsjes" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Boot laader" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Ynstallearje startprogram" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Populêrens wedstriid" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Nim diel oan it pakket gebrûks ûndersyk" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Netwurk proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poarte:" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gie werom" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Trochgean" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Installaasje is kompleet. o moatte de kompjûter werstarte om de nije " #~ "ynstallaasje brûke te kinnen." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Taal: ${LANGUAGE}\n" #~ " Kaaiplanke yndieling: ${KEYMAP}\n" #~ " Namme: ${FULLNAME}\n" #~ " Oanmeld namme: ${USERNAME}\n" #~ " Lokaasje: ${LOCATION}\n" #~ " Migraasje Assistint:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Ynstalleart systeem" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Syket distribuusje om te kopyearen..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Scant bestânnen..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopyeart bestânnen..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Ynstallaasje Mislearre" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "De ynstallearder krige in flater by it kopyearen fan bestânnen nei de " #~ "hurde skiif:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Dit is omdat der net genoch skiif rûmte is om de installaasje kompleet te " #~ "meitsjen op de doel partitie. Asjebleaft rin de ynstallearder opnij en " #~ "selektear in grutere partitie om op te ynstallearen." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Dit komt vaak troch in minne CD/DVD skiif as spiler. It kin helpje om de " #~ "CD/DVD te reinigjen, om de CD/DVD by in legere snelheid te brânen, as om " #~ "CD/DVD spieler lins te reinigjen (Reinigings setsjes binne vaak te krijen " #~ "by elektronisyske saken)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dit komt vaak troch in minne hurde skiif . It kin helpe om te " #~ "kontrolearen as de skiif âld is en ferfangen wurde moat, as de systeem " #~ "moat yn in kâlder omjouwing stean." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dit komt vaak troch in minne CD/DVD skiif as spiler. It kin helpje om de " #~ "CD/DVD te reinigjen, om de CD/DVD by in legere snelheid te brânen, as om " #~ "CD/DVD spieler lins te reinigjen (Reinigings setsjes binne vaak te krijen " #~ "by elektronisyske saken), as kontrolear as de skiif âld is en ferfangen " #~ "wurde moat, as de systeem moat yn in kâlder omjouwing stean." mythbuntu-live-autostart/debian/po/he.po0000644000000000000000000010572712332475472015605 0ustar # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 22:16+0000\n" "Last-Translator: moshenahmias \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "סוג התקנה" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "מה סוג המערכת שלך?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "ראשי עם Backend ו-Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "הקומבינציה של מחשב עם Backend/frontend היא הקומבינציה הנפוצה ביותר למשתמשים " "המעוניינים להשתמש ב-MythTV במחשב מדיה סלוני. סוג התקנה זה מיועד לשימוש כחלק " "ממערכת קולנוע ביתית." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "מנגנון משני עם ממשק" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "זה יתקין מערכת דומה למערכת מנוע עם או בלי ממשק, אבל המערכת תוגדר להתחברות " "למנוע קיים ברשת." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "מנגנון ראשי" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "מחשב המשמש כמנגנון בלבד מיועד לתפקד כמתקן; הדורש תחזוקה מזערית. מיועד להתקנה " "בתור המחשב הראשון ברשת." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "מנגנון משני" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "פעולה זו תתקין מערכת הדומה למנגנון ראשי, מצד שני המחשב יוגדר על מנת להתחבר " "למנגנון קיים ברשת." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "ממשק" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "תפקידה הראשי של מכונת ממשק הינו לקבל תוכן מדיה מהמנגנון ולהפיץ אותו. הגדרה " "זו דורשת מנגנון קיים ברשת." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "כרטיס מסך" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "מנהל התקן לכרטיס המסך בקוד פתוח כבר מאופשר ומוגדר להתקנה על ידך. אם ברצונך " "להשתמש במנהל התקן שונה לכרטיס המסך, תוכל לעשות זאת כאן. שים לב לכך שמנהל " "התקן כרטיס המסך הינו הכרחי לפלט טלוויזיה או אפקטים של OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "אם ברצונך להגדיר פלט לטלויזיה, בחר את האפשרות מכאן:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "אם תבחר להפעיל פלט לטלויזיה, עליך לבחור תקן שידור:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "מידע מנגנון ראשי" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "נא הזן את המידע הנחוץ ליצירת קשר עם המנגנון הראשי." #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "סיסמאת MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "שם משתמש MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "מסד נתונים MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "שרת MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "הגדר מדריך נתונים / מנוע" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "הרץ את התקנת MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "מגדיר את MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "מגדיר התקני חומרה נוספים..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "מגדיר שירותים נוספים..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "מגדיר את התקני האינפרא-אדום..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "מגדיר שירותים נוספים..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "השלבים האחרונים של ההתקנה דורשים את הגדרת מדריך הנתונים והמנוע בפעם " #~ "הראשונה." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "לחץ כאן כדי לפתוח את אתר האינטרנט של Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "משתמשים בצפון אמריקה יצטרכו לפתוח חשבון ב-Schedules Direct (SD). SD מספקת " #~ "מדריך נתונים בסכום נקוב. בלי SD, משתמשי צפון אמריקה יאבדו הרבה מתכונות " #~ "התזמון של MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "לאחר הגדרת מקורות מדריך הנתונים, תצטרך להפעיל את התקנת MythTV כדי להריץ " #~ "את הגדרות המנוע בפעם הראשונה. תצטרך להגדיר את ארבע האיזורים הראשונים, ודא " #~ "שאתה מספק את מדריך הנתונים בשלישי." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "השתמש בשטח הפנוי הרציף הגדול ביותר" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "מחק והשתמש בדיסק כולו" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "התקן אותם זה לצד זה, עם אפשרות בחירה בכל הפעלה" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "הגדר מחיצות ידנית (מתקדם)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "התקנה" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "התקנה (ליצרנים בלבד)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ברוכים הבאים" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "מוכן להתקין? ברגע שתענה על מספר שאלות, תוכן ה LIVE CD יותקן על המחשב כדי " #~ "שתוכן להריץ את המערכת במהירות וללא התקליטור" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "המענה לשאלות לא ייקח יותר מכמה דקות." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "בחר שפה לשימוש בתוכנית ההתקנה. שפה זו תשמש כברירת מחדל למערכת שתותקן." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "מרגע שתענה על מספר שאלות, המחשב יהיה מוכן לשימוש." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור את השפה הרצויה לתהליך ההגדרות. שפה זו תהיה שפת ברירת המחדל במחשב." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "ההתקנה מתבצעת במצב של יצרן מערכות. אנא הכנס שם מיוחד לקבוצת המערכות הללו. " #~ "שם זה ישמר על כל המערכות המותקנות, והוא יסייע בדיווח על באגים." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "אם יש לך גישה לאינטרנט, קרא את הערות שחרור הגרסא כדי למצוא מידע אשר יכול " #~ "לעניין אותך." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "הערות שחרור גירסה" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "איפה אתם?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "בחר את מיקומך, כך שהמערכת תוכל להשתמש בתצוגות המתאימות לארצך, תמשוך " #~ "עדכונים מאתרים קרובים, ותגדיר את השעון לזמן המקומי המדויק." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "איזור:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "אזור:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "פריסת מקלדת" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "איזו פריסה היא הדומה ביותר למקלדת בה אתה משתמש?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "תוכל להקליד בתיבה זו על מנת לבחון את פריסת המקלדת החדשה שלך." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "אפשרות מומלצת:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "בחר את שלך:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "פריסה:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "וריאציה:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "זוהי תמונה של הפריסה הנוכחית שבחרת:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "מי את/ה?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "מה שמך?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "באיזה שם ברצונך להשתמש כדי להיכנס למערכת?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "אם יותר מאדם אחד ישתמש במחשב זה, תוכל להוסיף משתמשים נוספים לאחר ההתקנה." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "בחר סיסמה כדי לשמור על חשבונך בטוח." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "אתה נמצא כרגע במצב ניסוי. היזהר לא להכניס סיסמאות חשובות!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "יש להקליד את אותה הסיסמה פעמיים, כדי שניתן יהיה לבדוק שגיאות בהקלדה. על " #~ "סיסמה טובה להכיל ערבוב של אותיות, מספרים וסימני כתב נוספים, להיות בת " #~ "שמונה תווים לכל הפחות, ויש להחליפה על בסיס קבוע." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "איך קוראים למחשב הזה?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "בשם זה יעשה שימוש אם תבחר לחבר את המחשב לרשת המקומית." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "התחבר אוטומטית" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "בקש את סיסמתי כדי להתחבר" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "בקש את סיסמתי כדי להתחבר וכדי לפענח את תיקיית הבית שלי" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "בחר סיסמה אחרת" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "העבר את documents and settings" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "בחר את החשבונות אותם תרצה לייבא. המסמכים וההגדרות של חשבונות אלו יהיו " #~ "זמינים לאחר השלמת ההתקנה." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "אם אין ברצונך ליבא חשבונות, השאר את השדות לא מסומנים ועבור לעמוד הבא." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "צור מקום בדיסק" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "באיזו דרך תרצו לחלק את הכונן למחיצות?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "במחשב זה לא מותקנות כלל מערכות הפעלה." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "במחשב זה מותקנת ${OS}" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "במחשב זה מותקנות מספר מערכות הפעלה" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "היכן ברצונך להתקין את ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "הכנת מחיצות" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "פעולה זו תמחק את ${SYSTEMS} ותתקין את ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "מוכן להתקנה" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "מערכת ההפעלה החדשה שלך תותקן כעת עם ההגדרות הבאות:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "מתקדם..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "התקן" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "צעד ${INDEX} מתוך ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "לצאת מההתקנה?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מההתקנה כעת?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "התקנת מנהל האתחול נכשלה" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "מצטערים, ארעה שגיאה ובגללה לא היה ניתן להתקין את מנהל האתחול במיקום שסופק." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "בחר התקן שונה שעליו יותקן מנהל האתחול:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "המשך ללא מנהל אתחול." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "תצטרך להתקין ידנית מנהל אתחול כדי להפעיל את ${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "בטל את ההתקנה." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "פעולה זו עלולה להשאיר את מחשבך ללא יכולת אתחול." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "כיצד ברצונך להמשיך?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "דלג" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "ההתקנה הושלמה" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "המשך בדיקה" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "הפעל מחדש כעת" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "תוכנית ההתקנה קרסה" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "מצטערים, אך תוכנית ההתקנה קרסה. אנא דווח על התקלה הזו בכתובת https://" #~ "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (הוסף אותה כבאג חדש, ולא " #~ "לבאג שכבר קיים) כדי שאחד המפתחים יוכל לפתור את הבעיה הזו בהקדם האפשרי. " #~ "בכדי לסייע למפתחים להבין מהו מקור הבעיה, אנא כלול בדיווח את הפרטים הבאים, " #~ "בנוסף לקבצים /var/log/syslog ו- /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "לפני:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "אחרי:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "טבלת מחיצות חדשה" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "הוספה..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "שינוי..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "מחיקה" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "שיחזור" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "צור מחיצה" #~ msgid "Device" #~ msgstr "התקן" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "נקודת עיגון" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "לפרמט?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgid "Used" #~ msgstr "בשימוש" #~ msgid "free space" #~ msgstr "שטח פנוי" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "צור מחיצה" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "גודל המחיצה החדשה במגה-בתים (megabyte=1000000bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "התחלה" #~ msgid "End" #~ msgstr "סוף" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ראשית" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "לוגית" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "ערוך מחיצה" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "ערוך מחיצה" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "טעינה באתחול" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "התקן מערכת טעינה" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "תחרות פופולריות" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "השתתף בסקר השימוש בחבילות" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Network proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "יציאה:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "ההתקנה הסתיימה. ניתן להמשיך ולבחון את אובונטו כעת, אך עד לאיתחול המחשב, " #~ "כל השינוייםשנערכו או המסמכים שנשמרו על ידיך לא ישארו." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "חזרה אחורה" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "ההתקנה הושלמה. עליך לאתחל את המחשב על מנת להשתמש בהתקנה החדשה." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " שפה: ${LANGUAGE}\n" #~ " סידור המקשים במקלדת: ${KEYMAP}\n" #~ " שם: ${FULLNAME}\n" #~ " שם משתמש: ${USERNAME}\n" #~ " מיקום: ${LOCATION}\n" #~ "עזרה ביבוא:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "מוודא את תצורת ההתקנה..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "מתקין את המערכת" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "מוצא את ההפצה להעתקה.." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "סורק קבצים..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "מעתיק קבצים..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "כמעט הסתיימה העתקת הקבצים..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "ההתקנה נכשלה" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "ההתקנה נתקלה בשגיאה בעת העתקת הקבצים אל הדיסק הקשיח:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "תקלה זו נגרמה מכיוון שאין מספיק מקום לסיים את ההתקנה במחיצה שצויינה על " #~ "הדיסק הקשיח. אנא הרץ את ההתקנה מחדש ובחר מחיצה גדולה יותר להתקנה." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "תקלה זו נגרמת בדרך כלל כתוצאה מכונן או תקליטור ה-CD/DVD פגום. נסה לנקות " #~ "את ה-CD/DVD, צרוב את ה-CD/DVD במהירות נמוכה יותר או נקה את עינו האופטית " #~ "של הכונן (ערכות ניקיון ניתן להשיג לרוב בחנויות אלקטרוניקה)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "תקלה זו נגרמת בדרך כלל כתוצאה מבעיה בכונן הקשיח. בדוק האם הכונן ישן וזקוק " #~ "להחלפה או העבר את המערכת לסביבה קרירה יותר." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "תקלה זו נגרמת בדרך כלל כתוצאה מכונן או תקליטור ה-CD/DVD פגום. נסה לנקות " #~ "את ה-CD/DVD, צרוב את ה-CD/DVD במהירות נמוכה יותר או נקה את עינו האופטית " #~ "של הכונן (ערכות ניקיון ניתן להשיג לרוב בחנויות אלקטרוניקה), בדוק האם " #~ "הכונן ישן וזקוק להחלפה או העבר את המערכת לסביבה קרירה יותר." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "הקובץ הבא אינו תואם לעותק המקור שלו בתקליטור/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "מעתיק רישומי התקנה..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "מגדיר מיקום מערכת..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "מגדיר הגדרות מקומיות..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "מגדיר את apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "מגדיר איזור זמן..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "מגדיר את המקלדת..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "יוצר משתמש..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "מייבא קבצים ומאפיינים..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "מגדיר את החומרה..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "מגדיר רשת..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "מגדיר את שם המחשב..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "מגדיר את מנהל ההפעלה..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "מתקין חבילות נוספות..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "בודק אילו חבילות להתקין..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "מסיר חבילות מיותרות..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "מחפש חבילות להסרה..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "מוריד חבילות (${TIME} נותרו)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "מוריד רשימת חבילות..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "מוריד רשימת חבילות (${TIME} נותרו)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "שגיאה בהתקנת ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "שגיאה בהסרת ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "שאיגה במהלך התקנת החבילות" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך התקנת החבילות:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "חבילות אלו נמצאו פגומות:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "זה יכול היה לקרות בשל שימוש בתמונה ישנה של תוכנית ההתקנה, או בגלל באג " #~ "בכמה מהחבילות שהוזכרו למעלה. פרטים נוספים יכולים להימצא ב /var/log/" #~ "syslog. תוכנית ההתקנה תנסה להמשיך בכל זאת, אבל אולי היא תיכשל בשלב מאוחר " #~ "יותר ולא תוכל להתקין או להסיר חבילות אחרות (כנראה גם את תוכנית ההתקנה " #~ "עצמה) מהמערכת שהותקנה. תחילה, עליך לחפש גרסאות חדשות של התמונה של תוכנית " #~ "ההתקנה או לדווח על הבעייה למפיץ התוכנה." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "שאיגה במהלך הסרת חבילות" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "שגיאה קרתה במהלך הסרת החבילות:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "שגיאה בהגירת המסמכים וההגדרות" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "אירעה טעות בזמן העברת המידע. יתכן שיהיו פרטים נוספים ב־/var/log/syslog. " #~ "ההתקנה תמשך, אבל יתכן שחלק או כל המסמכים וההגדרות שביקשת לא יועברו למערכת " #~ "המותקנת." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "שגיאה בהעתקת תצורת הרשת" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "אירעה שגיאה בזמן העתקת הגדרות הרשת. ההתקנה תמשך, אבל יהיה צורך להגדיר " #~ "מחדש את הגדרות הרשת במערכת המותקנת" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "מחשב קבצים כדי לדלג על ההעתקה..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "מתקין את חבילות השפה" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "מוריד חבילת שפה (${TIME} נותר)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "כישלון בביטול עגינת המחיצות." #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "תוכנית ההתקנה צריכה לבצע שינויים לטבלת המחיצות שבכונן הקשיח, אך אין " #~ "באפשרותה לעשות כן בגלל שלא ניתן לכבות כמה מחיצות אשר נמצאות במיקומים " #~ "הבאים:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "אנא סגור את כל היישומים המשתמשים במחיצות שבמיקומים אלו." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "האם ברצונך שתוכנית ההתקנה תנסה לכבות את המחיצות הללו שוב?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "האם ברצונך לחזור ליוצר המחיצות?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "חלק מהמחיצות שיצרת קטנות מדי. אנא וודא שהמחיצות הבאות הן לפחות בגודל הזה:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "אם לא תחזור ליוצר המחיצות ותקטין את גודלן של מחיצות אלו, תהליך ההתקנה " #~ "יכשל." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "תצורת מערכת" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "בחירת שפה/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "תצורת רשת" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "בחירת תוכנה" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "החלת התצורה" #~ msgid "Language" #~ msgstr "שפה" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "איזור זמן" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "הגדרת דיסק" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "פרטי משתמש" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "תקציר" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "תהליך התקנה" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "בודק האם ישנם עדכונים לתכנית ההתקנה" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "קורא את נתוני החבילות" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "מעדכן את נתוני החבילות" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "קובץ ${INDEX} מתוך ${TOTAL} ב־${SPEED}/שנייה" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "קובץ ${INDEX} מתוך ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "מתקין עדכון" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "שגיאה בעדכון תכנית ההתקנה" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "ארעה שגיאה בנסיון לעדכן את תכנית ההתקנה:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " סוג התקנה: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "שפה: ${LANGUAGE}\n" #~ "פריסת מקלדת: ${KEYMAP}\n" #~ "שם: ${FULLNAME}\n" #~ "שם משתמש: ${USERNAME}\n" #~ "מיקום: ${LOCATION}\n" #~ "שלט IR: ${REMOTE}\n" #~ "עינית IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ "כרטיס מסך: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "שירותים: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ta.po0000644000000000000000000003261512332475472015610 0ustar # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:31+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "விசைப்பலகை வடிவமைக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "நிறுவு" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "நல்வரவு" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "நிறுவ தயார்தானே ? சில கேள்விகளுக்கு பதில் அளித்தால் இந்த உயிர் குறுந்தட்டின் " #~ "உள்ளடக்கங்கள் கணினியில் நிறுவப் படும். நீங்கள் குறுந்தட்டு இல்லாமல் முழு வேகத்தில் " #~ "கணினியை இயக்கலாம்." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "கேள்விகளுக்கு பதில் அளிப்பதற்கு சில நிமிடங்கள் போதும்." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "நிறுவலில் பயன் படுத்தப் போகும் மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த மொழியே இறுதியில் " #~ "கணினியின் முன்னிருப்பு மொழியாகும்." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "வெளியிடு குறிப்புகள்" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "நீங்கள் எந்த நாட்டில் உள்ளீர்கள்?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "விசைப்பலகை அமைப்பு" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "எந்த விசைப்பலகை அமைப்பு உங்களுடையது போல இருக்கிறது?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் புதிய விசைப்பலகை அமைப்பை சோதிக்க இங்கு பெட்டியில் உள்ளீடு செய்து பார்க்கலரம்." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "நீங்கள் யார்?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "உங்கள் பெயர் என்ன?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "கணினி உள்ளே நுழைய என்ன பெயர் அமைக்க?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "ஒரு நபருக்கு மேல் கணினியை பயன் படுத்த வேண்டுமானால் பின்னால் அதிக கணக்குகளை அமைத்துக் " #~ "கொள்ளலாம்." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "உங்கள் கணக்கை பத்திரப் படுத்த ஒரு தடவு சொல் தேர்வு செய்க." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "உங்கள் கணினிக்கு என்ன பெயர் வைக்கலாம்?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "வலைப் பின்னலில் உங்கள் கணினியை மற்றவருக்கு அடையாளம் காட்ட இந்த பெயர் பயனாகும்." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "வன் தட்டில் இடம் தயாரி" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "உங்களுக்கு வன் தட்டில் எப்படி இடம் பிரிக்க வேண்டும்?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "பகிர்வுகளை தயாரி" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "நிறுவத் தயார்" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "பின்வரும் அமைப்பில் உங்கள் இயங்கு தளம் அமைக்கப் படும்:" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "படி ${INDEX} வது ${TOTAL} மொத்தத்தில்." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "தவிர்க" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "தொடக்கம்" #~ msgid "End" #~ msgstr "இறுதி" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "முதன்மை" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "தர்க்க ரீதியான" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "பின்செல்க" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "தொடர்க" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "இங்கு தளம் நிறுவப்படுகிறது" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "நகலெடுக்க வினியோகத்தை தேடுகிறது.." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "கோப்புகளை வருடுகிறது." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "கோப்புகள் நகலெடுக்கப்படுகின்றன." #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "நிறுவல் பதிவேடு நகலெடுக்கப்படுகிறது." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "கணினி வட்டாரம் வடிவமைக்கப்படுகிறது ..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "ஆப்ட் (apt) வடிவமைக்கப்படுகிறது." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "நேர மண்டலம் வடிவமைக்கப்படுகிறது..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "பயனரை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "வன் பொருள் வடிவமைக்கப்படுகிறது..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "வலைப்பின்னல் வடிவமைக்கப்படுகிறது ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "கணினியின் பெயர் அமைத்தல்..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "துவக்கி வடிவமைக்கப்படுகிறது ..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "கூடுதல் பொதிகள் நீக்கப் படுகின்றன..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "நீக்குவதற்கு பொதிகள் சோதிக்கப் படுகின்றன..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "தொகுப்புகளை பதிவிறக்குகிறது மீதம் நேரம் (${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "தொகுப்புகளை பதிவிறக்குகிறது..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "தொகுப்புகளின் பட்டியலை பதிவிறக்குகிறது. மீதம். நேரம் (${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} நிறுவலில் பிழை" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} நீக்குவதில் பிழை" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "மொழி தொகுப்புகள் நிறுவப் படுகின்றன." #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "மொழி தொகுப்புகளை பதிவிறக்குகிறது மீதம் நேரம் (${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "பகிர்வுகளை இறக்குவது தோல்வியுற்றது" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும்/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/sv.po0000644000000000000000000007247712332475472015646 0ustar # Swedish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-01 10:47+0000\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstyp" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Vilket typ av system ska konfigureras?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primär serverdel med klientdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "En maskin med kombinationen klientdel/serverdel är den vanligaste " "konfigurationen för folk som vill använda MythTV för HTPC-ändamål. Den här " "typen av installation är tänkt att användas som en komponent i din hemmabio." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundär serverdel med klientdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Det här kommer att konfigurera ett system liknande en Primär serverdel med " "klientdel, dock kommer den att konfigureras till att ansluta till en " "befintlig serverdel i nätverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primär serverdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "En maskin med endast en serverdel är vanligtvis designad till att fungera " "som en svart låda; kräver mycket lite underhåll. Den är tänkt att " "installeras som första serverdel i ett nätverk." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundär serverdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Det här kommer att konfigurera ett system liknande en Primär serverdel, dock " "kommer den att konfigureras till att ansluta till en befintlig serverdel i " "nätverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Klientdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Huvudfunktionen för en maskin med endast en klientdel är att ta emot " "mediainnehåll från serverdelen och distribuera det. Den här konfigurationen " "kräver en befintlig serverdel i nätverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafikdrivrutiner" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "En grafikdrivrutin med öppen källkod är redan aktiverad och konfigurerad för " "din installation. Om du vill använda en annan grafikdrivrutin kan du ändra " "det här. Observera att proprietära grafikdrivrutiner kan vara nödvändiga för " "TV-ut eller OpenGL-effekter." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Välj ett alternativ här om du vill konfigurera TV-ut:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Om du aktiverar TV-ut så behöver du även välja ett tv-format:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Information för huvudserverdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Ange den information som behövs för att kontakta din huvudserverdel:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL-lösenord" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Användarnamn för MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL-databas" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL-server" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfigurera tablådata / serverdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Starta MythTV Setup" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Konfigurerar mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Konfigurerar ytterligare drivrutiner..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Konfigurerar ytterligare tjänster..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigurerar infraröda enheter..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Konfigurerar ytterligare tjänster..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "De sista stegen i installationen kräver att du konfigurerar ditt " #~ "tablådata och serverdelen." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klicka för att öppna webbplatsen Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Användare i Nordamerika behöver registrera ett konto hos Schedules Direct " #~ "(SD). SD tillhandahåller tablådata mot en mindre avgift. Utan SD kan " #~ "nordamerikanska användare förlora många av schemafunktionerna i MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Efter konfiguration av din tablådatakälla så kommer du att behöva starta " #~ "MythTV-Setup för att köra konfigurationen för serverdelen för första " #~ "gången. Du kommer att behöva konfigurera de första fyra sektionerna och " #~ "var beredd på att tillhandahålla tablådata under den tredje sektionen." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Använd största oavbrutna lediga utrymmet" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Radera och använd hela disken" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Installera dem sida vid sida, välj mellan dem vid varje uppstart" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Ange partitioner manuellt (avancerat)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installera (OEM-läge, endast för tillverkare)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Redo att installera? Så fort du har svarat på några frågor kommer " #~ "innehållet från denna live-cd att installeras på den här datorn så att du " #~ "kan köra systemet med högsta hastighet utan cd-skivan." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Det tar endast några få minuter att svara på frågorna." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Välj vilket språk som ska användas under installationsprocessen. Det här " #~ "språket kommer att bli standardspråket i det installerade systemet." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Denna dator kommer att vara färdig att användas efter att du svarat på " #~ "ett antal frågor." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Välj det språk som du vill använda för konfigurationsprocessen. Detta " #~ "språk kommer att bli standardspråket för denna dator." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Du installerar i läget för systemtillverkare. Ange ett unikt namn för " #~ "denna serie av system. Det här namnet kommer att sparas på det " #~ "installerade systemet och kan användas för att hjälpa till vid " #~ "felrapportering." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Om du har en internetanslutning kan du läsa kommentarerna till utgåvan " #~ "för information om problem som kan påverka ditt system." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Kommentarer till utgåvan" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Var befinner du dig?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Välj din plats så att systemet kan använda lämpliga standarder för ditt " #~ "land, hämta uppdateringar från platser som ligger nära dig samt ställa in " #~ "klockan till korrekt lokal tid." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zon:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Region:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tangentbordslayout" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Vilken layout passar bäst för ditt tangentbord?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Du kan skriva i den här rutan för att testa din nya tangentbordslayout." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Föreslaget alternativ:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Välj din egen:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Vem är du?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Vad heter du?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Vilket namn vill du använda för att logga in?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Om fler än en person kommer att använda den här datorn kan du konfigurera " #~ "flera konton efter installationen." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Välj ett lösenord för att hålla ditt konto säkert." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Du kör i felsökningsläget. Använd inga värdefulla lösenord!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Ange samma lösenord två gånger så att det kan kontrolleras för " #~ "inmatningsfel. Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, " #~ "siffror och skiljetecken, bör vara minst åtta tecken långt samt bör " #~ "ändras med jämna mellanrum." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Vad är namnet på den här datorn?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Det här namnet kommer att användas om du gör datorn synlig för andra på " #~ "ett nätverk." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Logga in automatiskt" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Kräv mitt lösenord för att logga in" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Kräv mitt lösenord för att logga in och för att dekryptera min hemmapp" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Välj ett annat lösenord" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrera dokument och inställningar" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Välj de konton som du vill importera. Dokumenten och inställningarna för " #~ "dessa konton kommer att finnas tillgängliga efter att installationen är " #~ "färdig." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Om du inte önskar att importera några konton, välj ingenting och gå " #~ "vidare till nästa sida." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Förbered diskutrymme" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hur vill du partitionera disken?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Denna dator har inga operativsystem installerade." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Denna dator har ${OS} installerat." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Denna dator har flera operativsystem installerade." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Var vill du lägga ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Förbered partitioner" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Detta kommer att ta bort ${SYSTEMS} och installera ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Redo att installera" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ditt nya operativsystem kommer nu att installeras med följande " #~ "inställningar:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Steg ${INDEX} av ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Avsluta installationen?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta installationen nu?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hoppa över" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installationen är färdig" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Fortsätt testa" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Starta om nu" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Installationsprogrammet kraschade" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Ursäkta, installationsprogrammet kraschade. Skicka in en ny felrapport på " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (bifoga inte dina " #~ "detaljer till en befintlig felrapport) och en utvecklare kommer att ta " #~ "hand om problemet så snart som möjligt. Inkludera följande information i " #~ "din felrapport samt bifoga filerna /var/log/syslog och /var/log/partman " #~ "för att hjälpa utvecklarna att förstå vad som gick fel,:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Före:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Efter:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Ny partitionstabell..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lägg till..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ändra..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Återställ" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Skapa partition" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Monteringspunkt" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatera?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Använt" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ledigt utrymme" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänt" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Skapa partition" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Storlek för ny partition i megabyte (1000000 byte):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Början" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slutet" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primär" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logisk" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Redigera partition" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Redigera en partition" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avancerade alternativ" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Starthanterare" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Installera starthanterare" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Populäritetstävling" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Delta i undersökningen av paketanvändning" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Nätverksproxyserver" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Installationen är nu färdigställd. Du kan nu fortsätta att testa Ubuntu " #~ "men tänk på att alla ändringar som du gör eller dokument som du sparar på " #~ "inte att bibehållas förrän du har startat om datorn." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gå tillbaka" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Installationen är färdig. Du måste starta om datorn för att använda den " #~ "nya installationen." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tangentbordslayout: ${KEYMAP}\n" #~ " Namn: ${FULLNAME}\n" #~ " Inloggningsnamn: ${USERNAME}\n" #~ " Plats: ${LOCATION}\n" #~ " Migrationsguide:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installerar systemet" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Söker efter distributionen att kopiera..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Söker efter filer..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopierar filer..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Nästan färdig med filkopieringen..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installationen misslyckades" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Installationsprogrammet påträffade ett fel vid kopiering av filer till " #~ "hårddisken:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Detta är på grund av otillräckligt diskutrymme för att färdigställa " #~ "installationen på målpartitionen. Kör installationsprogrammet igen och " #~ "välj en större partition att installera på." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Detta händer ofta på grund av en trasig cd/dvd-skiva eller enhet. Det kan " #~ "hjälpa att göra rent skivan, bränna skivan med en lägre hastighet eller " #~ "att göra rent linsen i cd/dvd-enheten (rengöringspaket finns ofta " #~ "tillgängliga hos elektronikleverantörer)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Detta händer ofta på grund av en trasig hårddisk. Det kan hjälpa att " #~ "kontrollera huruvida hårddisken är gammal och behöver ersättas eller att " #~ "flytta systemet till en miljö med lägre temperatur." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Detta händer ofta på grund av en trasig cd/dvd-skiva eller enhet eller en " #~ "trasig hårddisk. Det kan hjälpa att rengöra skivan, bränna skivan i lägre " #~ "hastighet, rengöra linsen i cd/dvd-enheten (rengöringspaket finns ofta " #~ "tilgängliga från elektronikleverantörer), kontrollera huruvida hårddisken " #~ "är gammal och behöver ersättas eller att flytta systemet till en miljö " #~ "med lägre temperatur." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Följande fil stämde inte överens med sin källkopia på cd/dvd-skivan:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopierar installationsloggar..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfigurerar målsystemet..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Konfigurerar systemlokaler..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Konfigurerar apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Konfigurerar tidszon..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Konfigurerar tangentbord..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Skapar användare..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importerar dokument och inställningar..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Konfigurerar maskinvara..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Konfigurerar nätverket..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Ställer in datornamn..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Konfigurerar starthanterare..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installerar extrapaket..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Letar efter paket att installera..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Ta bort extrapaket..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Letar efter paket att ta bort..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Hämtar ner paket (${TIME} återstår)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Hämtar paketlistor..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Hämtar ner paketlistor (${TIME} återstår)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fel vid installation av ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fel vid borttagning av ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Fel vid installation av paket" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid installation av paket:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Följande paket är i ett trasigt tillstånd:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Det här kan bero på användningen av en gammal installationsavbild, eller " #~ "det kan bero på ett fel i några av de paket som listas ovan. Mer " #~ "information kan hittas i filen /var/log/syslog. Installationsprogrammet " #~ "kommer att försöka fortsätta ändå men kan misslyckas vid en senare " #~ "tidspunkt, och kommer inte kunna installera eller ta bort andra paket " #~ "(kanske även sig själv) från det installerade systemet. Du bör först leta " #~ "efter nyare versioner av din installationsavbild, eller rapportera " #~ "misslyckandet till din leverantör." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Fel vid borttagning av paket" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid borttagning av paket:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Beräknar filer att hoppa över kopiering av..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installerar språkpaket" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Hämtar ner språkpaket (${TIME} återstår)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Misslyckades med att avmontera partitioner." #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Installationsprogrammet behöver verkställa ändringar i " #~ "partitionstabellerna men kan inte göra det på grund av att partitionerna " #~ "på följande monteringspunkter inte kan avmonteras:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Stäng de program som använder dessa monteringspunkter." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Vill du att installationsprogrammet ska försöka igen att avmontera dessa " #~ "partitioner?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Vill du återvända till partitioneraren?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Om du inte går tillbaka till partitioneraren och ökar storleken för dessa " #~ "partitioner så kan installationen misslyckas." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systemkonfiguration" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Välj språk/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Nätverkskonfiguration" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Programval" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Verkställer konfiguration" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Diskkonfiguration" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Användarinformation" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sammanfattning" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "installationsprocess" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installationstyp: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tangentbordslayout: ${KEYMAP}\n" #~ " Namn: ${FULLNAME}\n" #~ " Inloggningsnamn: ${USERNAME}\n" #~ " Plats: ${LOCATION}\n" #~ " IR-fjärrkontroll: ${REMOTE}\n" #~ " IR-sändare: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Grafikdrivrutin: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Tjänster: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/nn.po0000644000000000000000000007050512332475472015617 0ustar # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:29+0000\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Installasjonstype" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Kva type system skal dette vere?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Hovudbakende m/ framende" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Ein bakende-/framendekombinasjon er det mest vanlege oppsettet for folk som " "ynskjer MythTV for HTPC bruk. Denne type oppsett er meint for bruk som ein " "komponent i din heimekino." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundær bakende m/ framende" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dette vil setje opp eit system liknande ein primærbakende m/ framende, men " "det vil bli konfigurert for å koplast til ein eksisterande bakende på " "nettverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primærbakende" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Ein maskin med berre bakende er typisk utforma for å virke som ein reiskap; " "utan trong for noko særleg vedlikehald. Denne er meint å bli installert som " "den første bakenden på nettverket" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundærbakende" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dette vil setje opp eit system liknande ein primærbakende, men vil bli " "konfigurert for å koplast til ein eksisterande bakende på nettverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Framende" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Hovudfunksjonen til ein maskin som berre har framende er å distribuere " "mediainnhald som kjem frå bakenden. Denne innstillinga krev ein eksisterande " "bakende på nettverket." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Skjermkortdrivarar" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Ein open kildekode-grafikkdrivar er allereie aktivert og konfigurert for din " "installasjon. Hvis du vil bruke ein annan grafikkdrivar, kan du gjere dette " "her. Merk at proprietære grafikkdrivarar kan vere naudsynt for å kunne bruke " "TV-utgangen eller OpenGL-effektar." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Viss du vil konfigurere TV-utgangen, vel eit av følgjande alternativ:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Viss du nyttar TV-utgangen, må du også velje ein TV-standard:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Hovudbakendeinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Skriv inn informasjonen som trengs for å kontakte hovudbakenden." #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL-passord" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL-brukarnamn" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL-database" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL-tenar" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfigurer guide / bakende" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Start oppsett av MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Set opp MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Set opp ekstra drivarar ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Set opp ekstra tenester..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigurerer infraraude einheiter..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Set opp ekstra tenester..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Dei siste stega i installasjonen krev at du set opp guide-data og " #~ "konfigurerar bakenden for fyrste gong." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klikk for å opne nettsida til Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Brukarar i Nord-Amerika vil trenge å opprette ein konto med Schedules " #~ "Direct (SD). SD tilbyr ein guide for ei nominell avgift. Utan SD kan Nord-" #~ "Amerikanske brukarar miste mange av planleggingseigenskapane i MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Etter at du har sett opp kjelder for guiden, vil du trenge å starte " #~ "MythTV-Setup for å køyre bakende-konfigurasjonen for første gong. Du vil " #~ "måtte konfigurere dei første fire delane, og vere sikker på å oppgje " #~ "guide-data iløpet av det tredje." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Bruk området som har mest samanhengande ledig plass" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Slett og bruk heile disken" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Installer dei side om side og velg mellom dei ved kvar oppstart" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Spesifiser partisjonar manuelt (avansert)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installér" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installer (OEM modus, for maskinprodusentar)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkomen" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Er du klar til å installera? Når du har svart på nokre få spørsmål, blir " #~ "innhaldet på denne CD-en installert på maskina di slik at ho kan køyra " #~ "med full fart og utan CD-en." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Det tek berre nokre minutt å svara på spørsmåla." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vel språket du vil bruka under installasjonen. Dette språket blir òg " #~ "standardspråket til det ferdige systemet." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Etter at du har svart på nokre spørsmål, er denne maskina klar for bruk." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Ver vennleg å velje språket for konfigurasjonen. Dette språket vil verte " #~ "standardspråk på denne maskina når installasjonen er ferdig." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Du installerer i maskinprodusentmodus. Ver vennleg å oppgje eit unikt " #~ "namn for denne greina av system. Dette namnet vil bli lagra på dei " #~ "installerte systema og skal brukast i samanheng med feilrapportering." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Om du har tilgang ti internett, bør du lese om problem som kan oppstå." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Utgjevingsnotatar" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Kvar bur du?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Vel staden du er, slik at datamaskina kan finne rett klokkeslett og hente " #~ "oppdateringar frå stader nær deg." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Sone:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Område:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tastaturutforming" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Kva oppsett liknar mest på tastaturet ditt?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Her kan du skriva for å testa tastaturoppsettet." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Foreslegne val:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Vel din eigen:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kven er du?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Kva heiter du?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Kva navn vil du bruke for å logge inn?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Du kan sette opp fleire brukarkontoar etter installasjonen dersom meir " #~ "enn ein person skal bruke datamaskinen." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Velg eit passord for å holde din brukerkonto sikker." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Du køyrer i feilsøkingsmodus. Bruk ikkje eit verdifullt passord." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Skriv inn same passord to gongar, slik at det kan sjekkast for " #~ "tastefeil. Eit godt passord har ei blanding av bokstavar, tal og " #~ "spesialteikn, er minst åtte teikn langt og bør skiftast med jamne " #~ "mellomrom." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Kva er namnet på denne datamaskina?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Dette namnet blir brukt dersom du gjer datamaskina synlig for andre i eit " #~ "nettverk." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Logg inn automatisk" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Krev passord for å logge inn" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Krev passord for å logge inn og dekryptere heimemappa" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Vel eit anna passord" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Slå saman dokument og innstillingar" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Vel kontoane du vil importere. Dokumenta og innstillingane til desse " #~ "kontoane vert tilgjengelege etter at installasjonen er ferdig." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Om du ikkje vil importere nokon kontoar, ikkje velg nokon og forsett til " #~ "neste side." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Klargjer diskplass" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Korleis vil du partisjonera harddisken?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Dette systemet har ikkje noko operativsystem." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Denne maskina har ${OS} installert." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Denne maskina har fleire operativsystem installert." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Kvar ynskjer du å legge ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Klargjer partisjonar" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Dette vil slette ${SYSTEMS} og installera ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Klar til å installere" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljar" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Det nye operativsystemet ditt vil no bli installert med desse " #~ "innstillingane:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avansert..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Steg ${INDEX} av ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Vil du avbryte installasjonen?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Vil du verkeleg avbryte installasjonen no?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hopp over" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installasjonen er fullført" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Fortsett utprøving" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Start ommat no" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Installasjonsprogrammet krasja" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Vi er lei installasjonsprogrammet krasja. Gjer vel å sende inn ei " #~ "feilmelding på https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " #~ "(ikkje legg ved dine detaljar til ei eksisterande feilmelding). Ein " #~ "utviklar vil ta hand om problemet så raskt som mogleg. For å hjelpe " #~ "utviklarane å forstå kva som gjekk gale legg du ved følgjande detaljar i " #~ "feilmeldinga, og legg ved filene /var/log/syslog og /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Før:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Etter:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Ny partisjonstabell" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Legg til ..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Endra …" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Tilbakestill" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Opprett partisjon" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Eining" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Monteringspunkt" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formater?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storleik" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Nytta" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ledig plass" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjend" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Opprett partisjon" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Ny partisjonsstorleik i megabyte (1000000 byte):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Starten" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slutten" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primær" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logisk" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Endre partisjon" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Endre ein partisjon" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avanserte val" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Oppstartslastar" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Installer oppstartslastar" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Popularitetskonkurranse" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Ta del i undersøkinga om bruk av pakker" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Nettverksproxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Installasjonen er ferdig. Du kan fortsetta å teste Ubuntu slik det er no, " #~ "men du må starte maskina på nytt for å kunne lagre det du gjer." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gå tilbake" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Hald fram" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Installasjonen er ferdig, men det er naudsynt med ein omstart av maskina " #~ "for å nytte den nye installasjonen." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastaturoppsett: ${KEYMAP}\n" #~ " Namn: ${FULLNAME}\n" #~ " Påloggingsnamn: ${USERNAME}\n" #~ " Stad: ${LOCATION}\n" #~ " Migreringassistent:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installerer systemet" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Finn ein distribusjon å kopiera..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Ser over filer..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopierer filer..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Nesten ferdig med å kopiere filer..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installasjonen mislukkast" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Installasjonen støtte på ein feil ved kopiering av filer til harddisken:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Dette er fordi det ikkje er nok ledig plass slik at installasjonen kan " #~ "fullførast. Ver snill å kjør installasjonen på nytt og vel ein anna " #~ "partisjon med nok lagringsplass." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Dette kjem ofte av feil på CD/DVD, plate eller -lesar. Det kan hjelpe å " #~ "anten vaske plata, brenne plata på lågare fart eller å rense linsa i " #~ "lesaren (dei fleste velassorterte dataforretningar fører rensesett)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dette er ofte på grunn av ein skada harddisk. Det kan vere lurt å sjekke " #~ "om harddisken er gamal og må bytast ut, eller flytte datamaskina til eit " #~ "kjøligare rom." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dette er ofte på grunn av ei skada CD/DVD plate eller spelar, eller det " #~ "kan vere ein øydelagd harddisk. Det kan hende det hjelp å reingjere CD/" #~ "DVD-plata, brenne plata med ein lågare fart, eller reingjer linsa på " #~ "spelaren. (ein får kjøpt reinsesett på i dei fleste elektronikkbutikkar) " #~ "Det kan alternativt hende det er ein skada harddisk, og det kan då hjelpe " #~ "å skifte harddisk eller flytte maskina til eit kjøligare rom." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Den følgjande fila var ikkje lik kopien av kjelda på CD-en/DVD-en:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopierer installasjonsloggar..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Stiller inn målsystemet..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Set opp systemspråk..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Set opp apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Set opp tidssone ..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Set opp tastatur..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Lagar brukar ..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importerer dokumenter og instillingar" #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Set opp maskinvara..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Set opp nettverk ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Set opp datamaskinnavn..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Set opp oppstartslastaren ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installerar tilleggspakker" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Leitar etter pakker å installere..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Fjernar ekstrapakkar ..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Kontrollerer om det er pakker som skal fjernast..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Lastar ned pakker (${TIME} gjenstår)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Lastar ned pakkeliste..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Lastar ned pakkeliste (${TIME} gjenstår)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Klarte ikkje å installera ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Feil ved installering av pakker" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ein feil oppstod under installasjon av pakker:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Dei følgjande pakkane er ikkje korrekt sett opp:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Dette kan kome av at det vert brukt eit gammalt installasjonsmedium, " #~ "eller det kan vere ein feil i nokre av pakkane lista opp ovanfor. Fleire " #~ "detaljar finn du i /var/log/syslog. Installeraren vil freiste å fortsetje " #~ "uansett, men kan feile på eit seinare punkt. Då vil den ikkje vere i " #~ "stand til å installere eller fjerne andre pakkar (kanskje også seg sjølv) " #~ "frå det installerte systemet. Du bør leite etter nyare versjonar av " #~ "installasjonsmediet, eller sende inn ei feilmelding til distributøren." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Feil ved fjerning av pakkar" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Det oppstod ein feil under fjerning av pakker:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Reknar ut kva filer som ikkje skal kopierast..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installerer språkpakkane" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Lastar ned språkpakkar (${TIME} gjenstår)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Klarte ikkje avmontere partisjonane" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Installasjonen treng å endre på partisjonstabellane men kan ikkje gjere " #~ "dette fordi partisjonar på desse monteringspunkta ikkje let seg " #~ "avmonterast:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Venligst lukk programma som brukar desse monteringspunkta." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Vil du at installasjonsprogrammet skal prøva å avmontera desse " #~ "partisjonane igjen?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Vil du gå attende til partisjoneringa?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Om du ikkje går tilbake til partisjoneraren og aukar størrelsen på desse " #~ "partisjonane kan installasjonen misslykkast." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systemoppsett" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Vel språk/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Nettverksoppsett" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Programvareutval" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Tek i bruk konfigurasjonen" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tidssone" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Diskoppsett" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Brukarinformasjon" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samandrag" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Innstallasjonsprosess" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installasjonstype: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "Språk: ${LANGUAGE}\n" #~ "Tastaturoppsett: ${KEYMAP}\n" #~ "Namn: ${FULLNAME}\n" #~ "Påloggingsnamn: ${USERNAME}\n" #~ "Stad: ${LOCATION}\n" #~ "Fjernkontroll: ${REMOTE}\n" #~ "IR-mottakar: ${TRANSMITTER}\n" #~ "Skjermkortdrivar: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "Tenester: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/dv.po0000644000000000000000000003374412332475472015621 0ustar # Divehi translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-28 01:10+0000\n" "Last-Translator: Huxain \n" "Language-Team: Divehi \n" "Language: dv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "މެދުކެނޑުމެއްނެތި ލިބެންއޮތް އެންމެ ބޯޑު ހުސްޖާގަ ބޭނުން ކުރައްވާ" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "މުޅި ޑިސްކް ފޮހެލުމަށް ފަހު ބޭނުންކުރޭ" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "އިންސްޓޯލްކުރަންވީ ޕާޓިޝަން ދައްކާ (އެޑްވާސް މީހުންނަށް)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "އިންސްޓޯލްކުރޭ" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "އިންސްޓޯލް ( OEM މޯޑު ، އުފެދުންތެރިންނަށް ޙާައްސަ)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "މަރުހަބާ" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "އިންސްޓޯލް ކުރަން ތައްޔާރުތޯ؟ މަދު ސުވާލުކޮޅެއްގެ ޖަވާބުލިބުމަށްފަހު، ސީޑީގައިވާ ތަކެތި މިކޮމްޕިއުޓަރަށް އިންސްޓޯލް ކުރެވޭނެއެވެ. " #~ "އޭގެފަހުން ސީޑީ ނުލައްވާ މިސިސްޓަމް ބޭނުންކުރެވޭނެއެވެ." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "ސުވާލުތަކަށް ޖަވާބުދޭން ނަގާނީ ކުޑަ ހިނދުޚޮޅެއް" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "އިންސްޓޯލުކުރުމުގެ މަރުހަލާގައި ބޭނުންކުރައްވާނެ ބަހެއް ޚިޔާރުކުރައްވާ. ޚިޔާރުކުރައްވާ ބަސް، ސިސްޓަމުގެ ޑިފޯލްޓް ބަހުގެ ގޮތުގައި " #~ "ހަމަޖެހޭނެ." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "ތިބޭފުޅާއަށް އިންޓަނެޓްގެ ހިދުމަތް ލިބޭނަމަ، ކުރިމަތިވެދާނެ މައްސަލަތަކާ ބެހޭގޮތުން މައުލޫމާތު ލިބިގަތުމަށް ރިލީސް ނޯޓްސް ކިޔުއްވާށެވެ." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "ރިލީސް ނޯޓް" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "ތިހުރީ ކޮންތަނެއްގައި؟" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "ސަރަހައްދު:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "ކީބޯޑުގެ ލޭއައުޓް" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "ތިޔަފަރާތުން ބޭނުންކުރާ ކީބޯޑާއި އެއްމެ ވައްތަރު ލޭއައުޓްއަކީ ކޮބާ؟" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "ތިޔަ ފަރާތުގެ ކީބޯޑްގެ ލޭއައުޓް ޓެސްޓްކުރުމަށް މި ގޮޅީގައި ޓައިޕްކުރެވިދާނެ" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "ހުށަހެޅިފައިވާ ގޮތްތައް:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "އަމިއްލައަށް ހިޔާރުކުރޭ:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "ތީކާކު؟" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "ނަމަކީ ކޮބާ؟" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "ލޮގިން ކުރަން ބޭނުން ކުރާނީ ކޮން ނަމެއް؟" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "އެކަކަށްވުރެއް ގިނަމީހުން މިކޮމްޕިއުޓަރު ބޭނުންކުރާނެނަމަ، އިންސްޓޯލްކޮށް ނިމުމަށްފަހު އިތުރު އެކައުންޓްތައް ހެދޭނެއެވެ." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "ތިޔަ ފަރާތުގެ އެކައުންޓް ސަލާމަތްތެރިކަމަށްޓަކއި ޕާސްވޯޑެއް ހިޔާރުކުރޭ" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "މި ކޮމްޕިއުޓާ ގެ ނަމަކީ ކޮބާ؟" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "ނެޓްވާކަށް މިކޮމްޕިއުޓަރު ފެންނަގޮތައް ހައްދަވަފިނަމަ ބޭނުންކުރެވޭނީ މިނަމެވެ." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "އަމިއްލައަށް ލޮގިންވޭ" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "އެހެން ޕާސްވޯޑެއް ހިޔާރުކުރޭ" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "ޑޮކުމެންޓްސް އާއި ސެޓިންގްސް މައިގްރޭޓްކުރަން" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "ޑިސްކް ސްޕޭސް ތައްޔާރުކުރަން" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "ޑިސްކް ބަހަން ބޭނުންފުޅުވަނީ ކިހިނެތް ތޯ؟" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "މި ކޮމްޕިޔުޓަރގައި އޮޕަރޭޓީންގ ސިސްޓަމްއެއް ނެތް" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "މިކޮމްޕިއުޓަރުގައި ދެތިން އޮޕަރޭޓިންގް ސިސްޓަމް އެބަހުރި" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "ޕާޓިޝަންތައް ތައްޔާރުކުރޭ" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "އިންސްޓޯލް ކުރަން ތައްޔާރު" #~ msgid "Details" #~ msgstr "ތަފްޞީލްތައް" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "ތިރީގައިވާ ސެޓިންތަކާއެކު މިހާރު އޮޕަރޭޑިންގް ސިސްޓަމް އިންސްޓޯލް ކުރެވޭނެ އެވެ." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "އެޑްވާސް މީހުންނަށް..." #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "އިންސްޓޯލް ކުރުން ހުއްޓާލަންވީތަ؟" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "ސްކިޕް" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "އިންސްޓޯލް ވެއްޖެ" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "ޓެސްޓް ކުރުން ކުރިޔަށް ގެންދޭ" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "ކުރިން:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "ފަހުން:" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "ޕާޓިޝަންއެއް އުފައްދާ" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ޑިވައިސް" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ބާވަތް (ޓައިޕް)" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "މައުންޓް ޕޮއިންޓް" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "ފޯމެޓް(އެއްކޮށްފޮހެލަން)؟" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ބޮޑުމިން (ސައިޒް)" #~ msgid "Used" #~ msgstr "ބޭނުންކުރެވިފައިވާ" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ހުސް ޖާގަ" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ނުދަންނަ" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "ޕާޓިޝަންއެއް އުފައްދާ" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "ފެށޭ" #~ msgid "End" #~ msgstr "ނިމޭ" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "ޕްރައިމެރީ" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "ލޮޖިކަލް" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "ޕާޓިޝަން އެޑިޓްކުރޭ" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "ޕާޓިޝަންއެއް އެޑިޓްކުރޭ" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "އެޑްވާންސް ގޮތްތައް" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "ބޫޓް ލޯޑަރ" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "ބޫޓް ލޯޑަރ އިންސްޓޯލްކުރޭ" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "ޕްޕިއުލާރިޓީ ކޮންޓެސްޓް" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "ނެޓްވޯކް ޕްރޮކްސީ" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ޕޯޓް:" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "ފަހަތައްދޭ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ކުރިޔަށް" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "ސިސްޓަމް އިންސްޓޯލްކުރަނީ" #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "ފައިލްތައް ކޮޕީކުރަނީ..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "އިންސްޓޯލްއެއް ނުވި" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "އިންސްޓޮލޭސަންގެ ލޮގްފައިލުތައް ކޮޕީކުރެވެނީ..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "ޔޫސަރ ހަދަނީ..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "ހާޑްވެއަރ ކޮންފިގަރ ކުރަނީ..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "ނެޓްވޯކް ކޮންފިގަރ ކުރަނީ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "ކޮމްޕިޔުޓަރގެ ނަން ސެޓުކުރަނީ..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "ބޫޓް ލޯޑަރ ކޮންފިގަރ ކުރަނީ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "އިތުރު ޕެކޭޖެތައް އިންސްޓޯލްކުރަނީ..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "ޕެކޭގް ލިސްޓުތައް ޑައުންލޯޑް ކުރަނީ..." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "ސިސްޓަމް ކޮންފިގަރޭޝަން" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "ނެޓްވަރކް ކޮންފިގަރޭޝަން" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "ކޮންފިގަރޭޝަން އެޕްލައި ކުރަނީ" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ga.po0000644000000000000000000001230512332475472015565 0ustar # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:29+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Suiteáil" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Fáilte" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Tosach" #~ msgid "End" #~ msgstr "Deireadh" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Príomhúil" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Loighciúil" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Téigh Siar" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Lean ar aghaidh" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Roghnaigh teanga/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/POTFILES.in0000644000000000000000000000004412332475472016410 0ustar [type: gettext/rfc822deb] templates mythbuntu-live-autostart/debian/po/nl.po0000644000000000000000000010243012332475472015606 0ustar # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:22+0000\n" "Last-Translator: cumulus007 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Installatietype" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Wat voor soort systeem wordt dit?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primair backend met frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Een machine met een backend/frontend-combinatie is de meest gebruikelijke " "installatie voor mensen die MythTV willen gebruiken voor HTPC-toepassingen. " "Dit installatietype is bedoeld voor gebruik als onderdeel van uw " "thuistheater." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Secundair backend met frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dit zal een systeem installeren, vergelijkbaar met een primair frontend met " "backend, maar zal geconfigureerd worden om op het netwerk verbinding te " "maken met een bestaand backend." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primair backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Een systeem met alleen een backend is gewoonlijk ontworpen om te werken als " "een apparaat dat weinig onderhoud nodig heeft. Dit is bedoeld om als het " "eerste backend op het netwerk geïnstalleerd te worden." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Secundair backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dit zal een systeem installeren, vergelijkbaar met een primair backend, maar " "zal geconfigureerd worden om op het netwerk verbinding te maken met een " "bestaand backend." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "De belangrijkste functie van een machine met alleen een frontend is om media-" "inhoud te ontvangen van de backend en deze te verdelen. Deze configuratie " "vereist een bestaand backend op het netwerk." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafische stuurprogramma's" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Er is al een open-source videostuurprogramma voor uw installatie " "ingeschakeld en geconfigureerd. Als u een andere videostuurprogramma wilt " "gebruiken, dan kunt u dat hier doen. Merk op dat u mogelijk niet-vrije " "videostuurprogramma nodig hebt voor tv-uitvoer en OpenGL-effecten." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Kies hier een optie als u tv-uit wilt configureren:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Als u tv-uit aanzet, moet u ook een tv-standaard kiezen:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informatie over hoofd-backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Voer de vereiste informatie in om contact te leggen met het hoofd-backend:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL-wachtwoord" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL-gebruikersnaam" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL-database" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL-server" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Gidsgegevens / backend configureren" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "MythTV-setup starten" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Mythtv wordt geconfigureerd..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Extra stuurprogramma's worden geconfigureerd..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Extra diensten worden geconfigureerd..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configureren van infraroodapparaten..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Extra diensten worden geconfigureerd..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "De laatste stappen van de installatie vereisen dat u uw gidsgegevens " #~ "instelt en dat u de backend voor eerste gebruik configureert." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klik om de Schedules Direct-website te openen." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Gebruikers in Noord-Amerika moeten een account bij Schedules Direct (SD) " #~ "aanmaken. SD biedt gidsgegevens voor een laag bedrag. Zonder SD kunnen " #~ "gebruikers in Noord-Amerika veel programmeerfunctionaliteiten van MythTV " #~ "verliezen." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Nadat u uw gidsgegevensbron hebt ingesteld, moet u MythTV-Setup starten " #~ "om voor de eerste keer de backendconfiguratie te starten. U moet de " #~ "eerste vier secties configureren en zorgen dat u uw gidsgegevens in de " #~ "derde sectie opgeeft." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Grootste aaneengesloten vrije ruimte gebruiken" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Leegmaken en de gehele schijf gebruiken" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Ze naast elkaar installeren, met een keuzemogelijkheid bij het opstarten" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Partities handmatig specificeren (geavanceerd)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installeren (OEM-modus, alleen voor fabrikanten)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Welkom" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Klaar om te installeren? Zodra u een aantal vragen beantwoord heeft, kan " #~ "de inhoud van de live-cd op uw computer geïnstalleerd worden, zodat uw " #~ "systeem op volle snelheid en zonder deze cd gebruikt kan worden." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Het beantwoorden van de vragen neemt slechts enkele minuten in beslag." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Kies de taal voor het installatieproces. De gekozen taal wordt ook de " #~ "standaardtaal voor het geïnstalleerde systeem." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Na het beantwoorden van enkele vragen is deze computer klaar voor gebruik." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Kies de taal die gebruikt zal worden tijdens het instellen. Deze taal zal " #~ "de standaardtaal worden voor deze computer." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "U installeert in modus voor systeemfabrikanten. Voer een unieke naam in " #~ "voor deze partij systemen. Deze naam zal op het geïnstalleerde systeem " #~ "worden opgeslagen en kan worden gebruikt om bij foutenrapportages te " #~ "helpen." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Als u over internettoegang beschikt, lees dan de uitgave-opmerkingen voor " #~ "informatie over problemen die kunnen optreden." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Versie-informatie" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Waar bevindt u zich?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Kies uw locatie, zodat de computer een geschikte kalender voor uw land " #~ "kan bepalen, updates kan binnenhalen van locaties in de buurt, en de klok " #~ "kan instellen op de lokale tijd." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zone:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regio:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Toetsenbordindeling" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Welke indeling lijkt het meest op dat van uw toetsenbord?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "U kunt iets in dit veld invoeren om de gekozen toetsenbordindeling te " #~ "testen." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Voorgestelde keuze:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Zelf kiezen:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Indeling:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variant:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Dit is een afbeelding van uw huidige indeling:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Wie bent u?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Wat is uw naam?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Welke naam wilt u gebruiken om aan te melden?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Als meer dan één persoon deze computer gebruikt, kunt u na de installatie " #~ "bijkomende gebruikers aanmaken." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Kies een wachtwoord om uw account te beveiligen." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "U bevindt zich in de debuggingsmodus. Gebruik geen waardevol wachtwoord!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Voer hetzelfde wachtwoord twee keer in, zodat het op typefouten " #~ "gecontroleerd kan worden. Een goed wachtwoord bevat zowel letters als " #~ "cijfers en leestekens, en is minstens acht karakters lang. Het is " #~ "aangeraden om het wachtwoord regelmatig te veranderen." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Wat is de naam van deze computer?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Deze naam zal gebruikt worden als u uw computer beschikbaar maakt voor " #~ "anderen op een netwerk." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automatisch aanmelden" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Mijn wachtwoord vragen om aan te melden" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Mijn wachtwoord vragen om aan te melden en om mijn persoonlijke map te " #~ "ontsleutelen" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Kies een nieuw wachtwoord" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Documenten en instellingen overzetten" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de accounts die u wilt importeren. De documenten en " #~ "instellingen voor deze accounts zullen beschikbaar zijn zodra het " #~ "installatieproces is voltooid." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Als u geen gebruikersprofielen wilt importeren, selecteer dan niets en ga " #~ "naar de volgende pagina." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Schijfruimte voorbereiden" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hoe wilt u de schijf verdelen?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Deze computer heeft geen besturingssystemen." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Op deze computer is ${OS} geïnstalleerd." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Op deze computer zijn meerdere besturingssystemen geïnstalleerd." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Waar wilt u ${RELEASE} plaatsen?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Partities voorbereiden" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Dit verwijdert ${SYSTEMS} en installeert ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Klaar om te installeren" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe besturingssysteem zal nu met de volgende instellingen " #~ "geïnstalleerd worden:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Geavanceerd…" #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Stap ${INDEX} van ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Installatie afbreken?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u de installatie wilt afbreken?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Opstartlader installeren mislukt" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Excuses, er is een fout opgetreden en het was niet mogelijk om de " #~ "opstartlader te installeren op de opgegeven locatie." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Kies een ander apparaat om de opstartlader op te installeren:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Verdergaan zonder een opstartlader." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "U zult handmatig een opstartlader moeten installeren om ${RELEASE} te " #~ "starten." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "De installatie annuleren." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Hierdoor start uw computer mogelijk niet op." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Hoe wilt u verdergaan?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installatie voltooid" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Doorgaan met testen" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Nu herstarten" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Installatieprogramma is vastgelopen" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Excuses, het installatieprogramma is vastgelopen. Dien een foutenrapport " #~ "in op https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (voeg niet " #~ "uw gegevens toe aan een bestaand foutenrapport) en een ontwikkelaar zal " #~ "zo snel mogelijk met het probleem aan de slag gaan. Om ontwikkelaars te " #~ "helpen begrijpen wat er fout ging, voegt u onderstaande details aan uw " #~ "foutenrapport toe, evenals de bestanden /var/log/syslog en /var/log/" #~ "partman." #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Voor:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Na:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nieuwe partitietabel..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Toevoegen..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Wijzigen..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Ongedaan maken" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Partitie aanmaken" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Apparaat" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Koppelpunt" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatteren?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Gebruikt" #~ msgid "free space" #~ msgstr "vrije ruimte" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Partitie aanmaken" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Nieuwe partitiegrootte in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Begin" #~ msgid "End" #~ msgstr "Einde" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primair" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logisch" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Partitie bewerken" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Een partitie bewerken" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Geavanceerde instellingen" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Opstartlader" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Opstartlader installeren" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Populariteitswedstrijd" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Neem deel aan het onderzoek naar pakketgebruik" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Netwerkproxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "De installatie is voltooid. U kunt Ubuntu verder blijven testen, maar " #~ "wijzigingen en documenten zullen niet opgeslagen worden totdat u de " #~ "computer herstart heeft." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "De installatie is voltooid. U moet de computer opnieuw starten om de " #~ "nieuwe installatie te kunnen gebruiken." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Taal: ${LANGUAGE}\n" #~ " Toetsenbordindeling: ${KEYMAP}\n" #~ " Naam: ${FULLNAME}\n" #~ " Gebruikersnaam: ${USERNAME}\n" #~ " Locatie: ${LOCATION}\n" #~ "Migratieassistent:\n" #~ "${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "De installatieconfiguratie verifiëren..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Het systeem wordt geïnstalleerd" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "De te kopiëren distributie vinden..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Bestanden scannen..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Bestanden aan het kopiëren..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Bijna klaar met bestanden kopiëren..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installatie mislukt" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Fout geconstateerd tijdens het kopiëren van bestanden naar de harde " #~ "schijf:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Er is niet voldoende ruimte beschikbaar voor de installatie op de " #~ "doelpartitie. Start de installatie opnieuw en kies een grotere partitie." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Dit wordt vaak veroorzaakt door een gebrekkige cd/dvd-schijf of speler. " #~ "Mogelijke oplossingen zijn het schoonmaken van de cd/dvd, de cd/dvd " #~ "opnieuw branden op een lagere snelheid of het schoonmaken van de lens van " #~ "de cd/dvd-speler (schoonmaakproducten zijn te verkrijgen bij de meeste " #~ "elektronicawinkels)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dit is vaak het gevolg van een defecte harde schijf. Het kan helpen om na " #~ "te gaan of de harde schijf te oud is en vervanging noodzakelijk is, of te " #~ "zorgen voor een betere koeling, bijvoorbeeld door te verplaatsen naar een " #~ "koelere omgeving." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dit wordt vaak veroorzaakt door een gebrekkige cd/dvd-schijf of speler. " #~ "Mogelijke oplossingen zijn het schoonmaken van de cd/dvd, de cd/dvd " #~ "opnieuw branden op een lagere snelheid of het schoonmaken van de lens van " #~ "de cd/dvd-speler (schoonmaakproducten zijn te verkrijgen bij de meeste " #~ "elektronicawinkels), na te gaan of de harde schijf te oud is en " #~ "vervanging noodzakelijk is, of te zorgen voor een betere koeling, " #~ "bijvoorbeeld door te verplaatsen naar een koelere omgeving." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Het volgende bestand komt niet overeen met het oorspronkelijke exemplaar " #~ "op de cd/dvd:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "De installatielogboeken worden gekopieerd..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Doelsysteem configureren..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Het systeem wordt gelokaliseerd..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Apt wordt geconfigureerd..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "De tijdzone wordt ingesteld..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Het toetsenbord wordt geconfigureerd..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Gebruikers worden aangemaakt..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Bezig met importeren van documenten en instellingen..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "De hardware wordt geconfigureerd..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Netwerk wordt geconfigureerd..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "De computernaam wordt ingesteld..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "De opstartlader wordt geconfigureerd..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installeren van aanvullende pakketten..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Controleren op te installeren pakketten..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Extra pakketten worden verwijderd..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Controle op te verwijderen pakketten..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Downloaden van pakketten (${TIME} te gaan)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "De pakketlijst wordt opgehaald..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Downloaden van pakketlijsten (${TIME} te gaan)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Foutmelding bij installatie van ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Foutmelding bij verwijderen van ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Fout tijdens het installeren van pakketten" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van pakketten:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "De volgende pakketten zijn momenteel in een gebroken staat:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Dit kan komen doordat u een oud installatieprogramma gebruikt, of door " #~ "een fout in enkele van de hierboven weergegeven pakketten. Meer details " #~ "zijn te vinden in /var/log/syslog. Het installatieprogramma zal " #~ "desondanks trachten door te gaan, maar de installatie kan op een later " #~ "moment toch nog mislukken. Het zal dan niet in staat zijn om andere " #~ "pakketten te installeren of te verwijderen (waaronder mogelijk zichzelf) " #~ "vanaf het geïnstalleerde systeem. Probeer een nieuwere versies van uw " #~ "installatieprogramma te vinden of, als dat niet lukt, rapporteer het " #~ "probleem aan uw distributeur." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Fout bij het verwijderen van pakketten" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van pakketten:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Fout bij migreren van documenten en instellingen" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het migreren van de gegevens. Meer " #~ "informatie kan gevonden worden in /var/lolg/syslog. De installatie zal " #~ "verdergaan, maar mogelijk worden niet alle documenten en instellingen " #~ "naar het geïnstalleerde systeem overgebracht." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Fout bij kopiëren van netwerkconfiguratie." #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het kopiëren van de netwerkinstellingen. De " #~ "installatie zal verdergaan, maar u zult de netwerkconfiguratie zelf " #~ "moeten opzetten in het geïnstalleerde systeem." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Bestanden bereken om over te slaan tijdens kopiëren..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Taalpakketten worden geïnstalleerd" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Downloaden van taalpakketten (${TIME} te gaan)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Ontkoppelen van de partities is mislukt" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Het installatieprogramma moet wijzigingen aanbrengen aan de " #~ "partitietabel, maar kan dit niet doen omdat de volgende " #~ "aankoppelingspunten niet losgekoppeld konden worden:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Sluit alle programma's die deze aankoppelingspunten gebruiken." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Wilt u dat het installatieprogramma probeert deze partities opnieuw te " #~ "ontkoppelen?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Wilt u terugkeren naar het partitioneringsprogramma?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Sommige door u aangemaakte partities zijn te klein. Maak de volgende " #~ "partities ten minste even groot als:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Als u niet teruggaat naar het partitioneringsprogramma en deze partities " #~ "vergroot, kan de installatie mislukken." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systeemconfiguratie" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Taal kiezen" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Netwerkconfiguratie" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Softwarekeuze" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Configuratie toepassen" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tijdzone" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Schijfconfiguratie" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Gebruikersinformatie" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Installatieproces" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Controleren op updates voor installatieprogramma" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Pakketinformatie lezen" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Pakketinformatie bijwerken" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Bestand ${INDEX} van ${TOTAL} op ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Bestand ${INDEX} van ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Update installeren" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Fout bij bijwerken van installatieprogramma" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "" #~ "In het installatieprogramma is een fout opgetreden terwijl het zichzelf " #~ "probeerde bij te werken:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installatietype: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Taal: ${LANGUAGE}\n" #~ " Toetsenbordindeling: ${KEYMAP}\n" #~ " Naam: ${FULLNAME}\n" #~ " Gebruikersaccount: ${USERNAME}\n" #~ " Locatie: ${LOCATION}\n" #~ " IR-afstandsbediening: ${REMOTE}\n" #~ " IR-transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Grafisch stuurprogramma: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Diensten: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/gl.po0000644000000000000000000010111712332475472015600 0ustar # Gallegan messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 11:02+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tipo de instalación" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Que tipo de sistema vai ser?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend w/ Frontend Primario" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Unha máquina combo backend/frontend é a disposición máis empregada pola " "xente que usa MythTV para aplicacións HTPC. Este tipo de instalación está " "pensada para o seu uso como compoñente nun home theatre." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend w/ Frontend Secundario" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Isto instala un sistema semellante ao Backend w/ Frontend Primario; porén, " "configúrase para conectar a un backend existente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend Primario" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Unha máquina só con backend deséñase normalmente para funcionar como " "servidor, requirindo moi pouco mantemento. Isto faise para instalalo como o " "primeiro backend nunha rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend Secundario" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Isto instala un sistema semellante ao Backend Primario; porén, configúrase " "para conectar a un backend existente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Unha máquina só con frontend está pensada para recibir o contido multimedia " "do backend e distribuílo. Ista configuración require un backend existente na " "rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Controladores de gráficos" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Un controlador de gráficos libres xa está activado e configurado na súa " "instalación. Se quere empregar un controlador de gráficos diferente, pode " "facelo aquí. Teña en conta que os controladores de gráficos propietarios " "poden ser necesarios para a Saída de TV ou os efectos OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Se quere configurar a Saída de TV, escolla unha opción aquí:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Se activa a saída de TV, necesitará elixir un Estándar de TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Información do backend mestre." #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Por favor introduza a información necesaria para contactar co seu backend " "mestre:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Contrasinal de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nome de usuario de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Base de datos MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servidor MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurar datos da guía / Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Iniciar a configuración de MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "A configurar mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Configurando os controladores adicionais..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Configurando os servizos adicionais" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configurando dispositivos de infravermellos..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Configurando os servizos adicionais" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Os pasos finais da instalación requiren que configure os datos da guía e " #~ "o backend por primeira vez." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Clic para abrir a web do programador de gravacións" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Os usuarios de Norte América deben configurar unha conta de Schedules " #~ "Direct (SD). SD proporciona a programación por unha subscrición. Sen SD, " #~ "os usuarios de Norte América perderanse bastantes funcións de " #~ "programación en MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Despois de configurar a súa fonte de datos da guía, necesita iniciar " #~ "MythTV-Setup para configurar o backend por primeira vez. Necesita " #~ "configurar as primeiras catro seccións, estando seguro de proporcionar os " #~ "datos da guía durante a terceira." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Empregar o espazo libre continuo máis grande" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Eliminar e empregar o disco enteiro" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Instalalos un xunto ao outro, escollendo entre eles no inicio" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Especificar as particións manualmente (avanzado)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalación (modo OEM, só para fabricantes)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvido(a)" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Está listo para instalar? Unha vez que conteste a unhas preguntas, os " #~ "contidos do «live CD» poderán ser instalados neste computador de xeito " #~ "que poida executar o sistema á máxima velocidade e sen o CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Responder ás preguntas só lle debería levar uns poucos minutos." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, escolla o idioma para o proceso de instalación. Este idioma " #~ "será o predeterminado para o sistema final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Logo de responder algunhas preguntas ese computador estará lista para ser " #~ "empregado." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o idioma que quere empregar para o proceso de configuración. " #~ "Este idiomae será o idioma predefinido para este computador." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Está instalando o sistema en modo para fabricantes. Por favor introduza " #~ "un nome único para este conxunto de sistemas.Este nome gardarase no " #~ "sistema instalado e serviralle de axuda para os informes de erros." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Se ten acceso a internet, lea as notas da revisión para informarse sobre " #~ "os problemas que lle poidan afectar." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notas da publicación" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Onde está?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Seleccione a súa localización, para que o sistema poida mostrar as " #~ "convencións axeitadas ao seu país, recoller actualizacións dende os " #~ "lugares máis próximos a vostede e configurar o reloxo á hora local " #~ "correcta." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Rexión:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Distribución do teclado" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "¿Que distribución é a máis parecida á do seu teclado?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Pode escribir neste cadro para probar a nova distribución das teclas." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opción suxerida:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Escolla a súa:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Disposición:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variante:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "A seguir mostrase unha imaxe do seu deseño actual:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Quen é vostede?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Como se chama?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Que nome quere usar para iniciar sesión?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Se este computador vai ser usado por máis dunha persoa, pode configurar " #~ "varias contas despois da instalación." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Elixa un contrasinal para asegurar a súa conta." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Vostede está a executar o sistema en modo de depuración. Non use un " #~ "contrasinal valioso!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Escriba dúas veces o mesmo contrasinal para comprobar que non se equivoca " #~ "ao escribilo. Un contrasinal bon contén unha mestura de letras, números e " #~ "signos de puntuación, ha de ter cando menos oito caracteres e habería que " #~ "modificalo a intervalos regulares." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Cal é o nome de este computador?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este nome será usado por se quere facer visible o seu computador nunha " #~ "rede." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Iniciar sesión automaticamente" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Requirir o meu contrasinal para iniciar sesión" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Requirir o meu contrasinal para iniciar sesión e descrifrar o meu " #~ "cartafol de usuario" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Escolla outro contrasinal" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrar os documentos e configuracións" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Escolla calquera conta que desexe importar. Os documentos e a " #~ "configuración desas contas estará dispoñible en canto remate a " #~ "instalación." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Se non desexa importar ningunha conta, non seleccione nada e vaia á " #~ "páxina seguinte." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Preparar o espazo no disco" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Como quere particionar o disco?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Este computador non ten ningún sistema operativo instalado." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Este computador ten ${OS} instalado." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Este computador ten varios sistemas operativos instalados." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Onde quere colocar ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Preparar as particións" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Isto borrará ${SYSTEMS} e instalará ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Listo para instalar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "O seu novo sistema operativo instalarase coas seguintes opcións:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Paso ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Saír da instalación?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Quere realmente saír da instalación agora?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Fallou a instalación do xestor de arranque" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Sentimolo, ocorreu un erro e non foi posíbel instalar o xestor de " #~ "arranque na ubicación indicada." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "" #~ "Elixa un dispositivo diferente para instalar o xestor de arranque en:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Continuar sen xestor de arranque." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Necesitará instalar manualmente un xestor de arranque para iniciar " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Cancelar a instalación." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Isto pode provocar que o seu equipo non poida arrancar." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Cómo lle gustaría continuar?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Rematou a instalación" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continuar a probar" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reiniciar agora" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Erro no instalador" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Sentímolo; o instalador fallou. Rexistre un novo informe de erros en " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (non xunte os seus " #~ "detalles a ningún erro existente) e un programador atenderá o problema " #~ "tan pronto como lle sexa posible. Para axudar ao programador a comprender " #~ "o que foi mal, inclúa o seguinte detalle no seu informe de erros e xunte " #~ "os ficheiros /var/log/syslog e máis /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Antes:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Despois:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nova táboa de particións..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Engadir..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambiar..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverter" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Crear partición" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Punto de montaxe" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatar?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Empregado" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espazo libre" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "descoñecido" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Crear partición" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Novo tamaño da partición en megabytes (1000000 bytes)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Comezo" #~ msgid "End" #~ msgstr "Remate" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaria" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Lóxica" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Editar partición" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Editar unha partición" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opcións avanzadas" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Cargador de arranque" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalar o cargador de arranque" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concurso de popularidade" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participe na enquisa de uso de paquetes" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy da rede" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porto:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Rematou a instalación. Pode continuar probando o Ubuntu agora mais, até " #~ "que reinicie o computador non se gardarán nen as modificacións nen os " #~ "documentos que faga." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Volver atrás" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Completouse a instalación. É preciso reiniciar o computador para poder " #~ "usar a nova instalación." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Mapa de teclado: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome completo: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome de usuario: ${USERNAME}\n" #~ " Localización: ${LOCATION}\n" #~ " Asistente de migración:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Verificando a configuración da instalación..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalando o sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Buscando a distribución para copiar..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Analizando ficheiros..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Copiando ficheiros..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Rematando a copia de ficheiros..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Fallou a instalación" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "O programa de instalación atopou un erro copiando ficheiros ao disco duro:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Isto débese a que non hai espazo abondo na partición seleccionada para " #~ "que se complete a instalación. Inicie o instalador outra vez e seleccione " #~ "unha partición maior na que realizar a instalación." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Isto adoita deberse a unha lectora de CD/DVD ou un CD/DVD defectuoso. " #~ "Podería axudar limpar o CD/DVD, gravalo a unha velocidade menor, ou mesmo " #~ "limpar a lente da lectora (as tendas de electrónica ofrecen normalmente " #~ "kits de limpeza)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Isto adoita deberse a un disco duro defectuoso. Podería axudar comprobar " #~ "se o disco duro xa vai vello e precisa ser substituído, ou trasladar o " #~ "sistema a un ambiente mellor." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Isto adoita deberse a unha lectora de CD/DVD, un CD/DVD ou un disco duro " #~ "defectuoso. Podería axudar limpar o CD/DVD, gravalo a unha velocidade " #~ "menor, limpar a lente da lectora (as tendas de electrónica ofrecen " #~ "normalmente kits de limpeza), comprobar se o disco duro xa vai vello e " #~ "precisa ser substituído, ou trasladar o sistema a un ambiente mellor." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "O seguinte ficheiro non coincide coa copia orixinal no CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Copiando os rexistros da instalación..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Configurando o sistema destino..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Configurando as «localizacións» do sistema..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Configurando apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Configurando o fuso horario..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Configurando o teclado..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Creando o usuario..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importando documentos e configuracións..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Configurando o hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Configurando a rede..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Estabelecendo o nome do computador..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Configurando o xestor de inicio..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalando paquetes adicionais" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Comprobando os paquetes a instalar..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Desinstalando os paquetes extra..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Configurando os paquetes a desinstalar..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando paquetes (faltan ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Descargando a lista de paquetes..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando as listas de paquetes (quedan ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erro ao instalar ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Erro ao desinstalar ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Erro na instalación de paquetes" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Aconteceu un erro na instalación de paquetes:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Os seguintes paquetes están rotos:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Isto pode ser debido a unha imaxe de instalación antiga, ou pode ser " #~ "debido a un erro nalgún dos paquetes listados arriba. Pode atopar máis " #~ "detalles en /var/log/syslog. O instalador tratará de continuar de todos " #~ "modos, pero pode fallar máis tarde, e non ser capaz de instalar ou " #~ "eliminar outros paquetes (posiblemente incluso el mesmo) do sistema " #~ "instalado. Debería antes buscar unha versión máis nova da imaxe de " #~ "instalación, o mandar o informe do problema ao seu distribuidor." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Erro ao eliminar os paquetes" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Ocurríu un erro ao eliminar paquetes:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Ocorreu un erro migrando documentos e configuracións" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Ocoreu un erro durante a migración de datos. Pode atopar máis detalles " #~ "en /var/log/syslog. A instalación continuará, pero algúns ou todos os " #~ "documentos e configuracións que vostede solicitou non foron transferidos " #~ "ao sistema instalado." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Ocorreu un erro ao copiar a configuración da rede" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro ao copiar a configuración da rede. A instalación " #~ "continuará, pero a configuración da rede terá que ser creada de novo no " #~ "sistema instalado." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Calculando os ficheiros que se omitirán ao copiar..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalando os paquetes de idioma..." #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando paquetes de idioma (quedan ${TIME})" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Non se puido desmontar as particións" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "O instalador precisa facer cambios na táboa de particións, pero isto non " #~ "é posible porque as particións nos seguintes puntos de montaxe non se " #~ "puideron desmontar:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Por favor, peche os aplicativos que estean usando estes puntos de montaxe." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Desexa que o instalador tente desmontar outra vez estas particións?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Quere volver ao particionador?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Algunhas das particións creadas son demasiado pequenas. Faga as " #~ "particións polo menos do tamaño:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Se non volve ao particionador para incrementar o tamaño desas particións, " #~ "a instalación pode fallar." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuración do sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Escolla un idioma/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuración da rede" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Selección do software" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplicando a configuración" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona horaria" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Configuración de disco" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Información do usuario" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proceso de instalación" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Comprobando actualizacóns do instalador" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Lendo a información do paquete" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Actualizando a información do paquete" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Ficheiro ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Ficheiro ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Instalando a actualización" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Ocorreu un erro ao actualizar o instalador" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "O instalador atopou un erro ao tentar actualizarse:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipo de instalación: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Idioma: ${LANGUAGE}\n" #~ " Distribución do teclado: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome de usuario: ${USERNAME}\n" #~ " Localización: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remoto: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmisor: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Controlador de video: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servizos: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/templates.pot0000644000000000000000000001130012332475472017352 0ustar # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" mythbuntu-live-autostart/debian/po/pl.po0000644000000000000000000007303612332475472015621 0ustar # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-28 19:19+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Typ Instalacji" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Jaki typ systemu będzie używany?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Główny moduł przetwarzający z interfejsem" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Zestawienie modułu przetwarzającego z interfejsem jest najczęstszym " "ustawieniem dla osób chcących użyć MythTV jako centrum kina domowego. Ten " "typ instalacji jest przeznaczony jako komponent kina domowego." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Drugorzędny moduł przetwarzający z interfejsem" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Opcja ta ustawi system podobnie jak w przypadku głównego modułu z " "interfejsem, jednakże zostanie skonfigurowany do łączenia się z już " "istniejącym modułem przetwarzającym w sieci." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Główny moduł przetwarzający" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Komputer z zainstalowanym samym modułem przetwarzającym (bez interfejsu) " "pełni przeważnie rolę narzędzia. Wymaga niewielkiego dozoru i jest " "przeznaczony do działania jako pierwszy moduł przetwarzający w sieci." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Drugorzędny moduł przetwarzający" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Skonfigurowanie systemu podobnie do głównego modułu, jednakże zostanie on " "połączony do już istniejącego modułu przetwarzającego w sieci." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Interfejs" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Główną funkcją komputera wyłącznie z interfejsem jest odbieranie " "multimedialnej zawartości z modułu przetwarzającego i rozpowszechnianie go. " "Ta konfiguracja wymaga już istniejącego modułu przetwarzającego w sieci." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Sterowniki karty graficznej" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Otwarty sterownik grafiki jest już skonfigurowany i używany w systemie. " "Gdyby zaistniała potrzeba jego zmiany, to można uczynić to tutaj. Proszę " "zwrócić uwagę, iż sterownik własnościowy może być konieczny, aby skorzystać " "z wyjścia telewizyjnego oraz efektów OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" "Jeśli należy skonfigurować wyjście TV-out, to można wybrać odpowiednią opcję:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "W przypadku chęci włączenia wyjścia TV należy wybrać także standard TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informacje o głównym module przetwarzającym" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Proszę wprowadzić informacje wymagane do połączenia z głównym modułem " "przetwarzającym:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Hasło MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nazwa użytkownika MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Baza danych MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Serwer MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfiguracja danych o programach / modułu przetwarzającego" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Uruchomienie ustawień MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Konfigurowanie mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Konfigurowanie dodatkowych sterowników..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Konfigurowanie dodatkowych usług..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigurowanie urządzeń na podczerwień..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Konfigurowanie dodatkowych usług..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Ostatnie kroki instalacji wymagają ustawienia danych o programach i " #~ "konfiguracji modułu przetwarzającego." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Kliknięcie otworzy stronę Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Użytkownicy w Ameryce Północnej będą potrzebowali skonfigurować konto " #~ "przy użyciu Schedules Direct (SD). SD dostarcza program TV za nominalną " #~ "opłatą. Bez SD północnoamerykańscy użytkownicy mogą utracić wiele funkcji " #~ "planowania w MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Po ustawieniu źródła danych o programach konieczne będzie uruchomienie " #~ "MythTV-Setup, aby po raz pierwszy włączyć konfigurację modułu " #~ "przetwarzającego. Będzie konieczna konfiguracja pierwszych czterech " #~ "sekcji. Należy się upewnić, że dane o programach w sekcji trzeciej " #~ "zostały wprowadzone prawidłowo." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Użycie największej ciągłej wolnej przestrzeni" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Usunięcie zawartości i użycie całego dysku" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Instalacja obok siebie, wybierając między nimi przy każdym uruchomieniu" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Ręczne określanie partycji (zaawansowane)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalacja" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalacja (tryb OEM, tylko dla producentów)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Witamy" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Po odpowiedzeniu na kilka pytań zawartość tej płyty CD będzie można " #~ "zainstalować na komputerze, aby można było uruchomić system z pełną " #~ "wydajnością, bez konieczności korzystania z płyty CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Udzielenie odpowiedzi na pytania zajmie tylko kilka minut." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać język procesu instalacji. Wybrany język będzie także " #~ "domyślnym językiem zainstalowanego systemu." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Po podaniu odpowiedzi na kilka pytań ten komputer będzie gotowy do użycia." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać język do użycia w procesie konfiguracji. Ten język zostanie " #~ "użyty jako domyślny dla tego komputera." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Przeprowadzana jest instalacja w trybie producenta systemu. Proszę " #~ "wprowadzić unikalną nazwę dla tego zestawu systemów. Ta nazwa zostanie " #~ "zapisana na zainstalowanym systemie i będzie wykorzystywana przy " #~ "zgłaszaniu raportów o błędach." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Jeśli jest dostęp do internetu, to można zapoznać się z informacjami o " #~ "wydaniu, aby dowiedzieć się o problemach, które mogą wystąpić na tym " #~ "komputerze." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Informacje o wydaniu" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Położenie użytkownika" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać swoje położenie, aby system mógł dobrać odpowiednie " #~ "konwencje wyświetlania informacji, pobierać aktualizacje z lokalnych " #~ "serwerów i ustawić poprawny czas lokalny." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Strefa:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Region:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Układ klawiatury" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Który układ najbardziej przypomina klawiaturę użytkownika?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Można pisać w tym polu tekstowym, aby przetestować nowy układ klawiatury." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Sugerowana opcja:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Własny wybór:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Tożsamość użytkownika" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Imię i nazwisko użytkownika" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Jaka nazwa ma być używana podczas logowania się?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Jeśli komputer będzie używany przez wiele osób, to będzie można dodać " #~ "kolejne konta po ukończeniu instalacji." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Należy ustawić hasło, aby konto było bezpieczne." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Uruchomiono w trybie debugowania. Proszę nie używać wartościowego hasła!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić to samo hasło dwa razy, aby sprawdzić, czy nie " #~ "wystąpiły błędy. Dobre hasło powinno zawierać litery, cyfry i znaki " #~ "interpunkcyjne, powinno mieć co najmniej osiem znaków i być zmieniane w " #~ "regularnych odstępach czasu." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Jaka ma być nazwa tego komputera?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Nazwa zostanie użyta, jeśli komputer będzie widoczny w sieci." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automatyczne logowanie" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Wymaganie hasła do zalogowania" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Wymaganie hasła do zalogowania i odszyfrowania katalogu domowego" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Wybierz inne hasło" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migracja dokumentów i ustawień" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać konta, które mają zostać zaimportowane. Dokumenty i " #~ "ustawienia tych kont zostaną udostępnione po zakończeniu instalacji." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Proszę przejść do następnego etapu instalacji, jeśli żadne konta nie mają " #~ "zostać zaimportowane." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Przygotowywanie miejsca na dysku" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Zmienić układ partycji na tym dysku?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "W komputerze nie ma zainstalowanego żadnego systemu operacyjnego." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "W komputerze zainstalowany jest ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "W komputerze zainstalowanych jest kilka systemów operacyjnych." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Gdzie umieścić ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Przygotowywanie partycji" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "To usunie ${SYSTEMS} i zainstaluje ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Gotowe do instalacji" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Nowy system operacyjny zostanie teraz zainstalowany z następującymi " #~ "ustawieniami:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Zaawansowane..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Zainstaluj" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Etap ${INDEX} z ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Zakończyć instalację?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Na pewno zakończyć proces instalacji?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Pomiń" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalacja ukończona" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Kontynuuj testowanie" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Uruchom ponownie teraz" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Błąd instalatora" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Przepraszamy, wystąpił błąd instalatora. Prosimy o zgłoszenie nowego " #~ "błędu pod adresem https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " #~ "(prosimy nie dołączać szczegółów błędu do żadnego istniejącego opisu). " #~ "Gdy tylko będzie to możliwe deweloperzy zajmą się problemem. Aby pomóc " #~ "twórcom systemu w zrozumieniu, co poszło nie tak, proszę dołączyć " #~ "poniższy raport błędów, a także pliki z katalogów /var/log/syslog oraz /" #~ "var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Przed:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Po:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nowa tablica partycji..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Zmień..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Przywróć" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Utwórz partycję" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Urządzenie" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Punkt montowania" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Sformatować?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Rozmiar" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Zajęte" #~ msgid "free space" #~ msgstr "dostępna przestrzeń" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nieznane" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Utwórz partycję" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Rozmiar nowej partycji w megabajtach (1000000 bajtów):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Początek" #~ msgid "End" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Podstawowa" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logiczna" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Modyfikowanie partycji" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Modyfikacja partycji" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opcje zaawansowane" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Program rozruchowy" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Konkurs popularności" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Wzięcie udziału w badaniu popularności wykorzystania pakietów" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Pośrednik sieciowy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Pośrednik HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalacja została ukończona. Można kontynuować testowanie Ubuntu, ale " #~ "wszystkie wprowadzane zmiany i zapisywane dokumenty zostaną utracone po " #~ "ponownym uruchomieniu komputera." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalacja ukończona. Konieczne jest ponowne uruchomienie komputera, aby " #~ "skorzystać z nowej instalacji." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Język: ${LANGUAGE}\n" #~ " Układ klawiatury: ${KEYMAP}\n" #~ " Nazwa: ${FULLNAME}\n" #~ " Nazwa logowania: ${USERNAME}\n" #~ " Położenie: ${LOCATION}\n" #~ " Asystent migracji:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalowanie systemu" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Wyszukiwanie dystrybucji do kopiowania..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Przeglądanie plików..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopiowanie plików..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Prawie ukończono kopiowanie plików..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalacja nie powiodła się" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Instalator natrafił na błąd podczas kopiowania plików na dysk twardy:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Powodem jest niewystarczająca ilość miejsca na partycji docelowej. Proszę " #~ "uruchomić ponownie instalator i wybrać większą partycję." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Powodem jest często uszkodzenie nośnika lub napędu CD/DVD. Pomocne może " #~ "być czyszczenie napędu, próba zapisu z niższą prędkością lub czyszczenie " #~ "układu optycznego CD/DVD (zestawy czyszczące są dostępne w sklepach z " #~ "asortymentem elektronicznym)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Powodem jest często uszkodzenie dysku twardego. Należy sprawdzić, czy " #~ "dysk twardy nie wymaga wymiany lub zapewnić lepsze chłodzenie systemu." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Powodem jest często uszkodzenie nośnika lub napędu CD/DVD. Pomocne może " #~ "być czyszczenie napędu, próba zapisu z niższą prędkością lub czyszczenie " #~ "układu optycznego CD/DVD (zestawy czyszczące są dostępne w sklepach z " #~ "asortymentem elektronicznym), wymiana dysku twardego, lub zapewnienie " #~ "lepszego chłodzenia systemu." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Plik nie jest zgodny ze źródłem na płycie CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopiowanie logów z instalacji..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfigurowanie systemu docelowego..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Konfigurowanie lokalizacji..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Konfigurowanie apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Konfigurowanie strefy czasowej..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Konfigurowanie klawiatury ..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Dodawanie użytkownika..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importowanie dokumentów i ustawień..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Konfigurowanie sprzętu..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Konfigurowanie sieci..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Ustawianie nazwy komputera..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Konfigurowanie programu uruchomieniowego..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalowanie dodatkowych pakietów..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Sprawdzanie pakietów do zainstalowania..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Usuwanie pakietów dodatkowych..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Szukanie pakietów do usunięcia..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pobieranie pakietów (pozostało ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Pobieranie listy pakietów ..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pobieranie list pakietów (pozostało ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Błąd podczas instalowania ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Błąd podczas usuwania ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Błąd podczas instalowania pakietów" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Poniższe pakiety są uszkodzone:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Może być to spowodowane używaniem starego obrazu instalatora lub też " #~ "błędem w jednym z powyższych pakietów. Więcej szczegółów można znaleźć w " #~ "katalogu /var/log/syslog. Instalator mimo wszystko spróbuje kontynuować, " #~ "lecz może zawieść podczas jednego z dalszych kroków i nie być w stanie " #~ "dodać lub usunąć innych pakietów (włącznie z sobą samym) z instalowanego " #~ "systemu. Najpierw należy poszukać nowego obrazu instalatora lub " #~ "przekazać ten raport" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Błąd podczas usuwania pakietów" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pakietów:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Obliczanie plików do pominięcia kopiowania..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalowanie pakietów językowych" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pobieranie pakietów językowych (pozost. ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Odmontowanie partycji nie powiodło się" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Instalator musi dokonać zmian w tablicach partycji, ale nie jest to " #~ "możliwe, ponieważ partycje na następujących punktach montowania nie mogły " #~ "zostać odmontowane:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Proszę zamknąć wszystkie programy korzystające z tych punktów montowania." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Spróbować odmontować te partycje ponownie?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Powrócić do programu partycjonującego?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Jeśli partycje nie zostaną powiększone, to instalacja może się nie " #~ "powieść." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja systemu" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Wybór języka/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Konfiguracja sieci" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Wybór oprogramowania" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Zastosowywanie konfiguracji" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Język" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Strefa czasowa" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klawiatura" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Ustawienia dysku" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informacje o użytkowniku" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Podsumowanie" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proces instalacji" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Typ instalacji: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Język: ${LANGUAGE}\n" #~ " Układ klawiatury: ${KEYMAP}\n" #~ " Imię i nazwisko: ${FULLNAME}\n" #~ " Nazwa użytkownika: ${USERNAME}\n" #~ " Położenie: ${LOCATION}\n" #~ " Pilot IR: ${REMOTE}\n" #~ " Nadajnik IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Sterownik karty graficznej: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Usługi: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/lv.po0000644000000000000000000010070712332475472015623 0ustar # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-08 11:10+0000\n" "Last-Translator: Pēteris Krišjānis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Instalācijas tips" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Kāda veida sistēma šī būs?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primārā aizmugure ar priekšpusi" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Dators ar aizmugures/priekšpuses kombināciju ir visizplatītākais veids " "cilvēkiem, kuri vēlas izmantot MythTV HTPC (mājas kinozāles PC) aplikācijām. " "Šādu instalācijas veidu ir paredzēts izmantot kā jūsu mājas kinozāles " "sastāvdaļu." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundārā aizmugure ar priekšpusi" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Šis iestatījums ir līdzīgs primārajai aizmugurei ar priekšpusi, bet tā tiks " "konfigurēta tā, lai pieslēgtos tīklā jau esošai aizmugurei." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primārā aizmugure" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Dators tikai ar aizmuguri parasti ir veidots kā ierīce, kurai vajag minimālu " "apkopi. Šī ir paredzēta kā pirmā aizmugures instalācija tīklā." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundārā aizmugure" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Tas izveidos sistēmu, kas līdzīga primārajai aizmugurei, bet tā būs " "konfigurēta pieslēgties esošai aizmugurei tīklā." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Priekšpuse" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Priekšpuses datora galvenā funkcija ir saņemt datus no aizmugures un tos " "izplatīt. Šai konfigurācijai ir nepieciešama tīklā esoša aizmugure." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Videokartes draiveris" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Atvērtā koda videokartes draiveris jau ir ieslēgts un nokonfigurēts " "lietošanai jūsu instalācijā. Ja jūs vēlaties izmantot citu draiveri, jūs to " "varat izdarīt šeit. Ņemiet vērā, ka aizvērtā koda videokartes draiveri var " "būt nepieciešami TV izejai un OpenGL efektiem." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Ja vēlaties konfigurēt TV izeju, izvēlieties kādu no šīm opcijām:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Ieslēdzot TV izeju, jāizvēlas arī TV standarts:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informācija par galveno aizmuguri" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Lūdzu, ievadiet nepieciešamo informāciju, lai sazinātos ar galveno aizmuguri:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL parole" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL lietotājvārds" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL datubāze" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL serveris" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Konfigurēt kanālu datus / aizmuguri" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Palaist MythTV Setup" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Konfigurē mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Konfigurē papildu draiverus..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Konfigurē papildu pakalpojumus..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Konfigurē infrasarkanās ierīces..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Konfigurē papildu pakalpojumus..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Pēdējos instalēšanas soļos nepieciešams iestatīt jūsu kanālus un " #~ "pirmoreiz konfigurēt aizmuguri." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu Schedules Direct tīmekļa lapu" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Lietotājiem Ziemeļamerikā nepieciešams izveidot Schedules Direct (SD) " #~ "kontu. SD nodrošina kanālu datus par nominālu samaksu. Bez SD " #~ "Ziemeļamerikas lietotāji nevarēs izmantot daudzas MythTV laika plānošanas " #~ "iespējas." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Pēc kanālu datu avota uzstādīšanas jāpalaiž MythTV-Setup, lai pirmoreiz " #~ "izpildītu aizmugures konfigurēšanas procesu. Jums būs jāaizpilda pirmās " #~ "četras sekcijas. Neaizmirstiet norādīt kanālu datus trešajā sekcijā." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Izmantot lielāko nepārtraukto brīvo vietu" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Dzēst un izmantot visu disku" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Instalēt tās vienu otrai blakus, ielādes laikā izvēloties kuru izmantot" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Norādīt sadaļas pašrocīgi (lietpratējiem)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalēšana" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalēt (OEM režīms, tikai izgatavotājiem)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Laipni lūdzam" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Esat gatavi instalēt? Līdzko jūs atbildēsiet uz dažiem jautājumiem, " #~ "\"dzīvā\" CD saturu varēs instalēt šajā datorā, un jūs varēsiet lietot " #~ "sistēmu pilnā ātrumā, bez CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Lai atbildētu uz jautājumiem, vajadzēs tikai dažas minūtes." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, izvēlieties valodu instalēšanas procesam. Tā būs arī izveidotās " #~ "sistēmas noklusētā valoda." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Tiklīdz jūs būsiet atbildējis uz dažiem jautājumiem, dators būs gatavs " #~ "lietošanai." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, izvēlieties valodu, kura tiks lietota konfigurācijas procesā. Šī " #~ "valoda būs pamatvaloda šim datoram." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Jūs instalējat sistēmu ražotāja režīmā. Lūdzu, ievadiet unikālu vārdu šai " #~ "sistēmu grupai. Šis vārds tiks saglabāts instalētajā sistēmā un noderēs, " #~ "apstrādājot problēmu ziņojumus." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Ja jums ir Internet pieslēgums, izlasiet laidiena piezīmes, lai " #~ "noskaidrotu iespējamās problēmas, kas varētu ietekmēt jūsu sistēmu." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Laidiena piezīmes" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Kur jūs atrodaties?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties jūsu atrašanās vietu, lai sistēma atbilstoši jūsu valstij " #~ "varētu parādīt piemērotākos datus, iegūt atjauninājumus no serveriem kuri " #~ "ir tuvu jums, un iestatīt pareizu pulksteņlaiku atbilstoši vietējam " #~ "laikam." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Reģions:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tastatūras izkārtojums" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Kurš izkārtojums vislabāk atbilst jūsu tastatūrai?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Varat pārbaudīt tastatūras izkārtojumu šajā laukā:" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Ieteiktā izvēle:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Izvēlieties savu:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Izkārtojums:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variants:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Zemāk ir redzams pašreizējā izkārtojuma attēls:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kas jūs esat?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Kāds ir jūsu vārds?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Ar kādu lietotājvārdu vēlaties pieteikties sistēmā?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Ja datoru izmantos vairāki cilvēki, pēc instalēšanas varēsiet izveidot " #~ "pārējos lietotāju kontus." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Izvēlieties paroli, lai aizsargātu jūsu kontu." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Jūs darbojaties atkļūdošanas režīmā. Neizmantojiet vērtīgu paroli!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet vienu paroli divas reizes, lai izvairītos no drukas kļūdām. " #~ "Labai parolei jābūt vismaz astoņus simbolus garai, jāsastāv no burtu, " #~ "ciparu un citu simbolu sajaukuma un to regulāri jāmaina." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Kāds būs šī datora nosaukums?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Šis nosaukums tiks izmantots, ja jūs padarīsiet datoru redzamu citiem " #~ "tīklā." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Pieslēgties automātiski" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Pieprasīt manu paroli, lai pieteiktos sistēmā" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Pieprasīt manu paroli, lai pieteiktos sistēmā un atšifrētu mājas mapi" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Izvēlaties citu paroli" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Pārcelt dokumentus un iestatījumus" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties kontus, kurus jūs vēlētos importēt. Pēc instalēšanas " #~ "pabeigšanas šo kontu dokumenti un uzstādījumi būs pieejami jaunajā " #~ "sistēmā." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Ja nevēlaties pārcelt kontus, neizvēlieties neko un pārejiet uz nākamo " #~ "soli." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Sagatavo diska vietu" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Kā vēlaties dalīt disku?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Uz šī datora nav nevienas operētājsistēmas" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Uz šī datora jau ir ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Uz šī datora jau ir vairākas operētājsistēmas" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Kur jūs vēlaties likt ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Sadaļu sagatavošana" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Šī darbība dzēsīs ${SYSTEMS} un instalēs ${REKEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Gatavs instalēt" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Sīkāka informācija" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Jūsu jaunā operētājsistēma tagad tiks instalēta ar šādiem iestatījumiem:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Papildus..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalēt" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${INDEX}. solis no ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Iziet no instalēšanas?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet no instalēšanas tagad?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Ielādētāja instalēšana neizdevās" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Parādījās kļūda un diemžēl līdz ar to nav iespējams instalēt ielādētāju " #~ "norādītajā vietā." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Izvēlieties citu ierīci, kurā instalēt ielādētāju:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Turpināt bez ielādētāja iestatīšanas." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Jums būs nepieciešams instalēt ielādētāju pašrocīgi, lai palaistu " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Atcelt instalēšanu." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Tas varētu padarīt jūsu datoru nespējīgu ielādēt operētājsistēmas." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Ko jūs vēlētos darīt šajā sakarā?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalēšana pabeigta" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Turpināt testēšanu" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Pārstartēt tagad" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Instalatora avārija" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Diemžēl instalators avarēja. Lūdzu, izveidojiet jaunu kļūdas ziņojumu " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nepievienojiet " #~ "informāciju jau esošiem kļūdu ziņojumiem), un izstrādātāji pievērsīsies " #~ "problēmai, cik drīz vien iespējams. Lai palīdzētu izstrādātājiem saprast " #~ "problēmu, kļūdas ziņojumam pievienojiet /var/log/syslog un /var/log/" #~ "partman failus:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Pirms:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Pēc:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Jauna diska sadaļu tabula..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Pievienot..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Mainīt..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dzēst" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Atgriezt" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Izveidot sadaļu" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Ierīce" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Montēšanas punkts" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatēt?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Izmantots" #~ msgid "free space" #~ msgstr "brīvā vieta" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nav zināms" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Izveidot sadaļu" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Jaunās sadaļas izmērs megabaitos (1000000 baiti):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Sākumā" #~ msgid "End" #~ msgstr "Beigās" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primārā" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Loģiskā" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Labot sadaļu" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Labot sadaļu" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Paplašinātās opcijas" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Palaidējs" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalēt palaidēju" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Popularitātes aptauja" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Piedalieties programmatūras pakotņu izmantošanas aptaujā" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Tīkla starpniekserveris" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP starpniekserveris:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Ports:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalēšana ir pabeigta. Jūs varat turpināt izmēģināt Ubuntu, bet, " #~ "tiklīdz pārstartēsiet datoru, visas izmaiņas, ko veicāt vai dokumenti, " #~ "kurus izveidojāt, tiks dzēsti." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Turpināt" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalēšana ir pabeigta. Lai lietotu jauno sistēmu, jums ir jāpārstartē " #~ "dators." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Valoda: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastatūras izkārtojums: ${KEYMAP}\n" #~ " Vārds: ${FULLNAME}\n" #~ " Pieteikumvārds: ${USERNAME}\n" #~ " Atrašanās vieta: ${LOCATION}\n" #~ " Dokumentu un iestatījumu pārcelšana: \n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Pārbauda intalācijas konfigurāciju..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalē sistēmu" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Meklē distributīvu kopēšanai..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Skenē failus..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopē failus..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Failu kopēšana ir gandrīz pabeigta..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalēšana neizdevās" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Instalators saskārās ar kļūdu, kopējot failus cietajā diskā:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Nepietiek diska vietas, lai veiktu instalēšanu uz mērķa sadaļas. Lūdzu " #~ "palaidiet instalatoru vēlreiz un izvēlieties lielāku mērķa sadaļu, kurā " #~ "instalēt distribūciju." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Šādu situāciju bieži izraisa bojāts CD/DVD disks vai disku lasošais " #~ "diskdzinis. Varētu palīdzēt diska tīrīšana, kā arī diska ierakstīšana " #~ "zemākā ātrumā, vai arī diskdziņa lēcu tīrīšana (tīrīšanas komplekti ir " #~ "bieži vien pieejami pie elektronisko preču pārdevējiem)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Šādu situāciju bieži izraisa bojāts cietais disks. Būtu vēlams pārbaudīt, " #~ "vai cietais disks nav vecs un to nevajadzētu aizvietot, vai arī " #~ "pārvietojiet sistēmu uz vēsāku vidi." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Šādu situāciju bieži izraisa bojāts CD/DVD disks vai disku lasošais " #~ "diskdzinis, vai arī bojāts cietais disks. Varētu palīdzēt diska tīrīšana, " #~ "kā arī diska ierakstīšana zemākā ātrumā, vai arī diskdziņa lēcu tīrīšana " #~ "(tīrīšanas komplekti ir bieži vien pieejami pie elektronisko preču " #~ "pārdevējiem), kā arī cietā diska vecuma pārbaude, vai sistēmas " #~ "pārvietošana uz vēsāku vidi." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Šis fails neatbilst tā oriģinālam uz CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopē instalēšanas žurnālus..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Konfigurē mērķa sistēmu..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Konfigurē sistēmas lokāles..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Konfigurē apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Konfigurē laika joslu..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Konfigurē tastatūru..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Izveido lietotāja kontu..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importē dokumentus un iestatījumus..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Konfigurē aparatūru..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Konfigurē tīklu..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Iestata datora nosaukumu..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Konfigurē palaidēju..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalē papildu pakotnes..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Pārbauda, kuras pakotnes jāinstalē..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Noņem liekās pakotnes..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Pārbauda, kuras pakotnes jānoņem..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Lejupielādē pakotnes (atlikušais laiks ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Lejupielādē pakotņu sarakstus..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Lejupielādē pakotņu sarakstus (atlikušais laiks ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Kļūda, instalējot ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Kļūda, noņemot ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Kļūda, instalējot pakotnes" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Gadījās kļūda, instalējot pakotnes:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Šīs pakotnes ir bojātas:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Tā varētu gadīties, ja izmantojat vecu instalatora programmu, vai arī " #~ "kādā no instalējamajām pakotnēm ir kļūda. Papildu informācija atrodama /" #~ "var/log/syslog žurnāla failā. Instalators mēģinās tomēr turpināt, bet " #~ "darba gaitā var rasties kļūmes un, iespējams, vairs neizdosies instalēt " #~ "vai noņemt citas pakotnes. Vispirms vajadzētu pārbaudīt, vai nav pieejama " #~ "jaunāka instalatora versija, un, ja tādas nav, nosūtīt kļūdas paziņojumu " #~ "izplatītājam." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Kļūda, noņemot pakotnes" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Gadījās kļūda, noņemot pakotnes:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Kļūda pārnesot dokumentus un iestatījumus" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Gadījās kļūda pārnesot lietotāja datus. Papildu informācija atrodama /var/" #~ "log/syslog žurnāla failā. Instalēšana turpināsies, bet daži vai visi " #~ "dokumenti un iestatījumi jūs pieprasījāt varētu nebūt pārnesti uz " #~ "instalēto sistēmu." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Kļūda kopējot tīkla konfigurāciju" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Gadījās kļūda kopējot tīkla iestatījumus. Instalēšana turpināsies, bet " #~ "tīkla konfigurāciju vajadzēs iestatīt instalētajā sistēmā vēlreiz." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Aprēķina failus, kurus izlaist kopējot..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalē valodu pakotnes" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Lejupielādē valodas pakotnes (atlikušais laiks ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Kļūda, atmontējot sadaļas" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Instalatoram jāsaglabā sadaļu tabulas izmaiņas, taču tas nav iespējams, " #~ "jo šajās vietās piemontētās sadaļas neizdevās atmontēt:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, aizveriet visas programmas, kas varētu izmantot šos montēšanas " #~ "punktus." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Vai vēlaties, lai instalators mēģinātu vēlreiz atmontēt sadaļas?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Atgriezties pie disku dalīšanas?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Dažas no jūsu izveidotajām sadaļām ir pārāk mazas. Lūdzu padariet " #~ "sekojošas sadaļas kaut vai tik lielas:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "Instalēšana var neizdoties, ja nepalielināsiet sadaļu izmērus." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Sistēmas konfigurācija" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Izvēlieties valodu" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Tīkla konfigurācija" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Programmatūras atlase" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Pielieto konfigurāciju" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Valoda" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Laika zona" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatūra" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Diska iestatīšana" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Lietotāja informācija" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kopsavilkums" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "instalācijas process" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Pārbauda instalatora atjauninājumus" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Lasa informāciju par pakotnēm" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Atjaunina informāciju par pakotnēm" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Fails ${INDEX} no ${TOTAL}, ātrums ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Fails ${INDEX} no ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Instalē atjauninājumu" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Klūda atjauninot instalatoru" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "Instalatoram gadījās kļūda mēģinot atjaunināt sevi:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Instalācijas tips: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Valoda: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastatūras izkārtojums: ${KEYMAP}\n" #~ " Vārds: ${FULLNAME}\n" #~ " Lietotājvārds: ${USERNAME}\n" #~ " Atrašanās vieta: ${LOCATION}\n" #~ " IR tālvadība: ${REMOTE}\n" #~ " IR raidītājs: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video draiveris: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Pakalpojumi: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/zh_TW.po0000644000000000000000000006661512332475472016246 0ustar # Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "安裝類型" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "您使用何種系統?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "主要的前端與後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "前後端介面整合的機器是大眾所期待的 MythTV HTPC 應用軟體中,最受歡迎的一種安裝" "方式。這種安裝類型是為了讓您的機器成為家庭劇院的一分子。" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "次要的前端和後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "與處理前端和終端的系統設定,但是將連接到現有的後端以進行配置。" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "主要後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "只有後端的機器就像家電(冰箱、電風扇)一般運作;需要很少的維護。這將安裝網路" "上第一個後端。" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "次要後端" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "這將設定一個類似主要後端程式的系統,然而它將被設定連接到網路上已存在的後端程" "式。" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "前端程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "一個只有前端程式的機器,其主要功能是接收後端程式的媒體內容並將之散佈出去。這" "個設定需要網路上已存在後端程式。" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "顯示卡驅動程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "一個開放原始碼的顯示卡驅動程式已經啟用並在安裝過程中設定完成。如果您想要使用" "不同的顯示卡驅動程式,您可以在此完成變更。請注意輸出到電視的功能或 OpenGL 特" "效可能需要專有的顯示卡驅動程式。" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "如果你想要設定「輸出到電視」的功能,在此選擇其中一項:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "如果啟用「輸出到電視」功能,你將必須選擇一種電視標準。" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "主要後端程式資訊" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "請輸入連接您的主要後端程式的必要資訊。" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL 密碼" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL 使用者名稱" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL 資料庫" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL 伺服器" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "設定引導資料/後端程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "執行 MythTV 安裝" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "正在設定 MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "正在設定附加的驅動程式" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "正在設定附加的服務..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "正在設定紅外線裝置..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "正在設定附加的服務..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "安裝的最後步驟需要設定您的引導數據並第一次設定後端程式。" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "點擊以開啟網站控制表" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "位於北美洲的使用者需要建立 Schedule Direct (SD) 的使用帳號. 只需些許費用," #~ "SD 會提供導覽資料。若沒有SD 帳號,北美洲的使用者可能無法使用 MythTV 提供的" #~ "許多排程功能!" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "設定完您的導引資料來源後,您需要啟動 MythTV 安裝程式以執行第一次的背景設" #~ "定。您需要設定最開始的四個選項, 請確定您在第三個選項中提供了您的導引資料。" #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "使用最大的連續未使用空間" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "消除並使用整個磁碟" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "和它們安裝在一起,每次開機時在其中做選擇" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "手動指定分割區(進階)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "安裝(OEM 模式,僅限製造商使用)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "歡迎" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "準備好安裝了嗎?在您回答幾個問題後,這片 Live CD 的內容就可以安裝到電腦" #~ "中,您就可以全速執行本系統,而不再需要這片光碟。" #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "回答這些問題應該只需要花上幾分鐘。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "請選擇安裝時所要使用的語言。 您在此選定的語言將會是本系統安裝完成時的預設" #~ "語言。" #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "您只要回答一些問題,這台電腦很快就可以準備就緒。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "請選擇在設定程序中要使用的語言。這個語言將成為這台電腦的預設語言。" #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "您正以系統製造商模式安裝。請為這批系統輸入一個特定名稱。此名稱將會儲存在安" #~ "裝完成的系統上,並可用來協助錯誤回報。" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "如果您有網路連線,請閱讀發行註記以取得可能會影響到您電腦的相關資訊。" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "發行註記" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "您在哪裡?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "請選擇您的位置,如此一來系統可以使用適合您的國家的顯示方式、從離您較近的網" #~ "站取得更新,還有將時鐘設定為正確的當地時刻。" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "時區:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "地區:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "鍵盤排列方式" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "哪一種鍵盤排列方式最接近您使用的鍵盤?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "您可以在此處測試您新選擇的鍵盤排列方式。" #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "建議的選項:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "選擇您自己的選項:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "您是哪位?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "您的名字是?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "您想要使用什麼名稱來登入?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "如果不只一人使用本電腦,您可以在安裝完成之後再設定多個帳戶。" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "請選一個密碼以確保您的帳戶安全." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "你正在除錯模式下. 別使用重要的密碼!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "請輸入相同的密碼兩次,以便檢查是否輸入錯誤。一個良好的密碼會混有字母、數" #~ "字、標點符號,\r\n" #~ "應至少為8個字母長度並且定期變更。" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "您要為這台電腦取什麼名字?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "如果您設定讓別人能在網路上看到這台電腦,將會是這個名字。" #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "自動登入" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "需要我的密碼才能登入" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "需要我的密碼才能登入並解密我的家資料夾" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "選擇另一個密碼" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "轉移文件及設定值" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "選擇您想要匯入的帳戶。帳戶的文件和設定值在安裝完成後便可以使用。" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "如果您不希望匯入任何帳戶,請選取不匯入,並前往下一頁。" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "預備磁碟空間" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "您想要如何分割磁碟?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "此電腦中並沒有作業系統。" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "此電腦中有 ${OS} 作業系統。" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "此電腦中有數個作業系統。" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "您想將 ${RELEASE} 放在哪裡?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "預備分割區" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "將會刪除 ${SYSTEMS} 並安裝 ${RELEASE}。" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "準備安裝" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細資料" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "您的作業系統將會依據以下設定安裝:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "進階..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "安裝[ action ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "步驟 ${INDEX} (共 ${TOTAL} 個)" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "離開安裝程式?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "您確定要現在離開安裝程式?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "略過" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "安裝完成" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "繼續試用" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "現在就重新啟動電腦" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "安裝程式當掉" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "很抱歉,安裝程式發生錯誤。請傳送一份錯誤回報到 https://launchpad.net/" #~ "ubuntu/+source/ubiquity/+filebug\r\n" #~ "(請不要附加細節到任何已知的錯誤內),開發人員將會盡快處理這個問題。為了幫" #~ "助開發人員瞭解何處發生問題,\r\n" #~ "請附加下面的細節到你的錯誤回報中,並且附加以下檔案:/var/log/syslog 和 /" #~ "var/log/partman。" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "之前:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "之後:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "新增分割表..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "加入..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "變更..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "還原" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "建立分割區" #~ msgid "Device" #~ msgstr "裝置" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "掛載點" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "格式化?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Used" #~ msgstr "已使用" #~ msgid "free space" #~ msgstr "可用空間" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "建立分割區" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "新分割區大小(以 MB (1000000 bytes) 表示)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "開始位置" #~ msgid "End" #~ msgstr "結束位置" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "主分割區" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "邏輯分割區" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "編輯分割區" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "編輯分割區" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "進階選項" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "開機載入程式" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "安裝開機載入程式" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "人氣統計" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "參與套件使用調查" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "網路代理伺服器" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP 代理伺服器:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "連接埠:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "安裝已完成。您現在可以繼續試用 Ubuntu,但是您做的任何變更或儲存的文件都不" #~ "會保留直到重新啟動電腦。" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "安裝完成。 您必須重新啟動電腦以使用新安裝的系統。 您可以繼續使用這個 live " #~ "CD,但是您所做的更改或儲存的文件將不會被保留。" #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " 使用語言:${LANGUAGE}\n" #~ " 鍵盤模式:${KEYMAP}\n" #~ " 真實姓名:${FULLNAME}\n" #~ " 登入帳號:${USERNAME}\n" #~ " 所在地區:${LOCATION}\n" #~ " 資料轉移:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "安裝系統中" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "正在尋找檔案分佈以進行複製..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "掃瞄檔案中..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "複製檔案中..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "即將結束複製檔案..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "安裝失敗" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "安裝程式在複製檔案到硬碟時遇到一個錯誤:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "這是因為硬碟空間不足以完成到目標硬碟分區的安裝。請重新啟動安裝程式並選擇更" #~ "大的硬碟分區安裝。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "這是多數因為 CD/DVD 光碟或光碟機有問題。清理 CD/DVD、以低速度燒錄 CD/DVD," #~ "或是清理 CD/DVD 光碟機的雷射針頭(通常電子產品供應商皆提供清潔套件)可能解" #~ "決到此問題。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "這是多數因為硬碟有問題。檢查硬碟是否太舊而需要更換,或是移動系統到更涼快的" #~ "環境可能解決到此問題。" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "這是多數因為 CD/DVD 光碟、光碟機,或是硬碟有問題。清理 CD/DVD、以低速度燒" #~ "錄 CD/DVD、是清理 CD/DVD 光碟機的雷射針頭(通常電子產品供應商皆提供清潔套" #~ "件)、檢查硬碟是否太舊而需要更換,或是移動系統到更涼快的環境可能解決到此問" #~ "題。" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "以下檔案和在 CD/DVD 中的版本不匹配:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "正在複製安裝記錄..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "正在設定目的系統..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "正在設定系統語系..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "正在設定 apt ..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "正在設定時區..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "正在設定鍵盤的排列方式..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "正在建立使用者..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "正在匯入文件與設定值..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "正在設定硬體..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "正在設定網路..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "正在設定電腦名稱..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "正在設定開機載入器..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "安裝附加套件中..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "正在檢查欲安裝的套件..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "正在移除額外的套件..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "正在檢查需要移除的套件..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下載套件 (剩餘時間 ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "正在下載套件列表..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下載套件列表 (剩餘時間 ${TIME} )..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "安裝 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "移除 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "安裝套件時發生錯誤" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "下列套件處於損毀狀態:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "這問題可能由於使用了舊的安裝程式映像檔,或者是因為上列部份軟體有臭蟲,更多" #~ "的細節可以在 /var/log/syslog 中找到。安裝程式將會試著繼續執行,但是安裝有" #~ "可能會再次失敗,而且可能會無法在系統中安裝或移除其他的套件(可能包含安裝程" #~ "式本身)。您必須找尋較新版本的安裝程式映像檔,或者回報問題給您的發行版提供" #~ "者。" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "當移除套件時發生錯誤" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "移除套件時發生錯誤:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "正在計算略過不複製的檔案..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "安裝語言套件中" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "正在下載語言套件 (剩餘 ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "無法卸載磁碟分割區" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "安裝程式需要對分割區進行修改但不成功,因為以下分割區不能被卸載:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "請關閉所有使用這些掛載點的程式。" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "您想安裝程式嘗試再次卸載這些分割區嗎?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "您想回到磁碟分割程式嗎?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "如果您不回到磁碟分割程式並增加這些分割區的大小,這次安裝可能會失敗。" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "系統設定" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "選擇語言" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "網路設定" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "軟體選擇" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "正在套用設定" #~ msgid "Language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "時區" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "鍵盤" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "磁碟設定" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "使用者資訊" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "安裝進度" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " 安裝類型: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "語言: ${LANGUAGE}\n" #~ "鍵盤配置: ${KEYMAP}\n" #~ "名稱: ${FULLNAME}\n" #~ "登入名稱: ${USERNAME}\n" #~ "地點: ${LOCATION}\n" #~ "紅外線搖控: ${REMOTE}\n" #~ "紅外線傳輸器: ${TRANSMITTER}\n" #~ "顯示卡驅動程式: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "服務: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/mr.po0000644000000000000000000001757212332475472015627 0ustar # Marathi messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:32+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "इन्स्टाल करा" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "सुस्वागतम्" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "स्थापना करण्यास तयार? तुम्ही काही प्रश्नांची उत्तरं दिली, की लाईव्ह सीडीवरील ऐवज या " #~ "संगणकावर स्थापित करता येईल, की जेणेकरून तुम्ही संगणक प्रणाली पूर्ण क्षमतेने, आणि " #~ "सीडीशिवाय वापर ूशकाल." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "प्रश्नांची उत्तरं देण्यास काही मिनिटे पुरेशी असावीत." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "कृपया, स्थापना प्रक्रियेसाठी वापरली जाणारी भाषा निवडा. ही भाषा अंतिम संगणक " #~ "प्रणालीची 'आपसूक' भाषा असेल." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "रिलीज़ नोट्स" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "आपण कुठे आहात?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "कळपट्टी प्रकार" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "या चौकटीत छापून आपण आपल्या कळपट्टीची चाचणी घेऊ शकता." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "आपण कोण आहात?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "आपलं नाव काय आहे?" #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "डिस्कवर जागा तयार करा" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "आपल्याला डिस्कचे विभाजन कसे करायचे आहे?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "विभाग तयार करा" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "सुरुवातीस" #~ msgid "End" #~ msgstr "शेवटी" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "प्राथमिक" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "तार्किक" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "मागे जा" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "पुढे" #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "धारण्यांची नक्कल करत आहे" #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "विभाजने अनारोहित करणे असफल" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "भाषा निवडा/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ar.po0000644000000000000000000010021312332475472015574 0ustar # Arabic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 17:28+0000\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "نوع التثبيث" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "ما نوع النظام؟" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "خلفية أولية مع واجهة" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "المحرك المزدوج ذو الواجهتين الأمامية والخلفية هو الإعداد الشائع للناس " "الراغبين بـ mythTV من أجل تطبيقات HTPC. هذا النوع من التثبيت سيُستخدم كمكوّن " "في مسرحك المنزلي." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "خلفية ثانوية مع واجهة" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "سيثبّت هذا نظاماً شبيهاً بـواجهة خلفية أساسية مع واجهة أمامية، لكنه سيُعَدّ " "للاتصال بواجهة خلفية موجودة على الشبكة." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "خلفية أولية" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "نظام يعمل كخلفية فقط مصمم خصيصا ليعمل كجهاز مخصص، فيتطلب القليل جدا من " "الصيانة . يقصد بهذا ان يكون أول خلفية فى الشبكة ." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "خلفية ثانوية" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "هذا الاختيار ينصب برنامجا مشابها للخلفية الأولية ولكن سيتم إعداده ليتصل " "بخلفية موجودة على الشبكة ." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "واجهة" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "الغرض الرئيسي من جهاز يحتوى على الواجهة الأمامية فقط هو استقبال محتوى " "الوسائط من الواجهة الخلفية و توزيعه. هذه الإعدادات تتطلب وجود الواجهة " "الخلفية على الشبكة." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "مشغّلات الرسوميات" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "مشغّل الرسوميات الحرّ المصدر مُفعّل ومُعدّ مُسبقا. إذا احتجت استخدام مشغّل آخر " "فيمكنك فعل ذلك هنا، مع ملاحظة أن المشغّلات الرسومية المملوكة قد تكون ضرورية " "لخرج التلفاز أو لإظهار تأثيرات OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "إذا رغبت في إعداد TV-out، يمكنك الاختيار من هنا:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "في حالة تفعيل مخرجات التلفاز، فستحتاج أيضاً إلى اختيار معيار التلفزة:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "معلومات الواجهة الخلفية الرئيسية" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "أدخل رجاءً المعلومات المطلوبة للاتصال بالواجهة الخلفية الرئيسية:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "كلمة سر MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "اسم مستخدم MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "قاعدة بيانات MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "خادوم MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "إعداد بيانات المرشد / واجهة خلفية" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "إقلاع تثبيت تلفاز الإسطورة" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "يضبط مَيِث تي في..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "يضبط المشغلات الإضافية..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "يضبط الخدمات الإضافية..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "يضبط أجهزة الأشعة ما تحت الحمراء..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "يضبط الخدمات الإضافية..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "تتطلب الخطوات الأخيرة تنصيب بيانات المرشد الخاص بك وإعداد الواجهة الخلفية " #~ "للمرة الأولى." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "انقر لفتح موقع وب Schedules Direct." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "مستخدمو شمال أمريكا سيحتاجون إلى فتح حساب لدى موقع Schedules Direct. هذا " #~ "الموقع يقدم جداول البرامج التلفزيونية بتكلفة رمزية ، بدون هذا الموقع قد " #~ "يخسر مستخدمو شمال أمريكا العديد من ميزات جداول البرامج التلفزيونية على " #~ "الـ MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "بعد تجهيز موقع دليلك ستحتاج إلى تشغيل مثبت MythTV لتشغيل المنصة الخلفية " #~ "للمرة الأولى. ستحتاج لإعداد أول أربع أقسام مع التأكد بإضافة بيانات دليلك " #~ "فى القسم الثالث." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "استخدم أكبر مساحة متاحة متصلة" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "امسح القرص واستخدمه كاملا" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "ثبتها جنبا إلى جنب مع الاختيار بينهم عند بدء التشغيل" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "حدد الأقسام يدويا (متقدم)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "ثبت" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "ثبت (وضع الصانع الأصلي للأجهزة، للصانعين فقط)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "أهلا بك" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "مستعد للتثبيت؟ بعد أن تجيب على بضعة أسئلة، سيتم تثبيت محتويات الاسطوانة " #~ "على هذا الحاسوب و ستستطيع تشغيل النظام بسرعته الكاملة و بدون الاسطوانة." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "لن تستغرق الإجابة على الأسئلة أكثر من بضعة دقائق." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "رجاء اختر اللغة التي ستستخدم خلال عملية التثبيت. هذه اللغة ستصبح اللغة " #~ "الافتراضية للنظام النهائي." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "بمجرد إجابتك لبعض الأسئلة سيكون هذا الحاسوب جاهزا للاستخدام." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "من فضلك اختر اللغة المستخدمة في عملية الإعداد. ستكون هذه اللغة المبدئية " #~ "للحاسوب." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "أنت تثبّت في وضع صانع الأنظمة. رجاء أدخل اسما فريدا لهذه المجموعة من " #~ "الأنظمة. هذا الاسم سوف يُحفظ في النظام المثبّت وسوف يُستخدم للمساعدة في " #~ "بلاغات العلل." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "إذا توفر لديك اتصال بالانترنت اقرأ ملاحظات الإصدار لتعرف عن المشاكل التي " #~ "قد تؤثر عليك." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "ملاحظات الإصدار" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "أين أنت؟" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "حدد مكانك حتى يستطيع النظام استخدام الإعدادات المناسبة لبلدك، وجلب " #~ "التحديثات من أقرب موقع لك، وضبط الساعة حسب التوقيت المحلي." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "المنطقة:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "الإقليم:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "ما هو التخطيط الأكثر شبهًا بلوحة مفاتيحك؟" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "يمكنك الكتابة في هذا الصندوق لاختبار تخطيط لوحة المفاتيح الجديد." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "الاختيار المقترح:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "اختر واحدا آخر:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "من أنت؟" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "ما اسمك؟" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "ما الاسم الذي تريد استخدامه للولوج إلى النظام؟" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "إن كان هناك أكثر من شخص سيستخدم هذا الحاسوب فيمكنك إضافة حسابات متعددة " #~ "بعد الانتهاء من عملية التثبيت" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "اختر كلمة سر لحماية حسابك." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "أنت الآن تعمل في وضع تتبع الأخطاء. لا تستخدم كلمة سر ذات قيمة!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "أدخل كلمة السر نفسها مرتين، حتى يمكن التحقق من الأخطاء. يفضل وضع كلمة سر " #~ "تتضمن خليطاً من الحروف والأرقام وعلامات الترقيم، و ينبغي أن لا تقل عن " #~ "ثمانية حروف، و يفضل تغييرها على فترات منتظمة." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "ما اسم هذا الحاسوب؟" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "سيستخدم هذا الاسم إذا جعلت هذا الحاسوب مرئيا للآخرين على الشبكة." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "ولوج تلقائي" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "استخدم كلمة سر للولوج" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "استخدم كلمة سر للولوج وتظهير المجلد المنزل" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "اختر كلمة سر أُخرى" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "انقل الإعدادات والمستندات" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "اختر الحسابات التي تريد استيرادها. ستتاح مستندات وإعدادات هذه الحسابات " #~ "بعد اكتمال التثبيت" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "إذا لم ترغب باستيراد أي من الحسابات فلا تختر أي شي واذهب الى الصفحة " #~ "التالية." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "تحضير مساحة القرص" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "كيف تريد تقسيم القرص؟" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "لا يحتوي هذا الحاسوب على نظام تشغيل" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "يحتوي هذا الحاسوب على نظام التشغيل ‪${OS}‬" #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "يحتوي هذا الحاسوب على عدة أنظمة تشغيل" #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "أين تريد وضع ${RELEASE}؟" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "تحضير الأقسام" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "هذا سيحذف ${SYSTEMS} ويثبّت ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "مستعد للتثبيت" #~ msgid "Details" #~ msgstr "التفاصيل" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "سيُثبّت نظام التشغيل الجديد الآن وفقا للإعدادات التالية:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "متقدم..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "ثبّت" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "خطوة ${INDEX} من ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "أأغادر التثبيت؟" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "أتريد حقا مغادرة التثبيت الآن؟" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تخطّى" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "اكتمل التثبيت" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "أكمل الفحص" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "أعد التشغيل الآن" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "انهار المثبّت" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "نعتذر، انهار المثبّت. الرجاء الابلاغ عن المشكلة في https://launchpad.net/" #~ "ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (لا ترفق تفاصيلك بأي بلاغ سابق) وسيحاول " #~ "المطورون معالجة المشكلة في أقرب وقت ممكن. لمساعدة المطورين لفهم المشكلة. " #~ "أرفق البيانات التالية مع تقريرك. وأرفق الملفات ‭/var/log/syslog‬ و ‭/var/log/" #~ "partman‬" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "قبل:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "بعد:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "جدول تقسيم جديد..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "أضف..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "غيّر..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "اعكس" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "أنشئ قسما" #~ msgid "Device" #~ msgstr "الجهاز" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "نقطة الوصل" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "سيهيء؟" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgid "Used" #~ msgstr "مستخدم" #~ msgid "free space" #~ msgstr "مساحة خالية" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "أنشئ قسما" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "حجم القسم الجديد بالميجابايت (1000000 بايت):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "البداية" #~ msgid "End" #~ msgstr "النهاية" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "أوّلي" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "منطقي" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "حرر القسم" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "حرر القسم" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "الخيارات المتقدّمة" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "محمّل الإقلاع" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "ثبّت محمّل الإقلاع" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "مسابقة الشعبية" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "شارك في استبيان استخدام الحزم" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "وسيط الشبكة" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "وسيط HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "المنفذ:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "اكتمل التثبيت. بإمكانك مواصلة تجربة أوبونتو، لكن أي تغيير تقوم به أو أي " #~ "ملف تحفظه قبل إعادة التشغيل لن يبقى." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "ارجع" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "تابع" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "اكتملت عملية التثبيت. عليك إعادة تشغيل النظام لكي تتمكن من استخدام النظام " #~ "الجديد." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " اللغه: ${LANGUAGE}\n" #~ " تخطيط لوحة المفاتيح: ${KEYMAP}\n" #~ " الاسم الكامل: ${FULLNAME}\n" #~ " اسم الولوج: ${USERNAME}\n" #~ " المكان: ${LOCATION}\n" #~ " مساعد الانتقال:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "يثبّت النظام" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "يبحث عن التوزيعة لنسخها..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "يفحص الملفات..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "ينسخ الملفات..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "أوشك الانتهاء من نسخ الملفات..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "فشل التثبيت" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "المثبت واجه خطأ أثناء نسخ الملفات للقرص الصلب" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "هذا الخطأ نتيجة لعدم توفر مساحة كافية للتثبيت في القسم الذي اخترته. " #~ "الرجاء إعادة تشغيل برنامج التثبيت و اختيار قسم أكبر للتثبيت فيه." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "هذا غالبا ناتج عن خلل في القرص أو في محرك الأقراص. يمكن حل المشكل بتنظيف " #~ "القرص، أو استعمال قرص مسجل بسرعة كتابة منخفضة أو تنظيف عدسة محرك الأقراص " #~ "(يمكن الحصول على المعدات اللازمة من محلات الأجهزة الإلكترونية)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "هذا غالبا ناتج عن خلل في القرص الصلب. يمكن حل المشكل بتفقد اذ كان القرص " #~ "الصلب قديما و يجب استبداله، أو بنقل النظام إلى مكان أبرد." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "هذا غالبا ناتج عن خلل في القرص أو في محرك الأقراص أو عن قرص صلب معتل. " #~ "يمكن حل المشكل بتنظيف القرص، باستعمال قرص مسجل بسرعة كتابة منخفضة أو " #~ "بتنظيف عدسة محرك الأقراص (يمكن الحصول على المعدات اللازمة من محلات " #~ "الأجهزة الإلكترونية)، بتفقد اذ كان القرص الصلب قديما و يجب استبداله, أو " #~ "بنقل النظام إلى مكان أبرد." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "الملف التالي لا يطابق مصدره في الاسطوانه:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "ينسخ سجلات التثبيت..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "يضبط النظام الهدف..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "يضبط محليات النظام ..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "يضبط apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "يضبط النطاق الزمني..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "يضبط لوحة المفاتيح..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "ينشئ المستخدم..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "يستورد الملفات والإعدادات..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "يضبط العتاد..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "يضبط الشبكة..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "يضبط اسم الحاسوب..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "يضبط محمل الإقلاع..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "يثبت الحزم الإضافية..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "يفحص الحزم التي ستُثبّت..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "يزيل الحزم الزائدة..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "يفحص وجود حزم للإزالة..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "ينزّل الحزم (بقي ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "ينزّل قائمة الحزم..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "ينزّل قائمة الحزم (بقي ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "خطأ في تثبيت ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "خطأ في إزالة ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "خطأ أثناء تثبيت الحزم" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت الحزم:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "الحزم التالية في حالة معطوبة" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "قد يكون هذا الخطأ ناتج عن استعمال نسخة قديمة من المثبت أو خلل في إحدى " #~ "الحزم في القائمه أعلاه. لمزيد من التفاصيل راجع ‭/var/log/syslog‬. سيحاول " #~ "المثبت أن يكمل التثبيت ولكن قد يفشل في إكماله في أي مرحلة وقد لا يمكنك " #~ "إزاله الحزم الزائده بما فيها هذه الحزمة، يجب أولا أن تحاول أن تجد إصدارة " #~ "جديده من المثبت أو أبلغ عن المشكله لموزعك." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "خطأ أثناء حذف الحزم" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الحزم:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "يحسب الملفات التي سيتخطى نسخها..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "يثبّت حزم اللغات" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "ينزّل حزم دعم اللغات (بقي ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "فشل فصل الأقسام" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "برنامج التثبيت في حاجه الى تفعيل التغييرات على قوائم الأقسام، ولكن " #~ "التفعيل غير ممكن لأن الأقسام الموجوده على نقاط الوصل التاليه ليس من " #~ "الممكن فصلها:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "الرجاء غلق أي تطبيق يستخدم نقاط الوصل هذه." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "هل تريد من برنامج التثبيت أن يحاول فصل نقاط الوصل هذه مره أخرى؟" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "أتريد العودة إلى المقسّم؟" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "إذا لم تعد إلى المقسّم وتزيد مساحة هذه الأجزاء فقد يفشل التثبيت." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "ضبط النظام" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "اختر اللغة" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "ضبط الشبكة" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "اختيار البرمجيات" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "تطبيق التضبيط" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "المنطقة الزمنية" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "لوحة المفاتيح" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "إعداد القرص" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "معلومات المستخدم" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "ملخّص" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "عملية التثبيت" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " نوع التثبيت: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " اللغة: ${LANGUAGE}\n" #~ " تخطيط لوحة المفاتيح: ${KEYMAP}\n" #~ " الاسم: ${FULLNAME}\n" #~ " اسم الولوج: ${USERNAME}\n" #~ " الموقع: ${LOCATION}\n" #~ " متحكم أشعة تحت حمراء: ${REMOTE}\n" #~ " ناقل أشعة تخت حمراء: ${TRANSMITTER}\n" #~ " مشغّل الفيديو : ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " الخدمات : ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/kk.po0000644000000000000000000011554112332475472015611 0ustar # Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:34+0000\n" "Last-Translator: jmb_kz \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Орнатылым түрі" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Орнатылатын жүйенің түрін таңдаңыз" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Негізгі ішкі/графикалық интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Ішкі/графикалық интерфейс - MythTV-ді HTPC қолданбаларына пайдалану үшін " "таңдайтын тип. Көбіне үй кинотеатрын ұйымдастыру кезінде таңдалады." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Қосымша ішкі/графикалық интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Негізгі ішкі/графикалық интерфейс таңдауына ұқсас, бірақ машина желідегі " "бұрыннан бар бэкендке қосылу үшін бапталады." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Негізгі ішкі интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Негізгі ішкі интерфейс, көбінесе, машинаны сирек қадағалап тұратын жағдайда " "және желідегі алғашқы бэкенд үшін таңдалады." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Қосымша ішкі интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Қосымша ішкі интерфейс таңдауына ұқсас, бірақ машина желідегі бұрыннан бар " "бэкендке қосылу үшін бапталады." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Графикалық интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Графикалық интерфейсі бар машинаның негізгі қызметі - бэкендтен келетін " "медиа құрамды қабылдау және тарату. Желіде бэкенд бұрынан бар болған " "жағдайда таңдалады." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Видеодрайверлер" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Ашық видеодрайвер орнатуға сәйкес бапталған. Қаласаңыз, басқа видеодрайвер " "да қолдануға болады, бірақ та проприетарлық видеодрайверлер сигналды TV " "шығыстан беру не OpenGL эффекттерін көру үшін керек болуы мүмкін." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "TV-шығысты баптауды қаласаңыз, мына опциялардан таңдаңыз:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "TV-шығысты қолданатын болсаңыз, TV стандартты да таңдаңыз:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Ішкі интерфейстің негізгісі туралы" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Ішкі интерфейстің негізгісімен байланысуға арналған ақпаратты енгізіңіз:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL паролі:" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL пайдаланушы аты:" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL деректер базасы" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL сервері" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Ішкі интерфейстің басқару дерегін баптау" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "MythTV орнату" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "mythtv баптау..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Қосымша драйверлерді баптау..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Қосымша қызметтерді баптау..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Инфрақызыл құрылғыларды баптау..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Қосымша қызметтерді баптау..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Орнатудың соңында ішкі интерфейстің басқару дерегін көрсетіп, интерфейсті " #~ "бір рет баптау керек." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Schedules Direct веб сайын ашу үшін шертіңіз" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Солтүстік Америка пайдаланушылары Schedules Direct (SD) тіркелгісін " #~ "баптауы қажет. SD басқару дерегін номиналды баға бойынша сатады. SD " #~ "қолданбайтын Солтүстік Америка пайдаланушылары MythTV бағдарламалар " #~ "кестесін баптауда бірқатар мүмкіндіктерді қолдана алмай қалады." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Негізгі (кілттік) мәліметтер көзін баптаған соң, сіз MythTV-Setup " #~ "бағдарламасын қосуыңыз керек, оның көмегімен backend құрылғысының " #~ "бастапқы баптауларын енгізесіз. Сізге бірінші төрт бөлімін баптау керек, " #~ "және үшінші бөлімінде кілттік ақпаратты енгізу керек." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Ең ұзақ (үлкен) бос орынды қолдану." #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Дискінің бәрін жойып, толығымен қолдану" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Оларды толығымен орнатып, әрбір жүктелгенде жуктелінетінін таңдайсыз" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Дискінің бөлімдерің өзінше көрсету (кеңейтілген)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Орнату" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Орнату (OEM режимі, жабдық өндірушелір үшін)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Қош келдіңіз" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Орнатуға дайынсыз ба? Бірнеше сұраққа жауап берген соң, осы live CD " #~ "құрамын осы компьютерге көшіріп алып, жүйені тез әрі live CD-сіз " #~ "жегуіңізге болады." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Сұрақтарға жауап беру аз уақыт алады." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Орнату кезінде қолданылатын тілді таңдаңыз. Таңдалатын тіл жүйенің " #~ "әдеттегі тілі болып табылады." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Бірнеше сұрақтарға жауап бергеннен кейін, бұл дербес компьютер жұмысқа " #~ "дайын болады." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Конфигурацияны жасау кезіндегі қолданылатын тілді таңдаңыз. Таңдалған тіл " #~ "жүйенің қалыпты тілі ретінде қолданылатын болады." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Сіз жабдық өндіруші режимін таңдадыңыз. Жүйелер пакетінің атын енгізіңіз. " #~ "Енгізілетін ат қайталанбайтын болуы керек, ол жүйеде сақталып, оны қате " #~ "кеткен жағдайда қолдануға болады." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Интернетке қосылған болсаңыз, пайда болуы мүмкін проблемалар туралы " #~ "басылым туралы мәліметтен оқып шығыңыз." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Басылым туралы мәлімет" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Орналасуыңызды таңдаңыз." #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Өзіңіздің орналасуыңызды көрсетіңіз, соның көмегімен жүйе сіздің " #~ "еліңіздің өлшем бірліктерін, жүйенің жаңартуларын сізге ең жақын " #~ "серверлерден жүктеулерді жасайды және де сағат белдеуін дұрыс анықтайды." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Аймақ:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Пернетақта тілі" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Перенетақта тілдің қайсысы ең сәйкес болып келеді?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Пернетақтаның тілін тексеру үшін мына жолға жазып көріңіз." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Қосымша мүмкіндіктер:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Өзіңіздікін таңдаңыз:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Тілі (пернетақтаның):" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Өзіңізді таныстырыңыз" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Атыңыз кім?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Жүйеге кіру үшін қандай ат қолданғыңыз келеді?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Егер бұл компьютерді қолданатын адам көп болса, қосымша тіркелгілерді " #~ "орнатудан кейін жасай аласыз." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Тіркелгіңізге сәйкес пароль енгізіңіз." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Жүйе жөндеу режимінде жегілген. Шын парольдарыңызды енгізбеңіз!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Қателікті байқау үшін, құпия сөзді екі рет енгізіңіз. Қауіпсіз құпия " #~ "сөздің ұзындығы сегіз символдан кем емес және құрылымында әріптер, " #~ "сандар, тыныс белгілер болуы қажет, және де ол әрбір белгіленген уақыт " #~ "өткен сайын ол өзгертілуі қажет." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Компьютердің аты қандай?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Компьютердің аты компьютерді желіде анықтау үшін қолданылады." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Автоматты түрде кіру" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Жүйеге кіну үшін құпия сөзін сұрау" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Жүйеге кіру үшін және шифрленген үй бумасын ашу үшін құпия сөзін сұрау" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Басқа құпия сөзді таңдаңыз" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Құжаттар мен баптауларды көшіру" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Импорттайтын тіркелгі таңдаңыз. Орнату аяқталған соң таңдалған тіркелінің " #~ "құжаттары мен баптауы осы жүйеге көшеді." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "Импорттайтын ештеңе жоқ болса, келесі бетке өтіңіз." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Дисктан орын дайындау" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Дискті қалай бөлгенді қалайсыз?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Бұл компьютерде ешқандай операциялық жүйелер орнатылмаған." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Бұл компьютерде ${OS} операциялық жүйе орнатылған." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Бұл компьютерде бірнеше операциялық жүйелер орнатылған." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "${RELEASE}-ды қайда орнатқыңыз келеді?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Бөлімдерді дайындау" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Бұл әрекет ${SYSTEMS}-ді жойып, ${RELEASE}-ды орнатады." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Орнатуға дайын" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Көбірек білу" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Операциялық жүйе келесі параметрлермен орнатылатын болады:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Қосымша..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Орнату" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${TOTAL} қадамның ${INDEX}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Орнатудан шығу керек пе?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Орнату бағдарламасынан шығуды таңдайсыз ба?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Жүктегіш орнату мүмкін емес" #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Жүктегіш орнатылатын басқа құрылғыны көрсетіңіз:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Жүктегіш орнатпай жалғастыру." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "${RELEASE} жүктеу үшін, жүктегішті өзіңіз орнатуыңызға мәжбүр боласыз." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Орнатылымды болдырмау." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "" #~ "Осы әрекет кесірінен, сіздің компьютеріңіз мүлдем жүктелінбеуі мүмкін." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Қалай жалғастырмын дейсіз?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Өткізіп жіберу" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Орнатылым аяқталды" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Тестілеуді жалғастыру" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Дәл қазір қайта жүктелу" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Орнату бағдарламасы қирап қалды" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Өкінішке орай, орнату бағдарламасының қирауы орын алды. Қате туралы " #~ "хабарламаны https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " #~ "адресіне жіберуді сұраймыз (бұрыннан бар хабарламаларға тіркемеңіз). " #~ "Өндірушілер табылған қатені мүмкіндігінше тез жөндеуге тырысады. Қате " #~ "кетудің себебін анықтауға көмектесу үшін хабарламаңызбен бірге /var/log/" #~ "syslog және /var/log/partman: файлдарын бірге тіркеп жіберуді сұраймыз." #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Алдында:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Кейін:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Жаңа Бөлімшелер Кестесі" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Қосу..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Өзгерту..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Жою" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Қайтару" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Бөлім жасау" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Құрылғы" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Түрі" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Тіркеу нүктесі" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Пішімдейік пе?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Өлшемі" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Пайдалануда" #~ msgid "free space" #~ msgstr "Бос орын" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "белгісіз" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Бөлім жасау" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Жаңа бөлімнің көлемі, МБ (1000000 байт):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Басы" #~ msgid "End" #~ msgstr "Соңы" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Негізгі" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "логикалық" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Бөлімді түзету" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Бөлімді түзету" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Қосымша параметрлер" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Жегуші" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Жегушіні орнату" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Танымалдық рейтингі" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Дестелерді қолдану рейтингін құруға қатысу" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Желі проксиі" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP проксиі" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порты:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Орнатылым аяқталды. Сіз Ubuntu-мен әрі қарай осы сессияда жұмыс істей " #~ "аласыз, бірақ қайта жүктеуге жіберген кезде жасалған әрекеттер және " #~ "құжаттар жойылады." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Қайту" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Жалғастыру" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Орнату аяқталды. Жаңадан орнатылған жүйені пайдалана бастау үшін " #~ "компьютерді қайта жегу керек." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Тіл: ${LANGUAGE}\n" #~ " Пернетақта тілі: ${KEYMAP}\n" #~ " Аты: ${FULLNAME}\n" #~ " Пайдаланушы аты: ${USERNAME}\n" #~ " Орналасуы: ${LOCATION}\n" #~ " Көшіріп әкелу көмекшісі:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Орнатылым баптауларын тексеру..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Жүйе орнатылуда" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Көшірілетін дистрибутивті табу..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Дискілерді қарау..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Файлдарды көшіру" #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Файлдардық көшіру үрдісі дерлік бітіп та қалды..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Орнату қатемен аяқталды" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Файлдарды қатқыл дискке көшіру кезінде қате кетті:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Таңдалған бөлімде орнатуды аяқтау үшін орын жеткіліксіз. Орнату " #~ "бағадрламасын қайтадан қосып, үлкенірек бөлімді көрсетіңіз." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Мәселе көбінесе нашар CD/DVD дискі немесе дисковод қатесінен пайда болуы " #~ "мүмкін. CD/DVD дискіні абайлап тазалап көріңіз, немесе дискіні төмен " #~ "жылдамдықпен жазып көріңіз, немесе CD/DVD диск жүктегішің линзасын " #~ "тазалап көріңіз (тазалау құралдарын арнайы дүкендерден сатып алуға " #~ "болады)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Бұл қатты дискінің жарамсыздығынан жиі болады. Қатты диск ескі шығар, оны " #~ "ауыстыру керек, немесе компьютеріңізді салқынырақ жерге қоюыңыз керек." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Бұл мәселе CD/DVD дискі, диск жүктегіші немесе қатты дискінің " #~ "жарамсыздығынан жиі болады. Мүмкін сізге CD/DVD тазалау, немесе CD/DVD " #~ "дискіні төмен жылдамдықта жазу, немесе CD/DVD диск жүктегішінің " #~ "линзаларын тазалау (керек құралдарды арнайы дүкендерден сатып алуға " #~ "болады) көмектесетін шығар, немесе қатты дискіңіз ескі болып, оны " #~ "ауыстыру керек, немесе компьютеріңізді салқынырақ жерге коюыңыз керек." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Мына файл CD/DVD дисктегі нұсқасына сәйкес келмейді:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Орнату журналын көшіру..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Қабылдаушы жүйені баптау..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Жүйелік локализацияларды баптау..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt баптау..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Уақыт белдеуін баптау..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Пернетақтаны баптау..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Пайдаланушы жасау..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Құжаттар мен баптауды импорттау..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Жабдықы баптау..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Жүйені баптау..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Компьютер атын тағайындау..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Жүктеушіні баптау..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Қосымша дестелерді орнату..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Орнатылатын дестелерді тексеру..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Қосымша дестелерді жою..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Жойылатын дестелерді тексеру..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Дестелерді жүктеп алу (${TIME} қалды)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Десте тізімін жүктеп алу жүруде..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Десте тізімін жүктеп алу жүруде (${TIME} қалды)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} орнатуда қате" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "${PACKAGE} дестесін жоюда қате кетті" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Дестелер орнатуда қате кетті" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Дестелер орнату кезінде қате кетті:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Келесі дестелер зақымданған:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Мұның себебі орнатушының ескі болуы не жоғарыдағы дестенің құрамында қате " #~ "кездесуінен болуы мүмкін. Толығырақ мәліметті /var/log/syslog файлынан " #~ "алуға болады. Орнатушы жұмысын жалғастырып көреді, дегенмен кейінірек " #~ "өзге дестелерді (өзін де) не орната, не жоя алмайтын жағдайға ұрынуы " #~ "мүмкін. Сондықтан жаңа орнатушы тауып көру керек не қате туралы " #~ "хабарламаны жіберу керек." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Дестелер жоюда қате кетті" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Дестелер жою кезінде қате кетті:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Құжаттар мен баптаулар көшіру қатесі" #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Желілік баптаулардың көшіру қатесі" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Желілік баптаулардың көшіру кезінде қате туындады. Орнатылым ары қарай " #~ "жалғасатын болады, бірақ желілік баптаулар орнатылған жүйеде қайтадан " #~ "көрсетуіңіз қажет." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Қарастырылмайтын файлдарды есептеп жатырмын..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Тілдік дестелерді орнату" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Тілдік десте жүктелуде (${TIME} қалды)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Бөлімдерді тіркеуден шығару мүмкін болмады" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Орнатушы диск бөлімдеріне қатысты өзгертулерді қолдануы керек, бірақ та " #~ "бөлімдерді келесі нүктелерден тіркеуден шығару мүмкін болмай тұр:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Осы тіркеу нүктелерін пайдаланып жатқан қолданбаларды жабыңыз." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Осы бөлімдерді тіркеуден шығаруды қайталап көруді қалайсыз ба?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Бөлшектеу бағдарламасына оралуды қалайсыз ба?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Сіз жасаған бөлімдердің кейбіреулердің көлемі тым аз. Төмендегі " #~ "бөлімдердің көлемі, минималды көлемінен артық екендігіне көз жеткізіңіз:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Бөлшектеуге оралып, осы бөлімнің көлемін арттырмасаңыз, орнату сәтсіз " #~ "аяқталуы мүмкін." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Жүйенің конфигурациясы" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Тіл таңдау / Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Желілік конфигурация" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Бағдарламалар таңдау" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Конфигурацияны қабылдау" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Тіл" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Сағат белдеуі" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Пернетақта" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Дискімен жұмыс" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Жинақталған ақпарат" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "орнатылымның үрдісі" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Орнату бағдарламасының жаңартуларды іздеу" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Пакет туралы ақпаратты оқу" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Пакет туралы ақпарат жаңарту" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "${SPEED}/с жылдамдығымен ${TOTAL} ішінен ${INDEX} файл" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${TOTAL} ішінен ${INDEX} файл" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Жаңартулар орнатылуда" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Орнатылым бағдарламасын жаңарту қатесі" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "Орнатылым бағдарламасын өз-өзін жаңарту кезінде қате туындады:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Орнатылым түрі: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Тіл: ${LANGUAGE}\n" #~ " Пернетақта тілі: ${KEYMAP}\n" #~ " Ат: ${FULLNAME}\n" #~ " Логин: ${USERNAME}\n" #~ " Орналыстырылған жер: ${LOCATION}\n" #~ " Қашықталған Басқару Пульті: ${REMOTE}\n" #~ " Инфра-Қызыл передатчик: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Видеодрайвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Қызметтер: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ku.po0000644000000000000000000006025412332475472015623 0ustar # Kurdish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 17:30+0000\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: ku \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Cureyê Sazkirinê" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Ev ê kîjan cureyê pergalan be?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Yekemîn binesazî w/ seresazî" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Şîfreya MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Danegehê MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configuring keyboard..." msgid "Configure Backend" msgstr "Klavye tê mîhengkirin..." #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Mythtv tê mîhenkirin..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Ajokarên pêvek tên mîhenkirin..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Xizmetên pêvek tên mîhenkirin..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Xizmetên pêvek tên mîhenkirin..." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Qada vala ya heri fireh û biberdewamî bi karbîne" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Li kêleka hev saz bike da ku di destpêkirinê de dikaribî yekê jê hilbijêrî" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Patîsyona bidestan nîşanbide(Pêşketî)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Sazkirin" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Saz bike (Moda OEM, tenê ji bo çökeran)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bi xêr hatî" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Ma tu ji bo sazkirinê amade yî? Piştî bersivandina çend pirsan dê " #~ "naveroka live CD'yê li komputera te bê barkirin. Bi vî rengî tê karibî " #~ "pergala xwe bi lez û bê CD bixebitînî." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Bersivandina pirsan diviya tenê çend xulekan bidomiya." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re zimanê pêvajoya sazkirinê hilbijêre. Ev ziman dê piştre " #~ "bibe zimanê standard ê pergalê." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Tu sazkirinê di pergala moda çêkeran de dikî. Ji kerema xwe re ji bo vê " #~ "koma pergalan navekê (carekê bi kar bîne) binivîse. Ev nav dê di pergala " #~ "sazbûyî de bê tomarkirin û di alîkariya ji bo raporkirina bugan de bê " #~ "bikaranîn." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Heke girêdana te ya înternetê hebe, ji bo agahîyên der barê pirsgirêkin " #~ "derketina wan gengaz e de van tebiniyên weşanê bixwîne" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Nîşeyên Weşanê" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Tu li ku derê yî?" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Herêm:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Rengê klavyeyê" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Kîjan zêdetir dişibe klavyeya te?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Ji bo ceribandina klavyeyê tu dikarî di vê qutîkê de binivîsî." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Pêşniyar:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Hilbijartina te:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Tu ki yî?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Navê te çi ye?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Ji bo têketinê tu dixwazî kîjan navî bi kar bînî?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Heke ji yekê zêdetir kes vê komputerê bikar bînin, tu dikarî piştî " #~ "sazkirinê ji bo pir kesan hesaban mîheng bikî." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Ji bo ewlekariya hesaba xwe nasnavekê (password) hilbijêre." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Di moda neqandina çewtiyan de dixebitî. Nasnavekî girîng bi kar neyne." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Heman şîfreyê du caran têkevê, bi vî awayî dê rastbûna wê bê " #~ "kontrolkirin. Şîfreyeke baş ji gelek tîpan, reqeman û nîşaneyan pêk tê; " #~ "herî kêm heşt curetîp e; dem bi dem tê guhertin." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Navê vê komputerê çi ye?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Heke ev komputer li ser torê ji bo kesên din were vekirin, ev nav dê bê " #~ "bikaranîn." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Bixeber têkevê" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Şîfreyeke din hilbijêre" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Belge û mîhengan têxê" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Hesabê tu dixwazî veguhezî bibijêre. Piştî sazkirin qediya dê belge û " #~ "mîhengên wî hesabî bên bikaranîn." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Heke nexwazî tu tiştî bînî hundir, tu tiştî hilnebijêre û derbasî rûpela " #~ "pêşde bibe." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Cîyê dîskê amade bike" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Dabeşkirina dîskê çawa dixwazî?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Li ser vê Kompîtirê pergala xebitandinê tune" #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Li ser vê Kompîtirê ${OS} heye." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Li serr vê komputerê ji yekê zêdetir pergal hene." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Dixwazî ${RELEASE} li ku bi cî bikî?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Dabeşkirinan amade bike" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Ev ê pergala ${SYSTEMS} jê bibe û reşana ${RELEASE} bar bike." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Ji bo sazkirinê amade ye" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Kîtekît" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Pergala xebatê ya nû wê bi van taybetmendiyan were sazkirin." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pêşketî..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Saz bike[ çalakî ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Gav ${INDEX} / ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Ji sazkirinê derkeve?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Tu bi rastî dixwazî ji sazkirinê derkevî?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Derbas be" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Sazkirin Qediya" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Ji bo ceribandinê berdewam bike" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Niha ji nûve bide destpêkirin" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Sazkirin têk çû" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Bibore: sazkirin têk çû. ji kerema xwe re ji https://launchpad.net/ubuntu/" #~ "+source/ubiquity/+filebug 'ê re peleke raporkirina bugê bişeyîne " #~ "(kîtekîtên xwe nexe tu tu bugekê heyî). pêşdebirek dê di demeke kin de li " #~ "ser vê pirsgirêkê hûr bibe. Ji bo ku pêşdebir baş fêm bikin ka pirsgirêk " #~ "çiye kîtekîtên li jêr têxe rapora bugê û li pelên /var/log/syslog û /var/" #~ "log/partman zêde bike:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Berê:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Peyde:" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lêzêdekirin..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Guherandin..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jêbirin" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Vegerîn" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Beşê biafirîne" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Cîhaz" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cûre" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Xala girêdanê" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Format?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mezinahî" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Bikarhatî" #~ msgid "free space" #~ msgstr "Qada vala" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nayê zanîn" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Beşê biafirîne" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Mezinahiya beşa nû wekî megabyte ((1000000 byte):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Destpêk" #~ msgid "End" #~ msgstr "Dawî" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Seretayî" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Mantîqî" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Beşê serast bike" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Beşekê serast bike" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Vebijêrkên pêşkeftî" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Barkera boot" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Barkera boot saz bike" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Bertekên naskirî" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Tev li lêkolîna bikaranîna pakêtê bibe" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proksiya Torê" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proksiya HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Sazkirin qediya. Tu karî ceribandina Ubuntu berdewambikî, lê heta tu " #~ "kompîterê ji nû ve nedî destpêkirin hemû guhertin, afirandina belgeyên " #~ "tenayên tomarkirin." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Paş ve" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pêşve" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Sazkirin qediya. Ji bo bikaranîna pergala nû, divê kompîturê ji nû ve " #~ "bidî destpêkirin." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Ziman: ${LANGUAGE}\n" #~ " Rengê klavyeyê: ${KEYMAP}\n" #~ " Nav: ${FULLNAME}\n" #~ " Navê têketinê: ${USERNAME}\n" #~ " Cî: ${LOCATION}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Pergal tê sazkirin" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Dîtina belavkirina ku dê were jibergirtin..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Pel tên skenkirin..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Pel tên jibergirtin..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Sazkirin bi ser neket" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Dema ku pel li hard dîskê dihatin kopîkirin sazkar rastî çewtiyekê hat:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Ji bo bidawîkirina sazkirinê di dabeşa armanc de valahî têr nake. Ji " #~ "kerema xwera sazkerê dîsa bixebitînin û dabeşeka firehtir hilbijêrin ji " #~ "bo sazkirinê." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Ev pirsgirêk bi piranî ji ber CD/DVD'yên xirabe derdikeve. Dibe ku heke " #~ "CD'yê paqij bikî, optîka ajokar paqij bikî an jî CD'yê ji nû ve bidî " #~ "nivîsandin, pirsgirêk çareser bibe. (Amûrên paqijkirinê lê firoşgehên ku " #~ "amûrên elektronîk difiroşin peyda dibin.)" #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ev pirsgirêk bi piranî ji ber hard dîskeke bipirsgirêk rû dide. Ji bo " #~ "çareserkirinê; an hard dîska xwe saxtî bike an biguherîne an jî komputerê " #~ "li ciyekî hênik bixebitîne." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Ev pirsgirêk bi piranî ji ber pirsgirêkên CD/DVD, ajokarên CD/DVD an jî " #~ "dîska sabît rû dide. Ji bo çareserkirinê van tiştan biceribîne: Ajokara " #~ "CD/DVD paqij bike, eger xirabe be tamîr bike an jî biguherîne an jî " #~ "komputerê li ciyekî hênik bixebitîne." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Ev pela li jêr û çavkaniya di CD/DVD'ê de hev nagirin:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Tomarên sazkirinê tên jibergirtin..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Pergala armanc tê avakirin...." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Herêmî (locale)'yên pergalê tên mîhenkirin..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "apt tê mîhenkirin..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Herêma demê tê mîhenkirin..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Bikarhêner tê afirandin..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Belge û mîheng tên şandin..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Reqalav tê saz kirin..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Tor tê avakirin..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Navê komputerê tê mîhenkirin..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Boot loader tê sazkirin..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Pakêtên pêvek tên sazkirin..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Ji bo sazkirinê li pakêtan digere..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Paketên zêdebar tên derxistin..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Ji bo rakirinê li pakêtan digere..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pakêt tên daxistin (${TIME} ma)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Lîsteyên pakêtan tên daxistin..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Lîsteyên pakêtan tên daxistin (${TIME} ma)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Di sazkirina ${PACKAGE} de çewtî" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Di rakirina ${PACKAGE} de çewtî" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Dema ku pakên dihatin sazkirinan çewtî derket" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Dema ku pakên dihatin sazkirinan çewtiyek derket" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Pakêtên li jêr di rewşeke şkestî de ne" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Dibe ku ev rewş ji ber ku tu peleke kevn a sazkirinê bi kar tînî an jî di " #~ "pakêtên li jorê de hin çewtî hene. Zêdetir agahî di pela /var/log/syslog " #~ "de heye. Sazkirinn dê bidome lê dibe ku di gaveke pêştir de neserketî be " #~ "û hin pakêtan (pakêta sazkirinê jî tê de) saz neke an jî raneke. Divê " #~ "pêşî li guhertoya nû ya pela sazkirinê bigerî û çewtiyê ragihînî " #~ "belavkara pêşkêşkarê." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Dema ku pakêt dihatin rakirin çewtî derket" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Dema ku pakêt dihatin rakirin çewtiyek derket" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Pelên dê di kopîkirinê de bên piştguhkirin tên hesibandin..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Pakêtên zimên saz dike" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Paketên zimên tên daxistin (${TIME} ma)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Unmountkirina partîsiyonan bi ser neket." #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Divê bernameya sazkirinê guhertinan li tabloya dabeşkirinê binivîse, lê " #~ "ji ber ku ev beşên di xalên mount ên li jêr de unmount nabin, ev pêk nayê:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re hemû sepanên ku van xalên mountbûyî bi kar tînin bigire." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Dixwazî ku bernameya sazkirinê dîsa biceribînî ku van beşan mîheng bikî?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Dixwazî vegerî dabeşkarê?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Eger venegerî dabeşkarê û kapasîteya dîskan mezin nekî, sazkirin dê bi " #~ "ser nekeve." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Mîhenkirina Pergalê" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Ziman hilbijêre/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Mîhengkirina torê" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Hilbijartina nivîsbariyê" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Ziman" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Qada Demê" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klavye" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Avakirina dîskê" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Agahiyên bikarhêner" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kurte" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "pêvajoya sazkirinê" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Cureyê sazkirinê: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Ziman: ${LANGUAGE}\n" #~ " Klavye düzeni: ${KEYMAP}\n" #~ " Nav: ${FULLNAME}\n" #~ " Navê têketinê: ${USERNAME}\n" #~ " Cî: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " Şandyara IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Ajokara Vîdeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Xizmet: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/be.po0000644000000000000000000011532512332475472015572 0ustar # Belarusian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 10:33+0000\n" "Last-Translator: Mikola Tsekhan \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Тып усталёўкі" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Тып сістэмы, якая будзе усталявана?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Асноўны бэкэнд/фронтэнд" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Камбінаваная бэкэнд/фронтэнд-машына - гэта звычайны тып усталёўкі для тых, " "хто жадае выкарыстаць MythTV для HTPC-прыладаў. Гэты тып усталёўкі " "прызначаны для выкарыстаньня ў якасьці кампанэнта вашага хатняга кінатэатра." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Дадатковы бэкэнд/фронтэнд" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Гэта наладзіць сыстэму, падобную да Першаснай ўнутранай абалонкі / Графічнай " "абалонкі. Тым не менш, будзе наладжана падлучэньне да ўжо існага ўнутранага " "інтэрфейсу ў сеціве." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Першасная ўнутраная абалонка" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Кампутар без абалонкі карыстальніка (бэкэнд) звычайна выкарыстоўваецца як " "скончаная прылада, якая не патрабуе асобнай падтрымкі. Гэтая машына будзе " "наладжаная для працы ў якаьсці першага бэкэнд-кампутара ў сеціве." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Другасная ўнутраная абалонка" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Гэта наладзіць сыстэму, падобную да першаснай абалонкі. Тым не менш, будзе " "наладжана падлучэнне да ўжо існай ўнутранай абалонкі ў сеціве." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Графічная абалонка" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Асноўнае прызначэньне кампутара толькі з графічнай абалонкай — прымаць " "мультымедыйнае зьмесціва і распаўсюджваць яго. Гэтая канфігурацыя " "патрабуецца ў існым унутраным інтэрфэйсе ў сеціве." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Графічныя драйверы" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Графічныя драйверы Open Source ужо ўключаны і наладжаны пад вас. Калі вы " "жадаеце выкарыстоўваць іншы драйвер, вы можаце зрабіць гэта тут. Майце на " "ўвазе, што платныя драйверы могуць быць неабходнымі для TV-выхада, альбо для " "эфектаў Open GL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Калі вы жадаеце сканфігураваць TV-выхад, выберыце неабходную опцыю:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Пры ўключэньні TV-выхада неабходна таксама выбраць стандарт:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Інфармацыя па асноўнаму бэкэнду" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Калі ласка, ўвядзіце інфармацыю, неабходную для таго, каб зьвязацца з вашым " "асноўым бэкэндам:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Пароль на MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Імя карыстальніка MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "База дадзеных MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL сервер" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Наладка кіруючых дадзеных бэкэнда" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Запусьціць MythTV усталёўку" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Канфігураваньне MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Канфігураваньне дадатковых драйвераў..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Канфігураваньне дадатковых службаў..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Канфігураваньне інфрачырвоных прылад..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Канфігураваньне дадатковых службаў..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Апошні крок інсталяцыі патрабуе наладкі вашых дадзеных і канфігураваньня " #~ "бэкэнда на першыя часы." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Націсьніце для акрыцьця вэб-сайта Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Карыстальнікам у Паўночнай Амэрыке неабходна наладзіць уліковую картку " #~ "Schedules Direct (SD). SD прадастаўляе кіруючыя дадзеные па намінальнаму " #~ "кошту. Без SD Паўночнаамэрыканскія карыстальнікі могуць згубіць многія " #~ "магчымасьці MythTV па наладке тэлепраграм." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Пасьля наладкі крыніцы ключавых дадзены, вам будзе патрэбна запусьціць " #~ "MythTV-Setup, каб выканаць першасную наладку бэкэнд-прылад. Вы мусіце " #~ "наладзіць першыя чатыры секцыі і пераканацца, што вы прадставілі ключавыя " #~ "дадзеныя ў трэцяй." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Ужыць" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Сьцерці ўсё і выкарыстаць дыск цалкам" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Усталёўваць разам, выбіраць патрэбнае пры кожным уключэньні." #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Самастойна задаць падзелы" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Усталяваць" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Інсталяцыя (Рэжым OEM, толькі для вытворцаў)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Вітаем" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Гатовы да ўсталёўкі? Адказаўшы на некалькі пытаньняў, зьмест live CD " #~ "можна будзе ўсталяваць на гэты кампутар, так каб можна было запускаць " #~ "сыстэму з поўнай выдайнасьцю і без дыску CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Адказы на пытаньні зоймуць усяго некалькі хвілінаў." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка выбяры мову што будзе выкарыстоўвацца ў часе ўсталёўкі. Гэта " #~ "мова будзе дапомнай для выніковай сыстэмы." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Пасьля таго, як вы адкажаце на некалькі пытаньняў, гэты кампутар будзе " #~ "гатовы да выкарыстаньня." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, абярыце мову якая будзе выкарыстоўвацца для працэсу " #~ "канфігурацыі. Гэта мова будзе ўсталявана мовай па змоўчаньні для гэтага " #~ "кампутара." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Вы выконваеце інсталяцыю ў рэжыме сыстэмнага вытворцы. Калі ласка, " #~ "падайце ўнікальнае імя для гэтай партыі сыстэмаў. Гэтае імя будзе " #~ "захаванае на інсталяванай сыстэме і можа дапамагчы ў рапартах аб памылках." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Калі вы маеце доступ да Інтэрнэту, прачытайце нататкі да выпуску, каб " #~ "ведаць пра праблемы, якія вы можаце напаткаць." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Нататкі да выпуску" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Дзе ты знаходзішся?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, пазначце ваша месцазнаходжаньне для таго, каб сістэма магла " #~ "дакладна адлюстроўваць адзінкі вымярэньня для вашай краіны, атрымліваць " #~ "абнаўленьні з бліжэйшых да вас сэрвераў і адлюстроўваць час у вашым " #~ "гадзінным поясе." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Рэгіён:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Раскладка клявіятуры" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Якая раскладка найбольш падобная да тваёй раскладкі?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Можаш пісаць ў гэтым вакне каб пратэставаць новую раскладку клявіятуры." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Прапанаваная опцыя:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Ваш выбар:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Падзел:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Варыянт:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Ніжэй прыводзіцца выява бягучага падзелу:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Хто ты?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Як цябе клічуць?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Якую назву хочаш ужываць ў часе ўваходу ў сыстэму?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Калі некалькі асобаў будуць карыстацца кампутарам, можна дадаць некалькі " #~ "контаў пасьля заканчэньня ўсталёўкі." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Пастаў пароль, каб твой конт быў бясьпечны." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Вы працуеце ў рэжыме адладкі. Не выкарыстоўвайце каштоўныя паролі!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Увядзіце такі ж самы пароль двойчы, так ён можа быць правераны на памылкі " #~ "друку. Добры пароль утрымлівае сумесь літараў, лічбаў і знакаў, даўжынёй " #~ "павінен быць не меньш за восем сымбаляў, і павінен рэгулярна зьмяняцца." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Як будзе называцца гэты кампутар?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Назва будзе ўжывацца, калі зробіш гэты кампутар бачным ў сеціве." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Уваходзіць аўтаматычна" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Патрабуецца мой пароль для ўвахода" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Патрабуецца мой пароль для ўвахода і адкрыцьця зашыфраванай хатняй тэчкі" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Выбярыце іншы пароль" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Міграцыя дакументаў і настаўленняў" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Абярыце ўліковыя запісы, якія б вы жадалі імпартаваць. Дакументы і " #~ "настаўленні для для гэтых рахункаў будуць даступныя пасьля завяршэння " #~ "усталёўкі" #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Калі вы не жадаеце нічога імпартаваць, вылучыце \"нічога\" і пераходзце " #~ "да наступнай старонкі." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Падрыхтоўка месца на дыску" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Хочаш зьмяніць расклад партыцыяў на дыску?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Гэты кампутар ня мае аперацыйнае сістэмы." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "На гэтым кампутары прысутнічае ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "На гэтым кампутары прысутнічае некалькі аперацыйных сістэм." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Дзе Вы жадаеце змясціць ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Падрыхтуй партыцыі" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Гэта выдаліць ${SYSTEMS} і усталюе ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Гатовы да ўсталёўкі" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Падрабязнасці" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Твая новая аперацыйная сыстэма зараз будзе ўсталяваная з наступнымі " #~ "ўсталёўкамі:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Адмысловае..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Інсталяваць" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Этап ${INDEX} з ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Пакінуць усталёўшчык?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Вы насамрэч жадаеце выйсьці з праграмы усталёўкі?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Інсталяцыя загрузчыка схібіла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Прапусьціць" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Інсталяцыя скончана" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Працягнуць тэставаньне" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Перазагрузіць зараз" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Праграма усталёўкі аварыйна спынена" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Прабачце, праграма усталёўкі аварыйна спынена. Калі ласка, паведамце аб " #~ "памылцы на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " #~ "дадавайце інфармацыю аб памылках, на якія ўжо маецца справаздача), і " #~ "распрацоўшчыкі выправяць гэтую памылку, так хутка, наколькі гэта мажліва. " #~ "Каб дапамагчы распрацоўшчыкам зразумець прычыну памылкі, дадайце да вашае " #~ "справаздачы, наступныя дэталі і файлы /var/log/syslog и /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Перад:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Пасьля:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Новая табліца партыцыяў..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Дадаць..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Зьмяніць…" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Адкаціць" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Стварыць партыцыю" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Прылада" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тып" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Кропка мацаваньня" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Фарматаваць?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Памер табуляцыі" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Занята" #~ msgid "free space" #~ msgstr "Вольнае прасторы" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "невядомa" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Стварыць партыцыю" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Памер новае партыцыі ў мэгабайтах (1000000 байтаў):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Пачатак" #~ msgid "End" #~ msgstr "Канец" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Першасны" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Лагічны" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Рэдагаваць партыцыю" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Рэдагаваць партыцыю" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Адмысловыя настаўленьні" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Загрузчык" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Усталяваць пачатковы ладоўшчык" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Рэйтынг папулярнасьці" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Прымаць удзел у стварэньні рэйтынгу пакункаў" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Сеткавы проксі" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-проксі:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Інсталяцыя скончана. Вы можаце працягнуць карыстацца Убунтай, але пасьля " #~ "перазагрузкі ніякія ўнесеныя зьмены не захаваюцца." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Вярнуцца" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Працяг" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Усталёўка скончана, каб пачаць карыстацца новай сыстэмай, трэба " #~ "перазапусьціць кампутар." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Мова: ${LANGUAGE}\n" #~ "Раскладка клявіятуры: ${KEYMAP}\n" #~ "Імя: ${FULLNAME}\n" #~ "Імя па ўваходзе: ${USERNAME}\n" #~ "Месца: ${LOCATION}\n" #~ "Асыстэнт міграцыі:\n" #~ "${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Праверка канфігурацыі ўсталёўкі..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Ўсталёўка сыстэмы" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Пошук дыстрыбутыва, каб скапіяваць..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Сканаваньне файлаў..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Капіяваньне файлаў..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Капіяваньне файлаў амаль скончылася..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Інсталяцыя схібіла" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Інсталятар сутыкнуўся з памылкамі падчас капіяваньня файлаў на цьвёрды " #~ "дыск:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "У выбранай партыцыі не хапае мейсца для, каб скончыць усталёўку. Калі " #~ "ласка, запусьціце усталёвачную праграму зноў і абярыце большуйшую " #~ "партыцыю." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Даволі часта праблемай з'яўляецца сборны CD/DVD дыск альбо памылка " #~ "дыскаводу. Паспрабуйце далікатна прачысьціць CD/DVD альбо запісаць дыск з " #~ "меншай хуткасьцю, ці прачысьціць лінзу CD/DVD дысководу (адпаведныя " #~ "прылады можна купіць у спэцыялізаванай электроннай краме)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Так часта здараецца з-за сапсаванага цьвёрдага дыску. Магчыма цьвёрды " #~ "дыск ужо вельмі стары і патрабуе зьмены, альбо патрэбна зьмясьціць " #~ "абсталяваньне у мейсца з большай вэнтыляцыяй." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Так часта здараецца з-за сапсаванага дыскаводу ці жорстакга дыску. " #~ "Магчыма дапаможа далікатная прачыстка CD/DVD альбо запіс дыску з меншай " #~ "хуткасьцю, ці прачыстка лінзы CD/DVD дысководу (адпаведныя прылады можна " #~ "набыць у спэцыялізаванай электроннай краме). Магчыма жорсткі дыск ужо " #~ "вельмі стары і патрабуе замены, альбо патрэбна зьмясьціць абсталяваньне у " #~ "мейсца з большай вэнтыляцыяй." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Наступны файл не адпавядае зыходнай копіі на CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Капіяваньне логаў усталёўкі..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Канфігураваньне мэтавай сыстэмы..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Канфігураваньне лякаляў..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Канфігураваньне apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Канфігураваньне часовай зоны..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Канфігурацыя клявіятуры..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Стварэньне карыстальніка" #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Імпартаваньне дакумантаў і ўсталёвак..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Канфігураваньне абсталяваньня..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Канфігураваньне сеткі..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Устаноўка назвы кампутара..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Канфігураваньне стартавай праграмы..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Усталёўка дадатковых пакункаў..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Праверка пакункаў да усталёўкі..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Выдаленьне дадатковых пакетаў..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Пошук пакетаў якія будуць выдаленыя..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Загрузка пакетаў (засталося ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Загрузка сьпісу пакетаў..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Загрузка сьпісу пакетаў (засталося ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Памылка падчас ўсталёўкі ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Памылка падчас выдаленьня ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Памылка пры усталёўцы пакункаў" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Падчас усталёўкі пакункаў адбылася памылка:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Наступныя пакункі ў пашкоджаным стане:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Гэта магло здарыцца па прычыне выкарыстаньня састарэлага усталявальнага " #~ "вобразу, альбо з прычыны памылкі ў некаторых пакетах, пералічаных вышэй. " #~ "Больш падрабязную інфармацыю можна знайсьці ў файле /var/log/syslog. " #~ "Усталёўшчык паспрабуе працягнуць працу нягледзячы на гэта, але пры гэтым " #~ "пазьней працэс можа ізноў быць ня выкананы. У выніку ён будзе не ў стане " #~ "ўсталяваць або выдаліць іншыя пакеты (магчыма, з улікам сябе самога) " #~ "усталяванай сістэмы. Варта, першым чынам, пашукаць навейшыя вэрсыі " #~ "ўсталявальнага вобразу, альбо адправіць справаздачу з памылкай вашаму " #~ "пастаўшчыку." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Памылка пры выдаленьні пакетаў" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Падчас выдаленьня пакункаў адбылася памылка:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Памылка міграцыі дакумэнтаў і наладак" #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Памылка капіяваньня канфігурацыі сеткі" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Падлік файлаў, якія ня трэба капіяваць..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Інсталяваньне пакетаў лякалізацыі" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Загружаюцца моўныя пакеты (застаецца ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Не атрымалася адмацаваць падзелы." #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Інсталятар павінны выканаць зьмены ў табліцах партыцыяў, але ня можа " #~ "зрабіць гэтага, бо партыцыі на наступных пунктах мантаваньня не " #~ "атрымалася адмантаваць:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Закрыйце, калі ласка, усе праграмы, што карыстаюцца гэтымі пунктамі " #~ "мантаваньня." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Ці жадаеце, каб усталёўнік яшчэ раз паспрабаваў адмантаваць гэтыя падзелы?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Вярнуцца да праграмы разметкі?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Калі вы не вернецеся да разметкі дыскаў і не павялічыце памер гэтых " #~ "падзелаў, усталёўка можа завяршыцца няўдала." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Сістэмныя настаўленні" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Выбраць мову/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Настаўленьні сеціва" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Выбар праграм" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Ужыць наладкі" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Мова" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Часавы пояс" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клявіятура" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Усталёўка дыска" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Зьвесткі пра карыстальніка" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Рэзюмэ" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "працэс усталёўкі" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Праверка абнаўленьняў усталёўшчыка" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Чытаньне інфармацыі аб пакетах" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Абнаўленьне інфармацыі аб пакетах" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Усталёўка абнаўленьня" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Памылка абнаўленьня ўсталёўшчыка" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Тып усталёўкі: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Мова: ${LANGUAGE}\n" #~ " Раскладка клявіятуры: ${KEYMAP}\n" #~ " Імя: ${FULLNAME}\n" #~ " Лоґін: ${USERNAME}\n" #~ " Месцазнаходжаньне: ${LOCATION}\n" #~ " Пульт дыстанцыйнага кіраваньня: ${REMOTE}\n" #~ " Інфрачырвоны перадатчык: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Відэадрайвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Службы: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ru.po0000644000000000000000000011720112332475472015625 0ustar # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-09 10:51+0000\n" "Last-Translator: Sergey \"Shnatsel\" Davidoff \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Тип установки" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Тип устанавливаемой системы?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Основной бэкэнд/фронтэнд" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Комбинированная бэкэнд/фронтэнд-машина - это обычный тип установки для тех, " "кто хочет использовать MythTV для HTPC-приложений. Этот тип установки " "предназначен для использования в качестве компонента вашего домашнего " "кинотеатра." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Дополнительный бэкэнд/фронтэнд" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Это настроит систему, похожую на Первичный Внутренний Интерфейс / " "Графический Интерфейс. Тем не менее, будет настроено подключение к уже " "существующему внутреннему интерфейсу в сети." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Первичный Внутренний Интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Компьютер без интерфейса пользователя (бэкэнд) обычно используется как " "законченное устройство, не требующее особой поддержки. Эта машина будет " "настроена для работы в качестве первого бэкэнд-компьютера в сети." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Вторичный Внутренний Интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Это настроит систему, схожую с Первичным интерфейсом. Тем не менее, будет " "настроено подключение к уже существующему внутреннему интерфейсу в сети." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Графический Интерфейс" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Основное предназначение компьютера только с графической оболочкой - " "принимать мультимедийное содержимое и распространять его. Эта конфигурация " "нуждается в существующем внутреннем интерфейсе в сети." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Видеодрайверы" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Открытый видеодрайвер уже задействован и настроен для вашей установки. Если " "вы желаете, то можете использовать другой видеодрайвер. Обратите внимание, " "что проприетарные видеодрайверы могут быть необходимы для вывода TV или " "других эффектов OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Если вы желаете настроить TV-вывод, выберите опцию здесь:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Задействуя TV-вывод, вам необходимо выбрать TV-стандарт." #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Информация по основному бэкэнду" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Пожалуйста, введите информацию, необходимую для того, чтобы связаться с " "вашим основным бэкэндом:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Пароль MySQL:" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Имя пользователя MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "База данных MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Сервер MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Настройка управляющих данных бэкэнда" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Запуск установки MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Настройка mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Настройка дополнительных драйверов..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Настройка дополнительных служб..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Настройка инфракрасных устройств..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Настройка дополнительных служб..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "В конце установки вам потребуется задать управляющие данные и выполнить " #~ "первичную настройку бэкэнда." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Нажмите для открытия веб-сайта Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Пользователям в Северной Америке необходимо настроить учётную запись " #~ "Schedules Direct (SD). SD предоставляет управляющие данные по номинальной " #~ "цене. Без SD, североамериканские пользователи могут потерять многие " #~ "возможности MythTV по настройке телепрограмм." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "После настройки источника ключевых данных, вам потребуется запустить " #~ "MythTV-Setup, чтобы выполнить первичную конфигурацию бэкэнд-устройства. " #~ "Вам предстоит настроить первые четыре секции и убедиться, что вы " #~ "предоставили ключевые данные в третьей." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Использовать наибольшее непрерывное свободное пространство" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Стереть всё и использовать весь диск" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Установить их все вместе и выбирать нужную систему при каждом запуске" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Указать разделы вручную (для опытных пользователей)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Установка (режим OEM, только для производителей оборудования)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добро пожаловать" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Готовы к установке? Ответив на несколько вопросов, вы сможете установить " #~ "систему себе на компьютер и работать быстрее, не используя при этом CD " #~ "диск." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Вопросы займут всего пару минут." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, выберите язык для процесса установки. Этот же язык будет " #~ "задействован в системе в качестве основного языка." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "После того, как вы ответите на несколько вопросов, этот компьютер будет " #~ "готов к работе." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, выберите язык используемый для настройки системы. Этот язык " #~ "будет установлен языком по умолчанию для этого компьютера." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Вы производите установку в режиме разработчика. Пожалуйста, введите " #~ "уникальное имя для этой комплектации системы. Это имя будет сохранено на " #~ "установленной системе и может быть использовано, чтобы обрабатывать " #~ "отчёты об ошибках." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Если у вас есть доступ в Интернет, прочтите информацию о проблемах, с " #~ "которыми вы можете столкнуться, в сведениях о релизе." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Сведения о релизе" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Где вы находитесь?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Выберите ваше местоположение для того, чтобы система могла верно " #~ "отображать единицы измерения для вашей страны, получать обновления с " #~ "ближайших к вам серверов и отображать время в вашем часовом поясе." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Пояс:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Регион:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Раскладка клавиатуры" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Какая раскладка больше подходит вашей клавиатуре?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Для проверки выбранной раскладки напечатайте что-нибудь в этом поле." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Предлагаемая раскладка:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Выбрать свою:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Кто вы?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Как вас зовут?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Какое имя вы хотите использовать для входа?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Если этот компьютер используется больше чем одним человеком, то вы можете " #~ "создать дополнительные учётные записи после установки." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Выберите пароль для вашей учётной записи." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Система запущена в отладочном режиме. Не используйте важных паролей!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Введите пароль дважды (для обнаружения возможной ошибки ввода). " #~ "Безопасный пароль должен иметь не менее восьми символов и содержать " #~ "буквы, цифры и знаки пунктуации. Кроме этого пароль должен периодически " #~ "меняться." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Название этого компьютера?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Это название будет использовано, если вы сделаете компьютер видимым в " #~ "сети." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Войти автоматически" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Требуется мой пароль для входа" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Требуется мой пароль для входа и открытия зашифрованного домашнего " #~ "каталога" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Выберите другой пароль" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Перенос документов и настроек" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Выберите учётные записи, которые вы хотели бы импортировать. Документы и " #~ "настройки для этих учётных записей будут доступны после завершения " #~ "установки." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Если вы не желаете импортировать учетные записи, не выбирайте ничего и " #~ "переходите на следующую страницу." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Подготовка дискового пространства" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Как вы хотите разметить диск?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "На этом компьютере не установлено операционных систем." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "На этом компьютере установлена ОС ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "На этом компьютере устновлено несколько операционных систем." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Куда вы хотите установить ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Подготовка разделов диска" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Это удалит ${SYSTEMS} и установит ${RELEASE}" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Готов к установке" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ваша новая операционная система будет установлена со следующими " #~ "параметрами:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Дополнительно..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Шаг ${INDEX} из ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Выйти из установки?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Вы уверены что хотите выйти из программы установки?" #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Выбрать другое устройство для установки загрузчика:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Продолжить без загрузчика" #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "Вам придётся установить загрузчик вручную для запуска ${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Отменить установку." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "В результате ваш компьютер может перестать загружаться." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Как Вы хотите продолжить?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Установка завершена" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Продолжить знакомство" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Перезагрузить" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Программа установки аварийно завершилась" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Извините; Программа установки аварийно завершилась. Пожалуйста сообщите " #~ "об ошибке на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " #~ "добавляйте информацию к уже существующим отчетам об ошибках) и " #~ "разработчики исправят эту ошибку настолько быстро, насколько это " #~ "возможно. Чтобы помочь разработчикам понять, чем вызвана эта ошибка, " #~ "включите в ваш отчет нижеследующую информацию и присоедините к нему " #~ "файлы /var/log/syslog и /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Перед:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "После:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Новая таблица разделов..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Вернуть" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Создать раздел" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Точка монтирования" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Форматировать?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Использовано" #~ msgid "free space" #~ msgstr "свободное место" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Создать раздел" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Размер нового раздела в мегабайтах (1000000 байт):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Начало" #~ msgid "End" #~ msgstr "Конец" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Первичный" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Логический" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Изменить раздел" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Изменить раздел" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Расширенные настройки" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Загрузчик" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Установить начальный загрузчик" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Рейтинг популярности" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Участвовать в составлении рейтинга пакетов" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Прокси сервер" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Установка закончена. Вы можете продолжить работу с Ubuntu, однако, после " #~ "перезагрузки все настройки и документы, сделанные вами, будут стёрты." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Вернуться" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Установка завершена. Чтобы начать использование новой системы, требуется " #~ "перезагрузить компьютер." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Язык: ${LANGUAGE}\n" #~ " Раскладка клавиатуры: ${KEYMAP}\n" #~ " Имя: ${FULLNAME}\n" #~ " Логин: ${USERNAME}\n" #~ " Расположение: ${LOCATION}\n" #~ " Помощь в миграции:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Установка системы" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Поиск дистрибутива для копирования..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Сканирование файлов..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Копирование файлов..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Копирование файлов (почти готово)..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Ошибка установки" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Возникла проблема при копировании файлов на жесткий диск:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "На выбранном разделе недостаточно места для завершения установки. " #~ "Пожалуйста, запустите установочную программу снова и укажите больший " #~ "раздел для установки." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Часто причина проблем - сбойный CD/DVD диск или ошибка дисковода. " #~ "Попробуйте аккуратно почистить CD/DVD или записать диск на меньшей " #~ "скорости, или почистить линзу CD/DVD дисковода (чистящие наборы можно " #~ "купить в любом подходящем магазине)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Это часто происходит из-за неисправности жесткого диска. Возможно жесткий " #~ "диск уже очень старый и нуждается в замене, либо необходимо переместить " #~ "оборудование в более проветриваемое место." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Это часто происходит из-за неисправности CD/DVD диска, привода, или " #~ "жёсткого диска. Возможно поможет очистка CD/DVD диска, либо запись CD/DVD " #~ "на более низкой скорости, либо очистка линз CD/DVD привода " #~ "(соответствующие комплекты для очистки доступны в продаже), возможно " #~ "жёсткий диск уже очень старый и нуждается в замене, либо необходимо " #~ "переместить оборудование в более проветриваемое место." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Следующий файл не соответствует исходной копии на CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Копирование лога установки..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Настройка целевой системы..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Настройка локализаций..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Настройка apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Настройка часового пояса..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Настраивается клавиатура..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Создание пользователя..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Импорт документов и настроек..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Настройка оборудования..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Настройка сети..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Установка названия компьютера..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Настройка загрузчика..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Установка дополнительных пакетов..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Проверка пакетов для установки..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Удаление дополнительных пакетов..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Проверка пакетов для удаления..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Загрузка пакетов (осталось ${TIME} )..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Загружаются списки приложений..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Загрузка списков пакетов (осталось ${TIME} )..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Ошибка при установке ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Ошибка при удалении ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Ошибка при установке пакетов" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "В процессе установки пакетов произошла ошибка:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Эти пакеты повреждены:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Это могло случиться по причине использования устаревшего установочного " #~ "образа или из-за ошибки в некоторых пакетах, перечисленных выше. Более " #~ "подробную информацию можно найти в файле /var/log/syslog. Установщик " #~ "попытается продолжить работу несмотря на это, но при этом позднее может " #~ "снова потерпеть неудачу. В результате он будет не в состоянии установить " #~ "или удалить другие пакеты установленной системы (возможно, включая себя " #~ "же). Следует, прежде всего, поискать более новые версии установочного " #~ "образа, либо отправить отчет с ошибкой вашему поставщику." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Ошибка при удалении пакетов" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Произошла ошибка при удалении пакетов:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Ошибка при переносе документов и настроек" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Произошла ошибка при копировании настроек сети. Установка продолжится, " #~ "но сеть должна будет быть настроена ещё раз в установленной системе." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Подсчёт пропускаемых файлов..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Установка языковых пакетов" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Загрузка языковых пакетов (осталось ${TIME} )..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Не удалось размонтировать разделы" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Установщик должен применить изменения к разделам, но не может этого " #~ "сделать из-за невозможности отмонтирования разделов на следующих точках " #~ "монтирования:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, закройте все приложения, использующие следующие точки " #~ "монтирования:" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите, чтобы установщик еще раз попытался отмонтировать эти разделы?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Вернуться к программе разметки?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Некоторые разделы, которые Вы создали, слишком малы. Пожалуйста, " #~ "сделайте следующие разделы не меньше, чем:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Если вы не вернётесь к разметке дисков и не увеличите размер этих " #~ "разделов, установка может завершиться неудачно." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Настройка системы" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Выбор языка / Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Конфигурация сети" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Выбор программ" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Применить настройки" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Часовой пояс" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Установка диска" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Сведения о пользователе" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сводная информация" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "процесс установки" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Чтение информации о пакете" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Обновление информации о пакете" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Файл ${INDEX} из ${TOTAL} на скорости ${SPEED}/с" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Установка обновления" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Тип установки: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Язык: ${LANGUAGE}\n" #~ " Раскладка клавиатуры: ${KEYMAP}\n" #~ " Имя: ${FULLNAME}\n" #~ " Логин: ${USERNAME}\n" #~ " Местонахождение: ${LOCATION}\n" #~ " Пульт ДУ: ${REMOTE}\n" #~ " ИК передатчик: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Видеодрайвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Службы: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ast.po0000644000000000000000000010125612332475472015771 0ustar # Asturian translation for ubiquity # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ubiquity package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 20:27+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Triba d'instalación" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "¿Qué tipu de sistema sedrá esti?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend primariu con frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Una máquina combinada backend/frontend ye la configuración más común pa " "daquellos que pruyan pol MythTV p'aplicaciones HTPC. Esta mena d'instalación " "ta camentada pa usase como un componente más del so cine en cá." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend secundariu con frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Con esto configurará un sistema asemeyáu a un backend primariu con frontend, " "pero configuraráse pa coneutase a un backend esistente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend primariu" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Una máquina que namái ye backend ta diseñada davezu pa furrular necesitando " "pocu caltenimientu. Esto ta diseñao pa ser instaláu como primer backend " "d'una rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend secundariu" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Con esto configurará un sistema asemeyáu a un backend primariu, pero " "configuraráse pa coneutase a un backend esistente na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "La función principal d'una máquina que namái ye frontend ye recibir conteníu " "multimedia del backend, y distribuyilu. Esta configuración requier la " "esistencia d'un backend na rede." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Controladores gráficos" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "La so instalación yá tien habilitáu un controlador gráficu llibre. Si deseya " "usar un controlador gráficu desemeyáu, pue facelo equí. Decátese de que faen " "falta controladores gráficos privativos pa la salida de TV o los efeutos " "OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Si-y pruye configurar la salida de TV, seleicione una opción equí:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "Si habilita la salida TV, tamién necesitará seleicionar una TV estándar:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Información del backend mayestru" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Por favor, introduza l'información necesaria pa contautar col so backend " "mayestru:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Contraseña de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nome del usuariu de MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Base de datos MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Sirvidor MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurar datos de guía / backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Executar MythTV Setup" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Configurando mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Configurando controladores adicionales..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Configurando servicios adicionales..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Configurando los preseos infrabermeyos..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Configurando servicios adicionales..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Los pasos finales de la instalación requieren configurar los sos datos de " #~ "guía, asina como'l backend per primer vegada." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Clic pa ingresar al sitiu web Schedules Direct" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Los usuarios en Norteamérica necesitarán disponer d'una cuenta Schedules " #~ "Direct (SD). SD apurre datos de guía pa cargos nominales. Ensin SD, los " #~ "usuarios en Norteamérica puen perder munches de les carauterístiques de " #~ "programación en MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Dempués de configurar la fonte de datos de la guía, necesítase executar " #~ "MythTV-Setup pa que s'execute'l sistema de configuración per primer " #~ "vegada. Necesitará configurar les primeres cuatru seiciones, asegurándose " #~ "de proveer los datos de la guía na tercera." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Usar el mayor espaciu contínuu llibre" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Desaniciar y usar el discu enteru" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Instalalu xunto a los otros, escoyendo ente ellos en cada aniciu." #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Especificar particiones manualmente (avanzáu)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalar (mou OEM, namái pa fabricantes)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienveníu" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "¿Llistu pa instalar? Una vegada tenga contestao a unes entrugues, el " #~ "conteníu del Live CD podrá instalase nel so equipu pa que seya a executar " #~ "el sistema a la másima velocidá ya ensin usar el CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Namái tomará dalgunos minutos contestar a les entrugues." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, escueya la llingua a usar durante'l procesu d'instalación. Esa " #~ "llingua sedrá la llingua predeterminao nel sistema final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Una vegada respuendas a unes entrugues, l'ordenador tará preparáu pa " #~ "usase." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Por favor escueyi la llingua usada pal procesu de configuración. Esta " #~ "llingua sedrá la llingua predefinía pal ordenador." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Ta instalando nel mou de fabricantes de sistemes. Por favor, introduza un " #~ "nome únicu pa esti llote de sistemes. Esti nome guardaráse nel sistema " #~ "instaláu y podrá usase p'aidar con informes d'error." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Si tien accesu a Internet, llea les notes d'espublización pa informase no " #~ "tocante a los problemes que-y pudieren afeutar." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notes de la versión" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "¿Aú s'afaya?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Seleicione la so llocalización, d'esta miente'l sistema puede amosar les " #~ "opciones más afayadices pal so país, obtener anovamientos dende sitios " #~ "cercanos al suyu, y afitar el reló cola hora llocal correuta." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Rexón:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Distribución del tecláu" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "¿Cuál ye la distribución más asemeyada a la del so tecláu?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Pue escribir nesti campu pa prebar la so nueva distribución de tecláu." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opción suxerida:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Escoyer la de so:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Distribución:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variante:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Abaxo amuésase una imaxe de la distribución actual:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "¿Quién yes?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "¿Cuál ye'l so nome?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "¿Qué nome-y prestaría usar p'aniciar sesión?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Si esti equipu va a usase por más d'una persona, tendrá de configurar " #~ "delles cuentes dempués de la instalación." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Escueyi una contraseña pa caltener la to cuenta segura." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Tas executando'l sistema en mou de depuración. Nun uses una contraseña " #~ "valoratible." #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Inxerte la mesma contraseña dos vegaes, d'esti mou pueden comprobase los " #~ "errores de tecléu. Una bona contraseña contién un entemezu de lletres, " #~ "númberos y signos, tien de tener a lo menos d'ocho carauteres de " #~ "llonxitú, y hai de camudala a intervalos regulares." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "¿Cuál ye'l nome d'esti equipu?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Esti nome usaráse pa facer columbrable/deteutable esti equipu a otros de " #~ "la rede." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Entrar automáticamente" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Pidir la mio contraseña p'aniciar sesión" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Pidir la mio contraseña p'aniciar sesión y descifrar la mio carpeta " #~ "personal" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Escueyi otra clave" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrar documentos y configuraciones" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Esbille les cuentes que quiera importar. Cuando se complete la " #~ "instalación, podrá disponer de los documentos y configuraciones d'eses " #~ "cuentes." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Si nun quies importar denguna cuenta, nun esbille res ya empobina a la " #~ "siguiente páxina." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Tresnar l'espaciu del discu" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "¿Cómo-y prestaría particionar el discu?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Esti equipu nun tien un sistema operativu." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Esti equipu tien ${OS} nél." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Esti equipu tien dellos sistemes operativos." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "¿Aú deseya asitiar ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Tresnar particiones" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Esto desaniciará ${SYSTEMS} ya instalará ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Llistu pa instalar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "El so nuevu sistema operativu instalaráse agora coles siguientes opciones:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzáu..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Pasu ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "¿Colar de la instalación?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "¿Daveres deseya colar de la instalación agora?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "La instalación del xestor d'arranque falló" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Sentímoslo, asocedió un fallu y nun foi dable instalar el xestor " #~ "d'arranque nel allugamientu especificáu." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Esbilla un preséu distintu pa instalar el xestor d'arranque en:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Continuar ensin xestor d'arranque." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Necesitarás instalar manualmente un xestor d'arranque p'aniciar " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Encaboxar la instalación." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Esto puede facer que l'equipu nun arranque." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "¿Cómo-y prestaría siguir?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltar" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalación completa" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continuar prebes" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reaniciar agora" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "L'instalador falló" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Sentímoslo; l'instalador tien fallao. Por favor, unvíe un nuevu informe " #~ "de fallu en https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nun " #~ "axunte los sos detáis a nengún informe de fallu esistente) y un " #~ "desarrollador atenderá'l so problema tan ceo como-y seya dable. P'aidar a " #~ "los desendolcadores a atalantar qué pudo dir mal, incluya los siguientes " #~ "detáis nel so informe de fallu, y axunte los ficheros /var/log/syslog y /" #~ "var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Enantes:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Dempués:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Nueva tabla de Particiones..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Amestar..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Camudar..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Desaniciar" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Revertir" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Facer partición" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Preséu" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Triba" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Puntu de montaxe" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "¿Formatear?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamañu" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Usáu" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espaciu llibre" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconocíu" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Facer partición" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Nuevu tamañu de partición en megabytes (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Entamu" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primariu" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Lóxicu" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Editar partición" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Remanar una partición" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opciones avanzaes" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Cargando arranque" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalar cargador d'arranque" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concursu de popularidá" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participar na encuesta d'usu de paquetes" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy de rede" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puertu:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "La instalación finó. Puede siguir agora coles prebes d'Ubuntu, hasta que " #~ "reanicie l'equipu, cualesquier cambéu que faiga o documentu qu'atroxe, " #~ "nun se caltendrá." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Siguir" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "La instalación completóse. Necesita reaniciar l'equipu pa poder usar la " #~ "nueva instalación." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Llingua: ${LANGUAGE}\n" #~ " Distribución del tecláu: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome completu: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome d'usuariu: ${USERNAME}\n" #~ " Llocalización: ${LOCATION}\n" #~ " Asistente de migración:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Verificando la configuración de la instalación..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalando'l sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Guetando la distribución a copiar..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Analizando ficheros..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Copiando ficheros..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "A piques de finar cola copia de ficheros..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Falló la instalación" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "L'instalador alcontró un fallu al copiar los ficheros al discu duru:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Esto débese a qu'esiste insuficiente espaciu de discu pa completar la " #~ "instalación na partición oxetivu. Por favor, execute l'instalador " #~ "nuevamente y esbille una partición más grande au instalar." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Esto débese a un CD/DVD o unidá defeutuosa. Podría aidar llimpiar el CD/" #~ "DVD, grabar el CD/DVD a una velocidá menor, o llimpiar la lente de la " #~ "unidá de CD/DVD (en tiendes d'electrónica pue alcontrar sistemes de " #~ "llimpieza)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Esto débese davezu a un discu duru defeutuosu. Podría aidar revisar si'l " #~ "discu duru ye antiguu y necesita ser reemplazáu, o mover el sistema a un " #~ "ambiente más frescu." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Davezu, esto débese a un discu o unidá de CD/DVD defeutuosos, o bien a un " #~ "discu duru defeutuosu. Pue prebar a llimpiar el CD/DVD, grabar el CD/DVD " #~ "a menos velocidá, llimpiar la lente de la unidá de CD/DVD (puen " #~ "alcontrase kits de llimpieza en les tiendes de suministros electrónicos), " #~ "comprobar si'l discu duru ye vieyu y necesita ser sustituyíu, o mover el " #~ "sistema a un entornu más frescu." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "El siguiente ficheru nun concasa cola copia orixinal nel CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Copiando rexistros de la instalación..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Configurando'l sistema de destín..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Configurando les llingües del sistema..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Configurando apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Configurando la estaya horaria..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Configurando'l tecláu..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Criando usuariu..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importar documentos ya configuraciones..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Configurando'l hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Configurando la rede..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Asignando'l nome del equipu..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Configurando'l xestor d'arranque..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Instalar paquetes adicionales..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Comprobando los paquetes a instalar..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Desinstalando los paquetes estra..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Comprobando los paquetes a desaniciar..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando paquetes (falten ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Descargando la llista de paquetes..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando llistes de paquetes (falten ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fallu instalando ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fallu desinstalando ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Fallu al instalar paquetes" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Hebo un fallu al instalar paquetes:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Los siguientes paquetes alcuéntrense nún estáu toyíu:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Esto pue debese a que ta usando una imaxen antigua del instalador, o a un " #~ "erru en dalgunos de los paquetes llistaos a continuación. Pue atopar más " #~ "detáis en /var/log/syslog. L'instalador tentará continuar de toes formes, " #~ "pero pue fallar nún puntu postreru, y nun sedrá quien a instalar o " #~ "desinstalar otros paquetes (incluyendo, dablemente, elli mesmu) del " #~ "sistema instaláu. Tendría de guetar primero nueves versiones de la so " #~ "imaxen del instalador, o notificar el problema al so distribuidor." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Fallu al desinstalar paquetes" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Hebo un fallu al desinstalar los paquetes" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Fallu migrando documentos y configuraciones" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Asocedió un fallu durante la migración de datos. Pueden alcontrase más " #~ "detalles en /var/log/syslog. La instalación continuará, pero dalgunos o " #~ "tolos documentos y les configuraciones que solicitó nun se tresfirieron " #~ "al sistema instaláu." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Fallu al copiar la configuración de la rede" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Asocedió un fallu al copiar la configuración de rede. La instalación " #~ "continuará, pero la configuración de la rede va tener que crease otra " #~ "vuelta nel sistema instaláu." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Calculando ficheros pa escluyir del copiáu..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Instalando los paquetes de llingües" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Descargando paquetes de llingües (falten ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Falllu al desmontar particiones" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "L'instalador necesita guardar los cambeos na tabla de particiones, pero " #~ "nun pue facelo darréu que les particiones nos siguientes puntos de montax " #~ "nun puen ser desmontaes:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Por favor, pieslle cualesquier aplicación que tea usando estos puntos de " #~ "montax." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "¿Deseya que l'instalador tente desmontar estes particiones de nueu?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "¿Deseya tornar al programa de particionáu?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Dalgunes de les particiones que creaste son enforma pequeñes. Fai les " #~ "particiones polo menos de tamañu:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Si nun torna al programa de particionáu y agranda'l tamañu d'estes " #~ "particiones, la instalación pue fallar." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuración Sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Escueyi la llingua" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuración de rede" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Escoyeta de programes" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplicando configuración" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Llingua" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Estaya horaria" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tecláu" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Configuración Discu" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Información d'usuariu" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resume" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "procesu instalación" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Comprobando pa instalar anovamientos" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Lleendo información de paquete" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Anovando la información del paquete" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Ficheru ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Ficheru ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Instalando anovamientu" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Fallu anovando l'instalador" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "L'instalador alcontró un fallu al intentar anovase:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Triba d'Instalacion: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Llingua: ${LANGUAGE}\n" #~ " Distribución de tecláu: ${KEYMAP}\n" #~ " Nome: ${FULLNAME}\n" #~ " Nome de Login: ${USERNAME}\n" #~ " Llocalización: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remotu: ${REMOTE}\n" #~ " IR Tresmisor: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Controlador de vídeu: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servicios: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/de.po0000644000000000000000000010233712332475472015573 0ustar # German messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-12 09:53+0000\n" "Last-Translator: Jochen Skulj \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Installationsmethode" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Späteres Anwendungsgebiet für das System?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Hintergrunddienst mit Benutzeroberfläche" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Geeignet für Wohnzimmerrechner (home theatre pc), die Bestandteil einer " "Heimkinoanlage sind." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundärer Hintergrunddienst mit Benutzeroberfläche" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Das System ähnelt einem primären Hintergrunddienst mit Benutzeroberfläche, " "greift aber über das Netzwerk auf ein anderen Hintergrunddienst zurück." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primärerer Hintergrunddienst" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Ein wartungsarmer Hintergrunddienst, der als primärer Dienst im Netzwerk " "verwendet werden kann." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundärer Hintergrunddienst" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Reiner Hintergrunddienst, der über das Netzwerk auf einen primären " "Hintergrunddienst zurückgreift." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Benutzeroberfläche" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Eine reine Benutzeroberfläche, die Inhalte von einem Hintergrunddienst über " "das Netzwerk bezieht und zur Verfügung stellt." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafiktreiber" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Ein freier Grafik-Treiber wurde bereits für Ihr System eingerichtet. " "Proprietäre Treiber sind jedoch oft für die TV-Ausgabe und 3D-Effekte " "(OpenGL) erforderlich. Sie können dies nun ändern." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Zum Verwenden eines TV-Ausgangs wählen Sie eine entsprechende Option:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Für die TV-Ausgabe ist die Auwahl eines Standards erforderlich:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Primärer Hintergrunddienst" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Geben Sie die Verbindungsdaten zu Ihrem primären Hintergrunddienst ein:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL-Passwort" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL-Benutzername" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL-Datenbank" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL-Server" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Datenquellen einrichten" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "MythTV einrichten" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "MythTV wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Zusätzliche Treiber werden eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Zusätzliche Dienste werden eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Infrarot-Geräte einrichten ..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Zusätzliche Dienste werden eingerichtet ..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Zum Abschluss müssen Sie den Fernsehprogrammdienst und den " #~ "Hintergrunddienst für die erstmalige Verwendung einrichten." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Webseite von Schedules Direct öffnen" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Benutzer aus Nordamerkia müssen sich ein Konto bei Schedules Direct (SD) " #~ "einrichten. SD stellt seine Dienste gegen eine geringes Entgeld zur " #~ "Verfügung. Viele Leistungsmerkmale zur zeitgesteuerten Aufnahme erfordern " #~ "ein SD-Konto für Nordamerika." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Nachdem Sie Ihren Fernsehprogrammanbieter gewählt haben, ist die " #~ "einmalige Einrichtung des Hintergrunddienstes von MythTV erforderlich. " #~ "Die Angaben in den ersten vier Abschnitten sind unbedingt erforderlich." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Den größten, zusammenhängenden freien Speicherplatz verwenden" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Löschen und das gesamte Medium verwenden" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Nebeneinander installieren und bei jedem Start zwischen diesen wählen" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Partitionen manuell festlegen (fortgeschritten)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installieren" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installieren (OEM-Modus, nur für Hersteller)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Willkommen" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Bereit zur Installation? Nachdem Sie einige Fragen beantwortet haben, " #~ "kann der Inhalt der Live-CD auf diesem Rechner installiert werden, so " #~ "dass Sie das System mit voller Geschwindigkeit und ohne die CD benutzen " #~ "können." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Das Beantworten der Fragen sollte nur wenige Minuten in Anspruch nehmen." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die Sprache, die für die Installation benutzt werden " #~ "soll. Die Sprache wird auch die Standardsprache des installierten Systems." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Nach dem Beantworten ein paar weniger Fragen wird der Rechner zur Nutzung " #~ "bereit sein." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die Sprache für den Konfigurationsvorgang. Diese Sprache " #~ "wird die vorgegebene Sprache auf dem Rechner." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Sie installieren im OEM-Modus (Herstellermodus). Bitte geben Sie einen " #~ "eindeutigen Namen für diese Rechnergruppe an. Der Name wird auf den " #~ "installierten Systemen gespeichert und kann bei Fehlerberichten nützlich " #~ "sein." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie einen Internetzugang haben, lesen Sie die Informationen zur " #~ "aktuellen Version, um Informationen über Probleme, die Sie betreffen " #~ "könnten, zu erhalten." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Informationen zur aktuellen Version" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Wo befinden Sie sich?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie Ihren Standort, sodass das System die passenden " #~ "Darstellungskonventionen für Ihr Land verwendet, Aktualisierungen von " #~ "einem in der Nähe befindlichen Server holt und die Uhr korrekt einstellt." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zone:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Region:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tastenbelegung" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Welches Tastenbelegung ähnelt der Ihrer Tastatur am meisten?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "In diesem Feld können Sie Ihre neue Tastenbelegung testen." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Empfohlene Option:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Wählen Sie selbst:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Tastenbelegung:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variante:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Unten befindet sich ein Bild der momentanen Tastenbelegung:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Wer sind Sie?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Wie heißen Sie?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Welchen Namen möchten Sie zum Anmelden verwenden?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Wenn mehr als eine Person den Rechner verwenden wird, können Sie nach der " #~ "Installation mehrere Benutzerkonten anlegen." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um Ihr Benutzerkonto abzusichern." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Sie befinden sich im Debug-Modus. Verwenden Sie kein für Sie wichtiges " #~ "Passwort!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Passwort doppelt ein, so dass es nach Tippfehlern überprüft " #~ "werden kann. Ein sicheres Passwort beinhaltet eine Mischung aus " #~ "Buchstaben, Ziffern und Sonderzeichen, sollte mindestens 8 Zeichen lang " #~ "sein und sollte regelmäßig geändert werden." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Wie heißt dieser Rechner?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Dieser Name wird benutzt, wenn Sie Ihren Rechner für andere Rechner in " #~ "einem Netzwerk sichtbar machen." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Automatisch anmelden" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Passwort zum Anmelden abfragen" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Passwort zum Anmelden und Entschlüsseln meines persönlichen Ordners " #~ "abfragen" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Wählen Sie ein anderes Passwort" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Dokumente und Einstellungen übernehmen" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie alle Konten, die Sie importieren möchten. Die Dokumente und " #~ "Einstellungen dieser Konten werden nach der Installation zur Verfügung " #~ "stehen." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie keine Benutzerkonten importieren möchten, wählen Sie nichts aus " #~ "und gehen Sie zur nächsten Seite weiter." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Die Festplatte vorbereiten" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Wie möchten Sie die Festplatte partitionieren?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Auf diesem Rechner ist kein Betriebssystem vorhanden." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Auf diesem Rechner ist ${OS} vorhanden." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Auf diesem Rechner sind mehrere Betriebssysteme vorhanden." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Wo möchten Sie ${RELEASE} platzieren?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Die Partitionen vorbereiten" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "${SYSTEMS} werden gelöscht werden und ${RELEASE} wird installiert." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Bereit zur Installation" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Einzelheiten" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Ihr neues Betriebssystem wird jetzt mit den folgenden Einstellungen " #~ "installiert:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Erweitert …" #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installieren" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Schritt ${INDEX} von ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Installation beenden" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Möchten Sie nun wirklich die Installation beenden?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Bootloader-Installation ist gescheitert" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Entschuldigung, ein Fehler ist aufgetreten und es war nicht möglich, den " #~ "Bootloader an der gewünschten Stelle zu installieren." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen sie ein anderes Gerät, auf dem der Bootloader installiert " #~ "werden soll:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Fortsetzen ohne Bootloader-Installation" #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Sie werden den Bootloader manuell installieren müssen, um ${RELEASE} zu " #~ "starten." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Installation abbrechen." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "" #~ "Dieses könnte den Rechner so verändern, dass ein Neustart nicht möglich " #~ "ist." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installation abgeschlossen" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Ausprobieren fortsetzen" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Jetzt neu starten" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Installation ist gescheitert" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Leider ist die Installation gescheitert. Bitte melden Sie diesen Fehler " #~ "unter https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug und ein " #~ "Entwickler wird sich so bald als möglich diesem annehmen. Zur besseren " #~ "Fehleranalyse legen Sie bitte die Dateien »/var/log/syslog« und »/var/log/" #~ "partman« dem Bericht bei:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Vorher:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Nachher:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Neue Partitionstabelle …" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hinzufügen …" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ändern …" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Zurücksetzen" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Partition erstellen" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laufwerk" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Verwendung" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Einhängepunkt" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatieren?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Belegt" #~ msgid "free space" #~ msgstr "Freier Speicherplatz" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unbekannt" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Partition erstellen" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Neue Partitionsgröße in Megabyte (1000000 bytes):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Anfang" #~ msgid "End" #~ msgstr "Ende" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primär" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logisch" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Partition bearbeiten" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Eine Partition bearbeiten" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Bootloader" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Bootloader installieren" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Beliebtheitswettbewerb" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "An der Erhebung über die Verwendung von Software-Paketen teilnehmen" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Netzwerk-Proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Die Installation wurde beendet. Sie können Ubuntu nun weiter " #~ "ausprobieren, aber alle Änderungen oder gespeicherte Dokumente gehen bei " #~ "einem Neustart des Rechners verloren." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Die Installation ist abgeschlossen. Sie müssen jetzt den Rechner neu " #~ "starten, um die neue Installation zu benutzen." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Sprache: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastenbelegung: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Benutzername: ${USERNAME}\n" #~ " Standort: ${LOCATION}\n" #~ " Migrationsassistent:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Einstellungen des Installers werden überprüft …" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installation des Grundsystems" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Zu kopierende Distribution wird gesucht ..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Dateien werden untersucht ..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Dateien werden kopiert ..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Kopieren der Dateien fast abgeschlossen …" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installation ist gescheitert" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Beim Kopieren auf die Festplatte ist ein Fehler aufgetreten:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Dies wurde dadurch verursacht, dass der Festplattenspeicher auf der " #~ "Zielpartition nicht ausreicht, um die Installation abzuschließen. Bitte " #~ "starten Sie die Installation erneut und wählen Sie eine größere " #~ "Partition, auf der installiert werden soll." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Dies wird oft durch fehlerhafte CD/DVD-Laufwerke oder -Medien verursacht. " #~ "Es kann helfen, die CD/DVD zu reinigen, die CD/DVD mit einer niedrigeren " #~ "Geschwindigkeit zu brennen oder die Linsen des CD/DVD-Laufwerks zu " #~ "reinigen (Zubehör für solche Reinigungen sind häufig im Elektronikhandel " #~ "verfügbar)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dies wird oft durch eine fehlerhafte Festplatte verursacht. Es kann " #~ "helfen, zu überprüfen, ob die Festplatte alt ist und ersetzt werden muss " #~ "oder verlagern Sie das System in eine kühlere Umgebung." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dies wird oft durch fehlerhafte CD/DVD-Laufwerke oder -Medien oder eine " #~ "fehlerhafte Festplatte verursacht. Es kann helfen, die CD/DVD zu " #~ "reinigen, die CD/DVD mit einer niedrigeren Geschwindigkeit zu brennen, " #~ "die Linsen des CD/DVD-Laufwerks zu reinigen (Zubehör für solche " #~ "Reinigungen sind häufig im Elektronikhandel verfügbar), zu prüfen, ob " #~ "ihre Festplatte alt ist und ausgetauscht wird oder verlagern Sie das " #~ "System in eine kühlere Umgebung." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Die folgende Datei entspricht nicht ihrer Quellkopie auf der CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Installationsprotokolle werden kopiert ..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Das Zielsystem wird eingerichtet ..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Das System-Gebietsschema wird eingerichtet ..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Apt wird eingerichtet ..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Zeitzone wird eingerichtet ..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Tastatur wird eingerichtet ..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Benutzer wird erstellt ..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Dokumente und Einstellungen werden importiert ..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Hardware wird eingerichtet ..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Das Netzwerk wird eingerichtet ..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Rechnername wird gesetzt ..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Bootloader wird eingerichtet ..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Zusätzliche Pakete installieren ..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Zu installierende Pakete werden überprüft ..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Zusatzpakete werden entfernt ..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Nach zu entfernenden Paketen wird geprüft ..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Pakete werden heruntergeladen (${TIME} verbleibend) ..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Paketliste wird heruntergeladen ..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Paketliste wird heruntergeladen (${TIME} verbleibend) ..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fehler beim Installieren von ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fehler beim Löschen von ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Fehler beim Installieren der Pakete" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Ein Fehler trat beim Installieren von Paketen auf:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Die folgenden Pakete sind defekt:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Der Fehler kann durch die Verwendung eines veralteten " #~ "Installationsprogramms auftreten oder von den obigen Paketen verursacht " #~ "worden sein. Näheres finden Sie in der Protokolldatei »/var/log/syslog«. " #~ "Die Installation wird fortgesetzt, kann aber zu einem späteren Zeitpunkt " #~ "scheitern. Möglicherweise können dann nicht alle erforderlichen Pakete " #~ "installiert oder entfernt werden. Sie sollten überprüfen, ob eine neuere " #~ "Version des Installationsprogramms vorliegt oder den Fehler dem " #~ "Hersteller melden." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Fehler beim Entfernen der Pakete" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Ein Fehler trat beim Entfernen von Paketen auf:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Fehler bei der Übernahme der Dokumente und Einstellungen" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist bei der Übernahme der Daten ist aufgetreten. Weitere " #~ "Einzelheiten dazu sind in /var/log/syslog zu finden. Die Installation " #~ "wird fortgesetzt, aber einige oder alle der von Ihnen gewählten Dokumente " #~ "und Einstellungen konnten nicht auf das Zielsystem übertragen werden." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Fehler beim Kopieren der Netzwerkeinstellungen" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Beim Kopieren der Netzwerkeinstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Die " #~ "Installation wird fortgesetzt, aber die Netzwerkeinstellungen müssen im " #~ "neu installierten System neu eingerichtet werden." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Beim Kopiervorgang zu überspringende Dateien werden berechnet ..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Sprachpakete werden installiert" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Sprachpakete werden heruntergeladen (${TIME} verbleibend) ..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Partitionen konnten nicht ausgehängt werden" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Der Installer muss Änderungen an den Partitionstabellen ausführen, kann " #~ "dies aber nicht tun, da die Laufwerkseinbindungen an folgendem " #~ "Einhängepunkt nicht gelöst werden konnten:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Bitte schließen Sie alle Anwendungen, die diese Einhängepunkte verwenden." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie, dass der Installer erneut versucht, die " #~ "Laufwerkseinbindungen zu lösen?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Möchten Sie zum Partitionsmenü zurückkehren?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Einige der von Ihnen angelegten Partitionen sind zu klein. Bitte " #~ "vergrößern Sie die folgenden Partitionen mindestens auf diese Größe:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie nicht zum Partitionseditor zurückgehen und den Speicherplatz " #~ "vergrößern, kann die Installation scheitern." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systemeinrichtung" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Sprache wählen/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Netzwerkkonfiguration" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Software-Auswahl" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Konfiguration anwenden" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprache" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zeitzone" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Festplattenkonfiguration" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Benutzerinformation" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Zusammenfassung" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "Installationsvorgang" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Auf Aktualisierungen des Installers prüfen" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Paketinformationen werden gelesen" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Paketinformationen werden aktualisiert" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Datei ${INDEX} von ${TOTAL} mit ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Datei ${INDEX} von ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Aktualisierungen werden installiert" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Installers" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "" #~ "Bei der Aktualisierung des Installers selbst ist ein Fehler aufgetreten:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installationsmethode: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Sprache: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastenbelegung: ${KEYMAP}\n" #~ " Vollständiger Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Benutzername: ${USERNAME}\n" #~ " Standort: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Grafiktreiber: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Dienste: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/cy.po0000644000000000000000000001467312332475472015623 0ustar # Welsh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:00+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Welsh <>\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Croeso" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Dewisiwch yr iaith a ddefnyddiwyd yn y broses ffurweddu. Yr iaith hon " #~ "bydd yr iaith diofyn ar gyfer y cyfrifiadur hwn." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Rydych yn gosod mewn modd cynhyrchwr system. Mewnbynwch enw unigryw am y " #~ "llwyth o systemau hon os gwelwch yn dda. Bydd yr enw hwn yn cael ei achub " #~ "ar y system sefydledig ac yn gallu cael i ddefnyddio i helpu gydag " #~ "adroddiadau nam." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Pwy ydych chi?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Beth yw eich enw?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Pa enw hoffech ddefnyddio i fewngofnodi?" #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Dewiswch gyfrinair i gadw eich cyfrif yn ddiogel." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Beth yw enw'r cyfrifiadur hwn?" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Dechrau" #~ msgid "End" #~ msgstr "Diwedd" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Cynradd" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Rhesymegol" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Mynd yn ôl" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Mynd ymlaen" #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Yn cyflunio'r rhwydwaith..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Methwyd datglymu rhaniadau" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Dewiswch iaith/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/mg.po0000644000000000000000000001226612332475472015607 0ustar # Malagasy messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:29+0000\n" "Last-Translator: Jaonary \n" "Language-Team: Malagasy \n" "Language: mg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Fiandohana" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fiafarana" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logika" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Miverena any aoriana" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tohizo" #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Manefy ny rezo..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fampidinana ny fizarana" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Fidio ny fiteny" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ro.po0000644000000000000000000010335712332475472015626 0ustar # Romanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-06 10:17+0000\n" "Last-Translator: marianvasile \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Ce rol va avea acest sistem?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend principal cu interfață" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Un calculator configurat ca backend cu interfață este cel mai comun tip de " "instalare pentru cineva care dorește MythTV pentru aplicații de gen Home " "Teather PC. Acest tip de instalare este gândit pentru a fi folosit ca o " "componentă în sistemul Home Teather." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Backend secundar cu interfață" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Acest tip de instalare este similar cu un backend principal cu interfață, " "dar acest calculator va fi configurat pentru a se conecta la un backend deja " "existent în rețea." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Backend principal" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Un calculator ce rulează ca backend principal este configurat de regulă să " "funcționeze ca un dispozitiv electronic; necesită foarte puțină întreținere. " "Acest tip de instalare este destinat pentru primul backend dintr-o rețea." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Backend secundar" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Această opțiune va configura un sistem similar cu un backend principal, dar " "va fi configurat pentru a se conecta la un backend deja existent în rețea." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Interfață" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Funcția de bază a unui sistem de tip interfață este aceea de a primi " "conținut multimedia de la un backend și a-l pune la dispoziția " "utilizatorului. Acest tip de instalare necesită prezența unui backend în " "rețea." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Drivere grafice" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Există deja un driver grafic cu sursă deschisă activat și configurat pentru " "această instalare. Dacă doriți să folosiți un alt driver grafic, o puteți " "face de aici. Rețineți că pot fi necesari driveri grafici brevetați pentru " "ieșirea TV sau efecte OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" "Dacă doriți să configurați o ieșire TV (tv-out), alegeți o opțiune de aici:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" "La activarea ieșirii TV (tv-out), este necesară și alegerea unui standard TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informații despre master backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Introduceți informațiile necesare conectării la master backend:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Parola MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Utilizator MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Bază de date MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Server MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configurați datele ghidului / backend-ul" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Porniți configurarea MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Se configurează MythTv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Se configurează driverele suplimentare..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Se configurează serviciile suplimentare..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Se configurează dispozitivele pentru infraroșu..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Se configurează serviciile suplimentare..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Pentru a finaliza instalarea, este necesar să configurați ghidul TV și " #~ "backend-ul pentru prima dată." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Dați clic pentru a deschide site-ul web „Schedules Direct”" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Utilizatorii din America de Nord vor avea nevoie de un cont pe websiteul " #~ "Schedules Direct (SD). SD oferă informații tip ghid tv pentru un tarif " #~ "infim. Fară SD utilizatorii din America de Nord nu vor beneficia de multe " #~ "din facilitățile de programare din MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "După configurarea sursei de informații pentru ghidul tv, va fi necesar să " #~ "lansați aplicația MythTV-Setup pentru a configura backend-ul pentru prima " #~ "oară. Va trebui sa configurați primele patru secțiuni, asigurându-vă că " #~ "furnizați datele ghidului tv în a treia secțiune." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Folosește cel mai mare spațiu liber continuu" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Șterge și folosește întreg discul" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Instalează una lângă alta, alegând între ele la pornire" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Specifică partiția manual (avansat)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalează" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instalare (mod OEM, doar pentru producători)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bun venit" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Sunteți pregătit pentru instalare? După ce răspundeți la câteva " #~ "întrebări, conținutul CD-ului Live se poate instala pe acest calculator, " #~ "astfel încât să puteți rula sistemul la întreaga viteză și fără CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Răspunsul la întrebări ar trebui să ia doar câteva minute." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Alegeți limba utilizată în procesul de instalare. Aceasta va fi limba " #~ "implicită pentru sistemul final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "După ce ați răspuns la câteva întrebări, calculatorul va fi pregătit de " #~ "utilizare." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Alegeți limba folosită pentru procesul de configurare. Aceasta va fi " #~ "limba implicită pentru acest calculator." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Instalați un sistem în modul pentru producători. Introduceți un nume " #~ "unic pentru această serie de sisteme. Acest nume va fi salvat pe sistemul " #~ "instalat și poate fi folosit pentru raportarea erorilor." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți acces la Internet, citiți notițele acestei lansări pentru " #~ "informații legate de problemele care v-ar putea afecta." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notițe de lansare" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Unde vă aflați?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Alegeți locația în care vă aflați, astfel încât sistemul să poată afișa " #~ "convențiile corespunzătoare țării, să preia actualizări de la servere mai " #~ "apropiate și să configureze corect ora după fusul orar local." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zonă:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regiune:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Aranjament tastatură" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "" #~ "Ce aranjament este cel mai apropiat de cel al tastaturii dumneavoastră?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Puteți tasta în această casetă pentru a testa noul aranjament al " #~ "tastaturii." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opțiune sugerată:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Alegere personală:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Aranjament:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variantă:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Dedesubt este prezentată imaginea aranjamentului curent:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Cine sunteți?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Care este numele dumneavoastră?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Ce nume doriți să folosiți pentru autentificare?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Dacă acest calculator va fi utilizat de mai multe persoane, puteți defini " #~ "mai multe conturi după instalare." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Alegeți o parolă pentru a menține acest cont în siguranță." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Rulați în modul de depanare. Nu utilizați o parolă importantă!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduceți aceeași parolă de două ori, astfel încât vor putea fi " #~ "detectate greșeli în tastare. O parolă sigură conține o combinație de " #~ "litere, cifre și semne de punctuație, este de cel puțin opt caractere și " #~ "este schimbată periodic." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Cum se numește acest calculator?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Acest nume va fi utilizat dacă veți face calculatorul accesibil într-o " #~ "rețea." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Autentificare automată" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Cere parola pentru autentificare" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Cere parola pentru autentificare și decriptarea dosarului personal" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Alegeți o altă parolă" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migrează documentele și configurările" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Selectați conturile pe care doriți să le importați. Documentele și " #~ "configurările pentru aceste conturi vor fi disponibile după ce se " #~ "finalizează instalarea." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu doriți să importați niciun cont, nu selectați nimic și mergeți la " #~ "pagina următoare." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Pregătire spațiu pe disc" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Cum doriți să partiționați discul?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Acest calculator nu are instalat nici un sistem de operare." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Acest calculator are instalat ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Pe acest calculator sunt instalate mai multe sisteme de operare." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Unde doriți să plasați ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Pregătire partiții" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Aceasta va șterge ${SYSTEMS} și va instala ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Gata de instalare" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Noul sistem de operare va fi instalat cu următoarele configurări:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avansat..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instalează" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Pasul ${INDEX} din ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Anulați instalarea?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Sigur doriți să anulați instalarea acum?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Instalarea încărcătorului de sisteme a eșuat" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare din cauza căreia instalarea încărcătorului de sisteme " #~ "nu este posibilă în locul specificat." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Alegeți un alt dispozitiv pentru a instala încărcătorul de sisteme:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Continuați fără încărcătorul de sisteme." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să instalați manual un încărcător de sisteme pentru a porni " #~ "${RELEASE}." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Anulați instalarea." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Ca urmare, există posibilitatea ca sistemul să nu poată porni." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Cum doriți să continuați?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Mai departe" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalare finalizată" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continuă testarea" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Repornește acum" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Sistemul de instalare a eșuat" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Ne pare rău, dar sistemul de instalare a eșuat. Vă rugăm să raportați " #~ "această eroare la adresa https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" #~ "+filebug (nu atașați detaliile niciunei erori existente), iar un " #~ "programator va analiza problema în cel mai scurt timp. Pentru a ajuta " #~ "programatorii în analizarea problemei, includeți următoarele detalii în " #~ "raport și atașați fișierele /var/log/syslog și /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Înainte:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "După:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Tabelă nouă de partiții..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Adaugă..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modifică..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Restaurează" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Creează partiția" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispozitiv" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Punct de montare" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Se formatează?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Utilizat" #~ msgid "free space" #~ msgstr "spațiu liber" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "necunoscut" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Creează partiția" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Dimensiunea noii partiții în megaocteți (1000000 octeți):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "La început" #~ msgid "End" #~ msgstr "La sfârșit" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primară" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logică" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Modifică partiția" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Modifică o partiție" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opțiuni avansate" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Încărcător de sistem" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instalează programul de pornire a sistemului" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concurs de popularitate" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participați la sondajul privind utilizarea pachetelor" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy rețea" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Instalarea a luat sfârșit. Puteți continua să testați Ubuntu, dar nu se " #~ "va păstra nicio modificare făcută și niciun document salvat, până la " #~ "repornirea calculatorului." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuă" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Instalarea este completă. Trebuie să reporniți calculatorul pentru a " #~ "utiliza noua instalare." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Limba: ${LANGUAGE}\n" #~ " Aranjamentul tastaturii: ${KEYMAP}\n" #~ " Numele: ${FULLNAME}\n" #~ " Numele de utilizator: ${USERNAME}\n" #~ " Locația: ${LOCATION}\n" #~ " Asistare migrație:\n" #~ "${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Se verifică configurarea instalării..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Instalarea sistemului" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Se caută distribuția pentru copiere..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Se examinează fișierele..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Se copiază fișierele..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Copierea fișierelor se apropie de finalizare..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalarea a eșuat" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Programul de instalare a întâmpinat o problemă în timpul copierii " #~ "fișierelor pe hard disc:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Cauza este spațiul insuficient pentru finalizarea instalării pe partiția " #~ "selectată. Executați programul de instalare din nou și selectați o " #~ "partiție mai mare pentru instalare." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Aceasta se datorează, deseori, unei unități CD/DVD sau unui CD/DVD " #~ "nefuncțional(e). Poate fi util să curățați CD/DVD-ul, să inscripționați " #~ "CD/DVD-ul la o viteză mai mică sau să curățați lentila inscriptorului de " #~ "CD/DVD (pachetele de curățare sunt disponibile, de obicei, la magazinele " #~ "de electronice)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Aceasta se datorează, de obicei, unui hard disc care nu funcționează " #~ "corect. Ar putea fi util să verificați dacă hard discul nu este prea " #~ "vechi și ar trebui înlocuit sau să mutați sistemul într-un mediu mai " #~ "răcoros." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Aceasta se datorează, adesea, unui CD/DVD sau unui hard disk cu probleme. " #~ "Poate fi util să curățați CD-ul sau DVD-ul, să îl inscripționați la o " #~ "viteză mai mică sau să curățați lentila inscriptorului de CD/DVD (kit-uri " #~ "de curățare se găsesc, de obicei, la magazinele de electronice). Mai " #~ "puteți să verificați starea hard disk-ului, care poate fi vechi și ar " #~ "trebui înlocuit, sau să mutați sistemul într-un loc mai răcoros." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Următorul fișier nu s-a potrivit cu sursa sa de copiere de pe CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Se copiază înregistrările de instalare..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Se configurează sistemul ales..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Se configurează datele locale..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Se configurează apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Se configurează fusul orar..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Se configurează tastatura..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Se creează utilizatorul..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Se importă documentele și configurările..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Se configurează suportul hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Se configurează rețeaua..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Se definește numele calculatorului..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Se configurează încărcătorul de sistem..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Se instalează pachete adiționale..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Se verifică pachetele pentru instalare..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Se elimină pachetele suplimentare..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Se caută pachete de eliminat..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Se descarcă pachete (încă ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Se descarcă listele de pachete..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Se descarcă listele de pachete (încă ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Eroare la instalarea ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Eroare la eliminarea ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Eroare în timpul instalării pachetelor" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "A apărut o eroare pe parcursul instalării pachetelor:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Următoarele pachete se află în stare nefuncțională:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Această eroare poate fi cauzată de o imagine veche a programului de " #~ "instalare sau de o defecțiune într-unul dintre pachetele listate mai sus. " #~ "Mai multe detalii pot fi găsite în /var/log/syslog. Programul de " #~ "instalare va încerca să continue totuși, dar ar putea eșua mai târziu și " #~ "nu va mai putea instala sau dezinstala alte pachete (incluzându-se pe " #~ "sine) din sistemul instalat. Mai întâi ar trebui să căutați versiuni mai " #~ "noi ale imaginii programului de instalare sau, dacă nu găsiți, să " #~ "raportați această eroare distribuitorului dvs." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Eroare în timpul dezinstalării pachetelor" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul dezinstalării pachetelor:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Eroare la transferarea documentelor și configurărilor" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timpul transferării datelor. Mai multe detalii sunt " #~ "disponibile în /var/log/syslog. Instalarea va continua, dar există " #~ "posibilitatea ca anumite documente și configurări solicitate să nu fie " #~ "transferate pe sistemul instalat." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Eroare la copierea configurației de rețea" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timpul copierii configurărilor de rețea. Instalarea " #~ "va continua, dar rețeaua va trebui configurată din nou pe sistemul " #~ "instalat." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Se calculează fișierele care se vor omite de la copiere..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Se instalează pachetele pentru limbă" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Se instalează pachetele pentru limba selectată (încă ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Demontarea partițiilor a eșuat" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Programul de instalare trebuie să aplice modificările la tabelele de " #~ "partiții, dar nu poate face aceasta deoarece partițiile din următoarele " #~ "locuri de montare nu pot fi demontate:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm închideți orice aplicație care folosește aceste locuri de " #~ "montare." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Doriți ca programul de instalare să încerce din nou demontarea acestor " #~ "partiții?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Doriți să vă întoarceți la utilitarul de partiționare?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Anumite partiții create de dumneavoastră sunt prea mici. Redimensionați " #~ "următoarele partiții cel puțin la valorile recomandate:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu vă întoarceți la utilitarul de partiționare și nu măriți " #~ "dimensiunea acestor partiții, instalarea poate eșua." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configurare sistem" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Alegeți limba / Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configurare rețea" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Selecție aplicații" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Se aplică configurările" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limbă" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fus orar" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatură" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Configurare disc" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informații utilizator" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Rezumat" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "proces instalare" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Se verifică dacă există actualizări pentru programul de instalare" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Se citesc informațiile pachetului" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Se actualizează informațiile pachetului" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Fișier ${INDEX} din ${TOTAL} la ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Fișier ${INDEX} din ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Se instalează actualizările" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Eroare la actualizarea programului de instalare" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "" #~ "S-a produs o eroare în timpul actualizării programului de instalare:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tip instalare: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Limbă: ${LANGUAGE}\n" #~ " Aranjament tastatură: ${KEYMAP}\n" #~ " Nume: ${FULLNAME}\n" #~ " Cont: ${USERNAME}\n" #~ " Loc: ${LOCATION}\n" #~ " Telecomandă IR: ${REMOTE}\n" #~ " Transmițător IR: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Driver video: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Servicii: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/mk.po0000644000000000000000000005410312332475472015607 0ustar # Macedonian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:31+0000\n" "Last-Translator: Арангел Ангов \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Каков вид на систем ќе биде ова?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Примарен backend со frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Backend/Frontend комбо машина е најчестото поставување за луѓе кои го сакаат " "MythTV за HTPC апликации. Овој тип на инсталација е наменет за да се " "искористи како дел во Вашето домашно кино." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Секундарен backend со frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ова ќе постави систем сличен на примарен backend со фrontend, иако ќе биде " "поставен за да се поврзува на постоечки backend на мрежата." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Примарен backend." #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Backend-only машина е типично дизајнирана да функционира како инструмент; " "барајќи многу малку оддржување. Ова е наменето за да биде инсталирано како " "првиот backend на една мрежа." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Секундарен backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Ова ќе постави систем сличен на примарен backend, иако ќе биде поставен за " "да се поврзува на постоечки backend на мрежата." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL лозинка" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Secondary Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Секундарен backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Конфигурирам mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Конфигурирам додатни драјвери..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Конфигурирам додатни сервиси..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Конфигурирам додатни сервиси..." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталирај" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Инсталација (OEM режим, само за производители)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добредојдовте" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Подготвени сте за инсталација? Откако ќе одговорите на неколку прашања, " #~ "содржината од живото CD ќе биде инсталирана на овој компјутер, па ќе " #~ "можете да работите на системот со полна брзина без CD-то." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Одговарањето на овие прашања би требало да потреае само неколку минути." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Ве молам, одберете јазик кој ќе се користи во процесот на инсталација. " #~ "Овој јазик ќе биде стандардниот јазик на инсталираниот систем." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Инсталирате во режимот за изработка на системи. Внесете единствено име за " #~ "оваа серија системи. Ова име ќе биде зачувано на инсталираниот систем и " #~ "може да биде искористено при пријавуавњето на грешки." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Доколку имате пристап до интернет, прочитајте ги белешките за изданито за " #~ "повеќе информации за проблемите кои можат да се појават." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Белешки за изданието" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Каде сте?" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Распоред на тастатура" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "" #~ "Кој распоред на копчињата на тастатурата е најсличен со Вашата тастатура?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Можете да пишувате во ова поле за да го тестирате новиот распоред на " #~ "копчињата на тастатурата." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Кој сте Вие?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Кое е Вашето име?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Кое име сакате да го користите за најава?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Ако повеќе од една личност го користи овој компјутер, можете да поставите " #~ "повеќе сметки по инсталацијата." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Одберете лозинка за да ја обезбедите Вашата сметка." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Работите во режим за исправување грешки. Не користете вредна лозинка!" #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Кое е името на овој компјутер?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ова име ќе се користи ако овозможите Вашиот компјутер да биде достапен " #~ "преку мрежа." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Најави автоматски" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Премести документи и поставувања" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Одбери ја сметката што сакаш да ја внесеш. Документите и поставувањата за " #~ "овие сметки ќе ви бидат на располагање по инсталацијата." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Доколку не сакате да внесете ниедна сметка, не бирајте ништо и продолжете " #~ "на следната страница." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Припремам простор на дискот" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Дали сакате да продолжите со партиционирање?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Припремам партиции" #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Спремно за инсталација" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детали" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Вашиот нов оперативен систем сега ќе биде инсталиран со следните " #~ "поставувања:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Напредно..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Инсталирај[ акција ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "${INDEX} од ${TOTAL} чекори" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Напушти ја инсталацијата?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да ја напуштиш инсталацијата сега?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Прескокни" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Инсталерот падна" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Жал ни е, инсталерот падна. Ве молиме поднесете нова пријава за бубачка " #~ "на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не ги " #~ "приложувајте вашите детали на веќе постоечка бубачка) и развивач ќе му се " #~ "посвети на проблемот што е можно побргу. За да им помогнете на " #~ "развивачите да разберат што се случило, вклучете ги следниве детали во " #~ "пријавата за бубачки, и приложете ги фајловите /var/log/syslog and /var/" #~ "log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Пред:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Потоа" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Креирај партиција" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Уред" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Точка за монтирање" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Да форматирам?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Големина" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Зафатен" #~ msgid "free space" #~ msgstr "Слободен простор" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Непознато" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Креирај партиција" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Големина на новата партиција во мегабајти (1000000 бајти)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Почеток" #~ msgid "End" #~ msgstr "Крај" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Примарна" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Логичка" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Уреди партиција" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Уреди партиција" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Напредни опции" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Подигнувач" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Инсталирај подигнувач" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Натпревар во популарност" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Учествувај во анкетата за користење пакети" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Мрежен proxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порта:" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжи" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Инсталацијата е завршена. Треба да го рестартирате компјутерот за да ја " #~ "користите новата инсталација." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Јазик: ${LANGUAGE}\n" #~ "Јазична поддршка: ${KEYMAP}\n" #~ "Име: ${FULLNAME}\n" #~ "Налог: ${USERNAME}\n" #~ "Локација: ${LOCATION}\n" #~ "Асистент за миграција:\n" #~ "${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Го инсталирам системот" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Ја наоѓам дистрибуцијата за копирање..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Скенирам датотеки..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Копирам датотеки..." #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Инсталерот наиде на грешка при копирањето на датотеките на дискот:" #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Следниве датотеки не се совпаѓаат со изворната копија на CD/DVD-то:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Копирам инсталациони логови..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Го конфигурирам целниот систем..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Конфигурирање на системското locale..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Конфигурирам apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Конфигурирање на временска зона..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Конфигурирам тастатура..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Креирање на корисник..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Увезувам документи и поставувања..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Конфигурирација на хардвер..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Конфигурирање на мрежа..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Поставување на име на компјутер..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Конфигурирање на подигнувач на системот..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Инсталирам додатни пакети..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Проверувам пакети за инсталирање..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Отстранување на додатни пакети..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Проверка на пакети за отстранување..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Преземам пакети (преостанато ${TIME})..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Преземам листи со пакети..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Преземам листи со пакети (преостанато ${TIME})..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Грешка при инсталација на ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Грешка при отстранување на ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Грешка при инсталирање на пакетите" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Се случи грешка при инсталирање пакетите:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Следниве пакети се во расипана состојба:" #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Грешка при отстранување на пакетите" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Се случи грешка при инсталирање пакетите:" #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Инсталирање на јазични пакети" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Преземање на јазични пакети (преостанато ${TIME})..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Неуспеав да ги демонтирам партициите" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Инсталерот треба да направи промени во табелите за партициите но " #~ "партициите на следните точки на монтирање не може да бидат демонтирани." #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "" #~ "Ве молам затворете ги апликациите кои ги користат овие точки на монитрање." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Дали сакате инсталерот повторно да се обиде да ги демонтира овие партиции?" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Конфигурација на системот" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Одбери јазик / Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/fi.po0000644000000000000000000010040212332475472015570 0ustar # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 06:35+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Asennustapa" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Minkä tyyppinen järjestelmä tämä tulee olemaan?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Ensisijainen taustakone edustakoneella" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Taustakone-/edustakoneyhdistelmä on yleisin asetelma käytettäessä MythTV:tä " "HTPC-käytössä. Tämänlainen asennus on tarkoitettu käytettäväksi " "kotiteatterin osana." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Toissijainen taustakone edustakoneella" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Tämä asettaa järjestelmän samankaltaiseksi kuin ensisijainen taustakone " "edustakoneella, mutta sitä ei määritellä yhdistämään olemassa olevaan verkon " "taustakoneeseen." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Ensisijainen taustakone" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Pelkästään taustaosana käytettävä kone on yleensä suunniteltu toimimaan " "yksinkertaisen laitteen tavoin, vaatien hyvin vähän ylläpitoa. Tämä on " "tarkoitus asentaa verkon ensimmäiseksi taustaosakoneeksi." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Toissijainen taustakone" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Tämä asettaa järjestelmän samankaltaiseksi kuin ensisijainen taustakone, " "mutta sitä ei määritellä yhdistämään olemassa olevaan verkon taustakoneeseen." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Edustakone" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "Pelkästään edustakoneena toimivan koneen päätehtävä on vastaanottaa " "mediasisältöä taustakoneelta ja jakaa sitä. Tämä asetus vaatii olemassa " "olevan taustakoneen verkossa." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Näytönohjainajurit" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Asennusta varten on jo käytössä ja asetettuna avoimen lähdekoodin " "näytönohjainajuri. Jos halutaan käyttää toista näytönohjainajuria, " "määritellään se tässä. Huomattavaa on, että TV-ulostuloa tai OpenGL-" "tehosteita varten saatetaan vaatia suljettua näytönohjainajuria." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Jos TV-ulostulo halutaan määritellä, valitse jokin seuraavista:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Jos TV-ulostulo otetaan käyttöön, tulee myös valita TV-standardi:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Päätaustakoneen tiedot" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "Syötä tarvittavat tiedot päätaustakoneeseen yhdistämiseksi:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL-salasana" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL-käyttäjänimi" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL-tietokanta" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL-palvelin" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Määrittele opastiedot / taustakone" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Käynnistä MythTV-asetukset" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Määritetään mythtv:n asetuksia..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Määritetään ajureiden asetuksia..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Määritetään palveluiden asetuksia..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Määritetään infrapunalaitteita..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Määritetään palveluiden asetuksia..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Asennuksen viimeisissä kohdissa asetetaan TV-opastiedot ja tehdään " #~ "taustakoneen asetusten määrittely ensimmäistä kertaa." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Napsauta avataksesi Schedules Direct -WWW-sivuston" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Pohjois-Amerikassa olevat käyttäjät tarvitsevat käyttäjätilin Schedules " #~ "Direct (SD) -palvelussa. SD tarjoaa ohjelmatiedot nimellistä maksua " #~ "vastaan. Ilman SD:tä pohjoisamerikkalaiset käyttäjät saattavat menettää " #~ "MythTV:n ajastusominaisuudet." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmatietolähteen asettamisen jälkeen on tarpeen käynnisttää MythTV-" #~ "asetukset-ohjelma taustakoneen asetusten ajamiseksi ensimmäistä kertaa. " #~ "Ensimmäiset neljä osiota pitää määritellä, erityisesti " #~ "ohjelmatietomääritelmät kolmannessa." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Käytä suurinta yhtenäistä vapaata tilaa" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Tyhjennä ja käytä koko levyä" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Asenna rinnakkain, valitsemismahdollisuus jokaisella käynnistyskerralla" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Määritä osiot itse (edistyneille)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Asenna" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Asenna (OEM-tila, vain laitevalmistajille)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tervetuloa" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Valmiina asennukseen? Vastaa muutamaan kysymykseen, niin Ubuntu " #~ "asennetaan koneellesi. Asennuksen jälkeen Ubuntu toimii nopeasti ilman " #~ "asennusmediaa." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Kysymyksiin vastaamisen pitäisi viedä vain muutamia minuutteja." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Valitse kieli, jota käytetään asennuksen aikana. Tämä kieli on " #~ "oletuskieli myös asennetussa järjestelmässä." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Vastattuasi muutamaan kysymykseen tietokone on valmis käytettäväksi." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Valitse kieli, jota käytetään asetusten tekoon. Kieli tulee valituksi " #~ "tämän tietokoneen oletuskieleksi." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Asennusta ollaan tekemässä laitevalmistajatilassa. Syötä tälle " #~ "järjestelmien erälle uniikki nimi. Nimi tallennetaan asennettuun " #~ "järjestelmään ja sitä voidaan käyttää virheraporttien selvittämisessä." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Jos kone on yhteysessä Internetiin, on mahdollista lukea " #~ "julkaisutiedoista tietoja mahdollisista ongelmista." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Julkaisutiedot" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Mikä on sijaintisi?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Valitse sijaintisi, jotta järjestelmä voi käyttää asuinmaasi " #~ "merkitsemistapoja, noutaa päivityksiä lähimmiltä sivustoilta sekä asettaa " #~ "kellon oikeaan aikaan." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Vyöhyke:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Alue:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Näppäimistön asettelu" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Mikä asettelu on lähinnä käyttämääsi näppäimistöä?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Voit koettaa valitsemaasi näppäimistöasettelua kirjoittamalla alla " #~ "olevaan kenttään." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Ehdotettu valinta:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Valitse oma:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Asettelu:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Muunnelma:" #~ msgid "Below is an image of your current layout:" #~ msgstr "Alla kuva nykyisestä asettelusta:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Kuka olet?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Mikä on nimesi?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Mitä nimeä haluat käyttää koneelle kirjautumiseen?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Jos useampi kuin yksi ihminen käyttää tätä tietokonetta, voit luoda lisää " #~ "käyttäjätilejä asennuksen jälkeen." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Valitse salasana pitääksesi käyttäjätilisi turvallisena." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Virheenjäljitystila on käytössä. Älä käytä tärkeätä salasanaa!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Syötä sama salasana kahdesti, jotta mahdolliset kirjoitusvirheet " #~ "huomataan. Hyvä salasana muodostuu kirjainten, numeroiden ja " #~ "erikoismerkkien sekoituksesta, on vähintään kahdeksanmerkkinen, ja " #~ "vaihdetaan säännöllisesti." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Mikä on tämän tietokoneen nimi?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "Nimeä käytetään jos asetat tietokoneesi muiden näkyville verkossa." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Vaadi salasana sisäänkirjautumiseen" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Vaadi salasana sisäänkirjautumiseen ja kotikansion salauksen purkamiseen" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Valitse toinen salasana" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Asiakirjojen ja asetusten siirtäminen" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Valitse tuotavat käyttäjätilit. Valittujen käyttäjätilien asiakirjat ja " #~ "asetukset ovat saatavilla asennuksen jälkeen." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Jos et halua tuoda yhtäkään tiliä, älä valitse mitään ja siirry " #~ "seuraavalle sivulle." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Levytilan valmistelu" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Kuinka haluat osioida levyn?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Tällä tietokoneella ei ole käyttöjärjestelmiä." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Tässä tietokoneessa on asennettuna ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Tässä tietokoneessa on useita käyttöjärjestelmiä asennettuna." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Mihin ${RELEASE} sijoitetaan?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Valmistele osiot" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "${SYSTEMS} poistetaan ja sen tilalle asennetaan ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Valmiina asennukseen" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Uusi käyttöjärjestelmä asennetaan käyttäen seuraavia asetuksia:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Lisäasetukset..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Asenna" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Vaihe ${INDEX} / ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Poistu asennuksesta?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua asennuksesta nyt?" #~ msgid "Bootloader install failed" #~ msgstr "Alkulatausohjelman asennus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the " #~ "bootloader at the specified location." #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe, eikä alkulatausohjelman asentaminen määriteltyyn " #~ "sijaintiin ollut mahdollista." #~ msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" #~ msgstr "Valitse toinen laite, jolle asentaa alkulatausohjelma:" #~ msgid "Continue without a bootloader." #~ msgstr "Jatka ilman alkulatausohjelmaa." #~ msgid "" #~ "You will need to manually install a bootloader in order to start " #~ "${RELEASE}." #~ msgstr "" #~ "Alkulatausohjelma tulee asentaa käsin, jotta ${RELEASE} voidaan " #~ "käynnistää." #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Peru asennus." #~ msgid "This may leave your computer unable to boot." #~ msgstr "Tämä voi jättää tietokoneen tilaan, jossa se ei enää käynnisty." #~ msgid "How would you like to proceed?" #~ msgstr "Kuinka haluat jatkaa?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Asennus on valmis" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Jatka testaamista" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Asennusohjelma kaatui" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Asennusohjelma kaatui, pahoittelut. Raportoi virheestä osoitteessa " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (älä tässä " #~ "tapauksessa lisää tietojasi olemassa olevaan virheraporttiin), jotta " #~ "kehittäjät voivat puuttua ongelmaan mahdollisimman pian. Jotta kehittäjät " #~ "voisivat selvittää mikä meni pieleen, liitä virheraporttiin " #~ "lokitiedostot /var/log/syslog ja /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Ennen:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Jälkeen:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Uusi osiotaulu..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Muuta..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Palauta" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Luo osio" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tyyppi" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Liitoskohta" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Alusta?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "free space" #~ msgstr "vapaata tilaa" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tuntematon" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Luo osio" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Uuden osion koko megatavuissa (1000000 tavua)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Alku" #~ msgid "End" #~ msgstr "Loppu" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Ensisijainen" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Looginen" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Muokkaa osiota" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Muokkaa osiota" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Alkulatausohjelma" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Asenna alkulatausohjelma" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Suosiokilpailu" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Osallistu pakettien käyttömäärien tutkimukseen" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Verkon välipalvelin" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-välipalvelin:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Asennus on valmis. Voit jatkaa Ubuntun testaamista, mutta ennen " #~ "tietokoneen käynnistämistä uudelleen tekemäsi muutokset ja asiakirjat " #~ "tulevat häviämään." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Palaa" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Asennus on valmis. Käynnistä tietokone uudelleen, niin voit käyttää " #~ "asennettua järjestelmää." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Kieli: ${LANGUAGE}\n" #~ " Näppäimistön asettelu: ${KEYMAP}\n" #~ " Nimi: ${FULLNAME}\n" #~ " Kirjautumisnimi: ${USERNAME}\n" #~ " Sijainti: ${LOCATION}\n" #~ " Siirtoapulainen:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Verifying the installation configuration..." #~ msgstr "Tarkistetaan asennuksen asetuksia..." #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Asennetaan järjestelmää" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Etsitään kopioitavaa jakelua..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Selataan tiedostoja..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopioidaan tiedostoja..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Tiedostojen kopiointi lähes valmis..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "Tiedostoja kovalevylle kopioitaessa tapahtui virhe:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Tämä johtuu siitä, että kohdeosiolla ei ole riittävästi levytilaa " #~ "asennuksen valmistumiseksi. Suorita asennusohjelma uudelleen ja valitse " #~ "suurempi osio, jolle asentaa." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Tämä on usein virheellisen CD-/DVD-levyn tai -aseman vika. CD-/DVD-levyn " #~ "puhdistus, CD-/DVD-levyn polttaminen pienemmällä nopeudella tai CD-/DVD-" #~ "aseman linssin puhdistus (puhdistussarjoja myydään usein " #~ "elektroniikkaliikkeissä) voi auttaa." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Tämä on usein virheellisen kovalevyn vika. Kovalevy saattaa olla vanha ja " #~ "tarvitset uuden kovalevyn. Voit myös kokeilla siirtää järjestelmääsi " #~ "viileämpään tilaan." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Tämä on usein virheellisen kovalevyn, CD-/DVD-levyn tai -aseman vika. " #~ "Kovalevy saattaa olla vanha ja tarvitset uuden kovalevyn. Voit myös " #~ "kokeilla siirtää järjestelmääsi viileämpään tilaan. Myös CD-/DVD-levyn " #~ "puhdistus, CD-/DVD-levyn polttaminen pienemmällä nopeudella tai CD-/DVD-" #~ "aseman linssin puhdistus (puhdistussarjoja myydään usein " #~ "elektroniikkaliikkeissä) voi auttaa." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "" #~ "Seuraava tiedosto ei vastannut lähteenä ollutta tiedostokopiota CD-/DVD-" #~ "levyllä:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopioidaan asennuslokeja..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Asetetaan kohdejärjestelmää..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Asetetaan järjestelmän maa-asetustoja..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Tehdään apt:n asetuksia..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Asetetaan aikavyöhykettä..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Tehdään näppäimistön asetuksia..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Luodaan käyttäjää..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Tuodaan asiakirjoja ja asetuksia..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Tehdään laitteiston asetuksia..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Määritetään verkkoasetuksia..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Asetetaan tietokoneen nimi..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Määritetään alkulatausohjelmaa..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Asennetaan lisäpaketteja..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Tarkistetaan asennettavia paketteja..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Poistetaan ylimääräisiä paketteja..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Etsitään poistettavia paketteja..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Ladataan paketteja (${TIME} jäljellä)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Noudetaan pakettiluetteloita..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Ladataan pakettiluetteloita (${TIME} jäljellä)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Virhe asennettaessa pakettia ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Virhe poistettaessa pakettia ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Virhe paketteja asennettaessa" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Paketteja asennettaessa tapahtui virhe:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Seuraavat paketit ovat rikkinäisessä tilassa:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Tämä voi johtua vanhasta asentimesta tai virheestä jossain luetelluista " #~ "paketeista. Lisätietoja saattaa olla tiedostossa /var/log/syslog. " #~ "Asennusohjelma yrittää jatkaa joka tapauksessa, mutta voi keskeytyä " #~ "myöhemmin eikä voi asentaa tai poistaa muita paketteja (mukaan lukien " #~ "itseänsä) asennetusta järjestelmästä. Ensimmäiseksi tulisi etsiä uudempia " #~ "versioita asentimesta, tai jos tämä ei ole mahdollista, kertoa ongelmasta " #~ "jakelun valmistajalle." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Virhe poistettaessa paketteja" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Poistettaessa paketteja tapahtui virhe:" #~ msgid "Error migrating documents and settings" #~ msgstr "Virhe siirrettäessä asiakirjoja ja asetuksia" #~ msgid "" #~ "An error occurred while migrating data. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " #~ "documents and settings you requested may not have been transferred to the " #~ "installed system." #~ msgstr "" #~ "Tietoja siirrettäessä tapahtui virhe. Lisätietoja saattaa olla " #~ "tiedostossa /var/log/syslog. Asennus jatkuu, mutta joitain pyydetyistä " #~ "asiakirjoista tai asetuksista ei ole ehkä siirretty asennettavaan " #~ "järjestelmään." #~ msgid "Error copying network configuration" #~ msgstr "Virhe kopioitaessa verrkoasetuksia" #~ msgid "" #~ "An error occurred while copying the network settings. The installation " #~ "will continue, but the network configuration will have to be set up again " #~ "in the installed system." #~ msgstr "" #~ "Verkkoasetuksia kopioitaessa tapahtui virhe. Asennus jatkuu, mutta " #~ "verkkoasetukset joudutaan mahdollisesti tekemään uudelleen asennuksen " #~ "jälkeen." #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Lasketaan tiedostoja joiden kopiointi ohitetaan..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Asennetaan kielipaketteja" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Ladataan kielipaketteja (${TIME} jäljellä)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Osioiden irrottaminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Asennusohjelman pitää tehdä muutoksia osiotauluihin, mutta se ei onnistu, " #~ "koska seuraavissa liitoskohdissa olevia osioita ei voitu irrottaa:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Sulje kaikki sovellukset, jotka käyttävät näitä liitoskohtia." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "Haluatko asennusohjelman yrittävän osioiden irrottamista uudelleen?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Haluatko palata osiointiin?" #~ msgid "" #~ "Some of the partitions you created are too small. Please make the " #~ "following partitions at least this large:" #~ msgstr "" #~ "Jotkin luoduista osioista ovat liian pieniä. Varmista, että osiot ovat " #~ "vähintään seuraavan kokoisia:" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Jos et mene takaisin osiointiin ja kasvata näiden osioiden kokoa, asennus " #~ "saattaa epäonnistua." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Järjestelmän asetukset" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Valitse kieli/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Verkon asetukset" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Ohjelmistovalinnat" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Toteutetaan asetuksia" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kieli" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Aikavyöhyke" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Näppäimistö" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Levyasetukset" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Käyttäjätiedot" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "asennuksen edistyminen" #~ msgid "Checking for installer updates" #~ msgstr "Tarkistetaan asennusohjelman päivityksiä" #~ msgid "Reading package information" #~ msgstr "Luetaan pakettitietoja" #~ msgid "Updating package information" #~ msgstr "Päivitetään pakettitietoja" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" #~ msgstr "Tiedosto ${INDEX} / ${TOTAL}, nopeus ${SPEED}/s" #~ msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Tiedosto ${INDEX} / ${TOTAL}" #~ msgid "Installing update" #~ msgstr "Asennetaan päivitystä" #~ msgid "Error updating installer" #~ msgstr "Virhe päivitettäessä asennusohjelmaa" #~ msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" #~ msgstr "Asennusohjelmassa tapahtui virhe sen päivittäessä itseään:" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Asennustapa: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Kieli: ${LANGUAGE}\n" #~ " Näppäimistön asettelu: ${KEYMAP}\n" #~ " Nimi: ${FULLNAME}\n" #~ " Kirjautumisnimi: ${USERNAME}\n" #~ " Sijainti: ${LOCATION}\n" #~ " IR-ohjain: ${REMOTE}\n" #~ " IR-lähetin: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Näytönohjainajuri: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Palvelut: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/xh.po0000644000000000000000000001240212332475472015613 0ustar # Xhosa messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:31+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 msgid "Configure Backend" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 msgid "Additional Services" msgstr "" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Ekuqaleni" #~ msgid "End" #~ msgstr "Ekupheleni" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Esisiseko" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Enengqiqo" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Phinda umva" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Qhubeka" #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Imisela inkqubo yothungelwano..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Ayiphumelelanga ukwehlisa izahluli" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Khetha ulwimi/Choose language" mythbuntu-live-autostart/debian/po/ca.po0000644000000000000000000007465412332475472015600 0ustar # Catalan messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 22:39+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Tipus d'instal·lació" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Quin tipus de sistema serà aquest?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Rerefons primari amb frontal" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "Un ordinador amb una combinació de rerefons/frontal és la configuració més " "habitual per als qui vulguin utilitzar el MythTV per a aplicacions de cinema " "de saló (HTPC). Aquest tipus d'instal·lació està pensada per a utilitzar-la " "com a component del cinema de saló." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Rerefons secundari amb frontal" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Això configurarà un sistema similar a un rerefons primari amb frontal que es " "connectarà a un rerefons existent a la xarxa." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Rerefons primari" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "Un ordinador només amb rerefons està típicament dissenyat per a funcionar " "com un electrodomèstic -requereix un manteniment mínim. La seva finalitat és " "ésser instal·lat com a primer rerefons d'una xarxa." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Rerefons secundari" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Això configurarà un sistema similar a un rerefons primari, però de tal " "manera que es connectarà a un rerefons existent a la xarxa." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontal" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "La funció principal d'un ordinador només amb frontal és rebre continguts " "multimèdia del rerefons i distribuir-los. Aquesta configuració requereix un " "rerefons existent a la xarxa." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Controladors gràfics" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "La vostra instal·lació ja disposa d'un controlador de programari lliure " "habilitat i configurat. En cas que vulgueu utilitzar-ne un altre, podeu " "especificar-lo aquí. Tingueu en compte que és possible que calguin " "controladors propietaris per a utilitzar la sortida de TV o els efectes " "OpenGL." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Si voleu configurar la sortida de TV, trieu una opció aquí:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Si heu habilitat la sortide de TV, haureu de triar un estàndard de TV:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Informació del rerefons principal" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Introduïu la informació necessària per a contactar amb el vostre rerefons " "principal:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "Contrasenya del MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "Nom d'usuari del MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "Database del MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "Servidor MySQL" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Configuració de les dades de programació / rerefons" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Inicia la configuració del MythTV" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "S'està configurant el MythTV..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "S'estan configurant els controladors addicionals..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "S'estan configurant els serveis addicionals..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "S'estan configurant els dispositius d'infrarojos" #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "S'estan configurant els serveis addicionals..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "Els passos finals de la instal·lació requereixen la configuració de les " #~ "dades de programació i del rerefons per a la primera utilització." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Feu clic per a anar al lloc web de l'«Schedules Direct»" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Els usuaris de l'Amèrica del Nord hauran de crear o configurar un compte " #~ "amb l'Schedules Direct (SD). SD ofereix dades de programació a canvi d'un " #~ "petit import, sense les quals aquests usuaris es perdran moltes de les " #~ "característiques de programació del MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Un cop hàgiu configurat la vostra font de dades de programació, haureu " #~ "d'executar el MythTV-Setup per a iniciar la configuració del rerefons per " #~ "primera vegada. S'han de configurar les primeres quatre seccions; " #~ "assegureu-vos d'introduir les dades de programació a la tercera." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Utilitza l'espai lliure continu més gran" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Esborra el disc i utilitza'l per complet" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "" #~ "Instal·la'ls de manera paral·lela, de manera que se n'hagi de triar un a " #~ "cada arrencada" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Especificació manual de les particions (avançat)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instal·la" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Instal·la (mode OEM, només per a fabricants)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvingut" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt per a iniciar la instal·lació? Un cop hàgiu contestat a unes " #~ "poques preguntes, es podran instal·lar els continguts del CD autònom en " #~ "aquest ordinador, de manera que pugueu iniciar el sistema a la velocitat " #~ "normal i sense el CD." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Només trigareu uns minuts en contestar les preguntes." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu la llengua a utilitzar per al procés d'instal·lació. Aquesta " #~ "llengua serà la predeterminada al sistema final." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "L'ordinador estarà a punt per a fer-lo servir un cop hàgiu respost unes " #~ "quantes preguntes." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Trieu la llengua a utilitzar per al procés de configuració, la qual " #~ "s'utilitzarà de manera predeterminada per a l'ordinador." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Esteu instal·lant en mode fabricant del sistema. Introduïu un nom únic " #~ "per a aquest lot de sistemes. Aquest nom es desarà al sistema instal·lat " #~ "i pot ser usat per a ajudar amb informes d'error." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Si teniu accés a Internet, llegiu les notes de la versió per obtenir " #~ "informació sobre problemes que us poden afectar." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notes de la versió" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "On sou?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu la vostra ubicació, de manera que el sistema pugui mostrar " #~ "les convencions apropiades per al vostre país, recollir les " #~ "actualitzacions de llocs web prop vostre, i establir el rellotge a l'hora " #~ "local correcta." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zona:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Regió:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Disposició de teclat" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Quina disposició és similar al vostre teclat?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Podeu escriure en aquesta caixa per a provar la vostra disposició de " #~ "teclat nova." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Opció suggerida:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Escolliu la que vulgueu:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Disposició:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variant:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Qui sou?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Com us dieu?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Quin nom voleu utilitzar per a entrar al sistema?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Si més d'una persona ha d'utilitzar aquest ordinador, podeu configurar " #~ "múltiples comptes després de la instal·lació." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a mantenir el vostre compte segur." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "Esteu en mode de depuració. No utilitzeu una contrasenya important!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Introduïu la mateixa contrasenya dues vegades, a fi de comprovar si hi ha " #~ "errors d'escriptura. Una bona contrasenya hauria de contenir una barreja " #~ "de lletres, nombres i signes de puntuació, hauria de tenir com a mínim " #~ "vuit caràcters de llargada, i s'hauria de canviar sovint." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Quin és el nom d'aquest ordinador?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Aquest nom s'utilitzarà si feu que l'ordinador siga visible a altres en " #~ "una xarxa." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Entra de manera automàtica" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Fes que calgui una contrasenya per a entrar" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "" #~ "Fes que calgui una contrasenya per a entrar i desencriptar la carpeta " #~ "d'usuari" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Trieu una altra contrasenya" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Migra els documents i les configuracions" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu qualsevol compte que vulgueu importar. Els documents i la " #~ "configuració d'aquests estaran disponibles un cop finalitzada la " #~ "instal·lació." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Si no voleu importar cap compte, no seleccioneu res i aneu a la pàgina " #~ "següent." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Prepareu l'espai al disc" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Com voleu partir el disc?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Aquest ordinador no té instal·lat cap sistema operatiu." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Aquest ordinador té instal·lat el ${OS}." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Aquest ordinador té diversos sistemes operatius instal·lats." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "On voleu instal·lar ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Prepareu les particions" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Això suprimirà ${SYSTEMS} i instal·larà ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Preparat per a instal·lar" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalls" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "El nou sistema operatiu s'instal·larà ara amb els següents paràmetres:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançat..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Instal·la" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Pas ${INDEX} de ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Voleu sortir de la instal·lació?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Realment voleu sortir de la instal·lació?" #~ msgid "Cancel the installation." #~ msgstr "Cancel·la la instal·lació." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "S'ha completat la instal·lació" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Continua la prova" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reinicia ara" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "L'instal·lador ha fallat" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Ho sentim: l'instal·lador ha fallat. Seria recomanable que informéssiu " #~ "d'aquest error a https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " #~ "(sense adjuntar els detalls a cap informe ja existent), de manera que els " #~ "desenvolupadors se'n puguin ocupar el més aviat possible. Hauríeu " #~ "d'incloure els detalls següents a l'informe perquè pugui ser útil, així " #~ "com adjuntar-hi els fitxers /var/log/syslog i /var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Abans:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Després:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Taula de particions nova..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Afegeix..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Canvia..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Reverteix" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Crea una partició" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositiu" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Punt de muntatge" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "A formatar?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mida" #~ msgid "Used" #~ msgstr "En ús" #~ msgid "free space" #~ msgstr "espai lliure" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Crea una partició" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Mida de la partició nova en megues (1000000 octets):" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Principi" #~ msgid "End" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primària" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Lògica" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Edita la partició" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Edita una partició" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opcions avançades" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Carregador" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Instal·la el carregador" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Concurs de popularitat" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Participeu a l'enquesta d'utilització de paquets" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "Servidor intermediari HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Ha finalitzat la instal·lació. Podeu continuar provant l'Ubuntu, però " #~ "fins que no reinicieu l'ordinador no es preservaran ni els canvis que " #~ "feu, ni els documents que deseu." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Vés enrere" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "S'ha completat la instal·lació. Heu de tornar a iniciar l'ordinador per a " #~ "utilitzar la instal·lació nova." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Llengua:${LANGUAGE}\n" #~ " Disposició del teclat: ${KEYMAP}\n" #~ " Nom: ${FULLNAME}\n" #~ " Nom d'entrada: ${USERNAME}\n" #~ " Ubicació: ${LOCATION}\n" #~ " Assistent de migració:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "S'està instal·lant el sistema" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "S'està cercant la distribució a copiar..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "S'estan analitzant els fitxers..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "S'estan copiant els fitxers..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "S'està a punt de finalitzar la còpia de fitxers..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Ha fallat la instal·lació" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "L'instal·lador ha trobat un error mentre copiava els arxius al disc dur:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Això és degut al fet que no hi ha prou espai de disc a la partició de " #~ "destinació, amb la qual cosa la instal·lació no es pot completar. Hauríeu " #~ "d'executar l'instal·lador de nou i seleccionar una partició més grossa on " #~ "dur a terme la instal·lació." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós. A " #~ "vegades es pot solucionar netejant el CD/DVD, enregistrant el CD/DVD a " #~ "una velocitat més baixa, o bé netejant la lent del lector de CD/DVD (les " #~ "botigues d'informàtica especialitzades solen vendre jocs de neteja)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Aquest error acostuma ser causat per un problema amb el disc dur. " #~ "Comproveu si el disc dur és massa vell i necessita ser reemplaçat, o bé " #~ "traslladeu el sistema a una ubicació on hi hagi una temperatura més baixa." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Això acostuma a ser causat per un disc o lector CD/DVD defectuós, o bé " #~ "per un disc dur defectuós. A vegades es pot solucionar netejant el CD/" #~ "DVD, enregistrant el CD/DVD a una velocitat més baixa, o bé netejant la " #~ "lent del lector de CD/DVD (les botigues d'informàtica especialitzades " #~ "solen vendre jocs de neteja). Alternativament, comproveu si el disc dur " #~ "és massa vell i necessita ser reemplaçat, o bé traslladeu el sistema a " #~ "una ubicació on hi hagi una temperatura més baixa." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "El fitxer següent no coincideix amb el seu original en el CD/DVD:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "S'estan copiant els registres de la instal·lació..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "S'estan configurant els locales del sistema" #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "S'està configurant l'apt..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "S'està configurant el fus horari..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "S'està configurant el teclat..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "S'està creant un usuari..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "S'estan important els documents i paràmetres..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "S'està configurant el maquinari..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "S'està configurant la xarxa..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "S'està establint el nom de l'ordinador..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "S'està configurant el carregador..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "S'estan instal·lant els paquets addicionals" #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "S'estan comprovant els paquets a instal·lar..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "S'estan suprimint els paquets extra..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "S'està comprovant quins paquets s'han de suprimir..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "S'estan baixant els paquets (${TIME} per a acabar)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "S'estan baixant les llistes de paquets (${TIME} per a acabar)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Els paquets següents estan en un estat trencat:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Això pot ser degut al fet que s'estigui utilitzant una imatge " #~ "d'instal·lació vella, o bé a un error en algun dels paquets llistats aquí " #~ "sobre. Podeu trobar més detalls a /var/log/syslog. De totes maneres, " #~ "l'instal·lador intentarà continuar, però pot ser que falli en algun punt " #~ "determinat i no pugui instal·lar o suprimir altres paquets (fins i tot el " #~ "seu mateix) del sistema. Abans de res, hauríeu de comprovar si hi ha " #~ "versions noves de la imatge d'instal·lació. En cas contrari, hauríeu " #~ "d'informar d'aquest error a la vostra distribució." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir paquets" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "S'ha produit un error mentre es suprimien paquets:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "S'estan calculant els fitxers per a ometre en copiar..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "S'estan instal·lant els paquets de llengua" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "S'estan baixant els paquets de llengua (${TIME} per a acabar)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "L'instal·lador necessita fer canvis a les taules de partició, però no ho " #~ "pot fer perquè no pot desmuntar les particions en els següents punts de " #~ "muntatge:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Tanqueu les aplicacions que emprin aquests punts de muntatge:" #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Voleu que l'instal·lador provi de desmuntar aquestes particions una altra " #~ "vegada?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Voleu tornar cap al partidor?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Si no torneu al partidor i incrementeu la mida d'aquestes particions, pot " #~ "ser que falli la instal·lació." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuració del sistema" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Seleccioneu una llengua/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Configuració de xarxa" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Selecció de programari" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Aplicació de la configuració" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Llengua" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fus horari" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclat" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Configuració dels discos" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Informació d'usuari" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resum" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "procés d'instal·lació" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Tipus d'instal·lació: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Llengua: ${LANGUAGE}\n" #~ " Disposició de teclat: ${KEYMAP}\n" #~ " Nom: ${FULLNAME}\n" #~ " Nom d'usuari: ${USERNAME}\n" #~ " Ubicació: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remot: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmissor: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Controlador de vídeo: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Serveis: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/po/da.po0000644000000000000000000007204712332475472015573 0ustar # Danish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mythbuntu-live-autostart@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-28 21:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: Colin Watson \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-12 18:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Installation Type" msgstr "Installationstype" #. Type: text #. Description #: ../templates:2001 msgid "What type of system will this be?" msgstr "Hvilken type system skal dette være?" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Infrared Remotes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Primary Backend w/ Frontend" msgstr "Primær backend m/ frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting " "MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use " "as a component in your home theatre." msgstr "" "En backend/frontend kombinations-maskine er det mest almindelige valg for " "folk der vil have MythTV til HTPC applikationer. Denne type installation er " "beregnet til brug som en komponent i din hjemme-biograf." #. Type: text #. Description #: ../templates:6001 msgid "Secondary Backend w/ Frontend" msgstr "Sekundær maskinkode/brugergrænseflade" #. Type: text #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however " "will be configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dette vil sætte et system op der svarer til en primær Backend m/Frontend, " "vil dog blive konfigureret til at forbindes til en eksisterende Backend på " "netværket." #. Type: text #. Description #: ../templates:8001 msgid "Primary Backend" msgstr "Primært Administrationsdel" #. Type: text #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A backend only machine is typically designed to function like an appliance; " "requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the " "first backend on a network." msgstr "" "En maskine, der kun fungerer som backend, er typisk designet til at fungere " "som et apparat; som kun kræver meget begrænset vedligeholdelse. Denne er " "tilsigtet at blive installeret som den første backend på et netværk." #. Type: text #. Description #: ../templates:10001 msgid "Secondary Backend" msgstr "Sekundær backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be " "configured to connect to an existing backend on the network." msgstr "" "Dette vil sætte et system på, der ligner en primær backend. Dog vil det " "blive indstillet til at forbinde sig til en eksisterende backend på " "netværket." #. Type: text #. Description #: ../templates:12001 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #. Type: text #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "A frontend only machine's main function is to receive media content from the " "backend and distribute it. This configuration requires an existing backend " "on the network." msgstr "" "En maskine, som kun fungerer som frontend, har som hovedfunktion at modtage " "medieindhold fra backend'en og distribuere det. Denne konfiguration kræver " "en eksisterende backend på netværket." #. Type: text #. Description #: ../templates:14001 msgid "Graphics Drivers" msgstr "Grafikdrivere" #. Type: text #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " "installation. If you would like to use a different graphics driver, you can " "do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV " "Output or OpenGL effects." msgstr "" "Der er allerede aktiveret og konfigureret en open source grafikdriver til " "denne installation. Hvis du foretrækker at bruge en anden grafikdriver, kan " "du gøre dette her. Bemærk at det kan være nødvendigt at installere " "proprietære drivere for at få TV-out og OpenGL effekter." #. Type: text #. Description #: ../templates:16001 msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" msgstr "Hvis du gerne vil konfigurere TV-out, vælg da en indstilling her:" #. Type: text #. Description #: ../templates:17001 msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" msgstr "Hvis du aktiverer TV-out, skal du også vælge en TV-standard:" #. Type: text #. Description #: ../templates:18001 msgid "Master Backend Info" msgstr "Hoved Backend Info" #. Type: text #. Description #: ../templates:19001 msgid "Please enter the information necessary to contact your master backend:" msgstr "" "Indtast venligst den information, der er nødvendig for at kontakte din " "primære backend:" #. Type: text #. Description #: ../templates:20001 msgid "MySQL Password" msgstr "MySQL-adgangskode" #. Type: text #. Description #: ../templates:21001 msgid "MySQL User Name" msgstr "MySQL-brugernavn" #. Type: text #. Description #: ../templates:22001 msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL-database" #. Type: text #. Description #: ../templates:23001 msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL-server" #. Type: text #. Description #: ../templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Configure Guide Data / Backend" msgid "Configure Backend" msgstr "Indstil guidedata / Backend" #. Type: text #. Description #: ../templates:25001 msgid "" "It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend " "configuration for the first time to associate your guide data sources and " "TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control " "Centre." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26001 msgid "Launch MythTV Setup" msgstr "Kør MythTV Opsætning" #. Type: text #. Description #: ../templates:27001 msgid "Configuring mythtv..." msgstr "Indstiller mythtv..." #. Type: text #. Description #: ../templates:28001 msgid "Configuring additional drivers..." msgstr "Indstiller øvrige drivere..." #. Type: text #. Description #: ../templates:29001 msgid "Configuring additional services..." msgstr "Indstiller øvrige tjenester..." #. Type: text #. Description #: ../templates:30001 msgid "Configuring infrared devices..." msgstr "Indstiller infrarøde enheder..." #. Type: text #. Description #: ../templates:41001 #, fuzzy #| msgid "Configuring additional services..." msgid "Additional Services" msgstr "Indstiller øvrige tjenester..." #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "De afsluttende trin i installationen kræver opsætning af dine guidedata " #~ "og konfiguration af backend'en for første gang." #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Klik for at åbne Schedules Direct-hjemmesiden" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Brugere i Nordamerika bør oprette en konto hos Schedules Direct (SD). SD " #~ "leverer guidedata for et fast beløb. Uden SD kan brugere fra Nordamerika " #~ "miste mange af planlægningsfunktionerne i MythTV." #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Efter at du har indstillet din kilde til guidedata er det nødvendigt at " #~ "åbne MythTV-setup for at køre backend-konfigurationen for første gang. Du " #~ "skal konfigurere de første fire sektioner, og i den forbindelse sikre " #~ "dig, at du angiver dine guidedata i den tredje sektion." #~ msgid "Use the largest continuous free space" #~ msgstr "Brug det største sammenhængende ledige område på disken" #~ msgid "Erase and use the entire disk" #~ msgstr "Slet og brug hele disken" #~ msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" #~ msgstr "Installér dem side om side, og vælg mellem dem ved hver opstart" #~ msgid "Specify partitions manually (advanced)" #~ msgstr "Angiv partitioner manuelt (avanceret)" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installér" #~ msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" #~ msgstr "Installér (OEM-tilstand, kun for forhandlere)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "" #~ "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the " #~ "live CD can be installed on this computer so you can run the system at " #~ "full speed and without the CD." #~ msgstr "" #~ "Klar til at installere? Når du har svaret på et par spørgsmål kan " #~ "indholdet af denne live-cd blive installeret på computeren. Så kan du " #~ "bruge systemet i fuld hastighed, uden brug af cd'en." #~ msgid "Answering the questions should only take a few minutes." #~ msgstr "Det tager kun få minutter at svare på spørgsmålene." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Vælg det sprog der skal bruges under installationen. Det valgte sprog vil " #~ "også være det forvalgte sprog i det installerede system." #~ msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." #~ msgstr "" #~ "Når du har besvaret et par spørgsmål, vil denne computer være klar til " #~ "brug." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the configuration process. This " #~ "language will be the default language for this computer." #~ msgstr "" #~ "Vælg venligst hvilket sprog der skal bruges under " #~ "konfigurationsprocessen. Dette sprog vil være det forvalgte sprog på " #~ "denne computer." #~ msgid "" #~ "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique " #~ "name for this batch of systems. This name will be saved on the installed " #~ "system and can be used to help with bug reports." #~ msgstr "" #~ "Du er ved at installere i systemforhandlertilstand. Indtast venligst et " #~ "unikt navn for denne mængde af systemer. Navnet vil blive gemt på det " #~ "installerede system og bruges til hjælp med fejlrapporter." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har adgang til internettet, så læs udgivelsesnoterne for at finde " #~ "oplysninger om problemer der kan vedkomme dig." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Udgivelsesnoter" #~ msgid "Where are you?" #~ msgstr "Hvor befinder du dig?" #~ msgid "" #~ "Select your location, so that the system can use appropriate display " #~ "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and " #~ "set the clock to the correct local time." #~ msgstr "" #~ "Vælg din lokalitet, så systemet kan bruge de relevante " #~ "visningsindstillinger for dit land, hente opdateringer fra steder tæt på " #~ "dig og indstille uret til den korrekte lokaltid." #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Zone:" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Region:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Tastaturlayout" #~ msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" #~ msgstr "Hvilket layout minder mest om dit tastatur?" #~ msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." #~ msgstr "Du kan skrive i denne boks for at teste dit nye tastaturlayout." #~ msgid "Suggested option:" #~ msgstr "Foreslået indstilling:" #~ msgid "Choose your own:" #~ msgstr "Vælg din egen:" #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Hvem er du?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Hvad er dit navn?" #~ msgid "What name do you want to use to log in?" #~ msgstr "Hvilket navn vil du bruge til at logge ind med?" #~ msgid "" #~ "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " #~ "accounts after installation." #~ msgstr "" #~ "Hvis der er flere end én person der skal bruge denne computer kan du " #~ "oprette flere brugerkonti efter installationen." #~ msgid "Choose a password to keep your account safe." #~ msgstr "Vælg et password der skal beskytte din brugerkonto." #~ msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" #~ msgstr "" #~ "Systemet kører i fejlsøgningstilstand. Benyt ikke et værdifuldt kodeord!" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Indtast den samme adgangskode to gange, så den kan blive tjekket for " #~ "tastefejl. En god adgangskode indeholder en blanding af bogstaver, tal og " #~ "andre tegn, den bør være mindst otte tegn lang, og den bør udskiftes med " #~ "jævne mellemrum." #~ msgid "What is the name of this computer?" #~ msgstr "Hvad er navnet på denne computer?" #~ msgid "" #~ "This name will be used if you make the computer visible to others on a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Dette navn vil blive brugt, hvis du gør computeren synlig for andre på " #~ "netværket." #~ msgid "Log in automatically" #~ msgstr "Log ind automatisk" #~ msgid "Require my password to log in" #~ msgstr "Kræv min adgangskode for at logge ind" #~ msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" #~ msgstr "Kræv min adgangskode for at logge ind og dekryptere min hjemmemappe" #~ msgid "Choose another password" #~ msgstr "Vælg en anden adgangskode" #~ msgid "Migrate documents and settings" #~ msgstr "Overfør dokumenter og indstillinger" #~ msgid "" #~ "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " #~ "for these accounts will be available after the install completes." #~ msgstr "" #~ "Vælg de konti du ønsker at importere. Disse kontis dokumenter og " #~ "indstillinger vil være tilgængelige, efter at installationen er fuldført." #~ msgid "" #~ "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the " #~ "next page." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ikke vil importere nogen konti, vælg da intet og gå til næste " #~ "side." #~ msgid "Prepare disk space" #~ msgstr "Klargør diskområde" #~ msgid "How do you want to partition the disk?" #~ msgstr "Hvordan vil du partitionere disken?" #~ msgid "This computer has no operating systems on it." #~ msgstr "Denne computer har ikke noget operativsystem installeret." #~ msgid "This computer has ${OS} on it." #~ msgstr "Denne computer har ${OS} installeret." #~ msgid "This computer has several operating systems on it." #~ msgstr "Denne computer har flere operativsystemer installeret." #~ msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" #~ msgstr "Hvor vil du placere ${RELEASE}?" #~ msgid "Prepare partitions" #~ msgstr "Klargør partitioner" #~ msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." #~ msgstr "Dette vil slette ${SYSTEMS} og installere ${RELEASE}." #~ msgid "Ready to install" #~ msgstr "Klar til at installere" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "" #~ "Your new operating system will now be installed with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "Dit nye operativsystem vil nu blive installeret med de følgende " #~ "indstillinger:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanceret..." #~ msgid "Install[ action ]" #~ msgstr "Installer[ action ]" #~ msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" #~ msgstr "Skridt ${INDEX} af ${TOTAL}" #~ msgid "Quit the installation?" #~ msgstr "Afslut installationen?" #~ msgid "Do you really want to quit the installation now?" #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte installationen nu?" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Spring over" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Installation fuldført" #~ msgid "Continue Testing" #~ msgstr "Fortsæt afprøvning" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Genstart nu" #~ msgid "Installer crashed" #~ msgstr "Installationen mislykkedes" #~ msgid "" #~ "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " #~ "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach " #~ "your details to any existing bug) and a developer will attend to the " #~ "problem as soon as possible. To help the developers understand what went " #~ "wrong, include the following detail in your bug report, and attach the " #~ "files /var/log/syslog and /var/log/partman:" #~ msgstr "" #~ "Vi beklager, installationsprogrammet gik ned. Udfyld venligst en bug " #~ "rapport på https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (Du " #~ "skal ikke tilføje detaljer til andre eksisterende fejl.) og en udvikler " #~ "vil kigge på problemet så hurtigt som muligt. For at hjælpe udviklerne " #~ "med at forstå hvad der kig galt inkluder følgende oplysninger, og " #~ "vedhæft filerne /var/log/syslog og var/log/partman:" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Før:" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Efter:" #~ msgid "New Partition Table..." #~ msgstr "Ny partitionstabel..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Tilføj..." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Ændr..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Forkast ændringer" #, fuzzy #~| msgid "Create partition" #~ msgid "Recalculating partitions..." #~ msgstr "Opret partition" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Udstyr" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Monteringspunkt" #~ msgid "Format?" #~ msgstr "Formatér?" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Brugt" #~ msgid "free space" #~ msgstr "ledig plads" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukendt" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Opret partition" #~ msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" #~ msgstr "Ny partitionsstørrelse i megabytes (1.000.000 bytes)" #~ msgid "Beginning" #~ msgstr "Begyndelse" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slutning" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primær" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logisk" #~ msgid "Edit partition" #~ msgstr "Redigér partition" #~ msgid "Edit a partition" #~ msgstr "Redigér en partition" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Avancerede indstillinger" #~ msgid "Boot loader" #~ msgstr "Opstartsindlæser" #~ msgid "Install boot loader" #~ msgstr "Installér opstartsindlæser" #~ msgid "Popularity contest" #~ msgstr "Popularitetskonkurrence" #~ msgid "Participate in the package usage survey" #~ msgstr "Deltag i kortlægning af pakkeanvendelse" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Netværksproxy" #~ msgid "HTTP proxy:" #~ msgstr "HTTP-proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but " #~ "until you restart the computer, any changes you make or documents you " #~ "save will not be preserved." #~ msgstr "" #~ "Installationen er færdig. Du kan fortsætte med at afprøve Ubuntu nu, men " #~ "hvis du laver ændringer eller gemmer dokumenter, før du genstarter " #~ "computeren, vil disse ikke blive gemt." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Gå tilbage" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsæt" #~ msgid "" #~ "Installation is complete. You need to restart the computer in order to " #~ "use the new installation." #~ msgstr "" #~ "Installationen er fuldført. Du skal genstarte computeren for at tage den " #~ "nye installation i brug." #~ msgid "" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " Migration Assistant:\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgstr "" #~ " Sprog: ${LANGUAGE}\\n\n" #~ " Tastaturlayout: ${KEYMAP}\\n\n" #~ " Navn: ${FULLNAME}\\n\n" #~ " Logindnavn: ${USERNAME}\\n\n" #~ " Sted: ${LOCATION}\\n\n" #~ " Overførselshjælper:\\n\n" #~ " ${MIGRATE}" #~ msgid "Installing system" #~ msgstr "Installerer systemet" #~ msgid "Finding the distribution to copy..." #~ msgstr "Finder distributionen, som skal kopieres..." #~ msgid "Scanning files..." #~ msgstr "Skanner filer..." #~ msgid "Copying files..." #~ msgstr "Kopierer filer..." #~ msgid "Almost finished copying files..." #~ msgstr "Næsten færdig med at kopiere filer..." #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Installation mislykkedes" #~ msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" #~ msgstr "" #~ "Installationsprogrammet stødte på en fejl under kopieringen af filer til " #~ "harddisken:" #~ msgid "" #~ "This is due to there being insufficient disk space for the install to " #~ "complete on the target partition. Please run the installer again and " #~ "select a larger partition to install into." #~ msgstr "" #~ "Dette skyldes, at der ikke er tilstrækkelig plads på disken, til at " #~ "installationen kan gennemføres på målpartitionen. Kør venligst " #~ "installationsprogrammet igen, og vælg en større partition at installere " #~ "på." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean " #~ "the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD " #~ "drive lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." #~ msgstr "" #~ "Dette skyldes ofte fejl på cd/dvd-disken eller i selve drevet. Det kan " #~ "hjælpe at rengøre cd/dvd'en, at brænde cd/dvd'en ved en lavere hastighed, " #~ "eller at rense cd/dvd-drevets linse (rensesæt kan ofte købes i " #~ "elektronikforretninger)." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " #~ "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " #~ "cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dette skyldes ofte fejl på harddisken. Det kan hjælpe at tjekke, om " #~ "harddisken er gammel og bør udskiftes eller at flytte systemet til et " #~ "køligere miljø." #~ msgid "" #~ "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard " #~ "disk. It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower " #~ "speed, to clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available " #~ "from electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in " #~ "need of replacement, or to move the system to a cooler environment." #~ msgstr "" #~ "Dette skyldes ofte fejl på cd/dvd-disken, i drevet eller på harddisken. " #~ "Det kan hjælpe at rengøre cd/dvd'en, at brænde cd/dvd'en ved en lavere " #~ "hastighed, at rense cd/dvd-drevets linse (rensesæt kan ofte købes i " #~ "elektronikforretninger), at tjekke om harddisken er gammel og bør " #~ "udskiftes eller at flytte systemet til et køligere miljø." #~ msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" #~ msgstr "Den følgende fil stemte ikke overens med kildekopien på cd/dvd'en:" #~ msgid "Copying installation logs..." #~ msgstr "Kopierer installationslogge..." #~ msgid "Configuring target system..." #~ msgstr "Indstiller destinationssystemet..." #~ msgid "Configuring system locales..." #~ msgstr "Indstiller systemets lokalitetsindstillinger..." #~ msgid "Configuring apt..." #~ msgstr "Sætter apt op..." #~ msgid "Configuring time zone..." #~ msgstr "Indstiller tidszone..." #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Indstiller tastatur..." #~ msgid "Creating user..." #~ msgstr "Opretter bruger..." #~ msgid "Importing documents and settings..." #~ msgstr "Importerer dokumenter og indstillinger..." #~ msgid "Configuring hardware..." #~ msgstr "Indstiller hardware..." #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Sætter netværket op..." #~ msgid "Setting computer name..." #~ msgstr "Indstiller computernavn..." #~ msgid "Configuring boot loader..." #~ msgstr "Indstiller opstartsindlæser..." #~ msgid "Installing additional packages..." #~ msgstr "Installerer yderligere pakker..." #~ msgid "Checking for packages to install..." #~ msgstr "Tjekker hvilke pakker, som skal installeres..." #~ msgid "Removing extra packages..." #~ msgstr "Fjerner ekstrapakker..." #~ msgid "Checking for packages to remove..." #~ msgstr "Leder efter pakker der skal fjernes..." #~ msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Henter pakker (${TIME} tilbage)..." #~ msgid "Downloading package lists..." #~ msgstr "Henter pakkelister..." #~ msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Henter pakkelister (${TIME} tilbage)..." #~ msgid "Error installing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fejl ved installation af ${PACKAGE}" #~ msgid "Error removing ${PACKAGE}" #~ msgstr "Fejl ved fjernelse af ${PACKAGE}" #~ msgid "Error while installing packages" #~ msgstr "Fejl under installation af pakker" #~ msgid "An error occurred while installing packages:" #~ msgstr "Der opstod en fejl under installationen af pakker:" #~ msgid "The following packages are in a broken state:" #~ msgstr "Følgende pakker er i en beskadiget tilstand:" #~ msgid "" #~ "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a " #~ "bug in some of the packages listed above. More details may be found in /" #~ "var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail " #~ "at a later point, and will not be able to install or remove other " #~ "packages (possibly including itself) from the installed system. You " #~ "should first look for newer versions of your installer image, or failing " #~ "that report the problem to your distributor." #~ msgstr "" #~ "Dette kan skyldes, at du bruger et gammelt installationsaftryk, eller at " #~ "der er en fejl i nogle af pakkerne, som er listet ovenfor. Yderligere " #~ "detaljer findes måske i /var/log/syslog. Installationsprogrammet vil " #~ "forsøge at forsætte alligevel, men programmet kan fejle senere i " #~ "processen, og det vil ikke være i stand til at installere eller fjerne " #~ "andre pakker (måske inklusiv sig selv) fra det installerede system. Du " #~ "bør undersøge, om der findes nyere versioner af dit installationsaftryk. " #~ "Hvis det ikke er tilfældet, kan du rapportere problemet til din " #~ "distributør." #~ msgid "Error while removing packages" #~ msgstr "Fejl under fjernelse af pakker" #~ msgid "An error occurred while removing packages:" #~ msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af pakker:" #~ msgid "Calculating files to skip copying..." #~ msgstr "Beregner hvilke filer, der skal springes over under kopiering..." #~ msgid "Installing language packs" #~ msgstr "Installerer sprogpakker" #~ msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." #~ msgstr "Downloader sprogpakker (${TIME} remaining)..." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Kunne ikke afmontere partitionerne" #~ msgid "" #~ "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do " #~ "so because partitions on the following mount points could not be " #~ "unmounted:" #~ msgstr "" #~ "Installationsprogrammet skal skrive ændringer til partitionstabeller, men " #~ "kan ikke gøre dette, fordi partitioner på følgende monteringspunkter ikke " #~ "kunne afmonteres:" #~ msgid "Please close any applications using these mount points." #~ msgstr "Luk venligst alle programmer, som bruger disse monteringspunkter." #~ msgid "" #~ "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" #~ msgstr "" #~ "Ønsker du at installationsprogrammet skal prøve at afmontere disse " #~ "partitioner igen?" #~ msgid "Do you want to return to the partitioner?" #~ msgstr "Vil du vende tilbage til partitioneringsprogrammet?" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " #~ "partitions, the installation may fail." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ikke går tilbage til partitionsprogrammet og øger størrelsen af " #~ "disse partitioner, vil installationen måske mislykkes." #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Systemopsætning" #~ msgid "Choose language" #~ msgstr "Vælg sprog/Choose language" #~ msgid "Network configuration" #~ msgstr "Netværksindstillinger" #~ msgid "Software selection" #~ msgstr "Softwarevalg" #~ msgid "Applying configuration" #~ msgstr "Udfører konfiguration" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Tidszone" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Diskopsætning" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Brugerinformation" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Oversigt" #~ msgid "installation process" #~ msgstr "installationsproces" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Installations Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Sprog: ${LANGUAGE}\n" #~ " Tastatur layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Navn: ${FULLNAME}\n" #~ " Bruger Navn: ${USERNAME}\n" #~ " Placering: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" mythbuntu-live-autostart/debian/compat0000644000000000000000000000000212332475472015415 0ustar 9 mythbuntu-live-autostart/gui/0000755000000000000000000000000012332475472013561 5ustar mythbuntu-live-autostart/gui/mythbuntu_live_autostart.ui0000644000000000000000000000715512332475472021314 0ustar 300 GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK Mythbuntu Live Session Configuration False center True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True 0.89999997615814209 0 16 True False True True 4 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 5 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK applications-multimedia 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK Start Frontend 1 False False end 1 mythbuntu-live-autostart/artwork/0000755000000000000000000000000012332475472014466 5ustar mythbuntu-live-autostart/artwork/ubiquity_computer.png0000644000000000000000000001500712332475472020770 0ustar PNG  IHDRs/[sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<IDATx}\uV?N€@S {u,Q(.q9.;8î+,;2 jdJ]Ul_'J<7 p1= <槳+}T<*^Ō1 g?>?M&;j34[t\Tx;1Ɯ"ӕapucbJW9&`i1oTҸ-bAGxsWJW:ciB$?}-zL1s~eF~:{T:gc*51ec*51ec梒o,*vēkJqUjS&,x\&p\jkLY{3swXc<@h & <f}&|#"j ,s_pXP8=A_s Dh]qio³zY$Śe UU; Z}7v:t(znJs&Ru_9r6acB}uv]lF5@~ι'FV?k5eZ&4~=tp@zU󼋀&'гE]> o{TDskDR'U u},xL$\׽ۛNgGԵY45nO tN_"rLOq ['~Q.d5N8*jCcz< ,;?;44Z `yK](pI%N sy::L4Sַn}\E?2]ggQXˢZlKujZ1eSַHı@w ||bQKםyɒPxZDnbʂ8v~džAё "sUVGilڴ)&~,xꐨ '~y]o Q>& ~:.`*(jVBurR?U rH!  3?u;M|('Su:nb̂ǀ\7E߿k;"M.j~\7rCSWh.1 :'_-8coL3ߏ(!5ugeS|?{/pc=ݩ?}'P \n@}פR eZnb̂rc~2rg|F  ~YM!C~Qhǂ. ȵ^wFUg 1s_xnw??uqf,x%PՏ r=& `Qߌ%"or0}}}M#׫:#4{P^P={@^ 9H|^ȱŋ?1M6%ٳ)>68DK .8r kAk%g\FKRޚۨ3P?s YR) Xe}"|!NϯH!ZӋ{z:3/<5nӦM eOª o{L烠njO{k)T/WQmPgbłAQ3LDgRPɯmZgS'.hLMH$B!P晥56łNl޼88Q֯_߂rK6B`S',xꉣeo.Yt*'L˖\,xOI$? ڨjdf#GN<JAYԑ[wTDzGnPn=m$2k׮xoSG,x~v"MZ'}/AWq)>K:J+KARХ,Et)9Jb$,׵ehh$ :'0xf8'SATN(hr*F`b?Աjj82 ʽ{>,Z~x3?rm ,x Ч^ҴOV.:~(@Q+KNARK3?I7 > OU:Sj7*ӹW6S=< s;Ee.$UyDpV5GNᯧrc@yWD zEjiC#_fiHKӝhnc@s -Qz:9{Le,xg>l\yɯt?hӔY˸Z :Z_KQ9-L\> `!>짳g-YhW i);T& o &59hpжp<7y+:V?OQ{Wʻ%M orOgo *SMvՠ ~=1=[oF]pƎ֨0 ǂrt' ȁ箈p,xc1+JG?sʰ1gchђGިk%HAt V5(bDIDB)Mo7M}cBd`jO tuu-niBtoKUuu "OY$ş9NpP9|`.;6[g}:e^rS,xb5ѩA|Lm>Xv*->o-[:6ܓu +ø Āj#r0 qݖ-όFSQy?!P>]7FVYp<1z"'&֪# v[Fb z*xDo+#i!Ʌ=sY4;ZyK鷏]|ʺխ::7>8˖ڳ< ‚>|[)~xA>Pݫ%GUM0,x^ y&y)zcp0 ߊsi|W i<u!gd+7 '{m_Pęip|EKƄĂe1a1Ƅ΂(sٛc&[X+e^ߘ8(/֝lcbsˁٶAi? ecs.`UDZ=e(m~p=}΍1GǍOitc_J=\ ˁ- 2&z63Y=7© m2= 9ChuY180'_~:;R&WQ ]ZzVQ %]3zF(`n qhjj+(*;X&ŀj4c~`@SzvWM5TSu[E1ڀ1ZG1.@co7i{)*12g3 yh9pjV N1m))L~,Zc-Qi੄&S;/fQLȄЀS=K)K3auvTVS{WSϛM x}3'څ ABqzbC1o6tv3# a5k'290VwzP/Ewؐ :/Q҅llaCrfC) G)4 C}=9ڔNFpa'ځs4 nXg#^ʡFg̏ڵ ZOS@JCrfyIˮGYIz[$-2:܄?쯅c!#y[pfl+b݈曋rƸ!/Qk2t_ځ*z+lyim#3>˜OZNdMKȐpS/-(bRi]qmn-GIGcsʳ]cNSmm{.r>Ґ1+- I'e e#dɦ8]Iv9rթu##]-iz+x< t sS?,iڒ6 \OJFځ I̓5M7%9W)l>IBdh[T!΃O)BČxfG@Ӗ7IB݊EkQgo(} }ڃTrFvt_)0% r:<(SC]\]X8bFTڅA?HnX8!5ߏu9ډO»P6㱜#nTrWEršh9vP!HC+rC.1 >mc `S0Vwzz8)s#ڹGI8Pg{i {- x-284hy$6v(9I8OR?{P-܎CM nPg+2@3#k^cY9Pc;؊iCrFf9OzJ|bjSD-28PƜ[ 9C.1թuӑKCnPk/29029QܡJJGzi')y5s im3>M)V)P't%>hJZ;v4K.0qc/OMGnrF˿)%4O1=FVV»PiB$ hSޖ˫eE$hw4HRN)B2쯅Pcė8Sڅ2;V).s#L@1zȢm![#n☦+gErʚ!@ 1.!tKi4J1O)4N2'<v<i+ /2?jǙ(g28"R#bC3Z/6OM%vuqA:I(e*Iqv n@eޔCh OM;vu;g2;0n@>˝ҐY4:{]im((j846vtW)i73'h -]d8Ø{Ѻ)2qO#cO{=7FdB$ Gn-k{h9Iu.#+kErSxCsL m;=F)vigs˝9Kq!+k[* 4ji.;;ki@賕|-:Q,fO ָϳhO@88Ý|betڅ֊0ZN) B۸)3)KtewC¨CA:Q1IV;g2j P+ޖ /&=7)XENdhPŽ{ZQi4KP-+iXMiך{PHȱ= 0Vރe}`3s'CC#A)xb۽Fr+\mM8(Tұ4m̾ʆ)X֏{ZgA5棃ڄ6(KW@6Qx4aitesCBG"m c?e(sc8:d+i}J]ģEvCC#p{P6q֦iȭRfjФ0^@BWj C rfI4^ã_@-aҀP棃څh(8G. (PE%W6fl9V1_@ Wjն@̓{֥ac+GQBӑZ):pkAKh3#Q\2bڻQ`6] р̓{֥aC*bTՇ)Jdhyxb4VBF#Zb3#Q@'3j.}!ze^h)GzISj) jࠡbCAQNnF#257]}+ԯLW)j#n sQV%JAPhPPʿ#XiHPbUb;Pn!cC!UFJU]A(8V%:GzРA!CVq A/}@*NQ\iڤ' Fn`ZJMiH#CEX o]vh; v 0zõp=ȭ fFib(3PktWڸ5 u0?aPh$hv#k zRh4+qNEvCX IA_q5jҹ*CAof50W~0ƀtaъjZ(s#(PwmŲӐh .%{~ځʁEKϚ{P@(X̓4.wKv4N04s'm<R(\ޖۋeD ֺқI8(\*]l{P@(X̃5C/f(5\ހ]de4s'so2x=Aq;aBWYSx-2x".! mŲ1FKyև^?܁;ipfGc\8'̏ڀAv;43~˜ o%I1.ZN)mŲ45\c=R\*xk/2;X=Fd~c$pzRTw0;o%I1.ZN);LSm35쯔ul SM\*9vhe+IqG)XGMљPKIv;n1u9ߵo%p[n@ײSKiղ SMs-$) +T)q=F#e3#j%c7(i;eFdwZq=7#vBݎaSTo;+P)VʂqO Ը܁Ke4J3 D RzS@ KcMCL@Iљsg2P w۸NvtW(m:%vӌ((8P^SDcha+OUyOjж䌮`8WzYEwY|W>@6s E3+r)ޒێGp>1zr<ځ֜aA@8P->QKa5kwIh[rFW}8WzQEw৪̞Gjd 'dp{PV Sޒێp>>›dCy!i N)MJ9ؐ[dz8`G@݊b?CM(jPżޅ RzRd{Pm`d(1\4&KPr])݌#NPk3#h2X9ҌRAz+4̀Q|fO )Ã1M$fks2PyIjnBzr4W 8۱y1K=XP:n;gpx0Z0VwJ??Y9p[nPײ)Je#9I}Bs LCNG qmA&৪̎Gj0#~2ұoVd)CRfC%\4&ԧZv2Mq>}Gj$ml 0s;wz+4oGz# fO5,bwIi#9I}9vP!$"Ft(}%,>[۩̃4.6gv#v-K+=[^2?j_J|fOTW{iŴJL9Gz>š;(Q$!l )#Lq:sOj۱i؊h-J+;߽ Iox~> 견M-$fksi'#v}BqABuRFѭ:~7Oj$ܑe|.;vh5̎NJף'2?j?J!IS]#c@m><+-(STrSe|`(bMre|.;viՎqc0OM^(R!ޒ;6`C >@KaA@2VƇ2 wې0ssww;F̞GjƟ=7d,szZ Z oA؊4: Ai';:+23#km:pE0)#;X=FNd;W4xfOJ ]cN)Dx%SށO2QA؊4RvmŰ45R\g=DS0_~ P:n ;\>Qr;0(\ޱxbjSx-'[* 9m!ԕ)ZTݍ@ȱpk]g4s'Ź\ޖ 9n{V:қI8(߲SޖۋeE$b9]\*hqcFK{PQ H^˝ҁq4nz[x)=7#ڃJ߲Sޖۋh ֺҚ!I8(Ts-;dpfGj%ݍ3ؑ8 ̟ڵ 8=R^EB\iMRv"+C++P4%*hVG#).2viж#2j3s'We tfl`S\%vq4AۊluD“v C4_ +h pXX 9ޏ>4Wҥ?Q@Hp,dwq6qe tfoChpP< K-[`j9w?W-a+\hgA̞ j\JW|ڃއжdG"hSd)/h߽G#r*)vF#_n}S޵+JWbh)ph< ( V!x{$b;W()Q{. tW@*FqX#*8 DBV1NAANQ޴(,`zĨvV!C2<s}%x #'A ,bj{wRJN#n %E'j"pPXZ$)R4VHEn+H42RJuw /T{PE:Pn!Z+~$?bUQAWo]qPv v qPp8WȮ\Fm[zHAEi+C"04 ij6Z JpXAI[h81WjRh CAIA`ְ+b҃)5 CRyNA+mj05INn I) +Eoް rTFQZ:ARAP#*INQދbjj Z$)IfGJ(b(7s}Ђ*HfN+e^8T{V%E"I)84AAch{r3#JT1) EWAFJWX UJV1F:4AIXz(YAG"H qڃSj]=!x 'Av)KhyXP瑡ZBb9J@P܎աIsEhJAsC-dSދ?%aC+G Pq B\(PGyF ][JDNv#ڹ 2,bڃpK{+RmI8\JW<%" (T1O"hSj84@Ŷޣڹ4?fxbe}H8\JW|څ [JJB\ߔ Ц C+ށ = Sډmij_cG_ntXe2N)b(\丗Wt<*h[J4ۥʆ)V#;g쯿zX2ƀtxV8@̓x" Q쯷zֶAr( .% ZʁFmk=[tdX̞ +_~0Ɖƴ̟ڵBwQA(|be}6ӐkiMRv".!¨9M%g=ZtX̞AR\ax#Lŷƾ˝ =Fdͺ{Pv4„>37쯔-֔ߴx".!¨qm45V-0vi `};i죦̎ݫglG@ Øli|fo_)XZzo G )x"ql9l\g=R>2U-Iq1۱&:n ڹpOQ$p?zRTuq@mp{PҚ!I8(h}9\T)P<\C+/Rԗ#ݍi1vitfG@ے>WzRTw0(`u9qDzoPjme|˪db5δT#)m]W»ci1=P;ܑ{w[eFdwQ6\OMWj-pii;:+P-֖ʂ<(S +]yMb;:T2yAv?7={wȅڱ Qb(1 r;mSNv4W(Cy!]nuPk/)P<:T2y䌮`8WzWc;؏Ҁ|e<3#ylA؊aKrS0KқqGCu!ږN0tjC1l̎Rhܑaޕ?ѽX9\৤̞j)nPý[qGSX8e bm[(}%4Ky#-'A> B(;ѻ.#9Oj$ԡ JR^c߃AHʞn(OUgo♃S)vMW:wi:ԝWjr:qO Ų܄#QKbBŵ24 KJHK!ޔǿR:d;W1$eHE`ԱpCݾjKn;ø4R#)mY;Fԝ2܄U)lH[8tv2Ӆ h[Rӕހ^ O#c^̏ڃGi-K{-űiY;F}!>KJic,9I暶}%QځO2e ඥxWz[-͝h :dr;PD{#4ҖQ~j$2#mY;(P N;ӐyIr>Pr_jS;th5 kNdh zdr;Q50`~^Gh fGc6͝)`yOzK/9e Ico7!!ږNp(Ս H-۩5,`~^b?CFogJ3'ڀmK^r2HӔ[$8e jnJB${+t}%H@Ă:qǂ)0`pCj~0`G\̄)2x=;Ǒ$(@㭜Ã17!!ʸ])aE k:#[vG4Z0V{K#(< B(;1.$?쯅Җǃޘt,H='ӝP3R{jJWH;?uZVv#&CHWj [MNv=SPN52u$)qC+%ރՎq 0OIGBC]Gi5,boo(V≧zR+-aie .G\O2 I<(SC]\]l>mc24NJՎs'ڀMCP3 e>3#~9lVfP g#LSM4W(mONF/-֜tB}M&cSDܡaߛ(؏/'d~Տ(d(bnr:HӐhy!KKu#(8P-<}(@on ;0-C+˼+(c;729 zO"Q۽)4SX8(So6rC.1lm8ۑ4 ހ`X9\৤̞j]c 4#3~˜aMg2hy'(9I8Iq4[`"ܑC|t51Z9Pc9J37{дT{Pʚ!h9vPq ѭ:iZ[|=]-hv;k/̎Ay̏ڋpCRҧcǑހ}*OMx=^eMRvP- fk_)QJ)&q hJZa`e.'r,t۵ܑޔ cȣy4s#jJ|b8Wj (me|ӫdy֖ I'b)ZNW} [)q=F=Z{(3#j%v=ے4pFd~խp)SnMh֔ I<Fӕ¨uM S4N2'r;PccL$B'̏ڱJFvdw8۸)<35MbK{]ml(8"ZuM S4N2'ZW=aƀ{V:Qn@};wn0?Q@hu.$!%vqs56ft˝h9Kpdw]56v4-0<0_[tX<glڀ2>wC#XeN) B҈EK3[. hxUҶ4ۅʆ)V;gVe}bWkn281}+lI<24_nZQPZ\\%m+-govmŸec,R_~KhoL829]СjlvW8hG-. hx4%c3~cb)T1Oj%m+^ˣ_@+oL8,G+i}J\EvΗ k F (fov)w}СUS\qMb4Wj(es^ǵ ФFJԂAۑZ Bz$)PrʡZ0q˧zTڨ5+ W-:4E)^B4;r(4(,`zګTFdj92b(7sބ!UFN"* Wh8,bjĨCj$6ւރFd^T1Esmb WЂ"S@*II0V TSvRt̝E{H4X2QXwWv8Ac+wax5ڃ[;oAah k"uAE}ZG#j & F b1v Z MaW6_CYM0UrFjjJtBWXAI)bұ*(7E `%I:Ԩ_`{V%E:qڹI)׎@z )bҹ*Ej+RE1Ib `#B hB)$Qz BV TSۑZ3'j !HWj/eϢzįL i: "t=U$vRjR]=jWU Er@̓E\hR6R~GbPqDR3#Cڅ )T1O"Kh>jkVFdj+UEv]ХJm_rS$;߃A X̍" )H<%MCF ]Z+zZZV1>JhKEv@+lI=ResХJmX1F%c3~bT6AhK+EwBۅ>ʆ)V3ڀ}uO)p{V8Gx4a"V37"-. hxU h9 } SȢ[Zglڷ<5W߽+e}FG5}+lI<21Fށ Sd"Ҵ2T JV?[iXטXۙFESڀC{+ރƉưNvdp(dwQA){ThZQiȭq7$ VFW4W 6y nڱIqcL.~Zglڹ'#jVS ދ4joI<4.h@ۊl#4Ki+r;P +nƏ|kдQ=W:;g2;\aƌ SXRxc]\mmqA͸IA[IZzG)ZW4_ c֞283#jYu9ߵmҧYwRpP8)m'3Z+4% h +C+U-Iq1F)RzG#cO`2jOeޖ8۸ulGqDRr=֊4 :J)Z[*  {.p)RzG#cO`2?jcM!#v@R:(\OM%vn0LSHy9\il(8"܁eށ(X̎Rk]d9@;ƝrG;۽O7dqy߶̃d~sErC鿡]n6 8"YyMb;:RKv nH~˽ҿPO'd~Տ0P:aKrF->^q 1Co»RiL[(y%7=| n ;@\ҿ~^'2?j OI<Rܑ=~^r:HӐk^aM`+2:tPKhyGj_Sc̃4.6gE8 ހ`es#sO2x=v34{.r }5s LC+u)PrFu=Hnp~SAjPX!P:N3|\|dG@ iCrFf9OzJ1O B d⃲4(9I8GR?;V$!e|.;v<@LH(7S5Gz,kڔ=6< !+@j@̞j[$-24ܔgsҙyl(Ch[JZ;v=K.8SڅSy9xf-K=6< ʳqDԄ8ԁ]4ܠV sw2QB)&V‚qIB[`8_zv:OV9r,H:O';}*K]cӰjX`| ~>TYVtwQ5!.$5 b8WjZWH:wrnJJ+ }RvP%Ƥ#˜/-(Zs Ft2yOj/EwNԱ{j$Ώ+P:+;|@([]#nN[MNv=CI_j[̹aI8 aJ1A&Z )=ÍK]6$`;tҳv#2 QRZqخGhy!#ԧr:? 5l!=H+vǐmA&qIwG~R?CLz8R:dr9I:/㸠21N{ImbAw'㩠iY;(Qo7'CPjnBKW(1!Lәtv+@…9+j` @FJ^s#ڹ#'E})ވb?CO(j`{Tlu9;(Qo5'~ږˮYIrMq>m$vS̻tB J%M;gt' fts_=؏Ԇ [r Jѐ3#ځgs A:e)4mch~$vCHnFtz+@؎h5*lNv4Oh29(50` H !*OF@̎"Du53ge jjXwP~$$7#EpԧZv+@t Bdke T)[RWpC+;+GV9̞Sڅ8'sb?CO)j`!5G(֕Q@jO%}mW H5l7!%+vS̹aI8 pqc+!ޓBŷt7I/G9P,=؏ӈj`8!5 2AGESX8ڳ6vPv+$aie .G\};+Kuc,(8P$)[Zs Dt=X2yš0s;wz#݈  e>3# 6s6vP5,bwIic,9IkoCr7}Ne C.ߔv!Mۉ,`wIG7㌽VdsfBT<PԱx!ߗ%\4&g;(Sr]8o$~Qځ lw݌ ؎i,`2X9ҹH>3'ڀM(nHײ)@SX8e 4: ]- SM1K=npG4Z0Vwz[ Mok^z"Az+4҆{.r-HJҐ1O @ d⃲4(9Iq:4CNGRg1۱_(7Fdr kOUԤw6J1O-8P䤭e|`(bMo!KCnƘ q=X{V1#(麜x?JzJKc۽eVM1+ {.r[.bRkel()'LK]W¨1zG)B2;vPv3{i7(iހc*zڵzoG @6 5M6J\O4HRN)Bn@ﲾ@h,fA&X8ڀcǃޚzrFÿ/='Fd~Տ0P:;AS#n☦J\!ԆWj[qPsO)PyIq=F)v n@ I!v4'̏ڱ QFCruNszZ @hy'P:PP8-˝ҐY}y߶FRB߅v4hyM⅌q60_~ <Ս=Pv;4(\{-J=$SWj[* 9m%g=ʁN"@^˝4@ȱZ>Q?q4Ҕ>1Gn zo SBJo$8TAr Kr\C++P-2CAͺQ,fO 8ϳ?-e@mStbjZ(i8)|fo_)KmŴ4Ku9]ZҶWhV{V4Q= >0>˝q4N5̟ڵ'#A(xb۽- SJ 9dSahu9\\*TV3ՍR2,fOj%Wݍ3?zqv)Pp{PWƌ.͌h̓x4IZ\\* G -G#+iX?aWж"d8Q2{`+i}J]EvCPjMAph9 Sg1D†vv K-9ȱk:)^ TJ J†WڵH2u^#*^CڄRJuAZ/Ov+zE޸EnAq`8iAf֑WڃWjZFEp Am`$iZAb8k:RhWaO#QZ_`%&SPa:h{%Dhv\S4Mn**Z$FR iZCڸ((`ֱI)8rTS۵j:B:>AVUR'޷Wn)%B 5IA֔ QV%e:Gj +Z+vR4̓Jʡhޅ%H?jSw /~ Q" )ЌGj%H8ރFdj+2QY6ƈI8XXʿ#B)(dyRT4@W~(YʵOjշdE{M!.jڱ e^j堣Pq BEc3~b-+W)+iXC>ʆ)\̃hK+[J@Hp[eN)ъ4Wj-Mӑ@AipesCRVұ4Kl(fovmESڃqK+[JDqMj\ p{PiJ]EvB Ȯq  K*W 嶕yՍdX=Qހ\k֡G+exm(K3z+ S K++P9T1մ r;P WZg\[wX̚3Oz JaB+!Ĭdw]\mMqA͸SyKh)98GjФ<0sEY0v4۸ ɮq;g2{`ƞ˟-*qq@hu+=\mM8"M᙭huM Rw精@C98RzS\Mљ?`\ޖ8۸u2x"%v\Tʡyʂӂ)H|`e|!I2qO#cO 7Fd$9ƘR܁};wY)9Cq9Wj 44)@[* N7 `ޖſac29AOQycHn@>˝д)1O :dpE!n0LSHy9:Cځ8E43'h`9D܁;v;xfOJǙ-h9„H.rq CvqX [(u=F<څ=dr 0_~sug̏ڵ“|bj)nHż)JmYIr k̩e 4:#+rC1)@Ã29hv;؊h-+wzy̏ڵҤ@ ے35{-T Ã1.B\.˫aE*7KG8Ojc8ݍ4 ށGMGnկ1zc;M-$fksi!»PR]qpy䤸DzQ@q)q){s0%;ѽ*GV9̞GjR^;RƘ!5^2?Ȭ~9@4흈W۸m$vK;a@‡4 |5*<6 N;gt h|~PԱ)B̔2x=$G[88e ec,9Io~Qڹ7%!])ވ#NsAilDao ow)S#q6$HC":!ՙ5M-9r21Ih܍NGAsMv:Az.{AIBz/';} `Ԑ_phߋ=fqZ̄8̑] M-%lyGzKe I-)uIs !cm# y% <+Ccӿ0pP.DleYډ)q#Դ-莑piiI+csP%0BqAT)yIWq9E 4oFC8SځkCnliښ5Ǔ=NJiY;!ODx#NSMJI[˜u#O}oePsE 4ǣ!G)ZZC/)I~rs]"1Bz;}1N 椶 ;P1 Ra I'P-_(G mĩMRRCÜ/%Iz#FǃLz2VcMc̻a@…8-c+!ހ^O)BĐ}9"qKS(|5F-JB܄>ԑ\)#NRy-$Er yc,(8P%ƥ+!ޕJŷMсGZ2#ȠGi-L=bH(PȌqflA:W HӐyr\GjnBCrtW Ku(sA)[q9;?ur(š0^{Ir?C@lI28=dGSX8ڳ6vPږ35=,eiM}}nWӅiGmcyy%u9;4)o|~'Z:dh ¹PԱ)Iec,9Ild)y) W1}%HAAoNv8i؎iص0`{@z\̄2x=;Ǒ)pC_pq2<܄hKa#Cy&t:c=oEp7P1 tNveOUgoR^i'38%Qޱ q#»RaNGQB)& =RRIZ^;tNv'` G=! z+lyq!»P>!i8MSMNv=SP4 CNGRW1۱;+GV9r,H='vjjXIJG 괬Q6GJGPjnH+g_(0% \.GPRN)BnRr\}:#bFTNtvBv=41N{@'ҳ6yQ4OJ@Ӆv㱜 ii +cW(S̸‚qO Ըܐ sŵ;=*GV9̞GjR^c߃MCP3 e<P:2P g 5M6J\Cr7}nu h,fG)4N'̞Gj0 `8WzW@LzO `u9v"Rܡ0C[q)#NAbC ԷZq ղ1lm0-#+%ޔCyS`G#s/2x=C`{w6RFZ kG hy'岇(@o,fAr;" rF ހ^`X9\৤̞j]cM(nH߲)@Sx-2Q<ږӋae$i4ŲSc=nGX fnHx!xtw^G2?jv4Җ [.r>'</2Z);(Pcn8ŠHӐhOQ4KhJZa`O YznHJa6 OMx=]eMജS†Wim:IIh .!©kC/5g={(3#jŹ\~\aƉpOQko%i1Pf[DG ֺҚ!I8(rU->iBFGdvR\av?#?zuQr OMJaxmS\nRN)0<2U NRyBd9IqcG>>W?z=7dβR3s#N261˝ҥ?Q@Hq++c#(:354-QbA :2E-4N4 sywL SPnxiJҰ4R3O.%PqB](T1O"hSJ84aHx`߽-Fv#ڱ4?g<W۽8O{%iX瑡BҰEfu(b$57%!])ވ ؎iC.8=#Ȟc1f`jJTGO#G".TVv(P1+;˼%܎ R}r:qAT)uIsc ю#v'"z/;}+Cc4io@r³qD̔:̡]m7H۸;jjRK? SRR#Q-[Zs 4ǣ!=? v< ?3G .<}9+$E-:ʳv#B߈AӖRW+ J䯵-R} !ldy&qhIqiw? ~=ӝDbYVvqMъ0CjKN’04 jBHjPRa I? =l7%+nJŷMRRw?}9#G#YPАP3+3F)|Ԇz#$ahES@:ҳvP7! J+Aa).FW7J%lۉ&]P:|*f`Wzz2VcEdy#/FBsqCO|~P)@흔(ې J_jS/;’4&v .p(8PlNWpC+*<5N;gt⌝hΎ{!ov#4f [|5Rtd($F[ :ڳ6vP]z+$iO4#!%Qڵےԝ)֞P8vPcSXs6wI~((FVdr9aL/R~)6$E gVf6g;;y(P~$r_jS;tCk}%اHAIm%S$SvG4Ҙ5Ըrs[".TVv(*z#lFOSMKP1+P} a#CLv:Av1rIuI /Dx@Q'sxw$?N)j`!5F(OUgo⍷CR+KmǢRt4ղ܄#Q@r:’qO¡MKJ^-;ѽ*GZ9̎GjR^c߃M!|,Iz2dqMu(wjnBKW(m@nN Ri N(9-9wIz:TsM)ʊT1I&hKZ;v4XKq 22̎ݨ pC%*r;lyo1u9ߵo!ڃm{+4[$C\Kd$)q+U\Iq=Y(3#j%<f `ʞg2?jK鿨]cF1M!VΊ4 uBqO ĭ+U-(P'phe*OQv%v4{ =zndu9v"R^w6fW)Cq=7ږkeA@ӪhbAq=FN#ڴ-{+v;4̟ڱJFvdw1On-Aph {]ml(8"·4 h -W»q;7Y=FN)viᗦ̟ڀn@>˝з^u28".{~ڃNf1GƊ=$Gw]PF- e@4aHE+ށJ='ss'0ƘR)W۽cn2:1O `Rv"56f5qxU-i[*4ۥʆ)V֙8Wdpb8=lI<DR(}64H#NE Zұ Jvj)1Ojo쯿z_'gA̚829┺1FBAۑ\jA#DW4WABV37;V!‘CRVұEz [zgA5ppb8=A[JFRF(\qhG-. hP Fՠ(foQ@*JWj?eѮP*)[x 8SjDR(]{+Bqph9 (8"H Ip`ބƃPU S\`3$eݽ~ aAXPʽ{Š#DRQPe:++Cބ6ժ@#25^V1WB +V=Gzа~FB(Jt;vRJ#n n)XZ+)vJT1ڋ*jE i+C5֑ڸF CX 5W?p8hv h1Wb0Vڤރ5hSiH#AI{ī IE{HUcX_bS۽$+JB)+A +Cބ jU#L8+H42nINnB)Jt;r((,`zD3#V%x  \+HUjр̓J†U)JNbPp;r+ۃE++CރU S\BU+ţ'%aC*jTڰ)Kh{P PqN R\/EwB=1ՠG#ڏwmС2b+N)A+m]e pfFXc+FhSddG"M37v Kv")[e#2N)E]_n)RV$+\=V6AphއжHʡ{PR]/EwBB_cZ8~wL SPn xb=@-`GW8G{%ipew~A pfoCh[pP<šm(т W߽8#;g\ۣ SPlQ쯷zqi2x4Iq. »P!kiDjm.';^i@ BP#n 0)쯿z)3'Z^vd P>wmSшq7$-m(4Q ߔKu9]\*hqmҟac2yN39Qb߽,_c@M znSXJoI̞(C3~Oz[N-RF@iqxU 4ki.';>iB##2;P-+szX.GsuhGZI齨҄>37쯔QIr k)x".!¨1m%ėOj)7dvR\;v4#: 4s#m=7#څ*v;ly6fҚ!i8E\C++P4%*he+Iq=۱nH;4 3#y̎1*v;mw}9Wky.'vuB<(Ps.RyIq%#Jې2쯅Rԗc9&_=7d~0R:ڏ0CҐcF6K鿨]il)'LSH|ggEr^SDc2N4 7!9]W©JKcF RzSXInP;Ґc8Fj̃MSӑ}9U)lB);:ӌ,(8P$es9»%iqO#s/2?jb?CM)nP! Qko!Ԇy+ n;e$i<ѭIr>v[A@…4-C+%ޖkwIz8)s'ڀz+41NwB̀S|fG 6;(Pcn;6 1m6KhQ\}!ږnp(8"X}Mb24OG OU}$vbBSMcF曋S w'U+Y# fGKcۃM-)9 ~:+2<܄hKe#CLr:Av1mخ؎i0`A@<=fz#))yOzd%tdS»RG[-2A̼e(b&t95-=9%@.C/E# yE^NvB ؍;3G EhqDĔ8<+) ~lyzjZs.rȎq2MCJHnG Ge1AiFC/E8=otfhڗVT_Nv+E(OYglG 6< =m5-%l`9E RP2 RGr2qIT(:<#Lz2Az)rIuiw/{h <辜HeSRQԍ쯖1-[q9}!֥#!ސ v< 1Z юdEcNoш|Ԇz#mluYVvMHmWڃVRSԏ쯖Q-[Zs \XX:|*{=ʆ#jѦdj?j WcE\hFU+i'ރTڰ)X WIR?,B1TFdj+qKWcA^T1AN;5NB?t5ZF: [4:FMn[o\#VF W+}Rh8+ _CX IРF k5iZ~ՉQNnV ֔1MrU E~IQ UizCڅ*)ڹI)AH#2v\a"BQ`E~`1IV 4 ,bj RJ#n h)^Bt#ȮR1Q`6_bWU ErGGzH4E!coڰ((e_X,B1 AV=އm]zeXV-{I8 pb4Wn)R8~~FISghfo~Eb)T1Oj ̗ ]}֭ ~ըpzڃpKEv@)aնS$ jVhx4PfPŸeCRVұ )t`߽Fv#C GB3ƌ.۽i'J* Sd9Jm+h[J4xႽ@ FU Sڵmƌ Q쯷z8棃څdS-M(456f\ѕ¨vh5J}SڵƽSQbƾzX+e} 8=iMI8(PŽ6$JT J^?[IZs;V6Q= ?KƉְ9ZBtb8=4 [|n)RF#kmMqOQÂU-%mycNڱIq=g2?j:ڎj1M᙭h֔ I<F¨uM S4N2'r;P nƙд 3#ulGz JadmSNfW)Cq9WjZ[* ӪhbAqr;Vm2쯅ww;iMљsg2;(n@{vJBad~y.'P:!@)Q\Cox]-݌t a7n ;=X9D R Jخ#4̀S|fOc)lABPܡ)Ji#9Ibmhx_j[Aӂ98OR?;P1 tNf0)C{W{'=VNd~լJҐ3'ڀ35=M:u)5HZd)y #_ C.GGj$Ml z+؊v-Kq̏+# fO TGp84rT swS-Ã17!!ʸ]- SM1u{P)ފ#NSjX^j[2ck񲧪ʳq@)S{pi 9Gz! G @0RvP^r:1O)4cucj9Oj$Ԥ?+Ccysw³qL)ڒ6< ђ1+- Ae jnRs+Š3 4 KJHC%JZ;d8cyOjrs ژ8m([#cHP*qFԄ<ԑ2Ԥ\$-PZXZN)T)qc#!ހ^^qO)CNT^Nv(TyK3F(| =fU⍩u#-^aia).F|Oe⟅B2>B}Q䭜[q9wIz2VcEԗ؎x41N 楱(d㸬MJB[q莐t4Ԥ#{+Ƥ6RWڒ.p(> !lۉ̃Mu<+fbr]?߆Gh rOt-:hE:՝{`, %O{t84 bRV+F[8ڳ6} zfbJ R}!7'_%߆P8v#cMz2Az!|HAQBz/;}⁠8`HJphEʞugoQ1%3,b>|`yGzLw݊ S$Ȏes <Ć`8] >$v(=Ah~x<g 0m".T;}ⵙ(qC-Nǐv4Դ#`9n#AP} rjZB$`8]&<#әI?#OĞS@oj6Ը!9+-ʳv#B߆`ycNS-KIr> sW5%?ԗv*qO¡A9EP}cPe'KHC!ސ }6<+*z2qY&)Bz̫;Gb8fp86oӯt;h̔<̡Wڕ!c,-'*Ԥc{+F il4 KNGC/%I }6<cRrNo⁄38bHiRFɊughLjCr¾oetV-͝keP2_5ߊG#G2td';|w?߆Gi,NfmSP&LU4+;Ge cR̭2)#O'sے]7ځ/WP朕0e{=»ңS8swI~((Vtr9O34fo?5yI(PɌpuglAG HӔiGnB WjnBRtWjS=Р~ly*dNf4OhΎG")7IoabP(Ndpy2c)iY;(STSfpC%݊ R}h@jNWڒODp(8PvAz);PG[']9]ĎilBoDtс dGVvȭbJV<+KJG`9GzHqfAB܏e|.FQB)>M1u#m莃b9тm5*<_Nv+dEʞ qO{ n 5M5,gcswfJ@fHpԷr:qAT(1܎ R}c #Gj$ԤsVǃ(Jy9<+Fʞ*q336Ԕ-莐F1q#»P>ÑOM[-JIr?QIbB% }֥'#˜.=v< 1qEc@OEo븠?L![nG"9@견GmHC IAiI_(0% \.GPZN)T)qIwucG)\Ĝ}9;`pCݾjȎP:+;|kOm»P6\ ;5l!%+P)\SSCJNW}8_zS-9wIz0R:d;P-Iz#41N{@ā̎>#llE㱜 ;5l!%+W6HjN/)֝tBX}ldh#O#[R`~nDw2W?3gb) K;뱖RF1zr<ږNGXP:pL[(}%Qځ oNdhܡޔC]z8)s#ڹH>3'ڀZ1Gnr:#NA}59vPC;+rC.1}Mۃ256w5(`~̎Gj_='d{PW{i .r }59vP%>JiQIrLq:4[`")$`a|tw0OUg;M(nHſeSޅҤڅV A<(PcN8HӐieǚ{W%>2=]-hv;k/̃5029Qܡw%Ns ji=7)u5qI؊amәe|ӫdbRhB\*8۱8\OQ=Y(3#jŹ#\JaQiXGMP.Gs+:̏ڵRj1MkEru4BqOQwW i4JT1IJ\d9Iq=sitfOX%#;g2848۸-ԕ5MrKP8PP:pE6%*hRsqAH|`精ޔC/&9W:Q=C۽) [+Rw]\mMAӂ((* !პ4e}3qO#cn2:1O@X!nlVG<$G|ڃitfkCh[pP<šm(tт W߽-Svm281OCW؊axbe}H9Kpew]P4%6fڀV4q0RZ+z)T1O"ƴ?{m/!S쯷z8wXeN)rTE pfo~S\W4<%Mj)T1O"m36qn)tk_c@HpaGJŶS$ J]:+ nEc*Щ*mX%!+= SڀK]߽ڻշdEjV棃ڃK)RpErQ K{b3#V!x{*)cE{+#L8zjTڻQeKh#ZX܊ (fGB޳T1ZSQ\:+ߵrN)ִœF)J#]MnCA8j"(RkrjPa:J+Jt: UV(b+5 A) ~ՁAC~%E:Gj$a:B]}+zeVH޴TՉRpEAC*Z%H8Ґ?J/eCڃqJVC6Ɖh25X#*\hՉRpAN84AAc*q@X̍(YO\. tWAFqX#*v)K@ RV2CJԃۑDRTڱ4~˻P*)\qM{m+ʗF(]##jŠ-M!+BʽI[Jo!‘C[zgA5m/ 5 j8=l#DPF(]P6rPTFU Z%3;V6")/ak`382;ъ4W)m6p#56`qFFU诚XטX۸ ڰa\ưs&%C#@8۸) tfkErq6BphT :J);Dv%l`ƞ˟ N2jY)s'%N06(hxfkEr:%vqti6JT1O 8T'D{+q;iMљ?cg2;\ޖEԸy+SNvt<(X̞A0>2쯅ww;7=FN)viᗦ̟ڀnF\ޖAy2ƍԄ= Ai';:+4 wa`S ߽)2qO#cO :o ƚR܁=;w(s EC @ێ04bC.1)@qSB0_~^(w^G2?jw;N)nH˝дT2x=^eM`;(Pcn8HӐie'r]C!n!b<_- ;D/U(nPX!@iQ|fO )(S 35{uRF#!NGW 8۱yLq:sOj_(7Fdr 0VwzH.woG=VNd~խ>5 bڃJ35{u)#NRkelRvP$!e|.aP:n g۱ڀzZ}+Hj@<+TWp;TrRVϲQ@[8-2:܄_ QB);ѻ$9Ojp;pCRؑ='NJVUJG9Gz!G Ky!i8A<PN4ccG)Z[`8]%Iz+x<bFTNv+=VUf L`|ԦWH۸<RR#v}#-)e).GW)LH[8A&uC#%JR^;t2yOj$ {jBGH۸G"1@괬흈≹y>KAe)_(0% Ndke T)qc+!ހ^Sڱ8'sPGR?CN)j`!5F(OUgo8jB@jO%}m8W HøԄt迅r;r]ĎԸT-:kib934`{@"h#\Ĥ )̎)I~{~ژpCF[8:ڳ6vP!5'Ep)݌ S$]/E?Gj: ™0^ ǔ[IelR"`ugo鸠dB{ Rf'38!QށHqC2~r\G!+2A>U(bNv3oyPR\C ࡧb64Qm%O"ugo鸦fpڐ 6#qc% \Lg#jT)i.G9Ey&yi \K vFƜT:z!|HAVTd';}⁃9:R=Ǒ=hqfRGFX|+h L1%qC"<#(]";bS3#;cP #GK+"z2qBȄ>j4| *z՝Q3%3,b>~'Niai.E\ȎeqAT)u }9-͟y&"*C)h~FǃOPF:SLR08~'ycN[ KIr7-5%?ԧv#i8tsAѤ֜>M1q2yO)KNGC/N" yx#!9+$-ʳvPR0mun IIme&Dwb-'uBvԘҖ-:hC/!I $EJ׊s#k )@e,N(|Ԇ~$a')1T2)HjJ2Wjr;RP]&RcJ[s6}z#`sT98;o5ߊ#Y5 )A )3{ M*BԆ 5+CڒDp>$ijB 7@z#@sOJٜ2o𯚕RM'^2GiC3fmSPG#(fGI0uglDp>$iGnB wDJ@jWC? Рp족Ҕ-:hE:񕝾pS0^ %R!?GG#)94c-iY>9M35%l`GzCe IsrԭڒOCt(;(sNv3o#J-sw38` ɉ:՝ⵉHq C2~rSlrv*1Oē["3q ̃SR\ v3oyqEh uFpځr"ugo鸭bRV̡<+з$ q݈fpڕVT_Nvt 0G 6< =L-%qCc2[yC*Dw#(- PP}cѐ N#GDZC/%h~lx4VT_Nv+Eʞ q7g 0m5!N1(uC.Dw#8N[ IAr7[ǒ mĩ$9.-!x_zB7x4עh/E9{Pǔz2(LjCn=6ƊDR견흔(ڐ J_j [-JOR7QJ!l;>ñJ~ r\jbr}q2yOYN NvȠ!ocyK3F(| J؎(ې_j[N’4'k7!%+vS;Ai8ԸԴ{;ңS8s6wI~2J:юdr9 !|~R0m5AGF@̎"De5+;ge mǢRF暶m;W6o5'C)]P:pGqmMur(ژ2]ވb?C@$w/S`8ҳvP50fo={Yyخ)4 mHjN/-]P:pMqIv6.<6 N;gtmL9]ވb?CL~0֎s#ⵙ)R:2d{PCR-~^v2HӔ㭜B MCHnFt }Gj[-36wIq4G4Z0V{@:縮fBT<ߔӔRfpCq ̃17!=9+2PyI8Av>ܧm؎i,`sw Ώ(b؏J35=Z5 bڅ Ã4RyI8Iv?{V$!e|.;vh5s75G=VNd~K!)S]c@m> bځ I'e jnJs쯔Ryl RwIb]nBr=쯅Җc8ݍ1q=X{V1#(kISneFVHn@pې33쯔ylC\+aAI8 `q#+˜+:\OU=Y۵bw1f {@1u9ߵko%ځ v;mjmEilS…08ﲾ@k,bM%IqO#ԗ#ǃMܑBMљcqA[#n☦J\!ԆWj[qPsO)PyIq8Gj .|D;ƀ{3#ylG+rF)ޖ>`KP:PP:pE1M!gChx,fG R9쯅ww;7Y=FN)viStfO܁};wn0um2ƍ.{C»PbC·д kC(Њ`(0W~ <ͼ2҇9 Pw[{h9Ktd{~ځʈ#NA[Hq9OjZʁṄ \ށJ}'Yss'0ƘR(W۽cn{PқqOPrAr(\OjԸFWt<*c mҏac2y40?(|k߽,_c@M r:1Վ6QqOQ4_)4ӑ@aĸ2T JV?[iXֽڅJFESڀC_e}bW8 ΃5p(dwQA)xb۽iȮq6BpEZ]\\*X+ovC}SڹAm/֏{΃kP棃ڄe)tbȠQr+VPޣڀT~˿C m3  Wj21FX yH ,vQ)C3{r+Bz+ m]5 ePW- 8wm%JmX J†UՋAA84E)X(YOF#@Yz+ mU@#25W%zePP5+m pVQRkHbҸF rUQ\S)ڷ5pV+j' F=)8Ph!Z+ ֔ SV%DhuXEw'LSJ+j /QBI)j;z) V%XhF#a AWWAFq^#* !+:#Z0VbTPp;r+TbHR4~˃]Хx #'AjєtWjĬzFJۑD स0^ mT2b+ޙqMoޅ%MFW5+AG5"1FBhu Kx4* mTJ@Pޣڱ`2b]*iXV=S޵+JW0_gÝGmStb>>˝еui'2x".%ё AmhyM NUš4Q `eAOQyx0cL)C{.|J=;DB߅P6QIr KϚ{P[ y`-+߽OVϳhO@#ƘRsz OMx=]eMജRv"ql(9m!c=\*hr;ZxdpfG ֺdGErF˽ҁv;}*OMx=^eM`RvP(n@*k_)Kiղ1O)4 K|d{EpZw1EėOj_:nx`-a@Ɖ0OQkOi >1+7$fks4QIRk^elRvP%'#U8\Iq4etfGc g1{ӿ(pzydGZZCOG KJE5M!9Wh+d)u KeJ1I&cG)@cN)c;20OIsUgGq%Nw #9M7%9W+}5 }ږ.GPRN)Byl(CF q%{Q%䌯p%#4Č<3#~>TYVv)5,bo݌ahu=)»RexP$>S$A&q#+%ޔlx4ǣHG9Xā̏ڀjX8!5%ø4O-J؊6C I߅2܄W)L>IBdke N)[RK!ހ^O#c};PGR?CN(j`!TűiY;FJRu)vȎus YB)>M5ͼS̎ըyi.pK~؍FP+dE=hqLoHB߄`yc@$te S堓!Y} rjbKKK[Zs 4 CONF s\CckPeIhcKʞoP33 ! ~lycE&)Bz̫;Gb8fKo 3,c)e>sRcr2k}݊R} .59pT:C~$1eOFBs(_#c2PZ!ޑRۉi"%h/9yM< Q3)|ԸNow2)eY;(P N? 0ƞ_euInB2\J},,gP惣I\r[q9>MRNdrSLK^!_z_$~o븡:+;Ge qC3X6Rynē܄e;R_a? 4c5%+o*,3.;Gtf+!ސD/?CL%x#GG0żv^z$i$E**֕5 J@j^\AGjJ:4Wj\YJcNv527BPsjȈ7׊rQДydA~SlIS86(@QV4)jJRWjS…If  y 5@[3|Ԩ@swILAY A#5Am3X6)AZVı+I|mY>0(P~$inB 7ZJ@jWK? H족,hD:񕝾pSfxX6H #JЖ3#r\c[VvϺOSLNx!QޑCVPJO@jRR.RiNe 9譾C>ZАv;3<`SR #qJx5n+XP1O¿3S(H!ث(P%?MtFPq ̃S3z+o#iE^NvB$Axliٞ8nG *z՝qDĤ8bX? ZSnHA3ԍɌe>931!8!ƒe֜>M1uC~$8c3 *4NvtVvq@[#c;zfbKCX̦@fX|+Jث I'P\dy&T:C~$Iu=_#c8!9wb$<³yiK3)|;N Ғ0k2[yc*Dwb-'uB_etWNfϼ@Ԅ?} LOcT̎Sk#:S1P0g So 7Hø;)1T흔)InB2\AaI.EW7I%lۉka? 4+6 @h/9yMdyC'BBs;$ByC3x6P*LU4̫;Ge 662 Ry莔)<ӜԔb诉 }b-'*Ӓ3 J)Lө&G#@)#5AK3F-/K)% )̎"Le3+3ge iע8RFNr;r]&W7! J_ /2GBӅh643N;gt'₎cE0)0m~ܤ1@%9PȌpuflNSlNfpCܣ!݊gI恭nBCRtQҐ4]mW#M[-Ir> y#)'M5%9]\]l>qmc24OGJՎs'ڀǿR#wKb@xfGXr lE!nppy)Nv4W(m<ԍ_j[9a@…2% M%Is'ڌ-C+!ߛ(b؏2^2?j(Fՙb)-JwzSn9e$i4Co+-֜aA@ղ\}Mۃ24ܑeޔCz7=Vdr;W2)>3'ڀ[1FwzSn9dT ÃCC9lcC{P2 56u")'E`{X=VNd;W4)1O.s҆ .r y7s ECviŰ45Sc=mDSn@^˝2G̎Aȕڀ?ƚR܁~˜ o%I1O x"ql9m%g=RNGW 0vh5EVè̟ڏo@64I1O )NQ!񙡕|ۋh%<2;U-hqcFG)X#̎ݨ ~\aƉpOQ?jJxb8Wj (C3~M-)#5ζP8(Tg^X۹FEXހ\k?jJшJexmS ފ4jlx4ahxesEpSg*)'Jv%Wݍ3||~-r83'qtAR^}(ފ5q+Wj SdG -G#hR/E@CdX57΃=C쯷zm+P\ NGN)Dc+FއB{*\) R]bgoQ۵b*"i} wTmI8jV2hR6?QDPZT RZ+ SbիoL8 WcE]EvX2QXI8`ZAւZ SWaWRktWaO)Wi{PbS۽h!Z+~QNⴤJ !H4^JZ# SP")J+RJuw䨤j%$(fG/Eh{А*R #:eE~ FU$Q/T{V!e'PhP^!MTFdj92b(7sބ6i'޵+ Wh4+Cڅ (8G"IR#n )p`ރr;W!x ڻQF/̓Z yMQ%E- l 0V@*D~B_cG]{+"#[e>N)ARV∡. yZV2iSJyCʆ)VSv.߽һm281O\E>N)E^_nZQ$+JZҁFHK3[(T1O"W߽_cDZglڹAj ! S쯷z-m(VF I<D wC¨9MM n{*wBV?_~XSW6)<}(Aq4”>1GGzux".%P6Qi4Ki. e@#LetdX̞ծ9P0cM(C{+ޅRjZSd)'[*)#NA[Iq9Oj万WtW R\axkO59Qn@sa@m{PқI8EBWhum1O \C{EpZ nƍRrՌt۵b܁Kv4NzڵpPe|ӫdy֖ I<(SRo+T)q=F#e죦̎NJ%cpnHw=Fd~խvBݎwŶΊ4 yBqIB 쯅P2% 'J\`9Iv3rÿ/2?j(FdpG6)m ϲQXu!ږKaA@8P^[$CD Z G)DܑeޔC6_='d~ՏP:8ejP8!-g# }#]ixP-Nv4W( Ndh$ewswW{hގ'O#s2^28P =6㱜 㩰llFCr4MdSU u{hcKʞoP)2!?yK3(_rbeY;R[}c}-:7JHúO4#)X&P&Dwb-$*=cJ[s})R29jLOlx5AK3(j\ic'BJs;12(_IwI JAv/椵%zԇz@sA-Zq9>MR:Ndr9M1+brro𯚧qRGhXВLE4̫;Ge qm ~jކI|I<=-H@f^ /GtT9;(/DMFAeh@{|?/~& (Vv< iΎ)2g'm0)#O'QVuB܆5/Wjr3RP^&RJS8swIy:PLONU܏SG^*5HJ4DI3V{wLcZVvMnCR;Rcz+ 褞iEm7ځ/2'B|*xSW0mE[Ie;[&&VvDI`3{wbR@bX̎h$r1͟ub}(b'sC&Vf 7+srR b64Ym%Obegk鸦`pjGBA|t84 - @bX̎h$r9͟ubYl-Iv*k4m$5'S s #G)3"z2hw X7#SR FL":+n( L-)f>w#v*kN(>MlPq *AV)y zz*A~!|HhcK(OBBzv;Z" OB4jIx5n(P1O¾SJm^):wcT-$7@1TS3\KN$ __s'O)R" Fli؞8nGU.4В}wa]FP nH;zfb Cumfړ";\ I%'TsAѤ֜͟y&D8~!̟$vCKHDaސ? v#c8}9x*z+;}⛃36Ԇz#;c2P2#vȎuSVR\)Q-[X̃$9/5-9$`8]!h~x<cђuM[ Ir6 }#,)'*Դ{;ңS8s6wIz0R:dr9v#41N{@đ̎>#)4흔(aie .G\}!:}ne ąn'24oFJ֎s#ڍ+j` HGb@|gGJqflE4c3x!ߗ!]4& Hԧv2Ӆ k6K< -͝0?ވb?CFq̎~JҐ3'ڀZ1o;RFZu5;(Sr]->}Gj$)[pflXnpb9ԱCjz8dG?J֤#̞j]b?CM-$fksS)Ã1zoKeQIc!cmMC`{ tNdr kOUW{i \=}+OJ@<0HZN);(PcNŠHӔc#j\nBr=쯅Җc8ݍ2@3#k^cZVd~_۔8C)*v3nZCoS@*h⓲5M!9WiLTRyIb\C{EpZucF q=F#e3#j9#\IaFGQV\OM]4ײSKiղ S5δHP8L6r쯅Pci2t=Z*znڅIv;i7$i9:[y+Hm]Yw6h֔҂qOQﲾ@ӪhbAq=FN#ڀsa{.~-=V:H̎8۸-᙭k\NGځʁNSdC 'r;Q!aƃZ{W:H̎d!pKе?Q@hu.'#J@ke@Q:354 Q1O R9na}GmцGF)>1OnlVGx4Iq.wTևжF)P'pkG!񂽕@+hlGj#?a}0je}9Kpew]P056fڀCF ^+_~-SfO"ƴ?{l)}!FG#j(qO6?QDfpZ\\%m+r)T1OjgA~ոѯvdsQұmI8DRuF@Aۑ@AiXʽISj) XߘXT1Oj.Wjշ̃J\p{Pi sTZ8堣Pq 0^"JB&4:'V轴5 `ֱI)m޴SjĨCj /!HUiN#+0Vt__*ARj+ 4,bjC"I(8RA@#26Jʡ,h`3'Q޴((e_H8Ґ7AIAǎ )sEh(YNb;V 8 Wj,+BV1AO59*Sj(EpXXʿ#Bh9 )T1O"HfFn)wCWcA^V1lIw!.ځ*Sg( +JW< Ո4J@XߘC>ʆ)@@тW~JkVޙqMjepb8=4tWn(ZVW-i'h懅Pr3{)T1Oj%m+⇷W߽;gխ r81 4e)xbڀmHqO-. hxUiȣ[ac;^c)+iX[scqvd+e}0/ QwCC#XjlIph1FFk=:2U+nƀw(̞5vd^%N06<CIp{Pқ!I8EB+4%$bA4WtW R\ax-8GjƝtP˟Tv5R3s#JӑWj (C3~M-T)# s#)h|es_ Jd9Z{pfGnՄ9v4@.u9ߵko%i 1+ n☦sM:!@J|쯅P4%*hd)=FN)vcM#LB/Mљc̔qA[n☦Ί5y6P8XP:pE2% FI0qO#[rW=8WzQsMљcj̎$baMuG6OMWj[8‚ӂ)i';Q@o83 @䌮.pc(`X9\৤̎j)nP8!Mw>`ּ›d)y$62\cEr[Ptv:N jPx!̞࣪Gj_='dqW{i  }6s EC Զr:HӔbC.Gߔv[9a@…4)C0C7z[ MAףVd~#4[# fO -Ã4RFVIr>rnBrH\.np n';gt'㌽Vdsũ`Ԥ=4̄=)2x=_pq26Ԥg;ҙy(P?Mr])݌;v#k Pc350`?= OUgoj&%td S»PjXwwR~$ AP!֥$"F _ #c;PǒP:O';gpxZ;ӿ0pP'³Ek2RdS»Rз sP*DuC9} jjRrH\t$9,b$^q{P)ވ;5diGjJ tWjñVOOKNGC/&43N;gt9Q׊r"C4g Qo5yi(JNtpyMdZVv˯Ctē=JAv._}Ԕhԧz@sA-Zu9>MR:USLJٜ`+AG "LU3̫;Ge rbjs3oz# ēԔe诅ԇz#@sOv3R^jTijh^Nv4Jٜ2o𯚧q$:񕝾pVǖ1,fG 4ٜ33ora8PFMG՝S}I JWAjJ 7J-M&֟P8vP!LO+w& ׊Vǖ,fGҒ_T i+**֕SԴ{+\GU(y=/8h/t+>U <)x7#K,;+eCʎeu7 JASLNh!Qޅhuı#W)ɊeVfϺA=e 褚k[}g-fjCrpC9S܈/4<8i,>Gt+eCʎeu7\ H rDƁKC& UirVfϺN[ Ir6wEA1!X!υʝAx+Px#cM~"A~#G)3*:SkP0t'\Sr FnƎLBzk7lm& G¾S@Ke.FzDi.Qmi*Akv"È$<䑂D<39M YА]huI PCpnGoRO^:F≉MWiM;" $a'cT9.\tت!Y}ՊzfjCrpC9ޑSil4 drS@DOT8F2$;_]djhWQӲ SGjZ }>&Ԇ 2#ST9貜KN'3gAH2"+29O)KNGmTI)P #K%9+%C-$<º81=9橙yOpys2f`R# SsNr3R^jTYkc]Nv@|}b$yM *o"+;|S]bK~-9(b1o|5NxIKyghMjKR;PsOe_}1eZu9>Mc? РtT9'+7#| *lȈ9Mti`';|SKL C5Bbzs3o򏚁2-eY>1-I@f^\IaPpy;(/Co_an¡P=9]WI-M4wI dVvt+Jj6g5.<c28W):ڳ}Պ aPFO4c5%MnC2WHy< 64ZM'EVvt r;2U" {n84 -+@bZsh$[:ڳ} rfrJrPtR4nC2rOx(>U 5譾3Ŗ[OE;(ҩ_T%DʎegkQ1-1O®S@Ji{wGE(]&3B}ՊzfbCrpC9@/Em#Ye^NvԴ8rK[ZJ}cP )hox?HeSai.EW7I%qil4KHDaސȄ>i"h/9yMdy@#%9(C3)|Ԇ~meY;(qFԆ 3+}5Zoe|I%lۉk_a T9%f% @J_s'GFBsP")58o򟚁RbeY;(qFԆ@fW%}LGJHӔiGjJKtWjñV*3{ƒqilE"*J:dr9 !ocyK3F(O@ĠQВ3#ȡLJBZuti0ܔch[܄诅ԗz#@‡4JŧSMQ֌r(ښ0s=¾j@/{#4ĐQѐ+$FSX:ҳvPf'38!Sސp9IjnBCRtW Jyb(sNv;oqil@ĭi{w~݈ 'Z:EkRtd"'3X!%4&DuC2<Ԕ{+t m$vǒilXoDtb9тm5ߎ2u縮fJT<6< 9M,":!ՙe 4<܄hKe#CLv:Av1mb9ԱCjJy9x*z̫;} cۃM-)9.r-HBҐ3ځ AP^r:T1O)4C.Gj$ԔsVǃ&$ө \|doj`IBފwi]alPvP;E-(X<1.%9WKC\nǽ1Z:G)BČxfG׊ԡڔ;6i@ BP?P^˝4Hȱ=]g4s'0ƘR(W۽cnG )i'E!kiD"Mk=R]\*i[+4ۥ>d+\k̟ڋ>5\`mSшq#$(C3z/6%$b9:2T JV?[IZs-dX̞+[+hk5p(dwQA)xbځ Sd4Vڛ9< 2U)ovṃ*)X*zqtS\G5ՉR_oB]\l#D ][YAG"m 9Am+")[y}Sރ[JFR(J†W< Ц#n !e"H ׸Z ][jh0+4SQZ_`%&(b҃)8bBaժNi /mڱ**INQރARⴤ(bҰ((`ָ h1*#CZi'[s}Mc 堧PqHJNX8PhPXʿ#X֔ ^ʆ#b7]MR4̍ErVʽG)]R6p>bh)G)+/Cރdy,eC!ME컿ރޙqX#+jVڻQ4Wj Z 5 K*<-H8"M chK+[sc֭tS@ v)Khp(dsnjH9ph9 Sd"m It`P[KdX5oʿށ%m/ CjšM84E tfoErSg*)PZ]\\*AlcDv#ڹpAJծ5gA̞Hq+NG|ڃފ4-J)SdQ!{b Nv#ڱpNGdА i!\ހ]k(̞u+NGG]P?QFև`Z\W©m:B)7=FN)vaƙ$ =;wig̟ڱJt BaxmSNvW)Cq9Wj[*8"uM*hd)=F)v m;v;4tfOX%-28"R܁=;w6,>1ё%vPP:pE1M!ԕ=xX̎A`SrU.pb?J'X=FNdiSxfOenH˝[/><ʛh9vP%<<*Nvt</Bdq#ЊhSrF ހ]`Y9\৤̞j]cM(nH߲)@Sx-2Q5l5%%/R[s6wIj\jZrB}*KFǃL~2TcEdyC'FBsq@̬Rq莔pyMJBԆ 5+}9l5)%/R[s6wIyb 4f'+!ށoEJ֌s#k#:2;#4f/@1T흔)HnB2 RyēNv;RP]&P%ZOsOJښHC+&43N;gt)AG^2P!?H <3x6)#J($[8:ҳvP^z$i$Nr;RP]&W7!( J_ /27B4RŧSM(Vv`[36 pdB~夣)94biY;(S3RT ;X}خ(b&jJRWjS̽ РtCkN=vƖEhٜoDII:񕝯ⵉi[ac28W)56g >G ='1\C3gX5'@.nB }qYy9;: ۱x,܎5x8n+cJ3#rR" {3RW;}*+ufljRR.RcIv*kN(>M5y#K? Рp족1fxX7#K,= 5+ʎuu7H =L5%qCܣ )Wirc;A(TPdyYB(>M5譾3!f 7';ÝuD؍eАVʇx5n)1p`܏𪝷$Ax0 dDp-$RPY0mހ$DC/8O)3*:Sq@ɀ:)bx5#*!m=h4vPQ)1 ZK/?0v5CږOet$V9g$"F{;b\|Zu9> i[~YyM֙0$c85#J0dyIP2Ge eRF2Nƨr;3]n-I@ffs*Dwh:,%S $DJdC9yM1.1=9^_S&RF2zkwM ji!h9Hbzs5r9OHaPpI<9MI@f`s"DwrR=حJAz}QeYy9;9.3=!/ȓG)P 6T4b"5Ѧ%Hyi0 ?5Lt>$h\|iY>9,@f_f E|MEehX/x(Pl\W0jG &J=b"5Ѧ%Moi@Ɂ#~SLONv0mQށ-eY>5-K@f^\I!(sZ~-eO¡R'+7#|Ԙ I,>'t+eCx5P,0$r*m >j\yqbs#W)ʈbmY>G7 ]9IA~{nC3\]jDòƀS@zx zUu 4橐0#T6<8bs#r\G!֕S3\]T = @j_ry^ s}g#塍0= )5( jG~SR >F#qJx4y&%#_)%#o"4b,kEv*QSgXf7';ÔFA~|Hh#K-!=Fq@r x#cTb4T *:kV-1O¾SJi_#  j"~&*+TB>95!8!ŔeNfΊAH[/9')A|tFƨ<7#jTYQВv;Q iGe($A|)#O's]7ڵ J@jV\IyC)Lө&DDu;|E0)7S" )dyI(JNtpybiY;(S3S(SPJ~$7!( J_ /47Bò4c6 ڗQl^NvM5uا#j]jZr?toh <^Nv+Fʞ*q73F6ԆGH۸;3! 3$b8Wjr:qIT)eIGW)1-PIr]jRr?+CcO)BĜ}9"ژ8CR:Fz9iY;RRGWڃrV _(0% 52e)qc+!ހՌqcpOIG׊Gi50boP:;|kOm»RqخF暶[}(.GPRN)BjRr\}LHS8A&R:d;P-A?ӈjX8!5^28PMj؊ mc8AӸ1H2uX#*ARDRSAIN85Ac{!E1 vA)cEWB2T֭ 8Sj)KՉPP _ZۃAZH#NE37#pR\/Ew!mx{+m3 ,+ISjP\ \= "1FB{$b9 ][JDr;W!2,b .=!KiXm[e#:)D#ڃJފP6AG"hSdtх%Wz [AC;zGjdX?a e} xbe} s'j\JGG]R56f<6AN K[pPM)ŠT1O)52xP#%@.0]qc2̎NJ%=44vSeYqDq)»RзbF5L!%lhQ@[ I'e j]nJr=\t[$c24NJՎs'ڀǃޝcL HzO2?jqglEoEt0$|Hy !zB" 6</"zhwҡG]u<4.jdAx ;k2#_Jت UGjZ }>&e9Nfϼ@<Ԇ䐇xsNH>i"%drSCXy)q@ 0jG;NȂNǐv4Ra]FSԄfڃVS\\ƔeISgAҡPX/DCd|I5f)dI#ż *4vP⍙MHl10mڒx8RNƞfeEMLDp-$RPX0mޑZөhJG)Z&6;TpR9O Ƙ߫NvijJ K1L4wIj\bzro𿚧sR 6L1";\kLJ';|+0g5O:PpI<ˈ:ҳ}ՊsrY̿e 1حJAzo*,Ų /';GtHT65HS߅P.T4zEgor9MtiS~19RU&# RFT'> }."JV)fb3=;RcIzmi%E Mz#r/87!dAx(9JƩ b0^ HU&$Kh *:UkPU&# RM1=9ނ$`H#b65I `Ԟ*`JOQ\54 2vPZvDH򓱪ԗb>&YԖ-&LwwJ4Sillhq"̏<.=!/ND9J4`JOQ\2C/CqCoreRAe$h̦6?JV9h/CW7ړZ˩hX/Nɀ:$J#G ~-9pN-܏y/̓ l*T)IjR34Wjr3R^&Rb[s}~`sTl\¾jɆ6dDVv<[yiyT. +g5%C[)2)IjR34WjLyCtCO'sZ=j> OC+brro𿚓bӝMcUp4 sG)P P؜`栍-+@-94QZVvϺA>7J4I<ӝԔ~&Q7!h K+\eOʡ(,hD?X1p/wU:U" {n84 -*GBZs#h%E[:ҳ} rfrJrRtRM̴+\< CcNz+o-Ye_OQN⁁L/j*84Q2Y7KC%Uh M399rRtRMlF!ՙV)} p^vڂ,輜xqPx#cT T#Yn(3'rZ" lFie.F$r96͟ubږܜRcIr2kIRL~*A~!|H4 u<ǂ65F,RKʞkWIP n( ~lyzjbKK-̱Wڔwc(8OA9EP}cѐ #GDY!ސȄ>hP:n2;ט=VNd~ڔ8CRRc8FǑހ}+OIx=^elS…1M!9WilIB);1.7!9WKCnƍ8SڱOMљnHw%Ns #G2;m丞J@Jm3>M)V)P<:PRN)B܁e|+8V{P̏ڱIv;i7$irg2;m丞»P!nGpqF+gEruS…Z]W¨yMb RwR8ڀr;i7'oeށ^2jY(98:w6fW)Cq=7ځʂӂ(9T)Pb. ȮJ*iSJ4ۅ#*)D8~Ⴝ@3ƀڱ=S)ChGz-M(4Kpew~@-56vڅJFE@`ႽK+hkLSW6)p{PJ_nZQiȮq7qI؊4Am.';^iXӥ>d(T^;v4PsӨ?kn{P L(Cu7KxdwEpSG)A[Iq=F|ڀ^;v4Q#C߽OeڵpFd~ i|fo_)XRCo G )x"qlG ->iZ©jK,ZxtڵpFd~ۓ~aq@mp{PҚ!I8(|T)P'phTnƍR8SڱOMљnHaVH6s#o%WjSmWiLIJ);:PRN)Bܑeހ]a+Iu=Pg{n ;۽$v(=ӝNJfpX6? =7)r³n(ْP1O® v21IkdGr29} rfZCr0C9@/Fmj>$|1y9;'FƟÆځrbOZ:n+XД1O¯߄`ycO[ LIr6 s&3B <8rK[ZJ}cP dIhr!<ǂ65GgjTiySѐv;Q i0#c;l1=H![fSo3,b>HUPti.FQmc2L~*A~!?yM]fjr?}u&DHh 3R#=D/dDJ/VdrS]XДoL 24Ė^Zs42-eY>=M1=%l`OC(P%;)5%h _ /'B8|*ފԔn=RLS@: OJظ'+5#|8|R 2T!" [bo'26JMӝ|4yt@y:ҳ}Պ{rԼ=(/:MDAau;BR >*ƨX5' \c'DVv8n^`Ώ\I# RFj0#`o%r1RNnC3\.Rbz"kI(:)k}#H4y^ PAQ x5#I0; *:kP-*o#q\orzyh;%|*#TmEMRA eyF >&Mo9X!S8ܛ|uIE[IbB:wReG^2oSSRfܓo|;ǘۨWir;AՙV*#9ظ!߉$bs6tR `~*W[q)<Ȇ[2!hbMʏW[`w oqO I rMA;dEe;(n(܆y\h q؜Ln)ت-8͝]&3!Dꕎj sHX' ҡ.) H_5J#EWyM,0$r0j49栞\5̫;GX5)mfhԈB)H<ވԖ}t,P bԎRLS@!FN;PGDWQX2`H*`*iJGK16#Nd|*4QC+;gTPdyBt@I<ӞԔwS}[`6KZp족(K'0OX\iǸR; A%h +KriY>=l=%![SŒE֒PtR4nC3칲\<̈/ʡ/8,ΚzQdw p/wU2&j7dYQkQG SbrsrzDi/DYm`tPq6}Պ5X!ݒ=/8#堍,;(nD$lFƩpԏ*Tu+ka+4ܑO ia.E$v2VfϺOCHnVw)e9EiC/9#)AxRx#cTb8jGԨ2%9wҡa]Fmr RFv4#`ynmb`u-*Lg,-|+di.FQmi*AiC/8G)KNGC/NȂ:GBJzv;Q iGe 487#S) 'c@e6#_Jث A'P;R]nSil4KNGC/!H}6<d[~YyMtyc'BRs;bx86oi:RFv4R)eY;(S܄eڀh.W7I)qil5G}CzVw_5HG)5匝 ))g H PPk?5dS@<ʳvP5% _jS/= ҅ē5IAz.@v*}Cz\fjropҔ-:hDIG^*P,$~R0mbRK} I̎)lJBu莔)<ӜԄb诉jJRWjK=РtC %Lө&DTur)L/j@2!?H ǔGC&2֕9M5%LGzCe ēܔ诅}/2GӅim#.<M1u#m莅 ;; owq's]"6TVv(*z#݈NSmJI[8!Qޅq#»Ra-'(9 SM1u{V֥'#˜.v< ǐP:O';|s񲧪³ߵ3S ! z+ly jB\GJ@pZ(;(STrSe|`,b$1.%9WKC]nǽ1ZK)=zO':?jԱڒ6;?uZVvqDu=)+_[$Cke M5$ewswXJ]qc20OI wԡpCjuVf"zr]qt 1m6J\o4 I<(S]\]l>Bdh`)Vd;Pg{i7(bo^2?j-g2P w#To+HmWj[9a@k,fA&X9Dܑ˜++Gh 2?jǘ(FdpE0#{.vJm#9OM%vuPP:pE1m!ߔve3 7 ` sJv4o02Y9ҹOM<R܁=;w!n0Z*oAB.{C¨9M!gChx,fG -0AM\ހde4s'sO2x=Av;4>^ u7GQ%:xUn-FFs8 0>0W~ N)ъ4Wj-M܊Jұ RTڱ  PHʡ{P){C_cD΃k)p{PJ]E@Ar+l#Fѕ6͟{V6Qc2{V)+iX*z q3qMrdsQB ^Q%љhԏhSJT R1Fұ{ccL.~-ȱ=k=WjaB|c#jSg08Sg)A[IZsqڴ- h@A=dpfOjZglO~|iҧ^w۩X{QBJhI<LShxfkEr[NRN1+CT%{8T'\Mљ?n@sN06+]dglGz$:%v6ftW)i4JT1O 8PP:pE4-{+]R8Gjƞ=7Fd~$;ƚCrF)\ހdu9ߵo%ĆWjZ 44hKeA@)[rK˜+/)PֺR:S@;SnH}{wȉڱ [g2Pbw0# 1M!VƊy6+-֜aA@k,fG)4N2y0_+Gh ^2?j-g28"Rܡ0C/zSN9e$iMy$7#~ږNGXP:pL[(y%Qځ[q9wM\._݊b?CDq̎~H GI<Rԡ0CҚq)#NA}5Ь;(Sr]->}Gj[-;8۱ v#p-K+;߽=X9\̀SҐ3'ڀ؏ӔRfCaM`j̃17!!+PyI9 ځNWN jXx!5-s 6DD29Mc= Рt* [ӕ| +A~!̎G),dJNv)`T?CT'DhYWQ5-I@f^ 1z$iy;(/CMK= }C+brro𿚓ZMc'EVvt,0$~-=9OK1*o;|SA*"JT(9߄BIf E|MnC2s!_P8r EAehE&KfDEgoiL\ 7SR`HTF#;|SA*"敝SV ;= …RtRO4nK2{v> liDnB h"L-!=F;L\|82`H*`ʇ=b*o<8؏0fG®S@ji+`xB):)Q\CV*35!d!υz#R/?oĘa:(]jD#Ʃŋu=zʄ:Uk鸢16#Ґ6{nƨ[ Ir6{"TG#j*l35X!υʞ,b, s}"y."@CcTk1&OBJ:\"eu7ɷF< Pl-1@Wi2a(TPlYNYmĩim̈G#ѡ' 7+=ÝeMuI"M(OBJ:\,3n)1q`Ԟ.i0)#;G͈Fdu|*+mEMub\v&;Kv*Nh(COHnV{;"M@:ӤCd|I41&W_]q`ԟ𺙧d)'v4pCd7lKjKa.|vg ;5SŖUISgE I'$ꕎj:9$`9ހ$BCd|H41&'q@ʷTlw(rN-ԟDE㯨CqLb[R捽>ZCȀI ̶Jƪk%FzPuJ5Bb܌;"Lr1,G*Vٓ Y2G̓W3)m&诅ԉ1߂ZI˺T9ؓ.;GE ɄdVv$j\qNWjG U/tR "=^Zzq顗 L 2vP{J橣~  ٖ̦t;%ԉ1߄ZI˺V9mh5ړjIau;P#jպO)P*-Eu ]j؍19\gr!/(6RO5!Q[GX) +.b--I5l2}ؑpT65P\{| %YnG)5*lFyM-*nPn PXm[@pVvNjS3 W]H%N֜RtR4%"-"@7JƩ qNW0jO©P斒X'BzUun( |R R'<||!y2>\PuuJF7 jijKeGMMbrRC 3I  ĚX}FN'po"qM=:Ԟ.mrm'v4 16#r1RT-'=}e=eTH4nC3P]jL#Ɯ6lȄqG)4%Fv( {X5' 6j7cL}FO#qDlG1 M' =}hҝTkeEv"ÍV*>`s? 2!GĎSCiBzShw&uI5N \F5' TYd7Qb<шWi-;&$'cT9.|MP"TWb:6uJP؜ܬwv)-8͝L dB9')T H ś:k븡 u;(q@-&$ycT.;3P]f[R[ MsɌ7$ꕎh:,bs6}kfD3#O)KOHD;L|RYQSk븮 u;(n)1 ż𪙗Ax>d܄&Ҥzi$ꕎifZ MĖs}'$"F Ýu&L w&Vّ YrGNv'tK0nG#RzDHIʆReY;(SZԤfhf_jLYkN;gA I8njrr8W@0Ҧb"O';|SKsR P؞LjdVvƤ%Ԧ~ 'kZ=&P)ZOsOKNNWpmRbS zhYrX#~R35o򟚗RVW3#h%D\|iY>0(#M9IAz&Z܆e5/_jC? pT64ZMYr)LO/wdDJhRTSC**֕S3(H!؋(P%;)&jRRWjK̿ Рt*k[}C$|Yy9;@Цg7S" j?CLu+;Mkdu\3S(Ia,CI9-8%υ v3oqEhc vFƟ\jI:񕝿ⵉIqC2xW)o|pj2ė#yGzIrmY>5)!>rC[XI=>$ q݈fpڗVT_NvqY")Bz+;]? 6< =m3-%qCc2P2#_jTFPZN(>0POLz2Az)|HDZÜ/!h~Fǃ@q's]".TVv3f0m-7H۸<1(uC.Dw#-uBZe[G mAhZK.= v< 1Z юdSYN NvȠg0CR[#nŰeY;rCR+Ae)+쯔R[tv2? =.5-!/`x_zz2VcKiղ SM1Pz{P-m`")$`a|tNdr1z i \=}+OMyBqIBulG ѸOQOjԸG_ .^;v4>Ã29pOQ䏕ޖ;6= jZSD)'E1Mk_)%*h .!©kK/7JgQ{V4 3#j܁q0u̎PVA|fo_)%$b9֖ >2쯅P %i3viGdvR\aƙ$ =?zuvdwZRp{Pn26(hxfkErq6s0<2UneC  Nv#ڀqv{=?z#δR3OzJexmQtfoEr丗%vZҁDPkn)Rym';ZGj <0_d8mGd8Q2{)W۽-*[J#څhSd. hyMn{*@aIt`ޖB_cDNv+P~ڋFXINQރ) + !H4쑈\i:,R+MRFU+FEsT)RH;r((,`6j3#V!x \E~>jZ`3 +FW5. SPJAȮZ =%<Rfb eP=ڨGeqMjV棃ڱ%m/J]Er(h(DU r+VPޣڀTҨGʿޱ`2,b巀̃{`+ixmDRF(\8 y.!MAph9 Sg1%6 r;V%тWƃ[wc8:dJʰG GQ%љ)m6JT1O"TexhRsvm281O@^Oeޖ-)s'KPjFfW)i7T1O 8PPۂ(~ OQvi283'v4 beJFtDR{]QSlyMml(8"=-⅌;Z <Ci"@8%xcBadji';:S\PB[+yA̼Bdr ';Q7 `e_ݎb( OM<}+dGQ bޖێ04!<ږn0Aӂ(OQ4epfG 0)#wIw;7XzZ}*OIx=#>^q ּšh9vP!NGW Ųc~Qځ`s bgE7 P VNd~>'̞jc;L-$fks[)e bm?]-\aE*7C.G?tgSqjPX!5-s#k_zM-$fksi!»Pv%4Ԥ),>u(b$>Ñ~ r\jZBt8cچ<輜

¡A䭂[Zs 4Ǣh/9yM\jh{w'R?C@Qo븮*CiC3Sx6Ru莔ē _jK;ai8P9(._}Q)Zu9;9.34d{= $DIG^*Ȯ)% I@e,N-/HeסRGyLJB܆5+Euv䠻E|MF1ilX/Ct(>jg `+\S}xΎG"0(PIfխfZR.RiOGe Ŗi;Ȉ2u;|i R;*h K¹M+;gPg$>{#Iv* AH4nC2WSԈOGʡ?_q>Z i,HGQN⁡L\ 7 ҩ0$%Cʎeu-G1O¾S@Ji+=…RtR tPu6uJPM@jVw(l ɿ,zhq`>%$lFƩ<5'.RGFWQ<:؏0fO¾SIm_#<B5tr䧨c emL'v5Jbr pCޅmbhl>ZTDXq %TsAe;eTi!fD#GSDw։66<D%Fq].M>}F{4=8U3/HI|;11 M|*+BuJPff5SURA2NƎ\%2 2u SԦFs#35x%ωDInF%Sk~i$tsT%dp$Cd|I5fW_]K"UO)P(rNfjOP"\%4u:)jKaouϖ ROSQ)+cr%. NAf[a+w"Dwp*ކԦNoCAbB:xz\qHK5#02yJ4pGOb+ ]jlFUh;7#|4y PrkfCr)4ROnK3\.c~jRaS),'tٓo|(>U R0^ I.0ks鮋5 lF*4UICq5JpAr. }' <ʳ}Պ{RjDYOBpyHԆ̈'5S-&@ljcSjO th1䣨'q].TzE7JH#Tn7S1.Foi؏8fN_)KE%ՙV(2,8֒PtR4%*onC.ε& JH؍ĚZI%FN'q[.TzEuno{?u+NIH#7c@[up̏|.#mY:br;]MT%Jil [~jgZo|+TtMٓOĎSCvTzu:`w rO I [\|)#pv4ɐKh2vPQǘԆyh q؞L-v"N$kEzTV9P{Crm@!fDFG)7"=^Rz;U@:%1CԞ.2$F_Q't(B=b"sX2`H*` m >jbub[,Ir6{e@5-~*wZpT646 #GAam= 4wIP8)X5#S%R`?#qJ]Fym؏0fO¾S@Ji+or^Qyت6ϺOCHnVw(荾~y-ieNv;u65G.*TĆ`>)9ETiC/8G)SȂ x#cTbzxmQeGBJzv;Q ׎Gb7A| j#`ynMZTXZI(:c%-9}cP )h3R#=L/O@qOBBs+(OZ:yiK3)|;N Ғ0k2yc=݌P} qږ_etWNfϼ@ĄH&D'OM+A~!̎Sk#:S1PVg So 87۸;)1T2)InB2\AaI.FWtV-͟y&}Cr\fjB^pT29O)(td';]  yK3-/@1Ki48jCo3+Ԧ]z#$iO4#!غ+o_aث I~iq#!ޕJŧSMG#@>4bP1(t$(dS8:ҳvPz#$}y- E|H\܆5'E|+Jy8(sA)Zu9;?%h̎G")m7R?C@lI28<͝)CSSX!SޒYI|I4 C@nN}o4W(sLuIv6;R-&mL9?~/Z:E2Rtd ҆3X!SޔˮYIr\uVd)y) W1Kڂ<6 n';gph\m讃b9Cj~0`G\̄=)2x=R;Ǒڔ9Gz>;(Sr]) SM1u%{P-݌ ؎iص,`ĂNv+=VU ]cۃM-%9\=Ґ1+-N0 SM1:=RrSe|.v{k2 MљG=VNd~ڔ8CRPc9}+Hi]elRvP)';>E-(P<1.7!9WKCnǽ1cG)X'̏ڀ(pzRTg;<@4s#≷zoPjn@ϲSJiJ1O)5δ)B ewswJ\`9Oj_=7Fd~$;i wzH6s#K @x;LSH|ggErPP8(ﲾށ(X'phd)=FNd;Ps#Ln <03'u6s#( qqLShxfgEr:RRmlt i71I' OQyB~˟7zYGs&zndgA̎ 1GnֶVARr=6T:ph]ߔiҏac2y~=_a}FdmStb>Bsz-l+]hA̞KtewC¨1M)mҏeC2yh[+4`񂽕@.5sqO?Jdpbڇ/=@Q$ \K+@FFs5-c0P^mҟec+\kLS@>+hPW۽bdpb8=\lI'cA%c{PE:IN=8(fGJT1) GW@*F2N"+e^VDR1F@+IAG)++Cޅ )8@#25 !MOe~^T1FN)AQ4=#B)trPp#ȢRr;V%Wzmv9ʱk2N)E]{+ށ*SjPV2{V- l"37PGyF ][JDNv#ڹ,zm+W8O{%ĭ9\߅PqB\R1J)šM(~Ə2^Ŷ svmG)?<>w)qO.%w]Siq9ߔж:piHE+ށJ=Sȭq;G2j+i!};wmSъx=]h$⓱|K;ZSڹ.%P- e@#A:QfO 8)4qO?J Q#E{.wKE6)1Oc)-'2x"Q쯷z[n-F@iq<*hq<KϚ{PH̎ r .wKw;D>Q?ko'p{PKr-.|MTRFZ*o$⓱iq'#+PrK1-ԝ<˱\ N(6).'#(:/';Gt(:񕝿'pm5NȂphĴı+I|mY>9L5%qCޑKT[ZqAhHnQʿC? AòƞFA~|Hh#K(OBBzv;й_Tʇx5n( L_)5珂]P}1TV)} zz#o >$|f}=Fq@H> Q H \yQ׌]ⵉm~SnHIA b>&*+TB>=5X!EUNfΊAȆ[2!hr >#cq5#jTY#'qY*m!4vPP nHycOqf;7B̶6sIEIA+lYNQildhu"̟X6w0$cH ś)=Fde㯨CqO8f^0v4b[r1sҤzÈQ(>4c31x%{Ԉ]NvAzbzB$9ާZ$#c40ӝj)5fJNveb1F Iªf^0v4R)a}FN֥5)ff^\MT%NvANc.1qHC5# lȄk"=^RstZI*`*n=9栞\%2/B̶65띩? ҅IVe_S]'Nc.1qNGnG &GQM@0krYyJ5In=9E7) <ʳ}Պ a^(P8|I;{Y~ZԦf 37^wO! T64bŗd4r$0՝G)qI IULJI*`2,ԩVyMK;GXT{J܎[X_m@hԦf 37E{RbD8n =mIlȂK5Lǐ'Bp\{rRxW nTdRV' f[2%ԉ1At8rh6#+h9PPfL%goO)$?Rx_RZI*`6$զ'C2 H~:B➦ܓ8UKD(6R43-m'n4Ky1At-$+Dfce:(jRa[:AB]qHC5#)yJ4pAlɆ[7MtY[b4o`S@{J sI tlj$ I]BIoa nRiX2p*n TcRWrA4NGUSfl{R"~m@=mIlȃǼ@ؑNCcTǹ'+5'TTLy2t);p@G_Q4 UO)PSL\RWrjlFUirZQ[GTPdi/tJvR45%-ǼDܖ' 539]^jMH족8T,>'Bl@#"+tӁr߅\t5I4 16#Mҥr1RT'SŔ5֒ΊA{rXvy0 CcO 2 GĎSAim%FNqq+u2&5J YgQ1@Wh l19![SŔE֒]*+B:bCGNQ{s? _qG)4W';[ɷ<OS?t *:UkQ1-M)d|;q؜LAՙV)} .R"v*N'3gAH[2!yM\nLOljRQfGOQ\"Cd졸ܑ ƞAr.wԄ&>ZLDp-$RŔeISgAH[2!hozIF:feGBJzv;PiGWQRb H<*eRA2NƁmWҤz"IA+܌{+H-qih4KNI!S2`?FǃM *lȈ9MdY򓝾)aK0nGoej{5DJ_s#NowM/IәM*BԖ3/CڒCt6RO4c5%+od07tsOKNWmRcKS swI;|EAHbp ~j\yIR:SC**֕P /= ҒO4#5%ؚ+okrԯe_ 47BP怣JS8swI%x#L fxx6TȂGhRJ:dpybiY;(S3S(SVPvRMԔhԗz@Cs}HK( /';Gt( |ԀdB{#4rbugo鸭bR\@bP̞h M19rv*T=&Le!ՙSPRÔvIv/)c-swI߆;v#cNř\jȊ:՝+Y3$fO RЧFǑ<|(@6;(SPRӑ쯅ңe(b$P^qm莃b9b`j򲧢s]".TVv(*~lyrjRs;3%3$b8Wj\GPZ(>0POLv:Av1|HDZK/%Iz#x< bNTNv+_=VUg0m([ Ғ1+-aAh8M[-NxE)(X̃MRReJZ;t,I=ӝ(S{jJWp(P:+;|Fy=)>KAi DzQKaJ3 X.GPP8 jVԡ ASڅ'̏ڄNԱpC)ڳ7mSҐ>Kmc8AӸ4ղ G\O2 M5$ewswŵ;=)=Vd;P]nP8!2ұ `8̃Nv4W(Cy!}NuPk/)Pt'X OU1o_ޅtb8=]iMSۋeD ѭpq @۱֝)ڹƴ̟ڋ?z\axlh  G x" S@ۊlPZ]\\*IqcFG#cn283'a5΃=Xj(CW)m6H#NAq6s0:0sE| Jt:ժ@#25JVC6C\a$(Khޅ*RAXPʿ#XGDR1F,B1.hއm]VFdj+V1]EvB)a+i'މ+JW<%c24=PdSȮRTڱ )wEh1M37\V1<] I8VoJ ȢR1@+JP#tVޅ } SڵmƘB}vBNG5W8ڑ$-m(Q) q9ߔ RVұ4ۅ>ʆ)V;gո᯲ހƀttbjR=SY/Ir( .%ѕ Zʱ Jvj2,fOj`'99VФtb8=4 [W@ۋiD 8ڛ!I8(Ҵ<2U-9OjƝ283#b nƘ2H+;g2jJxb8=RsL(Cދ4Jl⓱iq @ӪhbAq=FN#%ݍ7r˟-۵kg2;{SJ*k_)Cq=7]]ilqOPsNRF)7JcQ{V ew_ w1StfGn1=FdwGrFÿ- r;mPo%i1+-xP)>3E-(P't]W©JKcލX8ڱ2?jCLJBݎwO0P:&C}9U)lB(;:ӌ((8P$ewswXJ]`Gj_='d~$=nV Sށo(FFu=)Զv3$ajm#Q@r:Ӆ h[RW}8Wz[[q9wIz8)s#ڀv+ 8c`{| ='dp{PMj̃6㱜):w[}+}ӑ}Ne Bŷt7#G#SR`~nD{6$ )28VHqflM(jXwRF1}ږNXP:pLqAv6y*ltNv4 Jژ2]?߆b?CFaGIJѐ3#ڀOzK/;’4&Du2>ԔhAGDco#y*hNv4.6GBñ34`{@⌝h=kRtd(὇Grjbs"2!ՙ9%>ʾ),>e(b&d0VPNI;^ըyi .p!߆#Nlh4K/;gt+DxqL\jB'84 bR@bP̞h$r96>9l1%![ǐe֜>MR\C AFƜT:CF= chOR_cIP qfSo 1,b>Y|(H%-85#;aP} rfjB$`s >$r'!=FqKZ$AtUDȞuu<y头)#;q٘\$v*8<Ԇxs",#Ӊ*l4 d|I4 Z$Atx5F O`Ԏ5*4ST54 4vPvDvƨ\vf 7B̦ 10ԩކZN)T9貜Ӊi!̈g2>$b]bzB_z0$r0h,Д_]dji!d8s7r>_aRAe$h̦ 10mdzi$iFjZ WjLYk/';GAz]bzrH_z0$cT6diSfDEgokIGNv<,\x5#v^Nƶ\5̫;GP5)h +s9/DW7ړZ˩kG~ `7J5BV!.ԎP.L4"5fWl 46CMqI[87#|ˆ@};(SY̦4WjDyt@H<ފԤhFodG~ i:nj9^/MS :hB?Y\hR Vظ'387#|ԨPi®SA.yghC(P9vRO4-ZխIbb3}L2`> *ƀL[z M2T[5t܆ ?7 Vj 2,-jsW) <ʳ}ՊlqIr0 }xZIAH<=L@ff ^wL < *ƞ66dA87h!-'%FN'q@!5'dUNCq4ɐrb/q5[ +4cW4Y/qM$kev"(V*=!ݒPڒّ7-$ǐ'Bԛs@65_{u_t %}F~4hFWi * HVv. .nO.iEmROnK]KzӉ*llMёHhRυbR~ T=^5_ts##X'P[nJH#T;q؞@{kyHlG1%SIKKQSgTsA% jiĕ6tR :L&lɂqH4mܢ{DluI4vDzu:`w 1dSrN)]]Jm H#$hkO#Ni2= iu6uJRV' 85SU49%RVH4'7/]RܫtuI4PPfLg@k"NV[ wMpsۅԭ;* >d2d2"2Be6#~Zr3^MT;ERVH5I):c/G$"F HϚR`֌*̍ԎSCp uZlR TQZ?/@TD2u 6&5%pDc&A JS]*+]KQ(:cG$"N Ϛ5ذ:L*lʄR7MTv9M;b}hކ4J:)TG.!EH:cǸ 7("odA9=rs##cZ%[H؍AHrN)=]e-"n(myWi,&I|;MAzsj a(V9o|.wLv),AI2!+:>$8V6#Pj#܆)=]*$khfBS)#(q@ ;&IwI.Fbj C%)ǺHNqNX惢Kr*N;gE dC0d|I4Ļ␉7#1yJ4hyI55)㫨(n) \S~j@xI9mIl14md~i$ꕎifb RbL\|Yy9> #2&#s4P̘j n[y0qoS0/G IK}gd֥3-+w;h/CWI-qeh5~ `T9. _5J#F =^Zs<R R'36(.hLjKRKQ? ҅e$Mz+R[/:y MҡR'+7#|Ԙ,>Gt+d=b*s_0j6g5.4ĭW3r Q+;GX ҅If C7ڵ @j_Hy^ CcAeY}9;I2zUgo7M4*=8/wdD {n7mtpyMcZVvO[LI\|-v# e = K@j_C̿ РpT646eg=|eXGtB0^ TT/q4P]Fkac2GS@Ji{wGU(b[&3mY:b٘ܜP [}HAYm%O7"ljO7#*RbeO^:V- 1,fO 4.D#7cT-f$;t8ڳ6}ՊrjZCrpK9I%-9}cP #G)S vFƨ *4HNvt 0F/S`8ڳ6vP Kr:HӔo7#CRi E!c cswMJ/;߽']~8dGZ̄)2x=CC/zSNe$i5pq2iut(y% >P:n'28c88v"R /UsOI>3'ځ%=4rASX%Sށo0Zd)ut[ )P<ѸIqOj#Њn-+;߽/2;+c9P.s† {.r>4p2HZN);(PsN5c=Ro+U-iv;x4#̎ݫc9S?'zRTw۸&Jxb8=]iMRv"}9Wim:J)!©kK/7Jd9Ojƞ=7Fd~sN0wNRg2;֡ԸABNf_)%$bAuBpE0-{+TIZKG)B aƘCr#szu;g2;֡Ԭd{^B8EC;ZS@6P8JT {*hh)9r;P0ƙ>4\[wL hA̞ĩl 2375q.'#J@-6sn{*(h(gkQD_d8RJV1>jhKEvAc*%E"(fG%H8]Сx jѦdE{M!. SV%`wXj#AR81Dबe^BRՏ//{W-3 /ev4\>lI<"1FBAۑ@AipesC¨TM vmESڀGW[Kh:)CC#p{PiJ]EvB 9B9phTӝ{ՍdX=viglOZBшJ۸(K3z+ SJT-J)Q-h9IqcLޅpW:H̎8۸!᙭kVPPP8֝SDC j OQG#Z\W©d8Ý 3#u;g2;۽- qq@hu.'P8PP8)<3MNPNZ\W»r;hd)=FN)viᗦ̏ڀn@9۽) qqD%;g28"{~ڃNvtW)e4J3$\n0t`Sr \ '<>2Pv;8#{.v@X(FdpEC 42(@ZqSBے2wo83 '2yi[1Fwz_='d{Pš;(Pcn9dPKhyGj'B@7Ukh 9J5Jb0mQRCFd|*4qC+;GTPdyt@H<ވԖokrYԼN2 < 64bdE*ks馃R{ oF$nƁ!mS MnF!VV*#`ܷަ)k-%H:)1%͒N2mGʡ? N#u7h"M-ǒ'pT{p^ Iªd.MA˃}F{y؏99Wh l=6-ztPuflꕊ؞Բs? N {iy(2wIRnM@:_I*\2y([yp̝SIiV8NƩr3]MPM.#[QSgTU-brRC%ڞ$b)M8ΊAɄ͙0Nd|H4 uV@ƩosO J C-F{d% d졸ܕnRAI\b`ST15%puSIN%(RDENfΊAɄ͙0Ndr4=ܒ;DluJphih3q]2 mDe: 858R^R{$$hcR[ Fse~ÈQRXv+^\MR!v),AǸ 7+9ަZ%[dT6;M4eAVv$ȓOզ'@Ҙ4ۅԬ& 8RNƎl2}ՍLfSb<%ߖ\`7SU<9F%VH5cH\I9wJ5R]rNI5' 6dVv$sOf'J"]O)PSqi I*yTD2vPȘyQ]jx$[(P8lPF&6_S]'DRI)+Iv=!jG|<)ˏH4r$PkrQ풹J5Qn59\ҢNB';[h&r6'TP ympH;Ml u5ڱlMl17dڑ" $@|(P)\{rRxW TISfL5gor9MtYS~19X2yJ5RqI\|5!.8'X3) M_ ڒJvR45)"{Ĉ/pT9I I_5&2B: N\5`ʷI*`*iJƚ:>r\nE!V+C-)Jl7ڵ,@jasvy0 Cc@q&)X't+eB=b"oc0V Id.UAF':>r\F!֕U a.Erz,, ! K.ljwpT64 Gh"(OGQq@jO~S%Rm$n84p##+n(my2GS@Ke.Frz4,JAت͝ROCNHnVw; }3)0u<ɷ#b65G{xjO]BʏX]<:؏0fO¾SJC`>Rqv4fj pCtت!YuJ=5!X!ŔUNfΊA?dC9#%A|tFƨpԏqfeGBJzmVJ[Hyu;(n($A|P\-б)1_J A% 4K[Zs 4!S#%g'#!ސȂ:ʎkWI[OZ:7Җ'Qr;|;N 0v4 fSo1,b>݈R} {ږ_etҜN'3gIr]fjBp:" lx4u+29O),dINv(jCN Ғ0M*BԖ 3/_etҖ-8͟y&ZN 4䄻opoJ_s#Now yC3 M*B @fV lG 4y(.MS=> pq w]1Zu9;Ȋ :񕝾G"d? ӊY1o?5Rt% 1T흔(1^Ir5]#krԭڒODt(>h6<3N3gt'₎efG#FтmHo|~IIGFJs#ȡLJB٘GzKe /ē@nBCRtW¾ԧZz+@‡4cKOڂ<-:hC7Ir?CG"0֎Z̔#Eږ`yOzK/;e*r[":!+2LCHnGAGC.#y*lNv8i؎iس0kowȁ+Y# fO@=6#q';8%QށO[88e j^nBB${+tr:1I&t:cځN6W۱ӁjXX!5-Sy9x~6TYVv(*z+lyimC38%Qޱq»P֋~N)4@KAm.4-QfO - eX +szqg;gͺ r:1OJ\e}0 Q쯷z`wZ uphRt=Pr()+/Cބ6j3#vBT1M.Mjр̓k~G4Wj-H$"hR#n R\/Ew637;V!USڰƏwqMj ۃڰ6(K=hR#n R]/Eph[YGF#ZNv#ڃ[KƏ{-ESW-2{`RV}(ފ5q+]evZm(H<%j9B~ʻWn283&ƊFtGϲiRVPJӑWj8"HC3ZSBӥʆ) C+q4n4 sqO#cnP|b=;wBEk{h9Iq.o»PrC3ZSBӥPy-L C+ހ\h8ڹ^2j0ƘR`;wY(s#(NG]ql4bCmlthSr \xdX̎Aug̏ڀƚR{.vB̞jYSx-28"qAr C.3=NGW qG^?du̞~X$`~]c@m> zo y7s L(n@߲)Kiհ4% OBcI[s6}9RurbVw_5O )dy`%9㸡M*B[frs5o򟚧a:Ppy{RZ̽jK=>ijJ 7J-L&q jJi" x=lyiRӝS@e NfmST>7JHITU֕SԤ{+\AjJ 4WjTYjd^Nv52'BPL\ 7@0G^*5%Mӝ)&5Jj4珂*"֕Sڒ̤e*\SǐG RtRO47!?S-^eO¡B `܏Ř[OFB:wX_M&R P0mQނ<:`̏\*#uflꕊ!n(9HA~onC3P]\jD#ƀL-$!F'PG^*}7XpjO:&;ǘ'2>r\F!T+"yo",b(6tR ې`>*wp족H͙dH41&GOQP4=z oF`9ހ#G)4!FN-ho#b65VCԞ.2dGF_QQG)Wi-;&NRv5Sv&wu5A4Xq *lꕊ=D6zD9EQihdHu"̏ROf[3 NCDڃаJƪk"#bH42cHZItsU%4=Rx_ \([fLgou'D:~5=F_dR TT I5 $G_QV811m;%RA)'cU;͗7S]y+dڧEഓtlh6"+d4PP*O)%4?Rx_ ?$0hx-C6 2uJ5`ԞQTȷ[P9vR411VwO*4ccT? 4Vk* dc I5K'yMjn@5g!YW)jsNf0jO(Xd@yHP9vR5a9^vOT5) M.l{Psّ٘E TjD)ˎ H42n|(PAqi ]eIoa+ [r؋99*4]NCq5Rbl}'>ʺROjS[ M+.~ mi%E O~R2 pMHbMHCcTǹ'+5'pL9ŤdRw eob/qhK*`+f=9`܎[q6B4F_)̆E%V+S\SkI(:)sڔّ7ѷ% LuV@5S)1䣨Ф+Y?MN=:Ԯ.mrH ƚ['2>TnPyghꕊq؞LkM[Zq%MACrXvy6#PӤBm̘'yyH3( {X5+ PVj7cMY'b7Q!p|.r[ OAr. 7ަ)k-%H:)\G.!EMRT!`9ހ$Cm̈'=rKh1#(D|uI5ICԞ.3 GF_QQǘF {4]o|>dPf' 95@Q^j*lꕊzfzrC &;NvAI2a+2S@& RFlj 0jOnK4z]C2i!2vPPNɷRFv5CؚLb[R[ M{|1q'RDUISgE $CCd|H4:9$`/橔6C4 7t%'qY.i!2vPSjO)U3/HI s2ڐ>ZLDXq$RPVf _jDIk.;GAz]bzrH_zIF:Cc40Ҧ̈j#E߫Nv<,\(/S2^)#'cE.USZԤfhfe_jDYkN;GA}:PJظ'+7#| +o"9Mdi';|SKsR P؞LdVvƤ%Ԧz ē5حIAz}Cp-'T9'+6 1eYy9;I2zUgo7M~R35o򟚗ZVĴG 49ub}n(iy;(/DMnCRWڐOx(>U ƖAehD@Q׊9M333 j*5I #JД3#hd[:ҳ} rfrs;e e$9 I@jV_ 47BÔsNz+o#Ɩ[OEhBoȄu;MaC2xW)%6c=;}ث(P'I8fAT)}i .p;^ǼԸҋcswI߆;v#cO ExLJє3'rR7؍Z|(L`VduBeGu,b$^qmob64Y5Ǖ=ӝq]".DVv(*~lyrjZsP1 RGr2qIT(9܎P}7ԗcG)DZ8_zJ7x4IJzO';}"OYgo⌆F 椶#n@mHC IځRvP-'_(!ldhZ8]%iz#x<kђ=Xz/;P0 0CR[[]#nZriY;Fy=)>KAe +쯔R}l;<ˑ)BԱ @.J]qO)B̌|fG$=~RԱ0C-ҳMSӑԶv3jnBzW(@r:<(SBے2»}Mbۃ24OGVd;PEwCR)@̀S|fGJSlG ێp>oƊy$7#CRm N_SXc29IuS`O#SR ޓ#&_zO Xmb)KrFf>^q 1!߅vی,tbC1)@̃4 nH~˝ҿȕڵҤڃJ[1Gn[ 9T Ã]C! 崇RVǚ{PG̎AZaxS1n@.@29W6RznSB i M+=E'b(\*VʊHr KϚ{P 4Q#C߽O2;V 4s'\a}4[W{СjZSD)'E6QIr Jv|ڴ8WtW R\axkNڹְFd~s%N26( Ip{Pқ9qI؊2Imc24 7(e{Ҕǃz:Vs9ڔܯe f Ը,h]ine P 3 jȈ2u+;|ḮbRVıSKJAtSLNx!QށbmY>= K@jV _"FU(iEm~d|H} Nr FƀK-!=F;P]F3R?rD'v4 -#Ev)͟ub\DYNQml4mf7+;HqliC2!hbʎw pԏfܑ5I2T2zhF⍉mш--g ;7ާ)ت-%M]&3I%XCOHnN ÝmّNG)7"=^J:▴I#c5NXۅP*T" h7LLm&F_)GtPff5@Q^TV*<9ާ1IJstR 2L$8ّ Y')ho#b65N)pjOnK4ZZzl142)a}FNCi6H#NƩr33P^\MP-M&=;Rd~i$tsA%I[GE dC0yM1.Ǹ#7#1yJ4 4ZZ:l142)㯨(n*"=9 H!/橔%[0iM05'%MS4 (rNfjO)U4w[) Გv4S!.>'TSٖp .b35,S]GQhdGNCcU%qI I|*RM05'$k`N*'PS1I+R9o栚ldꕊs2٘bv.ETځ):)llȁM|I"`7J5R\rNWjO 0)cGQIQL:~ }Fw8n.'yU$珃RyGJ96"NvJM.l'"uJF"ŵ$H<Cf[fD M|Jbz3pCDR̫tHT64 9L$ǐBtfnp4Ш4߅Ԩ\l5J bCSKظ>uJU-$"wbK~ ii*AHj #cB:G2ޅ6eA_Q*L\P VF3X3+T;TЋ9=F dꕊ"MANbse%cU3ڹNlGW]Rɏ&ZItlh #cu:)2ѕ]F#Ӄ |.eW(P礵Qk`N頛q}FNXVk Ԟ[ީ"ʑoyM$eAC3؏?jLi6NccT ƫkAcGUAP=.F$%UG'(yOoZ;7MtI؋=9*4 SQh+Ryobʑ6.)}:b̨/PcّٖFkž!FAPHbU@P$r V2LBWQ$8Ћ=9Ui(\d5J V#P\r7S]&Ȥ>ˌRT5-͆'`v1.)E\AjKfMoO!V`T65XTkp^ cJGUIVͷob/vDj kb=ȸ7#r:\Y;؍ZDt8JNXz#3_Vk&Ňѝ =.qHDjV,yC < tlj{B]?7@P̘jrR^bs4e[0j4%l܎QPO.USZԶ34WjLi/t@iDjKeGQ7ځ/" i' ҡP9]+DRX}=FNԆxr^/8- ieNv;lj\ H \yQ׌]ⵉhuı~SnHeHeSR\nJŧ$5.1!x_zJ7OL~*VSSYPѐP0g Sovz#mhZVv7![+AaIFWt-;>˱\ OB19]pd2yO"<ѐ@CGi |5F-*B}?\)#NRyr]$vK̻a@sNKKNWpC+*<5N3gt'sEGR?CN)j`!bH(PȎqflA8W HӐyr\GjnBCrtW Jub!Mbۉ&G#SR |5(=fH)C":ՙ0c3X!SޔGQB1zr4P:n ;X;AñqjP;VNd~>'<)S]{piCrFf9Ozšh9vP!\.aE*7XC.G8Sځn!nƛr;߽/7Fdv\G2?jv?03^˜cO%i1+̭$(9VʊT1O)4n2c=rWRg۱AKhR:+z[e>N) BȢSac3~c+iX0VށkƘRFޱ281.6{@ !jiX"Miך{VitesC¨Z mґc2{V֙8|kWڀ)p{V8қI8(Ž69Hr htesEpZWhV3viGd@^_eހ_jglO~ըu+Hmш"<1o_)%$b9 EZ\|*VycOeڱIq1?#?zulGDi 1 S/ bC֊4Jh$JT :J);D)RKG#).0; 7rGsitfG\%#̎R#ǑMSm+5y.$6P:PP:pE2%*7Jd9Ojж=b( OMљcg2;0nH}{w!nGYCq!ځ֖‚<(STo)lBdh$ewsw;'X OU<̾2P wzSn;6wwfR@fX|+iRc;AP} !ث(ZqAiEmGď319$xsNH>dYyАG*:՝qMS);)1,b|&3A*AT)aiE.|McJr1-͟yy!!H;_/9'ƙ:S⁸1p`ԏ𪝷$A|0< 4vP⍙M>Z[ Ir.s9NfϼY"; JI* u#}DD:~̟<,̨IOQqKRd# RRb 4vPS L|^0v4#3-~&P"LgJNX NvA +o!;|)I@> RS1F HR-9cheS >º(Ax>dPff u5XԦ6띩2# дtsA%NvL +lȆsyM1.1qNWnG cVCE2zcheS >º).) 5OC^(P8lhԶ6%ԉ1߄ZI˺V9̴hjTI`GQ$=1pNGnG b%[0i߬Vv nRi 4Sq) I5K^( Გv5VvOjS3dڃhjT9 #H4/"@7Jƪ rNW0jO* K~ Y ]rT؍59SJJ[T7U).).FPM.}d31jDYOqM$ijSfD&ZHbD8n T朮ԟRaS)1䣨Ф+AY?M@ed0j3䒸5#jTiurs#dCv"(V(24:[ZINA6e6dA:TDܖ'6.ԯ3* (Cc@p)QdRxzEuMN5`߅ԭUIEۭӝ%\2 ^iEmRT;b`]hކӉ*lh)jS.R̫tH*|-HlɀqHMShiHt( kpV T.]AdWdQƜԆi)5bLkM[МSKISgE]2Ж[QSgTUMȏq@j^ ]@Zѓ)<J:2-dT6#Pj#]S]]&(G_U#qGso#OWi *$ur,{ аCd7-.ΨX{dަ5jS.l ѕYhrBI5_kxf_]&Zb:5R$E_UPP-e[dRG܍<k#fSb5m]4q\BA l9CRumSdm挨 ́i~5D5#0U&]V:Cc4 p߫LGU;u&*BQ[|ԑߕmPA)'cADyJhF @D 8PPuBT6'_\4)E%d*?ܢýU]V:Cc4v8ٕ]FRyMd;K~5Fvƺf_Hʶ( MHTn)Lfkb<Aď=LNv),>'E!T2ɷ<N]ұkB$̮P&\8ѕYI5 uci_-rB5ZuA[5+p @[HP9hF Fwʓn}M)cT gҢɷN]бTc 𿚑 zJ oIo֠ @&Zr0j[s12G C!mkdr.Y ,+MF&pH;lNlȁXljc O. jDyV`7Jƀ\`cGQh[Ҧj n@4-9]|+ԉT\5Bph4"NOQN΀\$0'TUKb5ȸ5' K5G\{mi%EAS3؏?hTcʶ@+DedێڭSKpS)1#Ф(ƺ+3+p&eW(Pߐim7Pc}7MKo4"S@1\x,IR-)lkz++dU5*=Ű{DedΣU`S 1#Ф(f]HP%'tj W[pV 6~ }Vw8nؓuKnL#T:U5x6k` IyuCZbnwdU49qM8΋m\ӤjKFUoN)T65X1̾.[GJGUSob/J.$ T7PjǏrAv K= #D9i3a? iu6uBA?4J:-sO-6SLnD{SmT.$Rx#Ph yht);k걾#qO5:`̼6u#/K) $ i[̝)̄%T MTXаC۩Mz˩+hASrcܐo{Ԏ7. (N2΁ha\[i곶t;i2VlRAIuuLHPG̦kDh ȱ(.n5,B%đԸj?ܢØ{ 2́ha2gl)2풱 c]Sx]&- HPG̖k )G* 8RNƩr/. Tj ~ u %T,sT$܎SœRX}FNB!mPUԞS@]H:Cc5YLkqF 0؋5Fvɰ#+tI;،Nl bc3衢Sʋ&\I9wJ4 kJylM4eAVvRyM5.ƺ'#5''dR aOOfC6 H}FksRyGRF"P9vR411mƣDڧDI˺V9̈:+uړ rB AB]sHC5'!yB4[J5tE"NvJMT{s3RyGRǑ"  l.FWdꕊLN@bn ^wjL9ˎ H5o|(P)\krRn@pR[J5tD6#MNv 4]NCq5RُrNx7#j Br6'TSٖ}{R"~ mi%E M~R[2 ZbMHCcTǹ+5'TsLy(2t);p@ob/t,V 忚rlF%|2iEmRA6y= MN-rXL2mGʡ8TLy2wIV˂~]F8nn1CR{ nF#puȉ\.Hyghꕊl1pAr. }xTH4nK\.ε&P$||mّSAiB=^JzǸ`Ԟ.BHAK}F{y؏4bS@ka.Erz,b,AH5Ңa(X3\@m̈G=rJАGLrmOj S{*Dze7lKmyZvLN 򓱪\b`~&&ت!EMRT!&7+;H--:ΊAHdC9'%|tFƩiR?©Qf'q].i!4vPPnHycT-f;7B̶ 30mdzi8ꕎh:,#(J> 2DD:ّ OĞSLKNHD;L93*:SkVJ[OYu;(n) \-ԎST̼'HÅ$h̦l10m&Dwb,-$ROr32]o&,N;GIr]frBp:" lx40Ҥu+;|SYX(JNv<,ON(jCN 0L*BԖ3/E|.v#-ؾ&-Zq9>Ms= t*ÌNWpmP.DTx294%9㸥)#5Bk?5dS@<ʳvP5% s%ކI|I<ݎԄh~&P!P:|*f+6 I)M&LAY B#4!3X6)#(fGI0uglAG HIv䠻E|H\ڔԯe|9Iu89T-:h 񕝾G")7IO|~ؔ 3$fGC&2֕5M-9v21Iyko%:+_jS=p5}HK$:O';|B0^{ȋ:+;V%+@fH̞Ƞ56Դg;;y)#NRkdG[8fABe|.\]GjKcswz#iص4ko@ LJ3'v%ODt#OSMJNv0K/Hq2:ܔHWL>u(bM!ėcGĞ q݈杋RƸ!lIʞcsʳq@)S]cӔr[8%Qޅq!#»ReZN);(Ps/-(bM1K#KNGK.v< 1#*zO'3}W?*z:;cRPc8F}.' b8Wj[ I'e jnBJW)lIBdh{+T%;*OV9̞Gj_='d~r!ޔ6(`uVdm:%v4܄g_(% Zq ж䌮{.p ZKG#c/2?jc)7'T{w[g2;$b\NGځʂӂ)m)e73#h *me|+,cѺ)2s'ڹOM<}( S\ޔ# k̖4:{C»PjCΊ4 BdrXn0AL n@~˝ '̞Gj_zn?S[1o[)̎Cy!]m: )#NA-: q#(8"ܑK7z_(7Z/Uv3 8IżށҤB kABu)#NA8Ir>rmEp[v3b(5q95GzF r wIS]6d#̞jSX8e bnP s2RF)&y \.np(;!cyc Iox0Z0V{J|~'³jBVԁxWjSmJNfpC% SMs-:Ԕ쯅c c('Ahz#x=ښ8mlaY")Z:2F)\ZGH84Ԥ珂\ l;(SPRӑ쯅ңr:1AiGC8=oDt ?3F6Ը򲧢s]&.DVv#JG!Qޅ(uC-R} !(XI=9Oj$Ą?}*KcyYS}9wb'³qM|Ԇ~pv4 fB@fP|+K BAT)a(.FW7J%lۉhY0C/!i~?+A~)̎Sk# ) !LHi&1ISgI}8*3S{<4ВwHG4'[_ReY;(qLfSr?jK/? Ғ4y9H.}"; I%;Cz]frr>Cop􈲖,y&LDX9M$Aż$ӝ)l*BYyNv4#5-ؚ/osRZڐt,>h ,.;GI *lȈ9M1+b܎TɁ#y@q;|k%S <ʳ} rb`~  Ԥfh~;R_aNp*ފԤJ1L4wIpqB^/橿|`eB?Xs魍1 @19¹Mgr!N()'p܌C+;GX% \.cZzJ1L4wIy RԞ=BYr鮋5+oզ';|+ҩVj7T). +ozK<ʳ}ՊsRYjLYOBpy? -h'} CcUG'+5'0В'B*=b*FiTt5Jpj3nG-ƚۭӓ M*\7b).ΩX貟ZIAH<ӟԖ̈'oy O@jfwdS:ԫtJHCc@pcGQIṼ]FwnwkxfW]Jے'uѧ6b4F_)ˆRQ[GTUGbz 0C۩4IoCRq%MACrXvyV@xPm̘'2~$rs#ե#n1iwu3nJ#T:LY'P5 {r\xb`۩,IoCYiĕ6tR lBq.EMRRCo.nCfLG)?"=ZR:0;]@:,kqN 6iDUY: iHlF1H.rC/J) аCU5A4oZ]mEMPTD{Rm]SBB^I[GE e@CPԞS@mP؍AsO2pT97ga鬛L$HP[/J) 'cU9 аCbk2FwK"\BA d9RymSe@m֌ ΍ԎSMCѮhCRxs%%cT9ø߫LGU5`)1W`7TkerRG&Be h)5mwđԸ9^0J[]x3܋H44dRxsTX f[Ҧj n@5 SB,hQ`̮SH%[( v4s`9 \`ꕊNlG` j z/+Lr.,>'E I&Vp+.E##3+˷mPUku'C$ꓑg`N餃2+(yVD\PK:"2ˌR=Ml1<j,rj15&ߡiQd۞K'.Xiv59!\/Tn J:o?[;7M?Zr0EZ]PWrJpCӝSJ؄>Rh,6ځ˲y_̋~CUֵ.={K"}VCqTŻ`̾.av*Ap%1HrDOq.Ψq]Z2G(qT wMvN)}]FJH)I:LoS b,n)315!ߖ]~tj9jS Ud-%(F$7$l*VgljrWi곶̵J `ՅdfgeAˌRT3-͆'`wM[\SKIRA& 2[2m5[|y JH R]¸]" y(t);ٰ2Qg|FRU.' RlGrK=26JM*d'/4Zh$຦֒PtZ4ّㆪoѷ%S0C%^fU@P$l4zI%VN'q[2Vf"Rl)#puѧ6b4F_)LE%V+K]on= jil*=!ݒJR)#e >Llɀs$jrs##n1ieԭ*$ H2d2u 8ZЍ OC+bzro𯚓bhE&Uk7MyTg|ԸҴtpSA*#uglCpCO's=&Q7!h KV=*w~ @CcAeYy9;Ȉ2u;|iLO/wU:U" {n84 -+@bX̎)l`JT)i+c=;#v* II4nCRru64碶 ?2>Zi>P4)܎5NH Q׎w&%!)Mf;!QސYB):)&Lg#(8ڳ <8r/DGjҋi輜߆;8ko@12Y7JC¹M) ~lyzjZJ9EdG\rB <Դ`8]&<#(cy&d:SyOjnliٚ5Ǖ=ӝq]&)Bz̫;gb8-opieisV5% 3(b>>ñOA>u,b$P^q]jbr>B}*K< Ǔ=NJ'ʳqLL{ImǢ:F1u#»Ra I'e rjJzLy `3 4KJ\}*KFǃFd2yO"#/EG {jCn=64R#)iY;(Q@jOPjnJKSPtr2pM jXwwH9X̏g̏ڄ=؏ӊZQ=SQgo(} 7#}m:g#NA-}(@Zr:Ӆ h[rWpC+- kNdh :vc 4C`{wf@)>3#څ6s @-w# 5m6zhQ\}!37쯔)NQ<\*ӫd5\dڀ^;v4Q k߽ Oe7dvX8'̏ڃq;aBBBxb8=]iM8(8. QB\)z00VA@Pޣڱ`2b<z[x 8j\ \=?B\(hSd)жGylG#ඕڙ_Bۚdpbڱ}Sރ?QF!)KZr;+BP 6F)P'ph)r;V!쯿z2ƀtaj)s'FB_n-m+( .%w]\BP Sipgk~SBۥd !K hhaj=7F)>˝!keX0khI̞KtdwC¨9Mԕ)iҌR'pkGb܁;Y=FdiStbj\cL)C{+ހeHs ECvQIr 1m%g=8E4 ߽O Yzuc؊iKr-.r-'p{Pʚ!i8 mQIr K.1q'#+P-GX;v4Ã29^'2?j<[Ja ҤڅT Ã0 ײ)Ke尢1O)4 C2?]);`a.$r,tNtv s#i]5HnHײ)KeQJ)&V‚qO Ժܔ=쯅c!ԗ8Oj$c WA{ӿ,p[OUOĆ G KB݊w{+ }BqAB[[P4nK.8ZWq۱ӿ0pbN >Տ(OUgo8-w䤭eQXԄ:ԑ_j[aI8PqPLz:\Az1rIqiw/{tx4NTNv+F(Hugl8ej`86oӏDt04 jB@jP|+K}#(-'uBm)Q-[q9wIj]jZB%ociJ֌s#Ȭ$e"Y=HmǢ:FHuglLjCr¾oe|I%lۉkeخ$sO fbr]Z:Ndr9MdyC'BBsqA) O@1T흔8jCr¾Ԧ^z#$i$Nr;RP]&P)}Cr\fjropҔ-:hDIG^*P,H PP ~j\yiR)L`JBynē9IAv.\܆ 5/E|.v OC )lө&LDu;|SM frps_5L /?C@QДyM `Vv4䕱orP܆f 5/@.jJ Ը,>Gt(]jDòƨpV I¨*54-W3#rR&5I Rl-DG!֕V)fbRK%DiODYmi%A? _qG)KHP8|4{X5' Ě[OGQ;P##/q.MA\orzy<љ? M*\Gb,8ڊ:bzkI(>4!"ySF؞ԬwnM@:D[I%FN;pr"q'ԭ;&I'v41WiR;AT+K؜LKv"Ӊ*l [`K3ʷTN [2`2wR9M 9QgP7<5'.i6$;9KI#/(n)5%pDŽ؞0O[ISgE K'Q(:cǸ7'pzɄ͙0NdTSCvTzu2AT6;UesN(\&d2u 8Z؍8bs~MI;جNAz su5ڂyq]BuB5Jq@nV Ýxs\/#;GE %AC0UԞS@]H:Yc]0fWnJ'E!T2cɷ>@++uNWpfW t oJ2 [4"OQ;KT(n7[1hFGq >Flj\5#*RG^2w%& SқrDHø;l51ظ%ω r2Xf7';ÔҜKn'3gA?6_s'O)SȂ; 1R:Ndr9MdyC'BJsq@1N 4# ;MJBԆ 5+}5l5%%&1䭌[q9;<˱\ OCx[3 @%hF9y䌽;|w?߆Gi ~jH[֕rR+JebRFӜ܄b~$vK̻tT9%mL]|Q䩬[u9;?u29GR?CN)j`!bJTE gVfӮp9I昶m(ZېܝRiخsAHSXs6wI~0(G9FCjH/D{#4ĐQѐ3#چDu53ge bԱ)Je#C@<܄hJuc8?b9OV7;P1 tNvMK/;߽$؏=X9E/h Hv!#3^Ü)\4& Ã1.!!+ty=Hh@s cv3؊n-J{q̏ڹҤtڅ*v+lybn@ϲS@[X-2ĺt^[*)P<ѺIr9r Z;v4[5Y='SVi\T K/ i⁑c299Qn@\iS9ƀy*Hmu6BqI؊2>3424%$bA4©kC/7JgQX'̎ݨ}zP.s j':ډzo8Wj - fk_)%*Z[$(S…08܁A2\cQ{PH3#Av=$i;eOQko%ځ v;mS\o2TxP {+T_[Dcha*Iu<v< 7RÿP2 <3#z9@4s#( v3mSTr[>EsoԆy/-朎tBY}lPwIv:VsyOj pc 1#W?uZVv#fVQRZq|恭>SҐ>Ky#)'*Ų܄#QKbBŷt%ƥ'+!ޒCb?CF`vfH(Hq@d50boۏEpk_qglF¾[m)q)[q9wIub(sN j`{@FJ֎s#ڹ gGiCSށR#)iY;(S[} I+IebRF\.Gj<˱\ N)[3WpC+*<4 N;gt)FNego? ӊ35=#$fGA"2ՙPs/=’4iGnB wڹ!):/rODp(;(sA)Zu9;H :񕝾G"m5 ὇GhRTĤGA&2֕9M359v* Ih܆5+E|.v ]^1y9;@Цg o5 _$yE&&Vv&%!%\3S(Hab8PvRO5c9VfϺOCONNs(حC$v,'~@؍SӮ P*LL׌}7LKC KP_#< RY`-DF!ՙS! \\ŒU֒yFl >$rԈ/m؍P U*,̈IOQq[*BzhP- 5IRXl-b[o10b>1TPlYNYmi*Aim̈G=r4dY HGQq].D+q1N If0ty؏4b>TXq *A+#5ؘ%ωDInFQiԕtR } !pzITtHq"̏<$kh{;&$Ji!d81--&>Zr;P]ULYq\MV"P\RwSDu9mTW436=~ phyTcKH I nS&225[\PbGV9Ф(( wNWpfg uU6/ PNm߭_U#tĸ4B%94JEV[ 0jN}:6TJm\΀%%VV&j\k3m^\ hʶpmr\ A)BTJNPdk;-z%XMElhCN̵J#7Iرh/AS8A$BR_eelPjƹ6/Ks]ISGEiHh˶2FoPN2R);CPjbӂbg~P]`5Ŧj"B-2( T7Pj#G Mc.,d"܆)!SSͅ"u6uC惡M~ ˩*l>U-V#Uiji H%7neP @7=VZ:2tqm}VCqTS;p䔐S’v4EԖ[#D9i3a?iy4uCv${e8!԰g= Jat[j1h MKGZk#b5.vgou#PߪGU4-:`ľ.ev%$'Pia"LW:Bs#Q4X۩`z+h].${u %T-j4ځ˲yȸ>RT3*<'`6Kݨ1llȃPmvBǐ'E bU@X$r VꜮ`̮2-%u܁kNBg';{%\KJTn7[H.Eނi\쫨+CR؜bn ph{Te?6yȄԖ̈5S|o|,PI\krRW CZIbJ: Ndf"ITl5Jpj⎤`}q6b4F_)̆EZQ[GTPtYOqM$ijKfDonK.Ԯ* (†Ɓ)QdRw b/nn1ieԭ* O MCӓ M.\7bҊ:b\x]on54IoCZq%MACrXvy6#P!6fLFG);"=^J:0; f* RFh-"n(my=[ OIr. }e=eTH5 a(TU}CrC9ހ$Cm̈G=rr'#cZ%[H؍Apr I2Dze<y؏4b>KNɷRA2Nƨr33P]\MP"TWb(86uJP؜ܬwKr*N;gE $Cd|I4 qm'65N)Ң-=F\%4uu: 4tPvf7X̶14m$zi8ꕎh:,#(J> 2D48ّ GĞSLKONGmTI#y@qfW}wa}FS'jG)v^~ $>$܄& >ZLCp-'R9AzJ-lb˩hX/JȄ:x40Ҧ̈#F߫Nv<,Ovv]~$`>$dVvƤ%z+s9H.U7ڕRŧS$> OC+fx ¾jȈG#1,t%';|SKqRHfrs5o򟚁2b)eY;(SZԄe~;RX}n(i$Nv3R^j> OC+frro𯚓RM'^2q@H =Hfp ~j%hJ41VuByē5Av.;Q6RQҕrOt(;(lh6<4 N;gt)FNegoȦ38`HOH@lIJє3#h$S88ڳ6vP)$(Iac,Cy&}( I_ NGñ^ڂu,bRiGC/F8Sځn!莃o Iʞcc*qOEw #NSMJNv=9E RCRF#vˑxP^[ (P't7XC.8Sڵ.7%9^.p%h Sy9\|견GRƘ!5) v3py6K HځV‚qIB}%lhQKa2J3 @r .w1RKd;V3 e<3#<4IBݎw Qb(y#]9M6ΊSDc\N0tBܑ @.$<Ռ2Vg{L!#{w[g28"!Wj-As4 ut`Z$ {+]yM⅌;Z̞Gj!v4=eZ|څKx-2Pb 44V·%:hxUжۃA:B)'=FN)v̉{.wKw; [zfAVFG5}(A[JhR+i'h懃Br(Pߘ@*JV?oC jgA4 _cFRF(]P.6arIۑDұ1ڴ-.h@h5JFEZX _KJ۸$:F#ڱ EBNfW)m6JT1O ZNW4W .2vhT#ڱpNGd\_cȭu;g2{֡ԭ9ev҄<35M NRy >0s_ Ų'B'̏ڰs`۽QlG~ըu.'+ n[CΊ4 uBpE0-+T Be%Ѩ\HaPpI<fZ ]'NұRX$!jDIc^NvG*T߬Vvt,VCs5RyOJ5*oզ';|SA2*V(1@xI݊д^ksRKNCcA&>,yT$&䜮Ԟª`e[0hjT߫LNv̄>RT).)r%.ԒSy{2٘Ky@x,PCfSfDiP)cGQIP=.G+5'V?*4p@ob/ [rlFr$c򏚥&DTځ˲y ؤ<ҳuJPԦ'6.cّٖqI9L$ǐ'Bɷ> CcUF̮.2WQ,8؋59*4.]NCpu[(.DƥLRey:bjS\.%4 i!5%& V)CJH R\ӂfW~Im*lˀ;7Mt+ЉpGQ(љ8]GLdAϷ9 1`ꕦftyAB="݂V5[=x"B Pʋ*!.$7BƬKn |.3m[F]}FRF讅qJ'Im^CV[ pfVPK>P$_UV{chF`jהJA橑6Өlʋ*\I8nXbݓ]O1e7ՎtRun np4 mW(P[1n.F\R[uT{Њ_aeNq4\smi%E\2 15&p#U325ɱ~thꤑeHX$r A(I)XE ([S 걹tӂ]ӂbg6,P:@whD_(O C .0uC܍<*k8Sd[S.$W42=ű!UrB#lj6ee[N jM.ȴZ:΅'q@t L_Be7PiKG:7M[R.Ȋ r<[ jN}:TӉ*ll/Z_eemPjƺ6o^*ɷ-*qUiP.%G:̴ uCPEYP"}#~ }VE숗$@rZeRFIȑh/@S84΀V&jTk3m^ ~ +hOnjCF]Y5[|wj1ICPjt呿TstOP%C_Z9(n(ӳ-2H)#tAv A̶[ )‘nu.Ψq7Jƀr.1#HU2m hˀ[ NKn |.m^CqJ'#Kor6#/+MRc]P\RobKnyM$+ Xsb=d=ڤU$V65L,LhɷFkA)ґ`Pw%ȷd?2_ jr\F!՝PdyCp@y;(/CorԿe͒NR 64ZhE& Up4X'`܎5LHh K¹MGՙS3RW=}x]ӊ@5-g*ǺNOt(;(liDmGĎSAYm=ӝ;3<`SR FG&&T;]⍉Huı~SLNv0Cܣ!YB)>MtPq2OCHnFw(ͼCڗQBz/';GpxZ;ٞ4P*LLVvk2P)U[  iei.G.r$r:s Դ`8]&<#s 4oC/E9= Z;v#cNoK+*z/;}LRVvq@[cRW(ZWږFXZN)T(9GQmĩ$Ռq]jbr?}*K< G=ӝNJeY<)Y1N 6):w5!5'nږGPZN)>9l%E*Gj:ӑ(SB۔2]lHSxs DpS`G?J!?JZ1Fwz'̞jSX8e mc8RFC.1HmN6wE2ŷdr k2y5(`~]c )>3'څ Æ.rq)4 Cy=7<*nGX?ŲSc=|t4#{wJv"=G2?j֟J|bj )n@ſeϗ-ʊHӐkeMRv"PB\*]Nv|ځFGdr+X;v4[5FFd~խ@ i|fk_)Z\ \p{V- G6%z-#Ƞ 2EphH[KƵm3vC _@-V2{֡Ĭdw҄37M n)C+6B0=wŶ3vmGdՄ8fx{>w3Hq+=?QF[K)SD(GQ!_ mҌRyƁNv)va}7H{.v@ۣ.GFd4QG^Shu9\.%{~ځʁN *hd8ڴ) \ޗh ^2?jY(s#FR{.vKmked"u#6Fs)@"dr 0_ Jw;7Xz\̞j)n@˝qApkeMb]CTPKyOj^-⅌;X9`")$`~̎~> zO v?PܑeSށo0Zd)uCM: )#NRi2Sԏ q#(yMܡC2@3#k^zM(nHŬ)BZzR)yBs A:u)4C.GjԺ܄?쯅Җc8ݍ1 du9;\q̏ڙcڒ=6< !+@j@̞j[$8e bnJs\^q(bRh])=Fq{P#*zO';} ũwISFZl견Q! 3$b8WjSMI[˜%܎ S$>ÑONKJNG8];9Gjr'sBv< ?3F6 *z+;}LCI]MGH۸;rjRs\  AP%֥"G ǐ mc2Fd8S<-h~x<S6ԨOFBsWH[OYghG߆a=l-%%[jKo 3(}OUPtyG%2Mz*Az)=IAv.J)lbөhY_zI uI 2DTx̎G),t%';|S@̬NT:'JHúNƊTE2̫;Ge kRZ̽j r;R]nSil57Bt* q jȈdD9yMti'BRsqKsG)PSlONfpmSP&TE4̫;Ge cRZjS ҅ 6RO4b)zn>j{5&,2 /;Gt)0o"+;|S@$T?CTظ$~j\i[b0(#M=حKAz\Ԗe33_jCȂP$CcA&-Yy9> @4Ц.)¾j*FCdiSb=LpI\|= JNAJf[aKwؑNCcO~#R[/?o堉4Ąu:BS¸UNJH*`%B]F4:؍591LqI\|5MKSjkev)RT7% . ڒ~{sT,HGQIP<ԛ{@ljcӁ]]A]FwtŚ[ +4.UA:U.;\o|Mwd7bJ+hꕊ,N@fasdSĖ5ISgE ӤBnCfLG)Cʷ> *ƪ58+ewtshy(2t+f@ȏY'\Fh\l5I5RpAr& 5ޗkRR4K2֗[QSgT,PtIoZZJ:-lMHlȀqo!Rm+ʶT@Sh1)WM}FN;483+ YzUII$hAti;؍L$0T KD=ʃ挛~[Ԉ7#J oC&4\Xaqn \.3mSf\u܁k\PI5TwM%*iPn[ 0jO-yK>\$GYq\MR{ sd=ڤ2M4W5L hʶ[\iQ[$%i$ ұ[22_ \T YH.:hK^}V7t%*iPn X#]P\Roz$odRgނ:d9m)ڹ$bcFU5[%ŷ.I+ˌPj#E nqΣ:E2J:-sA[S#\ OvK$&ZST5nfKF]Y5[\o&Վt);t߇?nMK#T(ntim[sah\YȉrNd(cP]R0LGt{eĕ6t[jtJ*hXܨDgԍP.ULvfHmr }ȴTZ9ФE)֦ebRF*"^9}߭s4ȗ"\#D9*viPAII:*aƹ_bIҊ:V5&-Ѱdʤpz +dNmij(3mRICPEYKt&!TY;mS8^u 2L HI:V-Ͳ u3t LhEprl)6גJqљmVtnE9"ݐCRK{U 6,P@7,uMdj@}XP q/ L.&eBP l1 hD pl)6Rj*lVv pj;y԰..B ڨ+md`Ԭ0K7DMT(lF|jd̷/H.I-zV6D'3x134v%v4#&*˱ΩZwDy4#\ !=zkFE85[':eQAqUdȒēt-;D$pMLrn7$Rr:l 4CVtg2վA,rJsV7Ћr(hZ$Vڒr+cUȁsFMݠdIVrcV!tI!|9ªh4˱ΊBs-pcrGLPV[s|0H[BFJE*}ؙdGYqMD*!M'.AR ǜٓn,j~Z&Ƹ6#pKD=ʣ]BV tlhPcIGU[RZ 곹tӒw&pQ%Sm qB 5TwE*}ؙdG_U\MVn.[}:6Jm\T{ phyTKJHccTɀƌi V)@: r-9^|/iTL5BpE:u%[7M;o4"\W("PWrQÙ&ZIFm\π%%VV&j\kC% 0ѕm:V)@.:-&ZRFPt`߅"un o颉qmKs4JE!&ZAI"r,keX7 jO>tN2Y['T8qM'`vKRšˉ*l>U-VfHm b]HP%'E bMHCcUǹ0jW. K~ ]F n賒i\JITn7[1)+r9o栞d'#`*+15Ke? 6y? -N-bD n R?7 CcGQIWK~}F~`ʷITyTƚۭdl\nPuuJF'ӊNAF_vh`~jgZo|(;(lh$2Ąu:lX71k}7M;:ԟ oF#pu!Fd|*4qC+;gX\MstT919\p ~2TSEdyC'FBsqCO|~Pk={&LU4+;ge crԝ¾Ԗ^v+$i$Ӝ܄b#^eخ ඦ `WzTy*hNv4R# h=~݈ =Hf`{KbJTE gVfˮp9I-$C;V7#EpSpG4BŷSMkN29)ML/=椂G{h )C":ՙ5M)9^r:H<57!!+:۱\a$ځswbܱCjH/Ew'³֤%h Hv%!#3^Ü) SMs-Ժ܄_ C?tvbA@鸜;X;viڔ8CP`'2?jJ|bjw +4 yBqIB[}!hKeJ1O)4N0`9OjZ;v4Ӓ5۵seFdw@).s MSmNfJMco%ĆpԷZ[* I<(PsNbRhe.'rA'+%|*v<e̎ݫg(4s#j<4H[,m=7#vu48EC3:+4%*Zy 0^Bۅ>ʆ)VFv#m/wmG#q'h9*[Je pfoCk2 Zҁ @ʡyhoT 쯿z2ƀtaj(qOje}еKpdw~@-<K nȠ0PW߽//q;g2j=7F)Ҕ>1GZQiȮu7$Ku9\*\Nvw=ZxX̞AZaxrszu̟ڵOMx=r;0+=֔ I<FT[* G \Iq4Z 4[0W~ R:n ڹ0OQw;j܁e| o%i1.RN);(PsN ѭiZTccAR:n ;k`G2?j1Ӓ8C)*v3mw6J|b8=^emS…1M!%L+4^[*)P<5.!9UKCnƘ q=V#exfG@c(`pCRc;Ǒ޵#ҳ#≷Cr#v%6ܔg_(0QB)&\aAi8 r\nP {swccG)BČil]WI-M&LAY A~R`栏-+GBX̎h%Er9͟uB}n(iy;(/DokrԿe ~@Cc@QeYy9;I2zUgo7M0)X7#SR`?F@Ҷ^Zsr Q+;gPg$>{#Iv# I):)fZS=.T3" @limGď$KdhSjGTT0*pieGEWQqEb@0fO¾S@je^miE ]*+TmEMubnCP;@nCegM&X'tɷ1IS@p"q1[Wi-& RFjbS}&ت͝RT7! K!.%ETH4y"̟.&P%' U5?t##cX'e rMA;qٜ\z؏8b)ʊ5PuJ4[Zq%MM 2 R=rbpHnV sJ%[lF2yH3q]2 m>}FN;,kqN V^nRA)'c@Z؏8b)ˈ%(Vj"9X!OcJu%mAJbܲ{"UH:l(q& 'C~1FvS2p[G̓LH'P11m-/Cxs]˩+h*TY]K$tsU$H<9P*TlɀH40ߪGQ4%%cT<#\ә8]`)`7Y؍<}SǑ&Be j9" ^kԸV9kCrpjO|4)FŇdd SFTu܎S@&]V:Cc5QDks52O C4"OQ;l#a!:b#ȓn|IOCbse%cUڹNlGWSI&ZItlh "2tRLoJ2H4иD{epQ2+(y@wVr:l 4.8#+ f5%qjO-,IRm)$h 忚*M6rkg@v!K,&fd{a!Ѣ@/bkFME VJp\pcIGUw#˶H R5XT[p^ ]fۓ2௪ [. 5Ui(\T5B X#\\RwSXtNB$0'T '6CݼXs$@uM8΋m\`3-*qUh&]@X$rZ`ľx iht);܍%XhMT(n7U<*h^thD'2sR'@~ K+hAHI(:-sTɀ̶i V)j\ka6/aTo32(+TT5P2LŔsIQOo/i/ ቟F˳-RH)#I@whD:6K>TY['T8ȱuZu%mڨ+j\ka6/aTo2((5J] vf@m,uc0;b^ LßfZeI4˅ؗ δsPS"\Љr v4k @nFg832J:-s]: sy6uCnL[SHjN%7\sRZ2̑.]6Rc}hLBKʹT(lF1/)17 ii δsPQĸ)!QSǑ2("vkevtj?Id[KͨO5[rb !%7 \U:-S[u2ڬTQ@[iP؍AnXۇ?09거t-*#Tn(EA~ 5[Aք[hMO2cu %T8h:JTw\dOmmLj)~%x3/xWDδLT(y(^=V6Q%Ds7JxFf0bg(uYRrځeh)pbkB-m5'E 4KoQTF)P؍A̷6&]Y Nz:l14 )wN)]H-RJ)I:G>ܸꕍ:<&"܆D=k#[/=JS Utrm%(Py[rpfW| nm挻r(`@k'#JRfe< qn .y0&#cqL9,V Be jGёo+L&]BA O5Zt@nV J9T.E<:)S&ې 3H4RfZc6;Vݓ8]&*lD[wM{p}VZh4V Be jGёo+M9^{I*4kZItlh "u:) Lmpku$nr\uNWfV/`̵J `:%T[wM.uqeX[ ̮[H[SkI)h}FO#qF6#\4]v5K<jyQ^ ꕊ=D6wLr1,M lɄ-mH؍ArT@GOQ15)㯨(n(@x ;j#1؞˟UjRw띩2c дSV9܌KN $CCՙyM1.=9_S&R Ř:k븬 *2vPPfkraRAe$h̦10kړ"; I;C{Y=7ړZŗ$=.=!/LD<Ɇ#"+;|S]bTWyM1=9yN@v4R-iY>5-J@f^\AFjR 4WjTiKc]NvX/t(¡Pw_5DJVtr9McGBRs4 zbjs3o l*Bܖ5/E|.v(P~$ijB 7@z@sT%lNWpmEeh'^2P+R?CT)g `ܧ-IZdpSA&*ՙPc=’4I<Ӝ܄7ڵڔܯe Z~@CcA)Zu9;H2u+;|+R὇F@lJJє3#hd[8ڳ6} rjbJv21Ihڒܟe|9Ju8d<]G(AQBz/';} fhx6 H SaY7LCWAmi+g;;Ҙ}(P'I AT)yI1yؿv$='SNJš讃;S ߍz+;2td S»R:FǑ)';%Q@[-2MKNGS,bM1q%{P)=v{ӿ0pbNTNv+F(OUglG=6< 5M7$쯔W5! 5 b8WjS̹Ai8 aJ1I& #7)9^.p%&$`2?jOUgG~d5(bn-F}#DzP<ˌ()'LSM4W(e3kwI0rSeޖv?ѻ*GU<ՌP ;!npDڳ EC }%lhQKe51I&֜aA@ж䌮`8Wzu=F)vig̏ڄc;؊iKrF(.@(FdCu=7ځL[Hy%lhyOjPP:pE0)9@żPZ <^e}-dɭC GQwB҈#+lI<4.hxU)9Oj)V1O"I[Jo_A5v)mSшl0 [_-8ڑqOQitewEp[n)AA[IXט@ J^?b\Zw(̞5̟ڃq4exb߲RjSd)'E6%$b9m%ihZNW4_ .0c&:n ڱpOQ?ޖ8۸4<BJh$Sh|fkErSDC4W}p%8V'X'̏ڀ$pzZTw+^du9ߵo%ĆWj Sh|fgE[/)RyIuqO ĭ%eރe+Iq=Pg;MC{w[G2;(y.'+w#Vo;+P-֖‚qO rFW}8Wz[/Pt'X OU<C`ԡo^28V?;Apy-I[+W6ONF/-֜tBX}mb;=*Av9̞Gj$C0C++]Gh /Iscڳ6v"PԱx!ߗ%]>5r|ڔNFXRN(S\a\#SXs6wI`[RWpC+(=hߌ :dr9I OF@̎"ZQ~jKN’4'6͝)} I\/8r\ڂ<5N3gtZv+@Cj~0(GVdr9IIGFJs#ȥGR?CNSmL LJB@jNWڒYB}s H@z#@‡4f'0mRcJ-&DP֎@ mMISX!SށIZ2dSKlfϺA̾U({?O4c!ػyPR쯇).7۱)M&DQY" 3R=F@% \Le!ՙS3W;;cv*kN(>M}H JWHu:64碡Gď,OQP3gr;:U" j$ʞuu7LKC L_)52r&*+TB>=5!X!݃ӉH4fD3?yM\nDFƩ<5'.fTt%'c M]FNCq@5IW.E ې>ZLCp8JXbv*N'3gAȆ͙dr4<`9ާRe[cT6;@QfGBRzv;pi#/CqN)rN(=j@|>dؖ܆y\4Q^q %TsT9/C\DIF% =1pHnN ÝuU@:Cc40̘JO)4tZZzl14 QR{p) 'cE22vP̶e65.'c15x%r),]&4.N]ұTcܓjJ2`;{<$i5tҏ[0j7ԞQ¨2 2vPޚe5%ߖD(6R4315S]&4ĒSV9kB$`ԞhSGQi$0krIyJ5RsNfpjO(TY\l#` 2uJǑ&Be j15S]pJKi۟ T64 r2tR 2\*n@44wepR˶Tn7MSk`yM.FC .2uJRc\\RyobK6yMl1;dڦMNccTȄ̶̛yuҡOS)1Ф(萗fW u 3-rB4K곹tŞۭӝS@3蒸5'rRŕ"ZINAl: Kpl1;;^ ~ 32mQi0n a&^ALc&btkB54C9dpJƫcOo9[.:)oC*,T@ Vȗ{&pDbɛn_U讃sB(곲TwE!*hPpE\..D{^t\-LecPj'Ǹo*6הJm\2mNh˶l eEjNccW%ȗ?8_ 5GA-sAQ\-a-zt4ufCW8K 0f^¼PM<ȇsNvJE&n~ !Vq4 dcii%ES&挫ajyM3b \pm0CQbmPP% A5ڸՎuJӸFkB-j4Cܦ.U6- r Gѓm(jqh$U亅NƬCn !{8UMPcIAv9Mz9ԩ2޾;7EHh<jxNf0fg(tW$-⎣[%GtRbeeq4Td66Zƫ~ y6Z{ phyTrcKK$ б8#J S&R 3tӃo L|.Je7( 4!GQ)SEDuX:i[ fV}:6הJm\T8%cD=$ҭX2`11*vmrT I)sAPPwNWb_ uU6/(yOm[7Ml;o4"\SQ@ձ꒸5' K5I\sii%E\N%%VV&f\ka!P,LhɷFkҠ\LiHtRCB)*V;&ۀo֡/ [ۭodRreQnծGtlnI:_eelPjǸ1;;^8\ISgEi5%*qHm 1. (9JƬ vN }]O[GKGUIVηP`4 ms-r*5cՆr>&Η{Rn#2vC6V[QSgT-4c\SN$W40ѓo84mɏr@jf ]R:Ի\q)#b5nzuX:l~Ff"qvneu#/KI) y'Ph{O"d)̈́5T MRX`U3u4)CRu%mڨ)nD{S0m*֥$H؍AʀVg@H40[Y곶t;:`̿𺑧edRF:LoS(b(n)3)1Dh (.n1jS.q\BA H~=X7#sAm挘 ̍ԎSA~VZZ:4]V:Cc5QDkqoe|.3`$E_UPQ5-8h9M!۟( ^KˈJXC( !sOkqa}d([fLgou'%hm#c5QLk3+tOf'A2 Du:cza6H#$jb9X%bc3hjLi I9wJ4kehd(q& 'R{r?Rx_R.'y@ؓOեC2 H}FNCqOSqI I5KD(6R4f[2 N{vIBN]ұPFf jL9`OQhX'#7#1yJ4pAoarȳRi1HpNfpjG)v)'p̫;GX5) W]AfSeZ+k*$Ű /';GA} T65JW!<+P*T$b"5fMoiIT0*n R$8 ;O.US̴fhjDiBpC=Il 7!P' ҡ. _5&$KhRxu⫨q@Ɂ#yT)'wǘ Uh%Er1ub#z# e$Mz+RP^j$HfjRC ;H;64ai%h`##+;_M3.R;:" {n84 -. 1,fG 4b[VfϺO[,Ir6wEP}RWS s[yg#ƖP<qbzpV TT/ɉ=h5n+YP1O¾S@ki+x R}1 ROKHnFw6 #Gj\iE 辜vñ~ !c2Lz2Az1<\j`w(? pOEo븬uYVv#iK3F(|Ԇz#$ahԄ<ԑʾԷr2qIT)a).F\Bŷf4 KKNWC/%Iz#݈Fdh2yd28( SR[qt5#)4흔(} Ae .G\g3 \NXP:pM jXހ^#O#c^2?jD{,b߰ށo-j؊&C ߅뱖RGbC.G u#(8P(`wKbBdz8`G@?ފc 4C`~^-H GI<q2ێGYIr 5lu!N6wDPk/mpk^`es#3 ޒ 6='d{Pʛh9vP7$fks4QIr HC+m"(u=F<ځM#{wJv4Nz[x)=7)P+iXmFPF(_-r\ \=\mMAph9AA[Ac;GpZ9j mEɮqtɣ=l CjSg08)tfoErSdCe|*C j9w3'/a%N06+]hA̞ jK#JA<35MNRN8PP:pE0)@.2$r;W4 3'!E0 S۽:H̎ KP!n0?QLSHx4 uApE5+n@ Ki7,fG :)2s'ڀv;4S۽ O 7dy߶@([,>TNvtW)Cy!<+-a`Pk/)P:Rzv nH~˝ҿP/'dqylA؊aKrF->^q 1!߅vӑL[(y=H,>[phܡ%ߛ+]Gh2X9W5 )='d{PKRx!ߗ)\4SX8e bm\.e$~Qځ[q9;8۱i؊p-K+=29W3 ))28=z+4RfyOz?M`d)y \.GYJ)&tjK}:b̦e17ԈB˲yMwS]"əlVvƫoSKRf^w P3q Z9G]Cp) qF:qU)g&bʙi-cAT[Z.m)Aly.[:U5ɣ&ۂ\u-<Ѥ]ڨ,mtԽBγMT(lwSZжj]2!\Qcd([yASX17p⡋*eJP l@Q\.:TGЋr,hڃ_Ҥ۰CUu-<Ѥ ´[j]B\JSZb^SF L@8ɛn_Qԑ+\Z+:l yCW-"5oIp Q\.:*hE4C-Id[ii96[jrme[0 } &DkPt-;.ļ$"N LS[k[}hE![;=/]/ A?DPK30nmȅrGQ)7 sЊdGYqMC.ZNSЭU"y*UݢftkB=:4C)1Zd`V64 ܜ iMcn([Z 걹tUq/I M\9P։j@W$8ЇrOQ)W sȎT8..Xbq(3^SN$W4365\!U$-RRHccUJ11K@lUPbLlPw%q/) L\.B&7) fVn θEw$@r[ 0jVkMmyM8[:-s]>%VV&jdka6/aP{25[߭_U4P->ȇrNvK˳m2p)PI:*cE nq΂I:MKrl1?U,qLm\ۚїmVdV(&ZRwJpbg~T.]6Rk}XL鮟m-7QG: reYn5c/BU3΂-M!!QSͅ"^mEMPy3u%Mڹʷ%.s$jE51 %7nmX8([OGUIWOPՎu7tۇ?#̵I( $ ȉqNd)~y6uCv$ke8!g VmŹ6R6KoQ\q)#b5S[u.ܬr7I거t;dۅ*F^kRAII:G>ܦ$YuXScNbcb5j4C݉~ 5S?RB5)Vmd96JZy[rjVϚ2ѕnVvƪG(p ofZ2/P[s32G uLIPG̶k!SSƓ* @v5SlȁWA,-(PV]Rxsr.1 HUzTї]FRFJ2+P59|a\ZI3'tNHTP y@I;Nl5S=X{[!,mυ7JƃaNr.,>'E!Tɐ*O)%T?2_ Zr0hzK~5Fv `ꕍꅵ悸5'j,ڒrh(fc3[衢SI"\I9wJƨ~32 hFkC!FNAPPc I5I'yMtj@5'!YW)jsI[5'|,i2 <()ٰ쬭U JbrpK%Ff6dACUړr;2tR $۟ R£]3+p˂C_Q4䭱rz*4*UNCq5R؏rIr6 ܷނi쯨+35%{%ԈZIAH<ӟԖ̈'oyS@ؓo|(P!QIpL9ŤQdRw G_Qq@UNKf=6-ƚۭӆdlTnR]mEMRAe? 6y -77! KjgZo%$lFƀM-$!FN;p"qNorN5'.m6j:@Pb<љ M*\Gb:ڊ:b[ OAr.{u7ާ)؋-ΊA @jVwru0 †Ɲ"o6dB8G)7*:kP;.#\߅\H2\"}b2Fⵉmbh|+4\-v"kIRA!EH:bܜ{;#9M YВ]▴I RFǃTbۅP*L2u+qb[o 10b>SNȂIwIGfb =7Stث!EH:bܜwEbZq9> 2D483yMV_#cpb17#J,t$;]di!hOpv4fZ }>&܄f ;RGz#i8tsA9NfϼL~"A~!̞Siu}u&DI`yx#%9+D-*CiKx6T7JHIIme%SS܎Ԕb诉ԘҖ-:hZ2?}HGi"H95$)9PK3F(_ӯDt;[&*֕1 @jVs._}1䭐Zq9;< N934` ¾j~*TUfG#\Ġ[HNdpy߆Gi NfCܧ$FS@:ҳvP7!¾Ԧ^v+$iM5]$vS̻tB-9\pT-:hF:՝{GqCSfCܧRtd ljBu)#NRi0.ߔvCONFtz+@؎h6<6 n;gt' fds`Ԕ=q&d%HBu3Vd)mIwPyIjnBzr4W Jqc8?b9:Av9ӔbA@麜nXX!5(D|eYQ5!+GI]4ܡeSޔ01O)5ϰHZ(;(SRrFGq:4au9bMVVAӂ(~=tPiBdr 0_~sN29VRzo S@E-\=m8 )#NAu4BqOSNGW ŲRVǚ{P@3 bub)$`pC{=Fd~խ>'< .s[nHײ)@SX-2:Ep[NbRha Ǻ{P-hv3x" r (麜ڵ'̏ڀRM-$fksi!»Ph64Kn'3gI~*VSѥf+6 H"D'R?C@q )qY&*fU8mST7JHIInB2\J}8~iGjR 4WjTYJgNv4K`/ND/?CL%x#Fohż;/? 4I<ʈygh)z+s9H.+o*,N;GA}: P b0s|5Io"+;|S]bK~-9X2`H*T3V >jKygh֤)+s&jgHT64jIau;E*Euiǹ'`Ԟ*BۤR7Phb؏59KbiY:b$Pt[jozL\dU325š!?V1uM*qbl+qKeRV1O)PVD~(>:^}V78nW&hC'_(6D(PAkP^R0L㿝 sЊd0T8MItseĕ6t[j樕nf[F]kPO&PQNƃmQ m:̙uh=ܢ/ʠ"}o(XP>tS7֏t\mk*T;MD$> MV]C\L6- UsIs5,Ro(Pv5d|kFUj1|k}؁Qe6]tSjނܲ w P3yB">օ2fWcu+`]D+:@5`5G bKiԒB"p; Q.:TǟЋr. yPc#\Tn XlMo *,˱բV2LK$ дE\!ސPO>օfWcu$n4) 䎫%GtRfPpE^/)+30ĵlv ]uCި>5šV4CHSeS+I('W&{&]FcI2$Li؊.ý'$]Mn2LIn({h7MfPUf%ȸ13_& ͷ44JE&mz ":ˌ+T82U4Vƫn=.F#UhЏqTrcʹK j;}qbl+qGp[1tPIxG¸sP6<’ 7PEnmȅsGQW)7kJdGYqMXXt`Ԝ1S8Q@&uMڹnm,wd>U$m9BƠUl#U?4uвseBM!pi#sP<5B\m}6v h\F4p,hC'2w~hhv˰jP}: 6Tˉ*lu"_ielPyT*LY V(m52ى1sIRfuXP%$j Aw;tVV&j\[a  x⤁p~޵0 :-UmHd̶+:7[|A3ʹK R"iyO M~)FRr:ΘYp) pG:zmYI$hAk"[/AL[.c4CܢMڊ:A'jat[j標njCFeYkrb]R/yT."u`:Cb5P6sߪGZ9kbT7:ΡCqT)) MxsQF2$8RS̶DK (Aou.ΨqPuCըz-83/ 2ۭu Nz:l14&&r0EZ]ў> .[q%Epꕍ:<&"܀hMKTcmI9vZƫ~ y6j fCny.Dt8j?ܬß5MlcIAu[R 3t!Bm_(PUtceJqB. 3TwE*}ȸHT&UB@H;Q4d[Jƫgs3chG`jTiV ZItlh ȸǐE!Tɶ䩣.@4[r2_ i8@Wr: 4#a":RKb-Ƞ5+rQ×&ZIAhW46ĻdH**-8/et o?Z;7MlIqzsUi ]QCpu\x4"`܍: v!K쬸+M=Q17;]~ iĕ6tZ>Dd jM* (9Jƫ uN ]]" iHt);걾#q@.]QCq5Z؍qAr ܵޗso#\dSI KKV(2$ฦPtZ>D&d8)7&=6wHrAĤBZOGUIWL}Vwn)eԭ;*$7IF͈dTnPu6uJPf..nxs4J:) 5/=]]jU@85& o4dVdrsե#Ӯ ZrUA9KI_UPS#jCb4.rr;]MT%EkE~(RPCoz 2`H41'eGKGQqKZe[cH TS1F Ix]&A-H'e ؏8bsYzMv5C< iq %TUyCrpmH1IJstR 2L$-&hI#RFpj#SpjOnK4di5;d%2 2vP^v5C<jmJl17}jLt-$*tInF%S $C՝<'#7#1|R "=^Rzq顗 M$>83pNfnG) >'J)')( LuԙބZN)*ӝԤ诉Ԩ,y&q x5LD9Jia"+;|S]bT߫NtpyM ܎ST̼'JH8|IMc РN ƨ bzps|5DJ#G 1)9P2`?T?CTg$wDcZVv)z+s%ވB)y/D?oenpT938` |Ը,h:񕝿@Ȅ)#5Bjjs23'r\ˎC3gPz# |I4c6 Oڵ)=9^roxpFƃcJSCswIdVv)8ko S#qc% \"2!fϺNSMLI[!QޒYB)>MPRP쯇).GAliGC/E8cIȞ(3F Ԕo|D\0Q3%3(b>v6Դ,>u(b$ȎuSRR s #GjJy9xZ^;L *z+;N(Ғ1+) z+mpiiI _(S-⓲5.%9WL> B(>M1Z:)==vx4K!XzO;cUgo8-w;EcoԆRe I<(Ps/PN4n9Oj RSeޔv?20OIcQfo)5(boێpph zr]il()'L[M4W( wI`q#+˜+)Iv34n2y|e<3#"1!H[ ט(FdCu=7]9M!E/)P<:ӌ((8"7$`ށ-R T1IV;gո᯲ހƀtSұƊRN);"=4_n-Ar %ĺ]lѭgk=[tdX̞ ^ hk̟ڵ'#A(|be}6QIr s)x".!¨9m%ĕ-IB(;<ˑ(SRptՌH='d~$=~CR)vrho8i:_j[n;’04Ų܄#Q@r:’qIT)qIw!Mbۉ̃M‘֎s#ڀz#vV Sov2d C"2֕6\)#N[-Ar6Xԝ:ӱ(Ply gNdh#G#L fbr]߆b?C@lIz2f(dFS`:ҳvP319r^v+$iM J+Iyb(S܄b~$vǒil@䭙{w~)dVv+#$fG@†fOHe8RFO5c-iY;(S[}( J_ 9Av.K)L&֞P8vPm5H :񕝾G"< IΎ"HGj4c=;&LU+;ge krԼ;RX}ث(P%'E$Mv+o/t(4' oYm%Oaegk鸠X2 #5JfrJGz%%\*+mY>GG  Oē5HAzojfb:rK Z୻( I,Gt(CYn)pԎ*B@|Ryǘ3#W)ʊbmEMub[ Ar6we;eE P܆f5+9SԈe 9ّ>$rr#䧨ch,\F =UNɷ#T;dE2y(yhu|\ 2D$:ѓ Y5R9MnU@:$RQ'`V?]]2 H}FNCq@n|Nƫr3]M&5%puϖ*+\KQ):c1؊SNi`FLfGĎSMCH !9TLluJphvTzu]Y2 H}VNCqO(sNffOXɷRAe$hkR[xK.#\KQ(:c،MA~ ^kO sau:)=ܢß5J˶ITlw.ѕ YI5'Qk`NiDkqoe|.a6#$h\p$G_QV711Vw͗kO sIau:)TiI˺V65b]tNGjW .hʂwY3'tZr0j5蒶0jO(:"2RGkCD;eI<ԓe j11"ߢk堚TY6I˺V65b]tFI5+ q%AQLe_Q?-rB5an5%l`̮QP[B$*4; ,+ME&P9vRƪ~2-+uڹП\vdGl@+p\`cAqwM$pWgr馅Ż$%p*jPn|;ЉpGQSKor.#.&[n.D[jTJm\T%Rɍ*!+I nS&22mV)@:ȷtweQSm2 Жn o颇qmKsW(#]P\Rkz2M4W5= I}uCٗb~ ^VӨlT I-sARbePP%'tjAx߇? m\7Ml;o4"\QSL0)P'PEZhF@j@L㿝BR_aeNq5S3#\ @/Kt{e4t[j.̖b$jEj O)P*%8/&"r[G:e;l-pG:M6,T(nnԍ;\YЉsNd(O"^iEMPy3[S.p[j樕nfS&]Y5[\ԘF3j@/aDSm2±(P؍A MG:mo9֎u7M?,KqN MßeS’uPȘD;s$hyG榝Eļ:V;-Ѳ5%*;.2t[jqngԁ^*֦PT5Um>əlVvƫoV[a-zuyI`9c6,4RNmئ%Cs:-A{P_p~+d]: cu'] L!{%=*Ͷ!6جV([90;NMT(lwUwgyG~($nuBքK (ԱeLSj k#\2m!ѪA2%T'1. MX`KuYIlMkCIuuh:Cb5UHR ]Y+:l ȡ28^uKPYSmځ-PEX6vtj;yGFЋs,hZl9v u 9wCm"]کӭmɛl_Qԁ)z$4syBǘ"K>qGU;lr*DRwZهyFx17 [E0KSKIt[jWb !]T8Y"ɗk (j>_:tr(1e^tSjPTPC8wyBǘ"ZYjn@.q掫;%GtP=MD$6 MV]CdL4-lhVǡɌv9&>-͡!6f XlclսmIt-;.C+GsA=օ3X@nFȅsGU)\,5BpE\(.xbI^tܭ&2˱ժMT&D[phʣ:U2J:-sUJ192vlMK$ дE\!ޓ#|9mEGI5cBWPK^os|F4 Jf7*#ý fa^t76dB';cD9?5=IˌPh: Vˉ%p[j檕m92vl&fŻ6`*)YRFP@mQbMl+qGq:8nx0iXG߇? /OL) CIALO!]E&C .0uC~RLEoIA[$jgE#ܰmǝh O)XT˶)2ԬQۮJseLB Bǝ߇?Nγ) CpuS6~}hPildC2Fw~h ȑ.`ԝ;p'ɶASDu&_iem[q<խKw@by HT mb[&eY5[\J] -sF:IyiZCTjC,KqNXۇ?m}6v h\Bd;2́Yq:nuR(m);)'PEZ8D6.m)Ak}.[:AVAqUS6ԆLZ5[|MDw`̼0Kh*hfPuשGZ9k.60.hPT;33yG~*Ze)A؊ XȉthEM: ky6uCzkFM85[R[NKemD 54d]Vy TOLjYϩ\c`NqDKs5yO Iih:) c@s\N|i<ƈv_ёnVo:qvTy.t[j]B\B]дjԻpbgpζ&e}FRF謁sIhC#H}g<zىxGR6 LV] b*+T;|i4"ܰ !2]BZN]ڶ5Te[0 } &Ckt8\]C2s R&,ΊBs-z}V7 n `MD> HrCwu*;p,.uCZ)$hVƫ }' qygh椳-K1JAF6_qh2  PL\F 7 ĘZIbB:x u⫨q@dPSLOI[6(AblG3'W)JeQSgXB)I<^ԆhԆ>*wZA#04wIT@׌_M7.\Sr >GF@%d|*4Q\C3gXf;}Ey;|.RiOm؍5ygH41OFBzv;b T\/$(O^:F≙MWfjJyGzDyFYmiIت B Ԇ`x_zz+o >$|Ҋ}9xZ$AOL@rY7LC -)NӖR\t  SR#sGs 4oK/9yM὎ǃfhڗPNvȮJCmǢ:FӖR\쯔V5!?Էv*P-9}7%h/F9yM\jbr}? pOEoiY;0`|Ԗz+$}恍HC I䯵-\SSVrR\E.<5n'3gtƥ'+!ސcQ֎s#ȮbH(q@D50boێp04OS`8ҳ…oCr4`TlhyEi(SBے2»}Mbdh :vc 7+r)@৤̎>̎(1 5lKW(C; Kuc8:pG4kwIz8)s#ڌ)c~n^c  PMj̃4c3X!SޒˮFYIr@mhx_jS;a@…5}%H@Ē:`[R`~nD{~00")R:2d{PCRfC%Ir\u;(SPrR쯅s6Kq䩰Zu9;8 sO`jȌ2u;|IJђ3#ȥ7Hpiii+c;;*De3ge jjJCrt_R}(P'I #ib9тm5.4^Nv[".T;}὇FNSMLI[!QޅHqC*h$Fr:VduB#U(b$ӝ/D?Gj<Ć8r x#c@qy9;t#Y76:'ƁJC Kr16͟uBl-cIr2kNdy&}i.pNr!<FƚT:C~$!=FqbxS_#TGTBWQ6%a=`-ŒU֜:)Lgb-ubKHD @/C/8G)3*:SkRԙ0T$1pN)UeC(H~:F⍉mb`u|Ӳ RFv5C٘Lnc;a(X$`HTDGSR{pLY#'pGe(d|>dPff5X̦.vɌ7N]ұDeI[GE dCyM1.pNGnG b%[r0hhyi543!)㯨(qOR#ܓxUM(P8lԖ\i2c? I)+݊hjL9GŇ RR#pR2q*ʂ6dVv#D߫LNv4=9RNf[3 N[%Ff XMvClX}FOY"<{i' ұ${@pRf$Zjzl 4ed0j5䒸5'j \pa}FNX-VwOTRtR5Cّٖ5S_-cȷ7J5R\sNWjW TS1#H;)O֡ @vjTYqrsUis`Y['T4T{mI9vR5CّojZ֥G{gؕm Cc@pg81䣨H;9K3tB]S3/u".+ RDg;{%\6 H}:iW5Ȁ5 Tz\SN$Юh)f\y'`6KݼY[$G)P`)&qU5ipnґ`Rw uN`̿Ԉ\\5Bpiun(}%S@ձL_7Id{iĕ +^Ҋ:mJr@fv 4K@`3)*qUip.*e&4uc N3-rB)#Tj WLvFjo4Q. ЉqNt QHeٖE8$ XX4awt/4Nq5[2\PCol*H32J:-SڐїmVd V(fZRFPt?ßD FVj:0;}*"ΡCq@jSI XX6ЀnFg"Љr5ZlJZ9(n*⢏"eQApA-M$!QS̓"^iEMPy~߂mG}mT7&-Ѱ4KoQLuBjͷ6&eyH.`5scaqLKqF Mß;-R)I:) jJZ9+N[hM-Ͳ5%*;.2t[jU亅NƭC/ !{xWf[y2جTQCoשGUδLT(y*5`Q&"\G ΡcqMpbk"% F{%KISjIejF6lvl)VǒJ ']C2Kh*rr&1]t[jޙ>؅fWcu$n ԙy Mļ3817p" dB#'tR"a&+T,*m@ЭXLn pj1κ<[ XᷕG2$Li<Ѥ]t[j϶!mYIaޒ#&ᣜ.}o(XP> gԮ(걲Ics\NZ؉yl+~u )Oڶ4ǟЋs+?T"LKQ˺Nƪn9.uSI]&$юB%藤Ih ?٦0E>j]/s颃tmD+: Q@PcSeڟSKI(:-lh6נɎujU:-ѡolʀd[2 VH\/F:)n)rcMK I#,jwesnP"jODͷ/r讃tmD+zCnO#T(n-`̠1S$t\A)e&bt[B5: 8[S.W5Lk3-G5[0T(hAەL&BsMrbc"b{~h8v*c+}M0 :-s[pɵYSGT8j֤üC2/yP*eLf@mr.u5SF:e:]n}h8(lF<?\EuBC1 !QcIf xZn6x W;MԾʚ:V5.%5+ Tۛ.GViTֶdεh,ЬJ6PW¾#e;~*{u!R֏tPK2.'q@gYAkb]Z2-6b4mSRN.^BAշ+u Ti.0t[jεu}Fo~i~%e,LYܡC@uJZ> hnVH δcVV^Wo*rZ$$Э-U-2RH UJ11.qU?4uвه1sIЊ RwsxW~*.uaCpuSz:θLrjC"94C@#Ļ6\RLum)Tmۅz++dXԸV7 | P.UvÎSJ I N3m)#Tjޓy fFn θEw4@rC/MK) "v,[e 4w}*K쬭MXԸ6m^-LZ@ άsPUb]ӊ0bgy-RJI; "Љr5)cU= A,Ȓ-%(PU!DԞx3܋y0tRLnJ2௨tN̵ `ՅTkerKqJ'#'t@r.#+MF*@H;lNlȁWZ'6#0 veFm}+I8nA\c'E &[Ц̨*5H4kr2_ kīk@T65PTkx3+ TPks鮋96#NNvJM% mFPA{Kpm[A4NF!UV)Jbj3pK%&Z619x!ݒLrmI8KIy(2t);p"qR|)¡Nr;RP]&RJS8swIpq {=~)HUgoȬbP(IP0mSRu)<ɊpuglMnCR;Psڐ]7ڕJŧSMc=tCpS3F`+₎cEcQђ(~) r MJBېԝRyخ)4# ځO4WӅimL\pKcswIdGVvȠ_=؏35=# fG dVd(14& mGj<Ԕ{+t[z+؎h5[u9;Zq̏ڙSRR;2t }3Vd)mC38!QޒGQJ)&y \.npb)QՎt=XtNv(  Rz+4O=VUkOiHڀmM{.r[ )P<6p ScȦ + CX@jl#(itfkCh[qM S4 WRq4N4 sq:0̟ڀC۽-*[+S OQ%Ը»PjC֊4 : S5!lt~ GQy{3'v4”H۽:@ A̎ KP6ӑL[Hu9ߔ[M n@ʿeϛ-=Yzi-sz=7d{Pʛh9ێ0܃FJu'#+P8ی,Њ e߰Z̞~`$`a@P/2x=^aM;L(nH߲)JiQIr@:CN6u<8OR?{P@3#hԡCҁz+4O1zZ<Pܡ)Ji#9Iys MCHC/bCGGj$ ;gphVc8ӱbԱP^ Ώڹ RzRd{P%OEw #MSmNfpKald)y) 쯅YyPyI9OjEp(i؎i0`ČsZl견P TGG`yGzddG @GPZ(>0POLv:Az1yRReIZ_;(OElx*z+;}`R[qnpv4̔8]$Gr:8ղԤ珂\KkNdy&yi\to< 5qh2yO)+d';]?4pR[#  h(OYQ%?Zoe[Gu3 5U⟅BKNGC/?#⟉?- iySА;&D'$s Y1F TVvqF̦@fX|+IiRFyH.W7@݊R} z]frr>B}1e-Zu9>MZ:dr9M_T9XSr;|ԸNo顕L*BYuOtPveu7BԖ33CڔCp-'T9܎KN;gAHdD9yM\bzro𿚧sR b=^Rs;T54+;Ge z9橘}Nē jJ7%ԙ߄ZI˺T9H/C_}q&-Yy9:)&q 5LD9J40o"+;{kcLJ';|S@†.) H?5Nt@Გy qygh3-={PsYz_]0歀Yy=FOB < tlj=89R~oR$0՝@5fM4UO)Ppj2%qnG-K<ʺub̦e17j4:[P%;){ڒّ7!$@x-$T65H\{rRxW œY2t);p@ob/n*'PS1)+R9oƚ['26JM.d7b(<Ҋ:b"~ ifSfDM|MIbz30C%ڕe[Gʡd9e&Ћp4KJH);)'Pj"Ǹ;? ~J*hU7&=Ű|hpʥ9JS.U:U2́(R풂)#e Aݓ K R!\27Qcl鬝nS(b(n(rJH)#Iȱ-`U3t1-6d9RJqїnVd T(DԝFLKT(lwP6 #~1VY>Z@}VCqTE3x3/ LV]" dCQؙdYv9&bKjԓe[Dn XlvbtkB584CIQfZdĒX@cJlսbɛn_UKrx_ T)T<5BpEж+:K[].:UЍ=94K2Ж[QSgT,U.Fb<j5؊S. [wJrA$lFӥAm̘27R9M 9-u]@42VnRAIi d7lLjKb<!S@nFbz CLv"ө*lQ_q %TsOC) sI͙0Ndnr壨cRe[H TQ[?/ DEd졸bcR ~W>ZKɷPA2Nƨv+3P^WA5,@j_f E|MŖAehB/x(9Jƨ bx| %x#G#)94d R =M399r l`JT)jRRWjLyDYB)I<]/D?o^eneiL9o5.4K/';Gt+xq@Ȃ)#46љ(BĴı<+r96>0VPI4c6 Oڵ-!>rox(ҋ`swIDP֎Mř\HB߆2Re \DeC2N[MKI\aQޓCPO@<Ԥ+tz#؍5u;PǕ=ӝNJbѮ %O{ #G".TVv(P1+;˼%܎ R}r:qAT)uIu;P1'*zO';}Ccӿ0iځoʞ*qkRR#vBފa5m7%9+ }PvP֥'#˜.`3 Lz:VsyOj/EwMԱځ'sJq@([\#n⚦{+QҐ>Ky#)'A̾IB);ѺVs=]\]D=fF <3#~9@4s#CR)JmcAph !y+-֖‚<(SVo)lBәжiH|`e}6O'ss'0ƘR(W۽cnSBJoI<AZQi4ji.;;q.xUжWh5J=zD;w;mStbjZSx-'EB쯔QIr :2=T C,ѭ>iXGM r4W~]cD8'̏ڵj(De|-VʊHӐkeMRv"}9W¨1lOj_(7dR];v4!ހc9VT@;6TYVv)5,iR[[\# ;@Ƥ%t G @.0S…1L%%4_(% wIj]jRr=\}JKcѽ+GV9̞Sڱ #s`{jKn=6;Ȍ[ƕmC Ieղܔ#+-fA&\S…9+jbr;]Z:юdEcpGFBsE{#4▦Qov"1m!UmHC 䯵)^Itia).\a I%? 9.51!`x_zTi*gNf4OIGZ1̎G"~)efh6oMR:USLJٜ2o𯚧qC4 ,t$;|E dVv6k= >G 4ysRZ̽jK= tT9;(/Do*,4 /';Gt%l]WS)P 6DAY ]ZV߫¹M lNfmST>7J4I5 @j_v+RP^J-L&柄P$|)X5#@0GEVvtƘ7ӝ+Ғ0$an85JbzJGzJ:ҳuJ9,@f_Ԙ^BJNAF6_qoKȂP$CcT1pN +D[OBBzwҡeG^*wJaT8*e+ozuh̟|.#TmY:bIzmi'E N~R2!77! KjgZo|(lh$Ly2t);)PpGDWQRt5Iti؍594JM.\7bj+lB=ؘ!4InYiĕ6tR -brS0C%ڕ CcO 2`H40dGGQq@cӁ]]Jے&A-#/<֤6#Nh q؞L{kM[Zq%MtBZ\BuJ5Rbܲwi̘ySC M4u:`w*$RFj U58evt &*q8Z؍Sy8y&^EyTˣEv2[jޙp!LbnA:pT(lwI)WfcG~)ȃso'tRVaˈz1'q@)B"otdʵFNuѮ1nL%h{USlRrNƀG)uhս6jmLZT!W;` <w-yۮ,76lwE@%pZ<Dž{A\@&k^|-rVƂط&DK Xѷ|)ЦZ$(:jVU2@P155D$ѕV΂? ܬsן,smc$U+Jz>msrVn gd,;3vυ6eJZNCVQ\o)ujSV1puhF`ʃ$c\2X \cwΦ\ ImڷtβK%iS-\:'Bd;̑;%d'5&yl+녺UԾʚ'O5sR^[ O!X`2̶LR jGm9 N4Zd6#PEz0cxsA-ZlLz1(hSMsb["94CRƓ:,"~ KfM'olu/IŷSZԸ.3$ Tvۛ*4ˌ+E|SOgZhjGWe5J2þ'e; sS[57QCr.2NR(D< xR1n| VEGȇu5,2OJqԅfgu$n} gnH걲ISpHTeLJSj \mnD s\NLkkB-h_*~ kFM:5[R[NKemdI)q 9wBӱ;$`tlmLjYЅrGU;7,y*Pc$[cRwD{{B-ݨLjeY&{Jl#0l|̇.!.!G.q;C 7'&a.&,Ίm[;=/\ A?l߭_Z9hZȇrNt (j؋vAv McyPɷ:ISgEkg~++dU.5Ͱd@6f4e[NڭSJrS(1e7֎t(;ؙj ICPEYpbgs@Іn o4P->ЉrNtl9E!fZRF'PEXX6@nFg$*K쬭MTԸ6m^ LmTv4eU#U('y!Xҡ5`1n9@dofk'ۋHuX: reQN#puUEsAv K=M!SSͅ"u6uCaM~ ˩*hNojCFUY5[|܈4ԍTN72(JT6#Ph[GGUq]:[GD_UaŻ`̾.av%$’v4FԖ[#D9ia?ĺڊ:U;=ŲLM sʘylڨ)nDkS0m*%H؍A˷F]YH407Qgaqn83/ zUII<)'cMoS b,n)NfcB5j4C-=X!1S?Sš5)VhU -(PV\RxsT ѕYѺhaOV;kij-rB5YDks52G l2&*Bk2獴C-ODs  pJƪkԸ9P{CrpjG|<)FŇ\dd S~ ]F n2yJpjDkerJ=%V[wM+/+6 lPF&^ks2ٚbv{%<-p+ 5ذ:G* Tٓ Y܎SNKI I5I'y@ؓ['A2dꕊMG';5#|4i2 Prh̶eKy1@x-$V9̦wMvÚAbB:xz\qNWjG _VCt#1ks鮍5+lF*4 Sq) H5MC(P9vRO5!VvX% .lh1l C7ړbhB2 > *ƪ qN =jJ fDEgkr鮍1+lGSKJ[aHn PX6-\5敝V)Ifb3=.TePtR47!3@pT65@S^ HU*$Kh *=b2wJ|RFpj4oyu`̟|*+TmEMubcz# iEnB MH} .T7" 04wITMRu \(X̃M]\]jwX9\/IԡJmnp05G(ՙb(y'#}9m6J\d,fA&֜tBԑü+*Iv9̞Gjd{' Ew?Ӳ,bn ~9luVfQ6HnGP4뱜)#NA昶}=HQځO2e ඥxWz\y kNf4OFh29=qKS(v z2dpy2#mY;(PcN’4'k7!%+vm$7'EpԧZv+@‡4JŷMAGZ1̎G")o H  :2Fdpy2#iY;(SKlNfCܣ%gIko!:+_jS=tCc}ؼ{AQlNv4 fh{|ԟ{#4R"hLJJє3'r-5%M`OzC…gILeC3gP7'_Ps]$vƔehXOt(i؍8g oAY kt% \H P!QށbmY>9ڔԯe (>M5譼C%֟P8vPX7#K,= 4x;12]Fҩ_#q3V{wbZ@b`? M.TWb86}Պ %ث(X%I=_q>Z$>ԆvTDO@qfАGtlyQ׌]⛃R?ªvܑ Ɓd+4Q]j*lꕊz5ȸ!߉LYNQil3\nM@#lhu"̟$ܨJOQ;bS6O h-?}FNcېhl>Z\v' =Kv"N'3gE J7Q(:c1=86w y"̟$ܨyH3(V6;TrN(?/ DEze;(n)5!puSHa) 'cU9/C.n&k!Dꕎj?ܬ;&9]NvAI2a+;yMV 6;UesN)]]*$ii5t̄~:BzMv5SXzsu5Xe6#h~ZLi$c 5ؤJ:)* lɂjrNI5'!yJ4<Vb:143`)d77ԞQªX$( Აv411m!ߖDR ):cllȁPmvBǐ'E R#R.+yN*hʂ[7Mt9SB,h[tNf@fW(u$imϔpH;)/+Cb~ ^{= ͙pJ[]g\d[ I nVƺ%¸]f[Ҧ*5tø%Mk`N$̵T(n7Sr>9 `ꕊNlGWSD"ZIFBdAfcFM5[_-cJ7JƬKn xeS)ґ`PwS7pcsH3-RB5buAr6 J忚ۭlhTC)}:tIrm)sTHƌqj~Z&G1?;^CrB#lh1 H;)+걹tӂӂfg~QL(PA|;n"\SQJovK,&\hDa`ԝ;ԐfȷISgEh+fd{b<aT#˵I R%[ٔїm8"f,΅'qA@TKp^ L]Dʹ#T(ngr7p֎undKRZ.Í r<[ jN}: TӉ*ltZ^iemPyڕ^*of[FUkҭ" Ym NRfmXV%$j AoKt'25pW֏#tD!!QSL HI:*aź6_U0OA${Y['T8qn'%? S U>e g@m fmXP%$j Ao;xbwsSy9ЦkS(֎u NL6,4RNؑn`ԁ':\K.4CܢMԼڊ:Az+dOmjK&eY5[|MnLKSpfV%=*Y6#PELΘYqP%s4"(zF-`Sß,JB-PE1n,LdC'4CSO&^mEMPyѓno:rz Ti.0ڨ,nTKa3$ Bs "kmLbnr}=! V>@wb|9IhPSuS.VH c\Nb] !S@Ouhȶb?\UB +EڟKQuC~d13 /ʁm<ɛk_Q(mTJZ>H"}o(XWb^W+pռt]+Z$Kz1+N{"% FjHs&Z$mcVȷFeZKUA2O(Pv5z_zl7,& /ʤ,юm[.-:ؾ#tPNE;,y+S0h+yj~)ȃsGU)W;[ʊz2CށpLISjI˲VUۢT^ pj[b0KDHQL6).$7C؊],ѕV˅ dζ/HJ]|@CGyU7 [Xn()PD:lJZ݆.#'zH.bq~u Rˉ%j6DK p  wʢmR]JNq;VJG29E"u\dsZ/:) Џ: ;$e; y,smc$SVshۜ4(ui: (9h.CbZEןtD4VƊl~ޤɎv:-.<|  e[cYTI\cjkmqR/Vm[: Qf%`AxT+0^XnPOr3:ѷ8n(f`A nI$,{AؐM3/ T>nvɌujSV1>%աCo$aTV댫[a4N4j&fHlϲKA¾+cO\9mbfN*Цh:񎹆4m˅qNPA;*`{* щlWd@Mqɶ8 ,n \eZS+e<6Ҭ@yGw,| TpM R"˲lœ~)СZ6z^1MU+4WIuPȘshyGrɶ ,շSޭz KFE6ۜjQƕ͇xlGԐ0D7$1>4(5Ju,֕gljGleL4#?9=fPFINTbl:NiЧʛs)wN h@ǡC_Ԑ1[Ƣܤ\Tw\`i\\-O%TշS^ԨW3b`%= jfSuY5[\K]mzcBC,sյ^D;3545O~(%Tbl NiЦ k8orIT,6SuU-.Vt W"[K,n\Ըw3fX%= [.ViUDKo0gZgun7pM ġCb5WQ[~?=잏\GED/EVq;*E:-H ڤ0m1\rvrqdC4m5OE> DNƀ7FuhTO4&u}FFG(ӑ"e1恀w ^y [XIݒ}h wEԸ9׌RwUbه|A\lr:9>ɶy*ii9v[jYa@hj|v y %T8[&ʥڰJƫS[. -ehսmna MRnYC$U7JɝlsB}յ cd V+3v߲gm[Gr ,cT8F[ ph2M-ɣ*ׂ\v󩭷Ga)ehսȓlIt8+2?< Rɝl_Uԑ+T-䎫%GtTT,5BpEz 0*kA<^Pwc#\L[ p yTgK>\I-W5Llye5[Y&Z$( NUv0bo t\ds/FVB"j^֏B e<8; bft_& ѧn5 L.0uC3eڟSKI(:-ljVTY\cSDV{ |⢓uXX%U TRL9Ŵu:t9WdP- nF#q5Jb\GӆdSJkK3gTPdYOCYmi%E N~R2 GF @j^{wLrm$lFIu:weGE_QqNor`ԟ𺕧dAhblG3'dҥv"V*#5ؘ!O[TZq%M@>xsNr`><HۭdH4fGOQq@ԟ𺕷$|PycLuu;(n(ؖ܆ {|l-e;ETkdzPuJ4HsH[2!hbʎw L1*pv*m!4vPQ- L-)Ax>d9Av'ɌUV)u =br9-8yDDDC)I}6<gSr;|匝 I Q2(_IwI Դb+jKR\I I~h64%$?+A~)̎Sig'+6 _*6% )+$S@<ʳvP399OHe硺Rē܄eo-ZOsMr;R]J)Lө&q+!ސC$~DPQ׌r+JВ3#hP ~jCN’4'1흔)ܔ诅 Av6ڗBŧSMc=tCpS3F `Q֌s#ȬbH(P7H 9M-9 M`jB@jFWڔYJ)&t0_zaƃZ{W:H̎d"@>˝з^4:%vqt56Fvt1 (>9l5-%ωLi.G% =31!S FliC/9k#K )q@4T9" apv4RaY;(qLfSR?j qf$7I)Ĵs6}ކZN)>5B]brB""lȆs#O)3t$c2`H*JX'nGP&T2zh졸f[r Lҙy/@I;{Oe}&3 JI+uCopzDIkK/';GA *lȆ9M66<qF HxU*,Ԗ^Zs42᭐a]F  tljD2W BYI)V'q[6ߕZ;7MvXj Պf55'jTYЋ=9WiSa= IyuKȒ@uM$jYٓo;jZ֥G 37<4KR̻dJH*@p e&4uX:x %YiŻ'\߅ԍ9.$ HA|Kn"\W)S= VV&rYp) pG:P[xNfbg(,v*m@v4E11D=jid^KO5[c\Z2m%R.B ڨ,nDKa3( BNT(lFu2fۗgu$n4}JwEԈwfk&TQeLSj ˅ȠJv9.'qOp=Pkc\2m!Ѫo:rzTi.0ڨfCjt8^aP0A7,y*bnP.ȃsGQ)7+cJdpZ)-2TrձFeZ }:x!Ѣo*\YIq$Am9/F:)n) Rɝm_U觥Wex@,H "VdB#QYeFpV9*dP*q%M XE2"0CDHo*\IIq$A\ly̙(mUGA5cB" w @,0 E:ik׭uq ]ȃuNvƈs~hH.bq^u OKdu"ܴaenftKB5H vTIjHWNBf%`V5Uþ~{%^9֍B8VdArJ $Ғ 4RNp(/ۀfHwA"ܤɎqjSV:%ݡo$TV딫c 'W5T[3*̑ƟeRFX^T+0VX߇?-Zh^1ХZ{PMzdRABI^ޛ/ۀfPwJtbc"94mQVVP++eZyuUylJ橛kbcmY5qQ2Će8(uCPEb ) UMmZo׭us'B* ,knWL$ uPUĶs hG榹[eZDVVʵmW?ݣ&׃OVˤzCeƕAk3!ޛ$3( 0=n9@(j A\KR3*45[|]Z}x t(W{9c\0ۇ?G>5H "s.2.Rt#ʟa]F~ ;FE'm93.0iU |K}8yAP M!`L(>̖ J5[|K]}xL4blwJz*jle? QßvG@SVĹǞa]8hQ×:-M(6[j؊E%ѓ.Ղo:nvK*l[u<נԨW3bn%4W uzh.Vi[Ӯ6dϵ/HТUcX؍REzJn~?50 G$]0/EVq;*ė:-M6Z"nudʵ`@qκ--͔ûTSͳJKQ˻n'b( uzTYMc+E KngZgu n¾<0#bkiPwAg.m Тr"\7 юq;*q_P\v~u6%L'!88ڶ4ŹE2wPƍ|)fY('NU,*e>u5@bLlZ)n<+CSvx_yF;+υ6mJZN]ڶ4WKS2ʊv2C#"]n!0D6Vط6U2ՂV5r>>Km /FVmZA2$4@ N;244_~(&ZPX3u7EmیDuX*:T]8P: *dA]PjFD[t # ;}] 'W5Tdym1?4K:).$7CWw=yhT۲Ü~)СZEs7:񎸍 h,H E^hwa1S$:T2XnrOrH-2Yqj۩ڟS.$Y.{&e5qQbtKB=̆H$GeRFX@eqal+qEr:ѷ8hSTc<7y>4 "7F2 SE"ޤɎ zKEp J\juM0 :8ҹ.,|  ~*1YRwJƠelf@mr.v6a\/F: h(+,ysP4,Ғ =A؛cPЦĶD+s$hyG恎ĉxAz߃2@LCoIA[$Jnlu/ŷS\Ըn3$ P*elfHmr.u-6aNoRt),РJ= Aþ'vp[߮phSG̦D;s$hyG榍"uYA<)PE\(fv +`h#[\K쬭qmV5.% IU*;.0ҪƟd͵;CU?44J5Jw#ßu k 147ZLZ1+NyP.;)#E$^ّnƫ`-̻\JNPdNPc}7MKo4"SHiɖ$`RF Xh4!bI6 ԗQ[GT5KR TЦjeĕ6tZN V#Uh2)*T߅a\:hiht+[hu7 mv$j7Pj#ǹ MwƜԆk#DiRiu6uBC%THW40Zٓo~=x6w GmP؍Ad)zu:`w`dGE_U#qO5b0fWnR2tuѧ6b4#DiS! iu6uJRV'^MTERVH4D{Rmz[dH؍AJۭ0dnrsoզ#0jWnRs$'cLLH'PG̦youߖ~&h4J:)TWທPuJ5BrHDß5m̘'2>$r壨tԙV?*5ID{s7RyO DEd졸1-F-!@x@$jb1^ƪkc? (:c/1pHD>jDIGŗhBJJ)4 Re[rw)qN(?/ Ś߫LNv i[fD5gor\qNWjG O0$r0h`-oheS <ʺ*69~ .I恭JjR34? 2# gPV}jTYd^Nv4J؜`/T?CL tb"5mә+5o򟚧aPITE֕S̴+\AjJ 7J-L&柄P8|3 j?u;|S]RTSKJA RFT)g$(@1VuB܆5+ԘR}k[}C̎ y9398/RK-swID\׎7 O~ٚGzdte S¹M.Dg#duB}ث(P?M5ͼS$vCKHnN s)67A۱(+EhNT[#c1)qC2xW)le rjZJrP}'#_ nǃMz2Az1r1eOEo0koIJH=f&!tG¾{.rr:1O)5ϰu⟅BZ8_zv:Av1rOIoIz#x<v L`| ~6TYVv(R1+- z+lyPZN)B[2?\t[$t'ch.8iږ4KbGxfG\riYB݌w4܄c_(m<_j[̸‚Am.Q?v;4{.|[x)=7)u7qOPsn- ѭ:yr\CT Cݍ@(pfAXznH.KIv;@m>'̞jSX-28P7$fks4QJ)&uKZ#Ȋc?teu9@x(`~c;D'̏ڵҴ G A{.rqbRkelRvP'+]8GUOj$ -wc=?Y9V!+@j@<+Wp;TrVDzQ@[$-)u KaJ1A&q%{P-hz+iژ8CRؓ='NJeY8)莑piiIDz(jBHjH|*K}#)'*GQB)>Mѐ:#KKHC!ޒv< G=NJJeY<(f`86oۏDt1 Ra I'P-'_-c[s6wIr]fZr?;x<c<j<:PrkeDr14RT5% .lh؍Jl B5S}Q&GQM ɀP$|*=8/T tf"np5fmSiH\t5IT#`ނyp܌C̫;GTU Ibj3pK%ڞ,8[ZIAH<ӟԆ̈'5S-bMH*4{p^ J\.qi&=V4CHS%ZSKI(:-lj62db5[1MSuPWS !Q6VR++h[u<կ]2X69;yVˣ[.ViT3. |{ypN ġCe A]Am3&ѶQAIL+1FXxw^|Y3 xZeT :GQa݀4nG(怞ѓlqj;ezCe8-Pρ2!/6['NƽBR0Kh*Ou]Fo~h-p}BZ6 ) M?[Zv$W`ߑԍ<1-;qP&tUDKk)voG l44-lE[&ɗi!. \A 2!/6['Nƽþ 54`L*;eYLlZ-onV-:Z>H)7umccT+S0+45o?mݵ ][G*:Rnv̈z*CS'Ye$ mZ*6ؗVLNpj|vrudC`{USҒBwC؊ݞ$ѕVۍ3K걺7EP_NXW\l3յqT()ЦD }h%GBU0/EVq;*Я. bvt_Y)KdJ[aݰKFaTSNJKQ˺NUq,*mFGT~jkeȈ0_tSjЏ: +rrǟpn6Bcxۜ4(}쎣#D9<+ea1a'Eן|<2IA88Ҷ5KS&Tg npwhE`mALe>|˻ahաtqg&%JyBӨ"W`X =PMr:ѷ n+}ݧn4BGiۍqNn"aý^xb Eto)ejSl\"]n6*;u] 'W?jmC РJ5J.ʎم9SB)27:񎸍 j7|1y?pM( "Ve0 ӝlmZd 8y^ёl bƢܤ\Tw\aGW?j Y؏s!` аJ**֖e0gZ ]ߦר[/:`t)?9=I$(hA띥L6&p |q2!]ӈ6(СZ2-3$ WV۔k V4k6VK*h[u<ý3p!x`P*ml֕g@mr*w-3:e:]nd% H@x~(%K(`_u N4w6&2!]#D=?5,YSځO AWHѕkq΂UԾ'O5sRP`̬0K{U[.ViUDKo0gZdjrpN ġCb5U0ż#xsHݓ}h t(ܭK2T\i3Ԃ xR.x V? [{"%o|AiPN(q; ߀FqhTO4u}FZ9G有i 0&cki" zž};j\t F:iyUfebvÙ6)M)$ ڶ"(L;]ډl$[T_lMm; *,юm[V܈w`0Kh*Ie9$U Rɝm_Uԑ+T-䎫%GtP=MC<|r~*Z%)B4ˍa2^Pwc#\x%0C2D6f p Vo:svh.:-oA2$D7Bӱ;/"} dͶHϩ\cd*pgf<z؉yAr& L4Nlr LcT8[ XU$)Oڶ5\ty*]FcI2$Liz0bn9K}qbl+qGp׮֏t iCW)"5kIsmD+zlM&DuVq4d[ii96[jrme[ nx E"U R {pV I*k7Mli[bR:n ڱIv;x44.'̏ڵpSn☦Ί4 yBqIBW©LB)&8GjR];v4!V<@4s#( v3mSTre|zr<ځ֜aA@…2% FtXA䌮.pc 1#W?uZ9(nX8!5)w6HjF+-\S…5l!%+RؐqmĩMCJNW8WzRc ‘`O#kF^}(  SRqFDe6:+;ge coRt? PrnJK_(!lۃ252gӅ rV @J֌s#ȮbHѐ3EqC3)@`:ҳvP7!¾Ԧ^v+$iM9Av.;P%]P:pOJ٘WzTy*hNv4R"h=~ܤ N-_Ĥ #28<1͝(1I|I<ӜԄb诉jJRWjK= РpƔAilG" (Vtr9aL/j@2!?H #IGBRs4biY;(S3S(Hab8PvRO4nCR;R^en¡5;C&PE[ӝO fxȂ)#91G^2Vǖ3#r)&36(SǐG 1OēlF!ՙV)fbRK V =PEX}F!D7#sM sIa:).lʀ풱*c]Sx3/tw[Y3'tMHTn(; #$jb1=,Lc؏?El{TҢɷ<N]ұ(ST.2tR 2]4e@VvRyM4;ꀇfW U'TP \OfA:޸HTn*5ꂶ0jW(U,YRm)$H; cbcb5qjYqd۞K'.X~[2-(jqin y(.tRT䑃2sTdLK `ӦےZ 곹tøm*;n-%l`̾Q8[Sj.AN ,.&bl{b=4Cݨ1,Ohɷ5[=.E4uX:) ]BV tljĮ%9]|+*m*lˀ;7Md+ЉpGQ))TL5BpEZbP\RwSXt-DDuX: MplG`6CݼXs$^SKI(:-sTɷ1J[0(b5JW<⦷]BZ+}h`t)Z\' iP)٦RFIW= %ݲ'q91F| Vj*lۉ惭);.2t[J&ڒjVvƫo~iɇzl54&a^EyW\,A "۰C~poЦiS :B<;s3yjT%MSj pZ"(L; (ԗ |[y4umWHźeZCbQ.A*%uhAkrސC2/}0ndlFim Z ݒY: wfk,y{9"Je xZ"ir"DRwUL[[)u(h܌=* ~ҥ[0CbQ.@*%uhY: DEz~Yc;E̙֥YHwOG.M Т6)ܶ V+ rǝ%ir"S2.'qTŹFw`TTpgMSKIɎ m[VʶŹ|!eB^BA8v56+a1a]ETv˳Ҩs/EVm[:eЂlsu('"bkOT+[.E~OnV6J\O@)ejS@Sf٥)mb*6طFLN p \]ȉur0ʡuZ\I n"lZ-n)+Bɟksu$hQT%Wd,ihWl3յ*ۮuGU)WKKrˈz2Cޭr,+e 17 T:/AoLHS.pqsAdkK"%: o!QL:-.qCV̵Ƹ0r49G槵sEE6. "FXs?!w 5mcqT*%_׊u8hQLِwGQ\pLןoL[.$ƕZ۔Q.V R(e5ŅMS.늃 sEE6ʋpJ);cP^0|@5 wA%>lss裷ِwGQJ 4RNBaB4_̠1\rwA Iuj۩j.-I)VW+S::ά(I.-5+I)  Bуc\0wRZ喌EBhS]t{POvbSmcE$+v+Ep L0Oƕ s hܷvVQ!N-~mʵ<A[$JUεG§Yՙ#Wc3a_D3(  W7 J5JBֻa~)ХZ]-sx\Чʬ"rƸ+͍&cPFAAT/ ΁or槹[%[D\aGO?z-6+Oj+]Ej!uhJ(-fl+B=e$ bb BP(U C2X345[\/ ɾ]:PT}G,kp.)AhAۥq_uJӡTwHpѷGރёl bơ]$VϠŽ4k.6vK*h[u<נԨ73X | 3,`ϴ+;cU]ߨ[/:`t)- umcb5JzJnᆨw;J'@t |q!^6(ԑ%ϲSj ڵU-.̪]<+tmOT8yK|l3<`TV3Dv2[Jm j_Uԁ?48[X؍R^nᆨMm \GE0/Vq;*D>1MЭAt|KFU<.G'o:86SXѹ{BmJ]BCn'b( u~TYMc+E|Ko0gڗdj *? ܼawWE;ro`NȉLnTǕX!_P\v>+σ6mRZNSb(,rpdC4nFʢeB^BBqmjVط&U2BV5r>>Ml *$ѕVyVR0Kh*ȸr*>Z>tW[͸ȁuGUE; cV_⠅6mJZN]ڶ4W;[JeEpZqn-:4D66&U.ՂV5r>>Ml *$ѕV"NKK$ uUr~/?m(SFu}h +d8tGU*t.cXn+r4;e@10 T:+΂+YeEpZUGE"0KDHo*vˉ%pqsU˶ǞʦZHW &CgHi؊.þ !#|9-UGA5cBw+HK^ns頝*Yf7H.bq^t7V`ArOroRdpµCڟS.$m]QI6,,R"mb[&eY5[\K]KMSF:e;w#ß'YP:)Qi6 h\B8&e2!S#D;?4 r$Ke5' T;P'ɶ]ASDm"_eelPy_*ʶ-2֬@mr*t,bMoRwM)YPj{N)<9kpG:7M2%ɩ,w4@rLm)#E$^~݃o'ooq/q<ՍJvl1< Tm6왶gou('yaZCPV079[-zu47b@δcXP-%RvRNؑnm`U3tn LhDCܦ Mڊ:A.Rylک->љlVtnE5"C2Kh*hhPt VRr:ΘCp QG:RQ`Qi2RTASĶK )“nu.ΨqN]бR[rH|92ۍvgku'VBꓑg`N `ME'<|tη:DuJs#|4YRejǚѓn (j~Z eēny.$ccUTH!\9\P]`rK^}Fw n2+(yV]RT ."OOQSJظHaeq4Lsm@H;LMlȷ\6KݪY[d@+=ǐE &[Ҧ*5tB]¸]HLT(n7SB,SKȸ>RU-D"ԝ5I\-Lbka%cDڥM𴓆X!3-&vmr\)e&4uX:]¸]H d5BM%Z;kbCӝD5lǹRŔTJAl'b)/4Zjp@fnwdT"22 5S)1䣨Ф(fU@P$|A 2 5kcNCӓDқrUAqظ A,nPyuJRܖ'53:4K4IoCYiĕ6tR :L&lɀs${4y6#ljc =]&zu<t9dP- nF#q5Jb\G)뜦.#mEMRAe= jii*AH4}" |H4h~<`9ޥq66#c@ȓKhIOQq]*DzU7#܆5' ZvM tCp-'RPY6 @~ OĞSYfTt$cRdqo|5eC-=]F6e6a.|^~$a$iFfZ =MLDXZI):BYC/&,N;GI*G^"hȂ:)bzqF RK IɈ@ygh@-:7JHúNƞ KIv/椵%z+s!X:nh64N';gI~*VSSLJٜ+A#4PВVIuglNR`ܧyē@7!Zԧz#@T)nB wK)Mө&mL]p{#4r"x#\Ĥ#28<R37= :W HӔhS8:ҳ6vP!7'Ep8r]ڂ<5N;gtZz#@؎iL/?[GZ:#ȮbH( P7R?CNSmKNfpCGSX8ڳ6vP!$7#EpԦr2T1OēLr:Av1i؎i0^{AIBzN;gpx~6 0sEGymc3X!Sށ Z2)]ald(14&y%hZ[+tWAE1 8~8 s#bԱԔ讑9FvdCX{Q»P%N06(\mMqOSﲾKi6JT1I7 OQvav4Ӑ4\{3'u BaxmS h|fkEr:CJ@keA@Ӫh(bAq=FN#ڈ-+˜+(c/2?jǘ(ՙG#.vKmY4Co+8‚ӂ)i$(}M⅌;0-#+˜+(c;F̞Gj_zO @D7(bnv;0k^aMg2<鿡}9LJ\k3 XnGXP:pE8)C0C OU<zO@ ]Gi IN- ~:d!>܍_jS.e$iM1 NXP?b)mKN`~n$)tfl ^:?jz#݈ 8cC/zd%H@u;(PsNe$iM5}H\܍N6Wñly*lNv4O:tsQj`X6?=1)R:2Fdp{PHpqflMSMKNvpC%܌ S$9%!:+ҝib9 ㇼ'sw34`{Ioa)pOYgo鸢fJGFP̞h M1%lyGzKe 5#>95-!%c6 ڂ4,? AFƞ:36 u;MdSJB߄A3\ɌrmY>9-!8!ƒe֜>M1uHhox(hx#cTbxwT!9wb']Fй_#< Rl-fSo 10b>TPq P](> 9y39MfrCr0C9ާZ$tYВ]T2㫨8vf0syшWiRc;a(TS..|M"r1-8͟yZLw@x6RNƞVf EP&TW8IA+)z=9$`܎xs\ #;'A*lɄG)R*'REi Ix]*$i5'tM>ub~M)'cT;+Ռfca+dڧMt+9ذ:L+hʂSir=9^\/T˶J `6Vjzl 4`8#+JsNx5'|$Y2 <] Lfcb<]Sɍ&\I8nj1"jZT9a&sy4uCjTKa5'dU%%*<:-Sy2خ[wgB*i8Gۇ?=^pGZ>Cp.:DnuR(DD ⓲uUBuhnl [ÿ@1!SR΃.]BA'cAm6왶gljE9) !`EyT*L,uBpEPNz:˕q&BpꕧqTwgcyG~*Z%)B"(i42oKgT8j"2%Rۮ )uhսɇy@ja Y } dζ/HȃrGUN蠠 w(A\D6@hV;؁28^Pw*&SV4D=* othʶ`Fu%,d]ڨfÛgPt8^^<0p\-(q:־#tV[S ;$Hdq>i"LJ{l&kA0q/F:*&DK X6GtL4pqljVLQCWTG6<j=ܬa/R[nEI1SVΎiOD϶֏B o-y; 2ǝc6O0 Qgd/~i;[ eFpZ -Trcb*V&U2ӀPu.Lt  Qgf%ĒPeDUVy.Vch4(R7ew,ihWۗ0-n"}ٷY.걲VwE"jzYQ\.Vu5s!_/[X*`{An˴ASDJ.1.̦-<UIt-:*3l \c~i6˺l~)СZV!_챧s^rq)յ*6ׯ[:4)@)-hXWX*`Ơ\e_[pqsEsɶ-YYqj۩j'C#]jH"@ k=M(5qQ[/ ك=SB#Ε"=8,5JƠpK8C>msТwfK=Fw5+lS(PI:+z +FEe㓿nŢLw իnXЏt!`*qi\ֆ&0g՝Wc\,SRH+ A`rƸ*[]ר\[:e:],a: | 4RNB½d[0fP9;qǚ`S#FmjyY[$۩A˜[ (JUN1>̬-iͅ}h1q!`WW+[XT5Jwr^qhZ],Ŗ{ |> F-qTز9m@j <6(Է;lSQŷSޮ~ѕib5"ڥEv2q562W7 KjꆩPvG7 BV-h-}B~. ? `,k+͋&b(Pl늁:.'BX 5o?],늁6 DC\NyU,& #M?5)BqmPE]&ʦZ0Cbb}3A 2!/ŷSנܨ7Sbv%4_ vzhr/EVi[ە3.uA*qV֝PIMB9헄)Z>QA3!_Pw(d,46[jWȶĻ2v"]L; ph܌=!QN6).G.8EZ@[em+֟r}}V7RrcO98-yBm `[t(-JfCtZGZhW˰c3:i*eĒpqlEq.Lh܌=߸3Ғrn'b*v& 9CW#lsrn ]Qcd.6j *;%'A Q\.Vu5d{K)u$Gn˴ASDJTͶGʦ jA$It-:+KX|9e0م9SB)27:񎸍 hۗ5mcpuI9*d{*ٙL7tlhyG楹[$V,,Ž-%_[pqsU̶Gʦ8jFw{ HH*D{hP%$j A ݕ seBhGmׯ[:4)_Ƹ44RN `]YvNvƈs~j{Eienz;Eh IN\jmMGyli\\wv{ HH$Gf IcPEW:̦ BjGl+}xLB q}F,ioßz}iI )'PE>i,6&p ilLdB'2F?4 v; *`V댛kaN4k6VK*h۩n\;a3( [ɛjVdV(n^=cSM%֧'6#PE^S [<nX Idcii%EU&y*UFgK.$\iv%!0fgpr\dG:) QO'csODPTK ̾[tW&dC'+e2YqjA%ʶ>e[D'6dtPl͏qlG`F{I& OC{Z~o*,4 /;Gt(=9^WS)#41OXs鮏-+lG\m >jކBITW#jT)fRRuv3rP^j\ijh^Nv4.'Bòƨ bzp^ P.LAY縮bRVSKJAt[LNx!QށbmY>5ԯe|9I!ث(P%'I=^qځ/47Bò4/RJ(OEh"OZ:n(*~{)';8!Qޅ(qC*h$Fr:9} ac,CI4c!b~dvKKHnF s\Cc $%S1O ̩e iYIrLq<4vCW c8݈$ףVNd~`(`a5)*z+l{ph R:Rd{P;(SrS(JeQB)&y 쫅ҜC\nSa9Oj$eOIo⁀0`=ǷSeYډq#»PjRs\L>ub&`⃲9.)!.pv:Av1OjJy9xZ;ځR#eOYgo≙q#»R[#nieI.1\ -2MCJHnG G mĩ$ѽ. Sh? v< ?3G .<ѐw"eY;!ox#N[-KIr> sV3%1WڔXZN)T(:<#I{Q%f$! HRdBtx4VTd';}LRVvqM)fp86oӯt;@e62#_Jث I'TSaH.W7I)lbӉhYC/NȂ> 6DD29<)9@yXSr;|Ԇ~$a'c[*"UhMjKRP5\@NGjZ =M"r9-8yZIsT'/\[fD3yMtY'NvqJ"L C5Ims5r9O@P0Ge)jJ7.v( ᲒyH/C_}"; I9~j!/Deh4raȈ9MȓG)P(qNfjGRMJy\|eY>0/(>$if[eX|MvjS2K/"@7Jƃa[s}9PfǸ`Ԟª`e[0hjT߫LNv'tL}u>P> 5OK]-$e @1]Sȏ"`7Jƞ66dB:MsLy2t);ǹ%¸UJ tCd 71k7Miursd1MG$8 H5MLRtR5!;Q[GTU Ibr30C%~22 GI9LB: Ne[G)P@ƺ'`̮.S CWQ$8Ћ=9Ui(\l)PA=Ș6ka9^vXZsa!]K~ iĕ6tZ:L4d jMfU@P$r W58/etSH1#Ф+f71W`P) lPAk jFk.,hE %SI KK(1.)Th<ӤAjKFMk *֥$H؍Adi4uX:t~Fjo4#] z]II${:@}.rL/Z^iEMPj"Ǹ<5S?Rœ%)PVmF6CoHS-R)#P|{O4eەU#PofhveQI$hANP%D_UPS#Of[B-cw1ȱmU3u$ZumګCou.Ψq<Ս4K{T nnCF]Y5[|#~5XL-m2 5iDKs79O }*hPF3-1D;jh%ڤG AՏBqhȷgH:[QSgT8jF53]*eQ m6یuHZ&e6#PEZS[?7$Nz:l147 j$JV9+N#HiPA)PjF6d[CUOY|y {&Cl}.G&q;^UB کməmWQԎQNC/ !{8]BDZE@blսI~%b^4_BD4T(n"V`A# E1\PjbC6_̰1S\juU0 :8ҹ.2x  ⡕uZ\,jZؘhVdV(ҭbf N*Ч΂ \ ypN)CpuSv^ophSMtb[" 94C@bC6_̰1S\j uU0 'W5+lc:y؏r `o@mqgZ \g~i6a {eBhSI}pP% CPEz8BLmÿ n^npЦĦs4mQcȸXu {aZ2-5 WMeen\W{ JH &ڵFqiULK2X365[\C J5J kN*k]!P7׊tQCt*;btKiЏ*Ǒp( PA0M+N\h!]#Oa0o ~jK]>ʚ'O?z]$\g.0i\S K`ϳ;cW9p O)b`%4W \nalFPxN k.u0؝CZt)335 Qÿ̟d x[jAd+y& 8oKr˴Y[$۩VHC4v| \NcRZʢIlZ8ҿ452 `_L+uxV% *]оv4z"to`NMeqye,sTځO B ۭiLN+TaL+CFa<"ѕh5%"ܥDv2q,j%۩؊Q&̱^E0Eо#U7oCk-FQSr[XJzKb\5 K\9w[;&tZGQa^ 7# QEt$2j؊U%ՅMF4-lPj%qmEz-Ƀl57,y`L*+]AP4_ҷt۝ `-.u (%RnV ->iP[0@\j~*{m:JneUjS@gNKS+Iˎ6"]YT> pjl}߱5p: o'BdR8N ZAcEm+֛s!lδ}ԑER2Ƹah*7JVkd[ )7KCBfCtZUEAzLyb \kϷ\f٤-ƕP[a0C`ܐ=!P΃:-.G.8E[2§Yj|uG5=0g4_ڴ#΂= W\7[ZwCnvpP9׋BwfCxGQ܍vLybI~u[lTˉ%pqlh&Tw nB"ݰj@"Hɖ&:Fa|ֻÑaNhաtQn)ZII NB >!FeqK2C&}μmQ>dh6-jFg[PuJz/B}hmb\h!Z[Q.Vbb݈m0D?rjyqA[*88ҹUsQ0efH9G)qnIq$-:+ es,k+%Xh4dE:B:뭜ׯۜ:N>TiەqN *&'Iwbdq6-jkUIeeqmm] 'W5\Ty*uA@jLfl+B=e$ 1q CTj(j0g_t(V>uK?M^9׊u4)i5 w^ty ҂ H: ݘxFt w55*d 8yzhɵԐ1\r5&ڵF}pqsAs3ޚd3$  W $аJ**e0gljoK ]xLp+Ώ"cPAA)'PNZ6xPG>4+AFz ;fE㓿rlqqAqi\6vK*h[uTw8L+qF$Ym@Z*V^x W"ۥڞK,qmW5.e_aQ[.*%uhOZ[y:Ծ;t~h%up8(lF"Wfo,y?=\GED\7KU\NʁQeNSj<-PE\V^ +NunQ w`hP[q;]UKem*>ֵOCЯ n:V'a|/PC2%M-'.m[Gr ,cT86\!T"ѕk. V>Kn; *,΋m[ˉ6).$7Bӱz\{FGȏ;{ dζH.["V6J%Sp {ސ]0Mc#TW Ψq;1ƹ2"KD?U$ҭoJm\22eڎڭSA$-2RT@ NƯK/H MEt\tF:) Qm`5p4J٦8W"`ļ5ka]} 螣cD9)k ,µCSeSKI(:-lj62db5[86fź4#0mǛh O)X@uqbo+qEp׮_U {N sP<(PAsmD;zlM" ,&v,[e85'u2Nu -)PTm ٛЏp Trc̴ R5Lk22g2FkR2~5sI4Dߛ?nML#T(nuo֎un8d"\ә#D;(hdaԝ;PH\ISgEkg@oq/4qj SHP1mƣDɷ(6RƩz/CU5ڂiQd@u.$TsU%$HPcRWrRŒJ NAJfca{RbD8n =Jl7SI1#'q@Ԯ=9]<+nP.55ȉ\GSG' Sy :ҳuJ= M@j^sv^Ԗ}Q&GQO/3"@ljcF =]C]F<ĸ؏0fF\ɷ#T;l1=%![@QC+;gX7! K. &4,im#G)KHP$vP p+wT В]TMur(}ӈf`86o#'FBs#De6+;ge mǢRF暶[}+}¾ԧv+@…1!lәt7HF9Q,`{HG1$e3#~9lu9;(SJ1o={u)#NRhyԷr:Ӆ k6K<- hNtr@ C,D߽OxuhO@ Ý0+=y*OMu4BqOPcn- \OQ4K|ewEpZ nƀxtwpFd~c$aҧcFǑ@M'p{Pʚ!h8 bmk_)QJ)&qӑ©kCnƍRzG)XGMљPJJGz':ډzo8Wj-!9\4^[*)P< zVѕ{|T29<%9㸥Gjg `DhZVv椵!{.v0)#O'{M&P!X:nj+6 1Yy9;I2u+;| qRk?5.<c28N]б(7bf!mT8љnWQԑ)طdH|9?|C@7$Rz: 4 r&+XT;삸3/]G\cmI9vZ<  R̉*\J]дjѕn +u \Wқ.:) PTbђI Q `tjKF\X܁ka\"=FJyj%qbg-$v mi9vZnvL.0uCЏqA Gѕm(jqj{}ȠƔv9MqKeJV ccWĽ'+17p3-z}V7 n748ЇrGQ*t.uaCpuUr 5A} ֕uQnI@(j A S5 sS[n,žm:P 6 TTi3 HH:*Cdi1\rw(D+hR\--/Kd۩mIժ4ˌ+GUS>̖ B V-iɅ|l54&^E0=hgn'cT(l37 (nvG@SV+345o?Ù:-M1mPEpW6(ԗ|C}6N-j6ؗfU.ӂ#-wgf-ehʅ}@fyK/W\l3յ*UیXHxB}h$ ()-B3c\09:Yjm@Ve /Vu:UEĹwpr0|6E%ݓ.ӂ#Gl?$ѕV3rn'b+Co )? hYup@ݿeF$QSr\9miJzK v LybZEqhvS6'qUEEWpƍTT0'ͳIS.$'VUnl*mW#|ρ:)/!G!շSDRcyqQZDJMhZ-hG2fId-Nun@Тo%`r \5 KXm姘:l.2^[u?>uRq'&88Ҷ"kuaSl%cW#c~[am0nH}A21.$qC(P2xvU kEm+Bt%>"FY1n8hW?p#V7TU[.F-zC#B-׆%G: w4r$ec0N^u2!l:ƕQ]m2mkDcj.m&-؆$ :ʡGT~jkUqP`hȈtSjЏ:T5BơB0`x+,[K! cxRFv2XMCD;^RABI* "2q7[Lb*3շQլ\!^n5$ $ECkK϶\aG_?j}<}Y5q[G*-5+PPH*тŸ*KMר\2"2B:뭘ПntȈu N>T<چI*="̰1\rwJw::`^#FKtK [y:sjuqA[ 88US13̑7{KW7/ ĶT5JWFţ"!ХZ]l喽z |˜>!F(ㇻÿbʸg) 'eZ a0/)́or楹%ڝDVVŽ-~tt;&UumRlG_Ak3a_d3,  W7 J5JP.6vd0nu[헀=B^. ? pbn8mÿɸfu ˥q[`dD:GS`@h܌5G4WP I'QmTY cG_CqLC,qmknTa1a^E0hfK}]Fk4C>ro``kNtWxƸa|9g\f.T:TCƸ0W?59Ғ@mPE[&ʦZ0Cbbv6vK*h[u|Զ˳s/EVm[: +%ǝ4_yF?OHnVchې4(ݛuꎫ;%gtP=lB,ybZ~|Wl<4ձڟTW MYЋt$JŹ2ƮGmg"%P^ڷt"NKK$ дA.A+cOEk:Z>tV͸ȃtGU*d.dFPREzEzl%'kz Lc+T:=-Ѥź`@0ʢ%ڞSpqsULǜʦH8jA,ҒIP+rDy/?%s/:+BȅuOQEIˌ+T8q/ 5 T;Vkat[J悶fź#pm0C)#TjYɛjVd V(R^9cSh(8+߇? .γL) CIMZM:юCBl;̑;%5' T;0.m)PVmۅMԼҊ:V5.%ٰ x 2̦LZ$jGn9 N餺əlVvƫoSKrf^w P39BpE\9Xhn0*#PTK339G TQd˵IR)cALknCm)“my.DVv pj;y..4:-PT ![%=*hiP&PrCЉ=Vvo LN]б[$̾6܅eku'VAꓑg`N `Lź0 A4rITn)MbsB5E SD&RN]ljXٓn(j~Z eœm}.$ccU%TH\9©n i(tRm=#. p4 yj<buA\|8U*4"\SKؘ>ˌRYRm)e j15"[q!$#lh RA2NƁ6b<шWiRa(TS܎b{.|MR"Kr1-8y} pzI t&lȄs#O)0dyI54 =iR;p$Ax;hSCº8fSrs'#1ظ!ωDYNF% HGqNXKONGmށoChcK )q@&C5AK-ԏLWQe62WYyNē;H.U7ځ2v#i$P林Y_zLYKcNvϼG""TUgG#)IRGjgQoq夣)942iY;(P N Ғ0yI.+ocRԽjKtT9V-:͟y&R USL fjpw_5Oo~ؔ :S"LU4+;ge rk=~jC/=‚4ykrԡ¾ԧv#@sMv;r]ĎԸT:h4ew=» H2u;|IJђ3'k={yخ)<ȌpqflMCHnNt}%HK%M۩&ވ ؎i0` :՝Jѐ3#ڀ=q)yGzle bnBCr4W PyI;ځNWG4Z0Vwz\ys\u53ge coCr4'3K4N͗.(>H'6#0Jƈ{I*4kZItljXѓn:VIp[ 1#Р()Kn |.m_(PSg[o௪ V\va}r[pĴVpzT#`̮[U$Irm)}36C~![ bdS'~e9pμv+̍ql1?:4KA 5&u17ՎtR!v!` A]ӂbg mOK / [ ۬wkdR[\L5B *g$ovL\`U36=š!U$)-ΩTmUmVÈQA<-RRH+Vļ'bo OoPboRwNuqH\L5B\ *g{ΗԆD;s#d9?5<Z_eelPy3]SN$W5Ds225[\ԸF3n@/aD3m)#Pje$΅q[pdo֎un<179zmYI$hAB5! (nVV&v[e6w- VmŻ6Cr| 7؝g ICPES2ԖLZ jGndk7֎t Ӯ? /N) CE$mje.hPD11D=?48f*`;}Ejat[j| VRj*hZԘ3fV%=*L%6֬Qzmю i.7>4J6#PE\Q;w?\Eĸ.uBC11@rILt%>!FWrŸw^cN\:BٺLL\Чʛoǘ`^or恮Ã~lo bhtW)è*hi\nV% (W1>C2@EMƸGT2WEBhSI` BX*>:`^#FIsL< ,[u6WU.σoMEkHq%6]eo.E,LHa^k\?<+ǺT*˕㛍}VlnzOG>^6 ()(4fo,[+͉.a xZPݬD@EjUT;kt4nF˚nzeR85 \OjUEK)eh+(n6Y(}8v"&a1^E0ffDsqmyJXO׋B"->iP[|BR(Lk7[3P&tȈRt#ʨura0 b4nG(梃:}ZZHN88ڶ"kveS,%1r1>؝"ۦ٤(ŷSעܨ> l58<0Kh s/Vi[۝ `mu t7;[Zv;CML 3ᆭ⦶^[\qn֏Twnu,nT:J>-M-$'m[WID0|wMtkK xrp~T3ϱKQ NP 4^ҷi;;n2n:RFA$pG8s^bUr\յ~RPUl6EZ>QТu&d7 UNZh7˰Bc2N^u6%l['VƂ8VS\7 wE> ,ۉ؊e5ɅN3MkVyZ+,ihyq^h7+Ö֟4UK2C>lssv/-tu![9qߛ.vt_y,Tˉ%J؊ۭEIej۩c!n67$ 2e5ɅM5r>:Ϛwr"L)E6ˋpJJyBӨ"^ FW2Ƹpk= chې4(y쎫#D8woS4<چ  ~L}qj~ޤʌv2mլ\"]n6"@yTV댻SatqsڣaS1?4K>1.$PEzpX 4W*K]ܰك=SB)Ym zN>Tmˍq7T^!_/[bX}47V% D;mlq2Yq[u<:piyL:ƕڪk9M(5qQ36CRypM R"˲lœ~)СZ{x\F5W>Y&PFIAT2nMrI2Yqj۩z;FE㓿CmɶQAqiT6CRʠ}hX% CPEW>̦ J5[\K]mzcB _QƟ~}iA )'PE:iS \/:B*t;ÿWt?4(wv IN\juMG}l+녾Uʚ:yfy smLdδ:k~iV۷MR^1M%IP+7g+]r/hz/ +:f BOCj, L^)-;+sor[=ߍ"3-TwC9 A*GD4d0m1\rvolu/4jC6C2/yTvۛ IlZ-Sڛy:Ԯ#UPLSBBjaycOn3WEv[zLm$$9KAzZܦ 33E|.v>Ĉ.¡ؒ,yL4̈#Bظ 7S&R #LIlGyM cVvOSlNNvpmQާ!('5%H _ 2'BPV RS@swIlN\WSGib xq[ZbX̎h M99OHa8PI<Ɋ|mY>9ږԬv3R^uK)M&֟V݈fzujI2u+;|JJ3#rZU"{n844ԕ&2!ՙSPR쯇),>e,b$^^q;P)ކP8v#p, ƔPctSaY7? 846ĕYP1 RGr:qAT(9܌ R}c ;V$"G x@Q$sx2x=#`{w6Apk^eM`;(Q>W 岇\c~Qځ(pfAr;#pSR @GVdr;V K#4↤`9Oz>šh9vP!Hm Ke#G)4C.Gj۱8#pSR KbA@swUP/Dw#4↥`yOzd%iHv}Bs A̼eyI9 ըu)쯅Vӱy%[u9;Zog³E3S!)Sb7fJV̑<+C":!;(STR[˜)܎ R}椤7#_ ;;.>$+"z/;} ř\{HJGD\0&de G @Ji;!QޒFQB)>MtFPZ(>9-!=8_zz:Az)|HCQBz/';GpxZ; DʎugoQ3%3,b>~lycO[ KAr7-&Lg#(8P!f$7#;Ô\Kn'3gI? O)4 Z$B|p<? 3 =Ýe&MF:CcɆ7G)0t^Zs4 )bQR~^SG̓ l*4u e5)+w/C+DIF%SkG~i'.PK) {pRa!m՝<$ѓեJunT<{s2R9G@0'e s2ٖbnh{T? 6RO5C~ȏ" i'.XK)|p5l2tR  0krY~U0j7ԞQRJ;{r 쨭P i d~(4wׂZIJ~uqm6g椷0 :-W|8zXWNu̘MXBH+ #_HܵᩓchOuA2왖gljE畿T};5ľ#֛EඞOpF7`S\-aTG:ΡiSbXȉtx^16 f]'/a)O̵}=2%⨯uERP8N&^mEMPy[ji _CkwȎIN.uN{Z mo_6kmLbA:>0P*wbaxsS,V6 ȠJz1.'q@eMR-PEX6ft V;yFF2"\ !ʛi-w)Uv6Vp'@54[noA*!m>۬H`I]U<iVߤ( O^Fr=.} nT$r 5"z>qo`Nȩ^uKUjfȸ17 [u;|A"dž,.[5p'uH8ȉu(h5$R2Jq;5d\`xpxfc/?ZҤHjiׄeA~IJ?|>Έ~YX"dkO"a_OCWwH&12R\,u BO&7 zbݤ^d˄Ş:~zII*V6ڞ^d6tø?&ZS.$ƕ%#\TA\c~k}fPcJDWøsb{G^='\8--GO: #O҃v˺œ~)MBwKv)xp zDS4E6-nt`#Sփ.vGQ}"T_DhxdQșYTl0b.aB_̠1\rw_ŶCq\$~Tҧ9Ԃ +s҃\!4"@A*,ԭ$,j+gÿ#å.;%2Rȥ(?S_BoLsn|5'mVW$SKPB >vyc\pw^cN,3H(PuJE0^|5 'P]ΓiC׃'\{Lt/uea$z+Eh KOƠ\Z\wVʎ4~;dSQŷS޿] $@mD6Rb;mDCcVLy>̬(ҭWF ţ"!СZM~/t+KxnMV;.aˁLk'#=n\ƤxnE ĵc{q$~7[1i_9O6݉&94m[7[7|,T74(!qF%N.<-Gsawv "tLBq_x>uewC{wc!S0Iΰ2y崵B}Nɠ<|ҡWuZZNBpqlE~ǁ~|ufCkW IjFTgS HͶt/>+žNZͶۊ)P($PJT }O;=k6 K[T=58ANv{o?K۽fe ""JQ\fR\Tsq9׍4SuwIO>6RK4"!@D8h~+B~akNt~?_J/ ޮd7 )F+Ix>#K%q @9Z1;k,A"Ae1'Eq:qfASDJ6ŢTg qm5_Yޒ. -y _e̕dN8b4JQśjraSb5r>:SZ+{FDEhաu GD.~![jORzG}$ڠ.t<[Ngd/_t))s$Ċ,K?:w8hQۯ `[24CqN#Te$ ҿWA&DvXҟ7 x lcJRiˋ JF׀+\aޚL[ H ŷv:. $%aHVUaE4zL}? LpYJV-+RAPHEg%i%$jBz9/,k*KUуrhȊt)V>{]l善sDCRt)C/\lH-hR^С_Z/@bX9>Ty&94m[߱]##liD` $$jI(lK<i\֨XT:$j<_{K$KXџ(JOt6Ӆ`{^?L~ aw[|X-/B҅(h>7kZ0. zSJ)Z MzSdSVKSjG]JT 3#N]`׆9˺DB IcnL`@:mlqY[ 8y֬ӷ#~gPpnEJH܌)C)IؿOJ#HxAWG\t?3a^d3( # WJ5J7/A6z}vgZ`)X&K NJ*xUL&R2 V\8xAoAza ÷ ԦzKBq$1 =!EO})g}*#uYm!8Nz9ωLMdIJGI?oۭN˄ﮥ.%^Z V̏yhȵԀ1\rtmZHlGW^G&c{ZnZBp,`sS[>0ͭxx`FeN- u,gljoK}xL5I$!ޓa(֧$K?ecsU%Ǥ=iuO' JV>$;J&t |q!^8hRC:-M1mPEz<8z^ RhF[.)kA\m/!T8yە fy K_#WlDPۃ䃁 VKD 5¾s|jZSx==qeqp:Cb5I/k\ޕr o>KJpB*:Uxgku$6[ܓ(Zp `F):_o= ҇<=pPT$4BF t‘%NSj<- WHĻ4eZm1\rvP5_xZ-[YbLyA%!k mZ|Ǿ)zlr#)C-wBSp҃Vˣ lZ-S`ε@'=ԋ–JJrsX9Z)>JgŁ{JU: nKkJT 잏G+~.~;g꯬;o*>d?<[.E ; ZE}z2$g!GXP! YBi5 (?ɿVOE: LT8[&ʥڈJƮGz^7(QK#C.$'Քڀ)W\Ѝ !wbnx_A,ymc$W4olLZҭK2KGBZGoJSmi%Dd)ǛOpЅ(h>a\[tĞSd9WP$hA޼뭦M}vTc^߃u,E^p4xKзYFF`7YB's'y: ? m9*$ѕVJ> 0 \%G2hb+i` '6K^ e69S^}qQS_s9GՎPp\(?)p!LX@nT8ȅsGU+5\s[Ų Ut$}[HRRAH0Q2Ǣ{@Me,8]uCύrhF |g, p}#BJT>NpU7 PW9%`3/ T:+ξз=C&b=PC7x$ 1Н&Cp?Iˌ+T8 6U4W5Ls2gQ4mMthG`*'؛h ICPE-5GA-cAQ\-`5֏tnoxt1S{%)S41,$(c7)ƒЮM<ЇsNvƉ_(\-Rd0T8pܝiΤӜm#Jܠ) OABJuI?aW\e])Vȇ$2`r,$Aƿ#uD]n>Yµ\'bAZk I(j YKt_⿡._]x9I1bUOu_*×IēDey(qv):>t{/LJ) 줝A݉~ ٘ЋrhyMO2{uO4sД]A[GE|{oeەU#SP[rjN=ijPlFVj:m43唉1W`7B쒦f_)uy )cADyhFpdIKQ(:izy0K<EŇd*?ܬÿ5H˵Tlw2ޅe@WQԞSY zK~9=FvF3x3+𺕇[dG I΀HToNfk3[4K9،NlSœRXyNAM丒rj蜯ԮP*\-* k!?U;wM+ݲO)PSQi J5`$G_QV731m%Ԉd[Sj.A~#32 j ƑഓtsU%4𿚧9lB:G2 K~ ]F n*`Jn=9<Ŝ#NNvJM.d'#`*+D(6R5C~MvjSPW]S>ě{@7Jƀ[:yTfnG)ǹ'0jOdUO)Pn "J';{h%r>2ubS,\R\r9oKK-y{Rfg;HP' ҡԖ̈GMKI,HGQNq)|020*`%]F(b<љ M'wHzRtR5;AՙV)fjRK F ɿbIa;BR`>.#\@PG^*}7d|*4.L$nƨ[,Ir6{"TW#jV).|.R#Iv*kIRA/8." @CcTbkr;Ԩ2#!=Fq]*D㫨q.D$n84ԕrz%aҤv*VdubIv*kNdyVl35!8!S x<,= c*z՝qMvv~YP1 Z\FPquBl-cIr9-͟y&y}uOiJ_s'ҀGBBsP3g 0m 7H۸;)1Ki2흈⍩-̡ղԴ#9nB%2\XZN)T)q{; ѐ:юd1`q@CH <`ݾjHPJ؎(ڐ_j[NҒ>Mq$E|H@v2qO¡MKK^-36wI~0R:юdr9C0bo gG oVvێt04ܔ珢EcoCRt? Re N(5m%ĕ-M)Š1I&u JZ;v4cėcG)BČj'+6 "TXs5Ѧ$򓝾)&'| l*BԖ 33E|.vG7JO4b%{y sT. 5"$24wIT1";[7MTܦ$YuV7Ѝq4KLxO,w)jDSMz~#v~nSKn) RwIWT-%(P_XL"A>JhGxn2+Jк|S> @ZBQH:0ο#%&_Hui^:UWLCH,fqI)-cmQ>?[Q8ֈ@RY88I./̒s-G5KS*''^.N\S>fֵ(hѓo. Vo:qRM7%,:{GR@eDz@e_r?ëNtvm@ @j\i(.tSj"O3]EN&"$4NP>P|"G cL~?G&fjɄKz6 I΢@r79};ĈnRNerPM^!'pD[B@xbY$)F8,t_FUYbBͽCuJ[J`MeU> [l9+<S܍!GFGKzx2dn^+9!YZ%}O}$Ken8Es89T'V|M%Z$0u(XH'p@*[k6fŵ `Q JaW'zDxV| 0/ ӷz&x֟Gr"?2ZimeRQ9T58ㆦg I!X%?[!ih>=ko_⫋PT1"8Xiʱ?Zśwd"Mp]8DiKlA˱fp1S%0Grk׭qnz_Cvoe.1? !1FA@qV?3!:AquipAi%*C^wKH_9C>W=5[,UiB}zPF=|xtQ)yI.'_r7*et j>(:3⻄: ]fRFPAm6Te2R KZc$l_ϡXvo @#7u&LZBDigJ Nݫ>e65veғP_ԗBH^M1З!RY#N^h?I{ŗBHq]`0>l// #;}P,%JĄ }F:cVǼH'}xՁD׌(r*|tZ h<ѵ>LKECfIր ,+_jMDhK*P tW俪K~;%6$Y hhRF)qJ* 5z_vJY #QA_L~M:2qP{T RVRR\H0j/[0"/EŔ) @֧<z{~E_ z)]hma.T&ȟ*j_yK-c|>9ix.9RKH3x1V6"byJua@ t_E7?b: B?p+sI%}A*Hb6cX}NDkGYw Equ1cZT\p58CE0W17# QK* %RNA}zf )^DR- O3<g6s4cxa._]g5uAo׋ؒ[x#v}>xy D{jB \vN<'7QQpüx³[V@VtbJOI yn1 \NRtw 1Wl$4pqj@|+>7˗mX+SI eޢPXb.55_ҿo]LNJN+31"p:i8; TI_CL!q΀5k=49EZ+ ]KߥE}wRN:m`W? l;Ȋ Ř0.4\k>fFWOp+bfmqZ>Hз_5y?=s5 =%`UϐH ̜n)G__'~VCn y@sFp{E JBpe_-\DZ$ӸY(FU}-xdzC3 x}Κ 0P9WIUf57e؆JIgU%@PHQM8,(ꅉ$(Ֆ?Jx|x3ƉA܈@)q ICAOފz=wA.= ;Xf,,fAǒ)'%\a_w.~Ok{jt+ŷ\l+&":1t$:b8oJv~+"[RHh+-8dZڷ5FB>:TvCJqq)F:f&0h?!x sxw̒KKi4JGLq3T _ag{ۮ3É%pqlGҭjtaSG؝?7?b7|5>;(Pu FN?vM-wRc 1?HJ/iS35e4 HE-,Z\GAa}ˑ1$uVZ3RӼEWiyHTo[^G<+/.3仚3\'p=}?M+RhmR%tZ?@IA88Ҷ"itaS\{+"%rA29.$NBӰ32!E陈LL%84O:2cK'+bܰ|; ɶLYGQR/Efqk!m\}h$I չOË~ƿbxh΅iMn_ӟлT%]l@;A apm0nP}>l+j]JF8N!BhpտzzTvё Z+B::o?!ިI)f#oC0 oq ~8*KS6 I.F=@)ƚ\EIG?WɿN7F>&.MdδLBYlR8 t!Jb/I&\wto\GYX%#]W?_Kl˄vx:%GRNWr:2~UYWy^&R{4ڝR1젂:7i5r;7'|>cƄ ֠7P$cNbqH?w*IA/+.*e'Gk?֗[ҽ$U-c⒐APi'c%]<7tJХ2K 1ADz[=OVOe9PI3K)=Ԑ_b.#$:ben;j{ -;7'We)~*e*- kQ'W뷋xJd\2cqQ bIkwmӇ |7S!ɸOqK`:$+" !#S7%Nڮ\-=84pt_By_ ZWit?T  o_߮+{כN+$+25 y'_FXZ/CínlKGwjHŬnX{;2$jP)hVB=!,񒘏.YTHs_t%_MH&7 j΂JT{a.'Gk j̦IT]B'IZ-TIMc+G_AwtOFv DqIRbH8'\^(HLyj4' ǣPlĎB=U?q_6RǨ]ZcGAQLeqye\lST4ZPlDBg@tZGSa^@h܌5G4" ѕibƿ5зY^a˻IFJ 9!P?Wt4<ډl[u;.>~ _IVkһs6r춂x/`7!Q"Hr7S0u0YqMG;!p8N>5xbݥ= Xo:2q)_T>!ls>g@ʁ w,xn/ZdPѺ`.( 3c#n|+JBhK)w r؏ӟ x{0-+ԙm oie+ pƿ m)BZLGʂҿzQXb} RwΤ॒{>= .%N]%M<#5>l? w%fl<ήVvisu$n+ҥ7 ~'8omMʔJSZ_ S>| χ}&_<3BعZ0pS趗*JNף)e#ӧ: ϯ6@)PP:?xRGx{!aJNM>P~_\g=9^YR(_ލ6;dY;m9GQ{7.9 G4´ tT+=뇇lޑ=oMY[m(Qǹ._x3MYRR-G'ZGK~;Y~qzztkok Q=5ᲓcҿrFWKt@*xJ)7'EH>FMdx }'y)y C۩N8{CJ~g?nUNEXş̿FxVCPC!dus8W)r4uG\F?5w>!pz)-;-qX0N8?ax~*T?ޢJns>+Z<kƳᯪ<ˠnz5[}٧n4BznQզ:!nR҃+W}ټm/Tm9HWWeTg nɷ FrMO:[ÒA ;2J, ᎧGϥO cJI s`P1A~RTYYq$-:+ދ_}2]\X GJU*kvN\c p)Mn]]e%:~Q&L+|ל]+9RA8A1sdbga$_"O+/~Ѓ?KOx>O$x8\YI4(>VU xC6 [.TfYp+?I^GM)`l=YpXwGS.FH,흕Ɋs'mvD`aKuZ\I nAJxž O[ٳ9w`Itc*RLs5j+vS S/:+BuEI$agx˺)qiSe-k=6Ź͛h+JgYxڛSY5` E|~ љ,7TlhyG榹[d[ ,µmA=tn`mV5 u䄩.օkܣɯMzBn<Q=FP46W>¾5o|ӠUY7$Sӥþ&þ-!(@J C,'YRFP_#=7:zmhZ@|$1>][Aa)ؤf8P[PI}Cя\5?s(q uk闧YPFI_=9z<uxuF`f|HĒVOW{R[N)9R-x]=otB`ORIVN#Ub$y /(fp~†n)/Ozj hFUH́Sp@OWڿXn%=7iP_mAMyI|aǤI 3t'yy!'>54$Y)/tpI- #kp<( 螯6URh?%xJ$xƗƃxbdns4zGү_3V pZiRk8M}[Ŷ[G!-C,18O'0KdTzd_/F^,hG{ĕIlփOIqv)Ÿ@)Zq*NFo z1ea!3aO*G#z9E?VgNt H,Nlmρd;Q'q-% )+YCˇ(4Tr RAA/"s˻|Es+%-(i[7e a'@H_ߣFX{6 ,ۭ p)Z>>5:pp'HmGBli N0#74KÑzLtHg딥8H[#?(.N2ydG_Nv| BH I؎h!tNz__!KVl ⿙ZLCXq %TsAe;ETH4y"̟ܜ{;D|}6#Ph ,܈y(4x;P׌'eqU+.ȂI|;1- MҤz"È$ꕊAv& pjeNvϼ@<䐇sLH:"lȆܧE:k븠i \)jdAx;hCS@<º85)( s.;3]칺FrZq9> tCp-'T9'+6 "*~!̏<4В}wHʡ P12U-Iv;8T'\'̏ڀ$pzRTg+^`u9Q6OM%v%6܄M-(P'tZ[ …5+nH ArՌzO'2?jcNC{w[ҳ#≷zr<ږݎNN[-4W(S̸‚<(SRrFW8WzSPA&Rzv%=41N{@ā̏ڱmY;@-W#Ӗr\c_(mHjF/)֝tBXqmĩMђr(xWzO=؏FN3VHuglM(j`żޒӮp9I恭 I䯵)]tB Ir6Gj\y*kNv4KL]pGhߌ :dr9I#28<(jhżRZu)G ='kCj&fZRpK Z~[v#c@Qe_NvlFpg(FsALd!@Აv5Slȷ5[=X{B=hTcKH I n9Q`+znALJ_QtT9OS^Hr-9^|/> y/lKtGe))@q8xcA1~3~4̦vүkkj//6#ó0TB<g&bu *,;ۃpRIin3.ǑԺڐBqJO ?Ho_SIopv2-,w: WeEkNcc_ذ="#<#P7`D 1R6T_7*Jt-IT8#z! zTқ_EG&- ::{NHCd#w|-}['!&3R}]clJKjip5kү1('rNXjOгz|)N6(*ۃ}:vd_xo[ V)L/0@_:v$q/ӗc.iS 4 㸠{2Q5Iu۽$2 ‹1?"4λ[*HK Ã_͒d̵2Fk~h??δF&:֛v-L#LPA*WU<?ςL|4f8XoeZ=\?xtaZIRyH[jN8ITmi`P:*"ļ6^2g{P@~2}-[?hB)Ń F=Qw]OojZ!E!>G 8OTT8A]S.W5Ls3-j V(ѵ.% I/῕B3(P*(= xU Y) k0$WzᠩIqmZq`:aws_n; k#[t|[&xd>DR51 ¹3) !Q6++dPy '[XubGLBqGV Umз$zdŶzm>S'BcfdKa H>U+I&i %$"qB\=mވ3mJ>31 YR2~[ewxo0-&Ց͐AQuj]ڃvLaGHg0QU04’ HI:*ۜMM#yk΃*|j˩]vv#_OWo''^nܴHCr>RfQJǥ)*LyM(-aރtA?'.eL5 Wɰ|X{0Q( _dTx$&{SyJxwe=ՕC.u2WdqN?Jo> e FTuʼnNr%`aN" riI`EiNgTOO)[yr+~G~>~E0q HrBFk5@9c"T𛭔#: ˆq#S`꒟me+]>ʚ'O5sR^ bX%=Z>![zOɴI6KL:΅ ;)$5#fiIjFlJR7pBQb(?nb% Ho&di=">I޾;ƾo~!l5,czVJ gQ+P#2E:ሾ?]lODT(dRF$fNISځO BU]2x69;yĹF2wpTsQO2%/6PN-z.2O8Wk\/3#E HuJǣƷGGs2Ӊʗk (bkҟO zv/ ]C l,HPSjq F*^}ht(/:dI>EkA䎢K!A#p@#lE|ӧxF >l>CXbe$,1Nx`4&ƾ'Hwv"i C@)oHA'"$fsjZtra0 Z{W i `+PN7Ow?L]%TV`5%JIԸT4OUFynXW|^W3A2*@?>za="xot>ټK.Pzƾ|-ey;=~e @2$Kxj<Ǐ|9-"jkh C:uHu3k W \S!.Vd)A)JCī?K|En[6F8`pID|wMKk49EZ &%Ԩ(q:+K|@2Ƹa9'^}-u5)dYPoh#Ϳy׋-|kIjxĒ\e'TB'ž$q۬~iP) %jc/ܭr%쨩l$0#\ݘL;t rikBKQm-ɅN(b5r?(R3T:#Y"ILk0DO>#"گ7{S~Pj d`s tjprFU5minڿ|!s圏0 _8,`6sa?7" ёZ)hG̐޼]5SZ%IY9\9>mE+If9g+Jc6\HB2ɠdY[(4C?Gl"֣J'8}+Y3<6-IRTc!e>rup9~PV5Jz[H%'V?ݘZ'Bv1m)fQ^,?L"aR{ yr#kӉ:G1o*Ue_ԟߎ}x_ Gzo z*Rá (s@G|wW_g[Kvɑ\*KYl eI -WYVKe88W/_M|wk(Vwb鏢8cA޿/G5hW4(Ym:Ge~E+>}z5KLіznBR~9:I./PkR N8 #P^ " /l1BR_ l_>*2R4BB}I> GNs|yj5GWJ`p}Kß 76X4=L- ~_&DVT89OD> o_HʊfGy!x$TPN|Sk%<HΓ!M-0c( oAALy`h÷KkT*δq4-hmwt^.悥7hX,5G+ѣ[N.ȾjjT 05pIeƟ&YSI9ʉ5NM[fGq/RsRHW JYj\D|;h\⓾-ҿG $4njfv+cHSBӭX[V[2PlhK4[[`vo*C m+:b+Rs>/6 zogvd@'`1ݕ?fFlђ J5*>`FCl[_е@J PZ:Q)>ܘ> @jiLy`L+~>Nt0k-2"ۖki@'O.T*9\I?YEkeA.F?a[|@\bZG?S_N?ӽo|E+LuiRPA1 1w'm0X -.!*yܤ'8b6v:}ZZN\pqlE]*¦وKbb}߱5Ѯp&: o SS@N^ kEm+B<ӭ]'6oZb=7 6 0q5`2Ƹᣜ9N>/`ƮMl8?c\ݙL;t Z FfΚףAz>W}UxƔוdH.1@B!C^s~bÂqǭ)OKu-!b @a@ԛVۗop/+g1޾R\?? [Xn -O#Άjq+NRNN+2#}Fs4KUmwtG F8ףcd[{l-vWFkb1`뤹5kM*T\mtu.dѝK"21I R|-z{q%+% cr(~vzh*˜~C;Λ?5WJSC1 I Ð?xKҭoĈ' *KBVp q }عڝ0A_I#fK\>q\tinhP`M>zgME~> /@E ԫ!*Pc W₩M4Ja዁&] a^ʒt:(>tH)28][u?Yȋt+OD:WK}';wu').PP{Pwxҭ'BV5!+qC*P-ˋpLJJyBӨ"In>x-r6Z}~^/zflgȔTe^R qp HFf3o0bZܶHm2%>PrT@Jze:#g u I pm1, T>?kݾ[,q0TYM()9 $hF_[eZLVV8y *uM+[dG`f9 +m"L+KV R~^1Z[Z^Jʊs!RTf@)ZqĐv,6`lP |Ò .W&7(V$6N;=.%*p`{) 3 'MNL>|4=Pj*=k C YPq*Pˎ`0? XwNt (kSuc.yj޾"g|o3k^"CR~ߢ0*U;3%ks5|g-M:Hm?W\Dn Z>W?MܿmRZړ J-()8zF~,qHveI zR1PNc4?71⿧@mpJjTZTbl' NiЏ*>] =9LCɋ):Q* $0?ZǠĻd[pj@9?EmHQAqhYp˵QSD۩nT;Sbf%4W3REd#|E>2v 8ۍ+;R$w o'wl b$Jz1+NS0(+pվQC2!M-'.m[gXJW Ŗf)Q\PFqʯkK.k̇V '%D!HɯO>>GHYneo@u3 t̕%*5z 碌*ufLt2*$)(z%D13 EW1zI]}zv%/m0)$(07Iތ(O) z84aXuA!!@-$p8x=`~¶p>8̒pDpkɫ=8qKV'(I:k\z Ӛ8N\)}qrM^1-+=G'B*J1e!JJ6*J$V}#xrÅ8#%(inRQE-ODTv&[dq^bu?}OQ?gZ|Vҕif )8;%@jA\SYk1߆߱WQ&Ri'6bCfnr&c,.&W6%s=DkMo8\񷦿["/!ECSF~_4]7;tub줒(>J5JCcWB\G^ JCJWQgmV_NF6JEQ(ʟ JyjQASg;ZW[1n.EXj_@,Y&; zQ$$eB@б\\CŷZ.)_(΀5%\dU5X5#u5u)qL΋m\VԸC%1.$(9JƩojKFUHm\i,uX:¢ݓf_~QD`R:Nn߭C_U#tEԆ[̑4 rZDu.!Dꅎh6ǡLAɂ0dnrbrHDß5J˶TlwʏV;`w`$F_QPS#\ә𺕇) {Z؏8h=9M&TW8BA+bj аKԈs\/';GE =Ǹ$7+2*#RFpi!m0<$ii5t0=bۅԬ="$$i!-'P5ll1;B={Ps<jceh5cдtsT. pRa!m<,ѓ姨_tR Tظ'387#|˄Ra}FNSYԦFs&Դ.p;/EGj\iEu9;:nli9> \#Y"IZ2dS@? 6< 9m3-%qyGzȌqfl<Ԥ+t$;E 4c!GĎ q:݈fhX6QBz/;}"OYgoPT7844Դc;3%$b>vÑOA>u(b$P]q;Q%֥'#˜/%hz#x<' <MPRÔ~#cMz*Az!|HC^Td';]⁣=8йc$Ȟugh7LJC K-f$;}1EP}1Pf"Fw; [yg#塍/"zq@H:v*D㫨n(͆& G¾SJiRFv5B1ؠ%7@1TV)y zDYNF% $CCՙyM#b65N \ I Ř=^Rs42ᩤWQӲ >RFv5CٚLc2ڒѷHnII+tYnEQillhu"̏Xmަ"L CD=^Rz}w)㫨(n))ż𪝇@xI9mIl18ϖ*3М!Dꕎifcec*ǼjLIGŗ PR'2*'Rl)SfL%gor9MtI-khQ[?/ ~M)'c[2 2uJ9ll1;El{PsX,jL9FŗhdǑഓXKi I|*rm0U<$Zj:l 4vTY['T8qM'`꤃9)PVm]-vfHm bePP%'tjAyN sS@tI:`wMtii[Z9(n(ӳmH(P'PEZXTԍ;YЉshyEO: sy4uC惠OoqLm\h˶+2FkSfq H%7nuXP% "iSZ9)Цk-7된G:1/I17~*(&eS’uPȘD;s$hyG槟Eļ:U -ͳ"߃o V?IoJ ڨ-j\[a5#dU N ġCPTM4&m]FG(k֏tQ;qNX{p⢏"uYA$hAwZKZ1+NsB%m?z[FEOR[OR mtVj%O5kr"^C2.yP*m3-o~h-PJZ>J>7PWwg`&T[rV AcPVO12:eg@yoJz-zɣ"!*)*Yb@߇0H-hROYK LPSMv9)#Fёl b`9;A>siuqA[ 88W]-.K.o#z ΃hG0  {͎nEg@9oIK &BhSH}[P*BB#F-rWk1a> |/GM6-j86 BI- (W" ɗhbb&]Iael(W: R0D7Pڮmj\IMc+G_j1ʾ#UbP% RT+),[p*KU)c>ёa D Lj.'B<Uԅ4ZPFE KԐ1r1?C`^hԌ5G mBieMnb>jʵq$]5M̨Wdj\.[ )? /yEumiڂM!FDC Уz q[ժ\N>Urف6Źaxii!8j(P[0/I o]T-א1]E+ԈE|Kw0݁%}bSSP J*}F> Ij n9XgPQI9VINq552Z ca^cxz;T?jdmgsu{k-w[nlJj,[ÿ θXf$6B2ezLN+T:aL+ p z kyaS,!1r);}7Q&4_e{Rrne " )q9K+N7;hUh[ZHTqm7׍IM5(7OܹmiJ^xA1bIϮ*{e姣u徫!áoHY[JfDpZ7џЧى?ƾ6E\Z]ꊀZ̝ޒ|C~us+óaU(i$q5kPnQ.9E =1Ѕ(1>sa==)|CLZGPe84˰R3/ViZ_{9xwӭCڛRPڸ$R@:$t׸G]cr%$`Ģ)]Ơ=9xz[gv﫼 ൃR.w2:^[u{x&<1Trt_)w4N4~Füwx p* u$-B[6§}ާ^Uё Z) Ч΂ԻHX4s!w?յpuJT]-nNGuQžCF݉ ǜ*`ƼmmBuM+cڥZ։Q.Qŷޮb|Iu!@` (m5ŅN5r>:So+ёZ)hG&LkrV AcP^0kw"I4v2c}Fw5#ܬ(PI:BC4dfX9;AjlZ%GpGG?z+B-$mwIvWˌ(+UO11O+:3Eg%i%$jBzY+,[⤵^zMzɣ"!*)Y LPS@'[PI:BB4d[0fX9;qǜ`^#FKs˴< qme]}l(KUδ169fVd \g4f#܊X¼癸'b[P*BeёR |뮶rBu"!):Ue0|BQ5wŕpR T4Z"7hXL s hܷnvvQ!N-~swLN '5"ڵEv:q6C2y3pN CTj*ˍ }FFo4C>ska9c\pۇEpR)#E]m 6 TùƸW17#~hDw̛P >+OQZ-Ti #GU 2!/6['NƽB6R0Kh hfC}}Fo4K>ro1ТZ.6ӱ*詨Wg5 [wKJ6&tꕧBڊ'O57*Җ&^E0W)eh:hm RnA*qV6#T^~Nf2ǟOnL7DuK].'B(\46@hVtK&U:5\|vrse0%cFaTSaMKQ˺NPe6]ҷ\--k_Uԁ*= ܜ#G8_!cn'$P>vIdA`N蠹Z.#'B<ű 17 ZEgLSKI('VƂDKcD?QM2%.G.q;U=œ2Հ#WT۫RbKlZ)n<*Ch u嵏4T\m),}h7El n gd)w"[uÊ7o>V3-s6)Ť #~&lzLcT:c*[]Sm)8:b1r 7_s?Ɋ6`` Iz] Imڷ_}3\#W~@.uaCq"r% ֔i6 ~%q dGeȽgL}]I*qҮR$M}G 7=+[xVy% \vc>:>ƵQ7&[!jlɠn Ym < z{쇑0Jq(q.ͣ=`5)"h֯_Nxo+dČ֮G;&u׊|w)36<=$z>* %N(d;caܚ}9E&}*K쬭MXHV0j@wOoZymڨ+jdka6TO2(,5JS-h̶+2o~iVMTZ9h(%:9vmYNPAb\':ΡCqLqfSB%bwP^R7S8RA"eԕ6t[jEԼҊ:U&-Ѱ^*˷3%.ڬQKr-Վt);[ʹT(lF%8&v Khk: Vo#ƅ}"SQZ ESt)ē{ן%$𤝍X8&0CU24Nj*hU&57#dU,B*a:-Sf[u.ܬTQ@[j#b5"-8&vt7I거tη)1W`7rJH);)'PjbF6_o TGkhyMO2$sq %T-'tBظ+5'U:U&5I *:UkQG[ Wh M199ާ%(yت͝ROC@nQwr^ԆiqfАGt(]nL'64X pjGUʎeun+cCd|*4.DHPl-"LW#(:ڳ6uJ91!X!ƒU֒yD<3~$r8܈/m؍?'pnGfTt$';]LBq.D84ė#yo 22#_Jت PtiFQmi%I= >$vKMHD S2!?Fǃ@qOFBs+$(OYgh886oӏxk22#_J AP-$_-ңI[s6}֦$! HZ_;_O)5o븠<4|Ԗz#mleY;(Q!_j [-JOR?QJ!lәI}c,-'T)qww%h/F9y,I=ӝ(H~#)18=\ҳv#66CRx}M:W H5l7!=H+vZ]C#ځ8Ec=YxtȠ0 ߽+hc4s#iڀQ b s6,9T A'e b]C#+rC1)@̃5Cnƚ rwzy̏ڵҤ@g{ޚ[nHײ)@SX-2: ]-ŠT1O)4n0Ԏq;v#h-+;as#'ΏڀR^c 8ԑeSށCR#v}BqIBy)#Lq:o4KNGRWq{ u9(z+;{jJGp۸1 Z:R)]alPvP';˜ąJ3 @:Ԥ?KCcc:ю#'*z/';^(ڒ 085#'ʳQ! 3(b>2Ԥ\P}v2qO¡NKLHC!ހ^P^q yYS}9w KHi34b@1r'³qF̖@fP|+JiRFӖRR\n2#ah8Ą?}Q[q9>MR_aRFNƶ\5+;GP5)h [%feEnRbL\|Yy9> cHX:n RqNWpjG &TّYrسR[iҁG)PSL\>jK}gh3-|.F'Kje Oz#R[/:M DNCcTwSĚAbB: N\5t,V7(s"SPH M.腲!\gd]0Q.Vq;.$*mI l+cVȁҥ[0KUκ<&\!U-RT@ Nƀ7aEv9mzdZɛl_Uԑ)v/ T,5BpE6ȃrGU)wEpZUK b`t_CtSiĒW4FF4"0KD?Ts!ʹIKQ˺NUReHj9M&u\tsF:) yVђNX<o(XIE^nss颁ti: (9lC &ኚEgLSKI(:-lhVL#T:.<x  e[2v:Ϛur(0^tSjyFfS5Up#\9iOG׭u@p.u;\յ*ㆨw[2hOdD:B*|ih˸X$B]"ʥm1r1;}w;lCȐ'O?zo.%,LHaPڮ-Q%6^iUEξ#U4-h#yb[XT5JzD#3YbܰxwRI][E.gr": .'B<]5M+P^WU.уRúĹ7T}ޡ[%!Kd۩؊][T[.V27+32#}VFo4a1^E00}ZZN\pqlEnqarpp7VI(}8v#WJĻ2lwMIi*ƋVy^ܨ"l3<40Kh)7O\qյcT?jemq^6Hз[k6qm7֏TtS V\5 K\;2bZHN88ҵ wk3a:_[y:Ҭtwa0X!0nV kxaSl!1r.>ؚyzߚ֋V΃pKQ NB4=oa9bܰ9ÿ F܎nVw:ѷRFo]kxod5"Ut [ZwCMȐ l1q)4  ¼Z~kT?j -7?FLУz˵QΙiЧʬ-35- Qÿa̸fڵ AǞ`^RlhyY[$WI¼v|| \Nbj;UE,ѕ/432 ȥ`{L+y烉mce RUܬ̽luXe=o7׍'B悢!o3ybpxw^dIw 6SЭB6fr: .'BiPMlA rƸaoPCv."D.+Tac\L梃:uZZN\pqlE[&¦YKbl}߱4\-lRj%qmknLacaQA 1Uhp֏4(IX'kҡ^كA\` 1-㣟E}h%GB&hzY/EVu;l$4p[j؊U%ѥL`c]b]C`ܐ=!QN:-.D'Pv"wwDz*[J\ >Z>HТCЯ5 G?W 5min -o֏Tt(. UjSW9 'a'Eq:pg\I-+cAlk[)v. QM:).D't8%#YTA\槶]&NmZAb~@Ds?qO嵧$U;BC>lssP.>vGQ rLyb~u2!LPN6Iuj۩Ѝs(]=2@P1u=Ts:)hG.TYYpP"W`7~(&Zkhۜ4(ݚyꎣ#D/~jVXBAؐM3, T>nvɌv:CЍs*;uU0 'W5TdymY5qQTiiiX%m*h̀;7Mt+תOOQh[uNf0f_(u$Y2 )cE>\$GYq\MR8%cD=(2-[=x7"B:Pɍ* -$V65Xr-^|/*m*hˀ[7Md;TЉ=FJLTP X#]\Ryo栖t#a":RT35͈JCݪh[SkI(:-D%dΣUM&4ki' ұÑ |.cJGUAVͷ߭B_U ̵ `Ջf5`Ԟ[Q'B-9+4]C̬V*E6=MKlȁm|mʏpl3;;^%[dG)P)a&1JX.W7H-s}g$"F{;D/Hi!mF2zowMbzqN T:'HúNƊTE4̫BԖ 3,kڃaH.W7J)s6}z#i>¡=+frro𯚁r"h/9yMtyc'BJsRA#5Bk?5dS@<ʳvP5! _jK/=…ē9IAz.@v+i>¡<8Ԅ]1)Zu9;ȊefG#@)#4f[_)R:dpyM gZVfϺA:G HӔi0܄chܔ诅}NGӅh6<3N3gt'$YQ34`{H|~I#28< 4͝)CSSX!SޒYA|I4 CHjN}O4W1y%hAJ7SRh9`x4Ӓ5]{(3#seFdwASc۽1Hn@ײSXZzoG @KeAI8 iղ1I&RKyj\mwRԗc9ǃހ(3#jʞG2?j<4-`t(q=9»PM[-Ar> y#-'NKKNWC/% g֜;ѽ*GZ1̎G"=~| I:2w2#)iY;(PsNør\E!֕V*"ܷާ)؋-ΊA,@jasvu6#Pӟ {41f#䧨({X5' Vj7PhA"n(my=9M..EoO[֦֒ΊAEMRTy ;Mّ>&M9ŴzuY? P8ܫluI5NipjWn@2#c/5R4JM![Av5Szwu5A4oCZ]mEMRU7"=6wMc]I[GE eAm֌ ̍ԎS@m%$lFXF'LI<Vb:鮛LHP[/J)8ur3`wS_Ck2C-"\IKQ(:c 5jS.Ъl ѕYiz=D5#dTL\uJph ߪGU;uLIPF3X3/t,ljԻ쀉$3/0u-ƔV9HVu%[;7MHh<jwA\||. (5TwE*nvY\`@1%˵SjI˲ЭV2mV;W16=\!U$-RR$ бd A)sV}%6ܾ7E=+yNWpb`+*.uaCq"74- ⎣;%GtR6aeT8q.CXb(3dSN$΋m\X&k phʣeJ\I nU*֌YUi6뚘A1cAЊ ;2x_ T)T45BpE:k o`9֏#B8W&dB';cD9?4\h!̼1SX: VӉ%W5s ,µCЏqƈ|%[d˵lM1&6^tRȏ:-+ Ap0XG߇?-@3:8n8WFdB';CD9?53/OL)CIW;%ݲT;EqIˌ+T:.| EoIA['GW5Tc3m*̑ dƝg O)XWB'w~TۯISZ1ФS]r[ ֌u -;>4 uUÇxlo b Η ĶD+s$hyG榸ۤK쬭qmA댛catqsUL116Ҭ(fC2@/῕@3B(PT5P:v,aOlRt)ZKM :9a_Qrǟۇ?i3 NAA\+́mlu2Y['VO5k"^2-69?Emȷ-Q6\aZ8Ҩ.fd;A >L*ٸXPT5US-H`δmϨ[cE8B#5 w^tiJ)#E \ 6 T:Ot=¼pѷG恏ylɵԀ1\rtmZHlZ8ҫ.k*l[u<נԨW3X x 3L`ϴ/;cU?4C>roТZ.6tWZFf2Ƹa8sAШ퉰]/:iЏ*|;y& oGd,41mPE]"ʥ0CbbvA.ieMnz K}l3p!`_L*UQ%^ҷܬi_Uԁ?488[X؍R^fg,k?5[G$QJZ͆~*CЏ*2}bRHը"nxeR6EEwpƍT |YIyVNP$U+֟rh_U7oOK|@ܲ;yq^oÖOT(*RY}ht(]lJftZGZo.C ? KX[ͲS+IN4%%ф¼4nN:)/6PN-eT1cW#c|Wa%P4_Ҵ#΂IS cOyq^a?\9miJUt7Kxۨ +m`[ :4*<\5 KX:-L'&88Ҷ"g~S2#8wd{;)x m%ڢ]XT. XwN-SZ/Vi[:\W ĺ@8BzIvX4_(&YPisu$hQ[lqn7֏t-jFܹzF;T+v$4^ǜ*`Ƃ~Y/EVJ5ü m\Yd-T88Ҷ?jm5:YQtjA cn'P^4d- Eh.+f"SjЧΊegBt(ނt.Pv$^xt_EĨzGQn榺%Z։Q.QŷemBuM+b>dD[ d#bwq|e1.3$  W.-ҰJ NB֋6`\2!E6R?mNM};aV'r~yl?sچI*oLɌ-uY6-jkMhejE\挛^V&}A-WYvˌ(+As(7DK I^|/KQAi(U 4yp(-W&{,m6gBhSAh]Ĉ̱n`{; ~ہI T*ПltȆu N>[ӭӣ{Nd 4 z 4dZX+OƼUe}l(+]uK,8\aGG?z؍u)b`"HЊ\,UƬ-i6aodD:+B=y \=p T5Jz6#esnW{epdD:N>[m׈ӣ|Nt 5IW/OSjh+P^t+*g bb& ]Ir:-<~{_,LI&ֵĒv22⪹YXl25q[E!@5JPTrŹN5+B;]쫊؟otȆRt#ʁQe\==H j AV.F'ha]ܘL AFa<:%YSD؏nK\I-c(+*QʾCW=p@зސ^6'BAJ4gc,[CqSJ p[j(SnW`3:_Pt#ʪuva0o8%``ܜ5O 6M2̓oMEjHCz*qhn9hy 9 ŷS7" L t k7:ƫ@ݿeuپm:)/ǖ֟4~9[. p2N}q IL.+T:b]b\LcF>oQrˉ9 ƕlTK e ,jluO؝!%!J ŷS"L6S { aCj; *9Ehtۥ9\@hQA)?9miJ^A eؙc\0ĵyS/M;[ ;]lۊetZ7|2J؊U%ՅM.FTcL;  ow ĺ1'P@vðSZ/ViZMY Z6B.A2?- ÿ]5miRAU۬ }f6BiKC2̈z*C݉zLyb \kζܦZ[pqs5ݔü`@ m }b]J&c\T1 \cQH^{FDCV>t%> FIc\0Wܬ5miRT], zμS#Bo3)CD;9 Lןn̳[ pql~շ[Tb&;շQՌOzm1n5$ $E̵Ƹ0u 5r?(œ~!MB\+Ls$hܣR\nC++d[uL+ypP% CP@eܲу=SJ):MSaMTS Q5÷+ύ&}bAI-PEP`A'2?5-&_eel[uL$YqMRk phyTɷ:I(:-sTɷ1*qUh&]HZItlj[r8_ \ Ym }+~}V7nSm2 j؋uAr JܵJqmKs4JE"|)/Nq4dsii%Ej0ѕn:V)j\k3m0KL  Ad I)XBn o/nx1n&w&ZRF \yL/CR_eelPj#G McI kVISgE {Gؗl O)PT4e[)M7=VZ:0;2𺑷%%HAͷu7Q5!1H.r95x6kIc\SN$ЮkfC~ j*lꅧH L!KL4d jM.=ZR:0;[˶JTlFdE̾.`t1dQƜd9M%[dG̓5KXztjiބڊ:cǸ7/.v!S.l-ٓYhr$lFXF'LۅaV; wMd e"DeX: vUAI'INFbz C؏<}H.IA+l9Ru%mL [2`iz=87#>jInT6;@sQgmwM *i"Du: 8=fo.a(P lؘԖy=>ZLq. V9TjDIGŗh(K\ 2*#lw&Vٓ Y<,ԖZbzl 4 )b7 e$Nv3RP^Zܖ 5/WjC? pT64ZMYr`SӂnGJB RGG#)942iY>9M399rS$9 I@jV_ 47BPfAz)Gj\iEy9;@Цg o /#4rb`ugo鸭bR@fP<+fh{w0PJ~$1CQRMCKHnN s(1S$vƔ[Mc vFƝ\jȊ:՝+Y(fO 4)oa =M5-%l`9EdG[8P!椤7#_ PLz2OV)|I@z#؎i٘5Ǔ=NJʳyPv szRw۸u2;$:S]5MM-(P't[[ N$es» %H0qՌ2Pg{iKrF)@(Fdm:%vAPzhyGj:ӌ((8P$esswŵ;ѽX9@;~RԡpC2)>3'ڱ6s Ag#4ŲG\rmhx_j[a@kwIz:TsaMK/;߽$b@(3# ͝) KNfC%4& HԷZv2Ӆ c!co;PGml B0s=»~/V9Ώ+Y3$fO50fo=\)#NRkdG[$8e ko7%!:+]9]Ď䩠Zu9;и sO`jdGVv+Y$fGҧzjbJ l`jBےԝIac,Cy&dGFi ?}F#qD̶@b`u-g ;}xۉ̃kz"IA+BbrCrpC9ހ͗R=rr#䣨cZ$Olj#SpjOn@pkQ1F_)G̓\a.n'!EH:bCO@nV ÝxKN;GE $CyM։V6#Pj#܆)=]*$姨p_Qm̓7ST,jSa_ߖ&3]$V9ؓK.i`̘*΁'{rH<9TJITjv80i %MPUkr9Md9S~5=FF'3X3+<6 l+\dꕊ{3b]ADbke8%cU5ڑ sau:)Li68nT#]U@J2#tCתGQ; \P Xc]WrA4 .0uJC؏p(h{TeIԓeTH̶̛yjZ Fny.$ccV" |.p[ 1Р(ۇO֡/ @fZ0EXc]RWerJpmƄKsU)S;\dA%ɶ]_֌yCUֳ.=!ݒyTl Cc@4uX:)qE:ܞ_Uϛh\T5B \PB%=FJE*}e2YqMT.;w!MoqM8΋m\V{thyTrc̵IJ#lj6ee[N jM.ȴً-sIPPļ'+13u6,P:)+0un(4"\D9(n.C8b83d۞SN$Ek@~++dU.-Ͱ|hʀ%[ؘҥ8jM.sS(1&7֎t);Sʹ R"gyO M~(pdo௭4pMHdC;cD9*v^hRAI)'PEXHVi1S$A${Y['T8n \0m0K$ z+d>e,f@mϱ6,,b5JwysSI0;k,%s7 ey$uUċwAzR7SKqb["bw~jy$]K(qC惭 +dQ2̦LR jGܘtԬ0K{U γT(lF[6Ns}hLt\eNuB5IL+1o^T1γ( ͉lwTHMpɶ:YSD۩z [Jmlv HAr9m*֥ļ3-4S#D?h .6x W棶߷Q6\iU˴Q-[q;mebh%@֦2gZUhjGvQ֍BBpNVO;V; ? [w+JL~)+NyU.Q j4m5G棅2mRZN]ڶ"nseRX%1r9>SKKͨŷSA0 M0Kh*uvTIm+EJɝksHТe&blwJz*jle? ["wB.*:Rvaˈz2C\)ڒ@mb*6VLVt \uѮQn4nFE64EA[em+zuیXI_',y`ylSm mt)Z>QТs;&d7KUNʬr4eA1恊'Eןo2%L['VP]a݀K`܌=*tYIu 9Ne\T9\槵܈ sEMB<,C ~xs^w\9miJQs3:8hQEnVFp悅ƃl,ybq~u2)LPN4Z[epZ=Ż`` m@2nl*e>gzxrU kEMBuhuqlGY_?j륲eHeelo#z ̓h1s)b`"@ \,Uʬ\g4E}ѣ"!*)ާyn@= R^o"35- Sÿe,4.LgPSOx>:mHѷoP™q6ըPFE KԀ1r);}jgyXpZyft4# X $r/EV2;+2#}Vln7v mcTj J-$F-sTD^aG׽.dr">D5jT .mI)ըPFM .σR@ȤM+Kthܜ5G +uRidN-&ֵĔv*27+#2c}VF5{r"h3<5 /yjM÷,umiڂU)c:׬DcAw9> ZG^-#l,[w^\ Ųpq Bn.l& FIT}ޢ&$"CK*hZyZT&t \&^1Ehh/n]Mn1_E0-hxv;ҡUwK#nG7+;x۩#E7r8*:)*f6冭3ii!8j(S.We EjQ*ȷXw VW6˂"-7P_e{.y 9qŷSPM[Fܢ,0᣾\PMtsq֏4-kw.8*:)*ۖCQȶ ,kts]@JgBtZGWa^K`ܐ5O muRq$N4Um1.*}bw}bmG&8v"4ȁ6rŸw ⡴^@ё Z-hG2dHcFEGA(7O\pյ*znF 1S$)/}Vp[[CR@@T6Se88UW CfVvƮ3Ƹ'%`5 cH,[N*KU}ͳ"!*(޲fTv{DCZt)C.6(hBz/A|hȶ̰1\rwA{ zN hQ/VV8ym*>qi|%gٕW9.%,LHa^s\±-lFP}hdE:eV>u[Aa:~!-:U|BeqTز9m@Z(,v96(ԗ;lKȐ'O5|t;FU'o:unRlZ8ҿ Z bC2}0=֮6ZCTj hi BhmD }x t(yc\0xw^lYW  uSn"$M~*KЏ*%5ń¼4nF˚ ~;fE'I*,˱գ*eB^mDN-z Ʌ}@jnX/>[n3&QS7 umccT+S0͕~sAи`_uKЏ*|Kk)woI l44-lE[&ɗj. \A 2!/6['NƽB 54`~U,%^ڷiBk_Uԑ(&Rn69t^}A\||9t-莳%GtRVaej@s&٥)$VUۢT^pj]b]pKFaTSaͳKQ 'b( trh/FVm[n->־#tU zrǝpnIjǚHvBh1Ia28^Pw\ r M:/μZd)ڶ4Gƹ2@|)Z$('cVʶƸ4:ΧW&юmZAZ{@D# W 7,yj#:Z> [̈7Du!|@13 KX: v ii%E1.Vu5S3[X6!? npd˵5[=踩1f7֌tSjRƛgAp\;ry+?-izδ} ѷYh5W) >0P:*"ļ6]2@LyEqLucT8nm!6 ϓmuLm]bg~h&ePZIcPEZߛ?5YA5cIW\-y.uqMua(n.. bIpmIdC':s~i |z++d@0gIISgEjV&4e jyM1qnn5 TO36,(5J[eG:m߭_Z9jwe鶉e$uw&2!ܓ!QIo~++dU-ղu2Nu Zylڨ+n\ka6{}A@T5njCF]Y5[|#~5hL~1/\Tm;6(7IL[K(9֎u d[2.C4CEtlnqΣ9)RVml)Rj*lX1n L8`@ʁRIh˶2FoPAItSʹT(lFՅ1n13 ۋH/7ȳڒЋqhyMOv%’uv{e!I6KO5[r#\ L X3݆T.2t[j˷F]YHq@ tۅa\@k&C:޶$_UV7 av’v5[#[/Tǚkh~Z\IJXaNvS U2\hʷ;{]I IϚ"eW(P7ga顝L$HP #]8]GDsBe h)5mqd[KQ(:clMlȃXMvNr6,>'E R\$R)2~U0i %MPkr魉=*lE[wM c\әx]KD{  q}:b̶&K5Ml u5ڑ sa:)LyNccUǹ'+5+K ɂ@5g$S; lR TܒWry_QV)fca+dڧ%.j)"k堞Dy I8nj{rRx_ CRX't(?Y\h tR RQ>j\iqjsdҦCr1XB˲y=MhGj&5%͒L2-ʡ8,'teB?XsqN =]JIT:4ĭbsr\G֕U eԆxr^@E[Ia;(nDظʎegkV)1,fO®SKm_#TA3\Ie>91!8%ƒeNdyT:C~$8܈O ؞8mTyyQАv;1 eY<( ~lyzfbKCB̖@fXu}R#ai8C[XI?⟉?-]j`;T< G=ӝq]&)@0G1N q莐t4jJ@fP|+JÑON[ JIr7[ǐ mA&uiw/{hߌO)V1(dNvȠ216oۏDt Ȍ[֕1 Ԯ6_j6/45RV·Kxd{Ep[q؊e߰D̞Gj [0VszX.s6='d{P›h9v"Pܑ~˜)\aE$iMOM Kq#~SIq4apfG Sr K?=s#i=')]C3x!SޔӮGYIr\ dAB[}!A0\,H(FdZ ؊p-K ~8dGZ̄)2x=84rT swS AB܍l>u(bM1u%'m讂4G4Z086FTNv+_=fUJ 9M,ZP1+9Ah8GQB)>M5u;V֥! Cx@Q's[".TVvgf0m 7HƁC ڗ";AP-)18-9}!楤7# Cc^^s'`o븠ggjCn? 6<*؎)Imeet\әIñVJOT%f#!ހ_qOğ^T.0#-8(7JJN7$>-ʼnA!QS΃&^mEMPy_^& Нs<0[J{-aGuUȉw@ji Q8SM `!ZWI]̋rdea bteָ8^uJӸ"cOdD4CjwZ\$TRJ@ܒ^>%a1^>+nTRV'4\R2Jq;C 7,&h*tr 1e^ڷ`~?q-#RI 5$BE7,y; 1-q)OؼC;0-QܭoB*+'zÙ2%M'.m[E5ɕKWwε[B-:4D6ěgZv"WaDz2[jSn):ؾ#tUo V}imHZ JR5ĝן)Dž/–ˑ&GqM<ˉTIAn6D:lKڝ\W ѕNc^]0LڟS.$ƕ1n&%4D6fÛf8E[.{&mF1?5=04_tSjЏ: ;$ǟÜ99*akEQpkm/<'B?<xwu#;PAZJrf FpPxF|AvKpLן|D2Ili[Wr[&1 ɐMS(kΔ,OxhF``.ʦjOl* )E6JpLJ) + `oÿ nvpkhۜ4(}쎣#D9)$(hR^^/@fP9;qk~ܤʌv:m5kwv[ PnRn;+eGW?ju< :$juK&<Fh![' u81<9n6$(nT+v+EpKL}q_|LlF.E-ViN8R RHĀ$y;dSQŷS.2.;+eGW?ju4:̬jMft+B=̆e$ E\_xĐSҕ)Fqq@aёP |뮶~>mtȊu̝ | x,[nWM9H P݉llhܷVQ% (^OH 9:7Ge䔇̤uN̅ ~ڮmk\Y cK(.bt+b5Іe$ЊG' PT5JWq*9Yhj\B eLGʚ'O?z%b$O[ߴeEDIyA=Py7 3㛅}FƮ5]g>׬D:`t(ާqj 3b@;eTv{D3Zt)AF07#M8Sn6iI lըPBMLbbv4-,C++d[yjl4ǚaPoۊhZ84γBGZz;T+-33- QÿzG@[nu HiW{+RН/Vu:@s.6 mI)Bz-L*e"ؚȗhVXѹ8j7|<ډA8v"7yҨ/EV27;3O72 VзaTxlߥ'1/1 qּ[ľ ˅mZTHhf)' AU>wk`NGAv "CЏ*6\%tsϊ>υ|+ųS ORw:NVhlT; d!.?bwm`%PfdDViZA{rx1`ϦWE÷,umiJU,Tsr׍4SNn}h!gB悕m"eq:9yp'ϰ[+Iˎ4)k3a:_[y5½`@m%ڡݙT. p \'zzzT+E΃pMKQ[q: č䓖- PKtfsu$h]#mᾴmԈ]÷"5minڽGaExLyb \h ٟe Ej-½@@{p*emB㺂WJu-:jluG؝!a-BzzFrŹaw LjMB<@?ԭ.C)У%WOHյqT?jM1'Eq[oLʎ-פuY6-jkMhe[yjܧY$PKdK؏[6Sdb5v6:NqPo&%r Ĺx~z\P(hjMB<["RXE#­$N 燽ÿ)~[XI:BeźD9hkZ%pGGW&וbPkϵfZ\g.0P&%r Dx~r\I)8B[pƟW "$j/eё P |.T`X<=W?JH-hRT]셖-n0ιO}<ѝF^ &}q:sgyqlpqZeD.0O#^7kK@EOAI-i6ژhdC:+B=#=p T5Jz@*1NX06Wk/IpdD:N[ӭ#{Fvƍ,) B n|eR3( \OAuK1.GQŷޯb|B5Ԇe$ЁPڮK\Y-c(+*QʾCWoǹzxP% CTW#LnXmÿzg>ّ邴(ީOvIĩhLfʖTp$&͍&AhR^W֕*2q [ {H8h܌5GEsͳHC,qmsUU}ue|qp/ƹoOjd4ǜ | ¼zlFPzsk"0V{ݬʌ؟otȈuJӡO~ow3 [弦fBr0$ Sn)i@ mZ `ݣ\L qFlg}ŷSޮmyaS,6v/EV4Z ZbR0Kh:յ*]ӱU7oCk -VI:PRㆨy,STڒSVu$lKNʩuta0Xrp?p7WL@ .F'owi⨒[.V4 NJCQN-zDhECKS:d%ar#cUоUnyOC>^6 )>&U[7nnHftɎJyҬ7^ib\~yAD/Vq:TĺFwTsQ@:)M-'!ձtd[*g!+SA 4ډA8v"¿ 54<0Kh$֋UVy.vt)p9֏Тb.V ܶ V+eȹcOVsHqo7cd[neejS@SgYe)mb*VطFLN p \[b]C`ܑ l9Iq* n"hZ-n<+BZG@hQTWd,ihWl3յ*ۮȃuGY)W;Krˊz2C\vKpLןoLH[.$ƕ=%դĻ`@*YeĨNU- *mF1˺ œ~)MB<,C#W\lSյqT);@K>mppТٙ du![9. bnt_Oh\I-cVN8[3BՉJJĀpCD{ @2푮 1:SnˎkeE!ZK}bV I *7༱+H δmQ" Fs~jV]Y&P$݇z2@LW+c&Lw ժMXfk Q[2mV88ҹɛhVd\g~h$ubV O(XWC?P%U$YRuڂVPyG{ןruB>TiY8(nؑ//@Xb .͙lWT@MqIY[$۩- 6T˨*hJ橙mbc&mYlz\m> Hr!B9|aeڤHa2cv1 ( Qĕ*RN]<&"0hZ\I6JNZy_挛vCU  y(.tR)z-HfWp_(P6ܒї}Fw nw-zzl@7쒶0f_(ui2e hr&Y ,+M=#0JƉ{= gO{!AU@ZItljTwe@[[7Mt;VЋ==F ;L#T(n7[.E@++uNWpfW t72J: NmfH2풰*`kf=qjHݿ{o4"NtlTNR^iemRdYOt=LlȀvm|Mʏpl37:4KR̫lJ~U ÜRcGQIV̀~ }Fw8np1X3+ [rUAŜZ'2>\N)yghꕦr<{ 0m,IoCZq%MACRXvy6#PBjCfD|qB=^Jz0;cR nF#pu\3n(my4K"ަ)k-%H:)\G.ΩX3B\@!fDh"M-䣨'qKq66#cUa0jOn@p#"n(my+4 Ʃr;]TWb(8ڊ:b @nVwr[Iiԕ6tR 2D4:ّGĞS@uIS0jOU*,ܨyI5WKZH~:7 m0#TA+a.Mг- LsɌ7qI+tYNEQmldu3?yM1.9!0mS)2`?H@ȳ2%=FdCqN)b1o|5Lx>d _I؋ I%'TsT9h.+F1il4KHC!ާRdAt""TEgG#G2t$;|w )fx86oiRFyL*BԖ5/CڃaH.W7I%lӉka¡Pw_5ߊG#G2t$';|w!?yC3S)&*֕1 @jV Ryē5Av.o^eخ¡O j`{wFil["(֎P 30b{bRTEd[VfӮp)ܔ`.WsAe$B̎AR]v=ے>GzuhGDRCOG-*v3l{SKmNf:!i8LKp^[$Cha+GU=;vi(kځStfGn1u9qAS{pim#3>M oĆ G @.0S…2QB);Ѹ\Iv9rIq##˜.v< 1#*zO'3}ʞ*̎<4mخt4Ԅ8]o2-')e +쯔R}lәtƥ .pRGq؍Z )=zO;P3 0CR[q讑py+;gb8nBHjOPnRsW)1-[X̃Ms̻a@SRӕ @/FJ^s'+#=ӝ(~~FQ~jȊ[OYglGMHmtWږӯDp;Mq䠻E|H@v2qNPƦ$! J%Lө&H9P{#4g QoqĔoȡMJBuntiԤb+X܆5+E|.v OC %lbөhEJ_rbVw_5O )dic'BJsPɊ@yghN-99GHa8RAIIjJ2WjK= t*ӝԄn=RS@swIzVw_5ORGib Y ]ZVX1M=9GS}NITG#JV)fZRJ(1حJAzMERYy9;м^ CcT1p/w&-Ego7MtiS~19ZU&5IWqygh-{T …PtR45!#-fD#ljs*ii%(2wIWK}F%R9Jpj9ނ4lG3#_)KUZQSgTPti/qM8ijKfDD܆' 5/;Rԛ{@2Ly2t);pr1giiԭ* O hsn#NNdlTnPy4uJR砻MwzӉ*l [f`vK+J *|MٓH40GGUq@c] VܕmA$n&-bCqGsR@.rr<{ 0mzǡ-M8΋A\G-.ΨZyԲwnCFLFo¸dGJGUqJqv ,kqN 6[G_U#qGsR)zUAIpVXpCd7-.ΨZjF 50.M sʘy%mS%u*ެTS@l#b5-> 07Qga鬝oS b,n(䔐RvRNNďql =؍qHM丅h: 硩Lܦ$_UXSԈdkeRF* @v4ƞƄ[D;ji۝KQ(:U= <~ Xl\y.0tSjź7,elp>~"qjֻxEÀL91_mB3-37E};бp?="B^%9]_ _lھ_KW}^j?#|P)nK//e:ڏ1!I|nr0#,+Nu]71R!`>Aw<)*;%qG$Tp'pya!mUL -hp=%^xLK]E'3O6pŷ$>0 n~#~"zmke,Qhh+ҵ S)*=0y5ƞ<@khrnׇ99$č?!ѕ#EA=3m<±F[С lWonhѓve3maD$rBy:bx/9'Iocw 0[(9Z4Jzc_"&7|x>5ڞS.$]wŗw|5OH.u>:p#b;`>јvEяm HTJswQ|ly̙(Xa|wdxzԶA-Jy(!xpNkWGe ICPEIz |t{Le `]I׳AoCG&sI?[saK5tFvSp^ǁ|o?P>sʐtie iH:~_/[}#xl0;Tr%8)jV@j竕EIˌ+T:.<_aM͏z{,L%]8e.RС#J&=%O7.5g c>[ WNn#@CLyIX%$jA 47A?>U(vL>'ǔ^[.J^NTF88`/~;؛qrShsemGJ Ov}bRr2 B?g!.5 rט +y7tHѷGtpJDuī $0Nc~J<2ŵ}] STB j<_cg+ҫrCN@ >=>F2e˵A$KHZSeA'FMzSUhS]t[BM}BDeWksͷ]M1)R0AzW->|!"i=;r_sN#)WaAAh617d<ZnjuY[$۩_^[3fo-Y c[KsYI2 I/)iDI|}L3wѼQ=)Ggt\q9Fb6}#b^w4u2 IJ@'|N8_6ypV% CP_^)zG/l|lADIXB.QƱgr;zmd#2u1or7g$(A(1Č0Wո '$x:cVJp@4 ʅ~GBi@+}ӏfJv`oYN#lI:xRP$M720$$'`0Xƒjna!h0$~K-wC60\b>a(i01*8p w'n g => %-F__oH[-zs#_鱰[!)#!o(p1~cD?H F(B5&q&¦YCbbv_ii&^A -k^}.65%)J ZPʬ85]}:U zU\[T(2aǽփV4^ҷk?LG^ %it=9|/tO7fo,EoVڲ>}Q4Mޕ/^{Q%iAſ{v$JR Z4)m# NHaAk!L uپmNIL.+T:OGޒa/]ݔqf*26!g+N BF)W}Y͟MR$텓Aۘ9h>Wa^J8jW |<۩:V̴ĺ0Rꏱ;u5g|IQ-dR8p "5 hO\ymiJ_ޘz]L2Bq+qiV#Au5z5Mo-r'Y/ 2}T$fBN8t[<{qq!NtN$R#eP|3۞\+Ed〕g8fÍ+|O&7(ǚі:M#ppMh?2§YH S'zzv UsFDEhuuVŒ6#Yp >Wx>ZM;Π8Xbd)FZ\[/wM ao0^gє;=F}jZ5t+?ve6Rq('+ڽI1x uGy♑/Qŷ۹cľ%qLjofY,TSe56㼂IWھ 7ђHAǹA9n u$-BzhvnXh+ѮAލ(%%0[BIuXc o_Bm>+HiH,\lVI 1㭹tȍ[ZwT~;/ۂcG'Eq6D5vc]N@ Bq^(z Rxf/ *.q*P t4\d.;*he|ֈ(XQ_X̶x_ƶ⸮; %j%?R}w\  ?ގ=&̰7\zL+4pۊ.8+rh?ml-բV>tW{C6}b!ԔQ}=;ŶoĆW6qPԌ\eegJ11Ĝ0y? (PH:BmQn#ѷyo_xm%K\&Dt–]q8pamA7ݮr̭ l*8RS_Y-*M+ȳG0*WV2 /&aQLtƒ0o%er EzzVPFZu 5F-zRsð}Hd)h:~oj =7ռ`vEZfڣzFe-4;D{Yb߇^S;p( uJ}#֕Ylr!sHIF|:8'c] X"t}2ClVMٕ!2MjPF LtZ_H2/֏FhxZl.GZ#Ő!ED 4JWعv mcTj J`x,[pnkz{ҏ<axyn&cтYp-J\tT(My 6kwn&+tP3[BT'F?Kx~z j+Бm|eR5$ \O|G&'0],7)]nru[` kwT?`IJ57֔)wÜu&ֵĒv227++c}FF5lWK {+1#snыa%Lx'`0`+<3(,ĚQZњmHJD\ 䖛CVb)hQʸLj.'B<,0=1z{ ƒ+ ɘW)1XC)0MRS:p ^ f?, ߧ;-Mbe[m)).F>0/@b4nFoQ\lT86?z]}'?Wg&ƝŲa4$p qz%~/1ޭ a.![Ei:R;A a1灂_E01hxz;T?jw#z߄oVm;[`Y6)2R~}#F:]f!&C}BJ(mP~:O-wB|tq̻aRa+ s8`?{rzZ @R0\RvEs_k>#/M=^*z2LX:yF VcN>+x䩷"E=ka26P|U.CoaMIj?o*1UhK?L0c2f@'bہ*ǁ^?7"/.> ,x3h*N>BF((P~bfigsuh[ZH, uپmNok, --aO] 7'/l>F&˰c\0L\xO} E|._XsTPҕA<8 1n.& _Mb[o V2+<V_@\-[ș.80'mh?'Y%!('NW<@n^X 0\WٽzRPoGh ۟)WMƖ`q؃/AG<_54_l6ܴY$#fGM1!+ҧm x5*jo&aXJH"6ðS/ViZ_[=: ~ًXE4 *h?5zExϠx^.͕x17z"2OPeOS4>/@"@l]nE$?^Z\GKUnҾ _-MXu_ܦZ[pqs=ݔĻ mOz3rXW, Z4ԭ'xbD.M}RZTv)F ჉P Fҿ>xW>?Ğ!ubjR53g*)8W\xAԏrm^&NGl@ʀR@؃ԅmAbA^1S诮5ۮ2/PT88ҹWп?Z'~xe_Eڗ*Tp[ :Ё'½4#]0jH"@ ibsulSn2De׼gg ڼ_!>$B dH#ڎuoռ*'L!_\Z t5ϯ\/:4(vfKFw5d~}J*tȶ2c\[u?Xwk HHa_hf_L/K1\(=EW!.I# Ns=,E!xxuƒc\,sRJ++5ÿ+ހ]DOn_f' -#!pѳooxx^;[,$Nq$!D$A\ئISgb*sСޚ2-3( V;qxӏu/;ڤ::ma"i< *eel[u<}oo.G$4WtD t[3 ́Ϣ_*6rn(*EsoGfkAe4vPȴ[c}1zyqX*W4+F+i2!ÅcAWF&2!]ә#D=?5<\lζN bM}-CG1N_!ڮ @mGL2UOr*J.}'!j1l8"BiOpmkZңlBR0 2d_*IX({+ct񇦿HA4ܗzk# + 2@ 0=#"R~gbC66~P 0M*Fn SjJݖpX$'Y)uWM_b܏s*bE('2)*#|^%S[{|JjTH-d/9[Oœqq^oolB 'ٚ2PxԨ֌uJӸOFݭ q[NazNwǍzoÐؖalD%}B^*H$_=ޥxƐs8 hϔi Mý#381;po!MW$uX$QKcTTD6@h;_CM~ A.8{~"=5V4C/~] s4<&)sXOtI.bS C sՋv!Gҕe1XY[{(Hă/8s?9Bǘ"I8nm-, T~FFD6 |;j^/?eey//G$ )p H|MLĻ6 Qė*ZN]lkDk ,# 'T0ʿOl$״;@bsFUiS}XE![ 1Zi$rAs&p@Ԗn@5ЮHq⎣[%\ʹ#T(n#]P\RpMcyI><YqMR{ phyTȷ:ISgEj6ee[N jMc˵J nX`ϛ.%:lvFnq(\T5Bpjձ@kĸ4B%f@rD/AZ^iEmPh2TJm\`3-*vmr6F6o엿yv!@j !\ iHt);jo'f*6kRAI Om[shL/BR^iEmPj#ƹ McK k]ISGE [{Wl IT5*Oe[ՙ#U7h!\27`4-:̾.mv$j lymLEX: yIhF @.rqau,9Zq%M[.\KjHq@n^ ]@0[}&'u7h!(GKGU;[˶ITUƹ`̮.3 1g|F<6#Oi =* 8RNƩv+/C'NQSgT,sTD{rmhs]K/#;GE %AC0UԞS@m#b5=bۅҡV; wM *e"De;(n(۟) 'cT/C̦y_ߖ.ұĘRYu%mL 6dVdnj^qHDß5JDtuJ4 4z]Y2H}FNqD{s5RyOS0@v4b[R[ MsɌ7INXv+3^_jDI/#;GAzbmS)2`H*`eBJj nȳQӝ)iCo|5JxIKygh5-+s;h/CW5ړZŗ HaNp* [wpraMEgok#LWyM/J5Jbzso򏚁-eY;(SԤe诅Ԗz |I<ӝԔ7ځ/7BP frro𯚓ZӝMl'^2)P RٜpmQRJ3#r 1VuBX}IfC7ڵ K@jWʝ֟P8vPiJh^Nv5bx=73m5NHphĤ C28FU(s}3DٚܜTD/H؍"-!=F+Cʎeu7\ Hڧi0)'v4 1#Ev*3gX.;3P]EUISgE PؚܬLr`><Ȇ2!h"MʏW]ظpjO]Lےm N)}FNCqL5 h9M!) 'cT`7STʊ'TV9P{CrmSÚbYy%mL6dVvRyMVV e1i3+ Þ:~1FɐV#+aV$’v5KXzpj̶ySʍ"q$+l)*eghlq*5RyM5.ǹ"F I5HDdP a?U; wM a"DeX:)n59\TI<(6RƂ&-xh~ZD-%(PP6&_XMvǐE R\ђN IϚ"eW(P2ޕ4eAWQ hD[@∷TgeQƓ*pH;9.0uJObdy ABbsFD Hpr.1#HU ҭi$ ұÑn {e@䩣. n] 4"OGQ;2+ P X#]PWrA4{@eZj&ǜ؏p+!,9rm)ڹd@bcFU5[vVV8S 21)ॠTN52M4W5OC^ҧb}C(z}eH0 ܧĵPfhؑ $E~Ǟ*o rCi@;'H}^?|TŁs+Hҙlp vI5Jo^T<$Y-'+? D'9xW_ Yݮ(4K X`1`0KSm~/ͪ?|#C["d>#O\m>LM^9Y\ޢz M'rN' ~;?zL-ŭfκ I:H'S~_^-/,w 0%Ұ?Px  @&G$F {xq_eԸ~N<9ceԭ$hv"S',\G19A@_}#ķ.+rhiT *I% bA;o&)ޝe]Ggo^cx%L^ B,6 @[ ]BCM|fP$lpp?HnEnLvPӃrnH{YA8w8|a;ľi]:Ei%# ALpČ1&Bޗ> a'jPRJq$(iGǣo> αh&+PP ?j/>'}tmU`fʅ:x075l[Q5{Wh R*+P!Kq)FUF$E :_P:qM;KmWXO}7> OX>6]oPG$NX9 o^Bw-ƀ9~$ׇH.'sR1(B@#2H8.K{q)yo!(8^jNrQ_Y{Wdb_1x- I%RQ I un^poЦvވ-*vko/$ c_-(}ASYc<9 z969~!M) ̫ ͭ *IhGr/x-9IZӤ9p}1Z39-?Y ҽ.;"31!C/yD Ѣ}S|Qs~\oXIv%2Ӕ$)TjN2xLp4Mօ8H8~=O<q"w_ 1s̒PRI|@_&7[olh]2'G$-r1} gZnr`h!敁 ;I8ih4҂<]{M^)F(\nM~r?VMsUqJs4NOR# 0:0ӗ\3wK};2׈⼤# !y亲5TRD&Ļdm1\rt~ޥEv:qPσ2%/6Q-z-ȇ}l70<0Kh*z >¶7!iy&-BؚnBLxMGn&4Y#n5NId/Zjz[^t`H+.v"M~*KЏ*Ó_Eq %r|"G@ġ]gv|rYJii9v[j؊UyDk%FL{{hJ[\VҲഀI 8uzoJ~EMyOœeG GB g+m~㩞/_̖ݍ yMR!Ahq=V/ޝdT4WdǨ?SzH5x}{x e#d 8pHSAoOnʹC3߆ *P%I}aCʽF3Sc{80񓷶p V6Go_zdžemj\$\m5(7I)놦~]|Ch\{ꔫ/Biȳs(˓ TH 18` ޽=%mѧ)j"#{Yp`+%4.WYJBl<5}><?|<(SVJl ;(Wά/>,k/IbSjt  AO L}01eR\m;<^l]0~u!JI iCB;_q>#Fn(*Ji)Q%GSR}"zFnQ296|d\.%6# v׽--n7֏Tt(z\#L^mWč Loh“ҭV?Xc#QU }AC3OnqN% IBrRH?z'AdP-fZ\T9\槵^ mZAMhԧڰГ*MӞ$jV)PD?,rgLIL~P8 G&y!{ďF0.!oTFl18kl:D~dBCc%b"O+SuBOt$kڽ!xݺmhW(P=qY\U^2-҇-f c/GBO kkTb*38?_K URr=r-0 -1c'ŵ>.6셱-N}֛ˑ`hȈڴ#οQy׍,ߔe^Z<[iq(JBS ( t޼@"Fer}2B[Ȁݰ#Bf_!>/\Y -Kr#;Yc7FT:u1V*}R|;=4{ṵ0+ZsaxNfMlKS~y{~M6ƒ[fQHo'G^|Mf"4gI}I)8_8ool7fd-00|͎a_aψ#9GAePkptJZIXv_l_@T)αwq8xP)P<^,o+N_#~|,`0H 7¼K.#Ÿ}ЖSHmLrgH k鿩ˌo<*eA@e_ګ?-s=3[C .9|o/ŮFgD+P㾆ҎM$%o!{|GhKZjAi.PBLOȖ\2w+GȚ80p|q6Ǽwj-}H* k;v /JܷaR)N V M?%ɵziL|7) K.6T V G=Yv=&-)+}v@q# )A')^o1xx~Jln\bBV oRN bIQ^;Tm/luXzC(^!(Ēƒyn;cFKvKQ.GQŷޮ~ҥZ@fP1;A5 *lG_?j ظAb%$Ё_I􆙖/њK.VE|e.9hj=x7ӏ,LsNE8pAa_ CoZqtwti Wſm q:9~~} x|1q64+wHa jt N^!I6.jyl=DnNYL=l9;d~zC5􈶔Y`j$|t-=M uxY(\ŴAńbtH(= WdT䥛SR]99pW:BxcH ʠRv8(e,,oJS `"suIړھ7Ε7ӚS}-GqfgILGA JIڼauQ6. 1)x.e$wN/nÞ#s^.cy/JJ>%DNJkNt~9(ATT%ƏШBlk2:ݿzWx*78W(N`**6@(>RlEPG2ND(01~OZ]1@$<~kѯ1z &TWBTZP +]1^+ș~<[ lsN@+q*= ?r񇧹-Cʕ֍ni|BtG]MwAQ2e&=m >& b5I%(z, Z[;-]$bpQ㫭j]£Dk))eg'SA@`]=3.K.-j6tuRz_>Irl&Puضyp$k{ݿB$t+A(VkOYifr$zEĒ{caAxvI 3;YzdZv?DY[ђW Dw}k2~~G{s7-q[P،n-qNJ7ԡupIu.ǹ1V ZB~ /*g vF9<20k~3D~eƷr{OsFRGf)lTy1bzUpQvG{ZJu-%X)k@lH%x.7v}BKϨZ7xD'ts$x=rmNC5# ݲBH|=yxmO)[Fn>ȳ\Ҍ2+Oʤ?E4#îZtɗm1S.8K#yK[ƗuaE*> DW;U¾M5hZXB-Haha]+zK˲⊜ '8k/XXGuԤ I)@p?MG=*<%<7yLQJjh -Ϩ\FcEzLԟ!7l~r'i*PPf0'Lp+ Bc~(?o6Wf"']x[R[?E O*aM;efn1j}p]&.k~?ľ>uǒ|U{x}M)YH`)90@BuF;zb5Z|:5zlDvaTFsr%l=i,N)J:qē56i В̐w pμOzXO YMI i6Pr%!h4'5]'JKXBPsN !A@޽@c ߉d3*Wf*9=VE'n!GrveE:f:sĒ`I}c,.4\(u A}>Jf\w/.]3h}#5/JfY}BRsAuX2LAAkR-nLvq|^-Hǎ.Ov!_HSHOK9XhrMa~BdIyIq* no8m=&LF٬z7]BiCFN{|]#]-߳ߢ+[.v 6Z=n )`~^#iq/炫eb>ă 5>o]|U DSu-k1ʐ <+72?:ۯ1( ╀}h1)8()'o˝2ЫYh ?I@›*ZIAmc_DG:X U\aw5g;)ˈo$gE#ܰm0C*{Jk:V)OO8ImWZ+t ~"Lya`Axf{lyo Ɍ8$tlh?gb(.b>@׎5/=cjFErVM~*oCҼM%.'.{tӕO)PNaU>$A&GR5Ȕ Rq' mz ":ˌ+T8_H|7&$-]T'FW[#0PW`OmuLmlJ0[?[PZp-4#h+p !+[}xbj䡙^/J2Wһdg)#lCNwi<&lkf+m[/ I!~ܮ"Wrlpp_o~%5&EL ̐qO)ZN)ZvTPxlۭ$ImGe'd#R~aȞG}tr*t&B,b>$%qo)G:mۑ\s#tD{pe閙E$u4"\D9*yҊ:Վċsl3u$ Zylڨ+j\[a6%U̴ uCPE>]2΁0.YI걶t?<139zeQI$hAO) 1G: 64e"܆8hyM5Ͳ u3u$Zu%mګ&‘ou.DXRp.T oir#u(`\r7Q`4eX:Cc"(wNff_)tη%D_UPS#OfSB5bwKH( ~pj{yM2.%T O5Sr#\CRwM{ }NBq.hLTlFe1n3/tWI3tN#/+lI;جOl 9&1!ߖE丒rh6b+d*.hʂj]s@Dß5I\P a?U; wMd a"DeX:=Mƺ'35+p46APe#h~ZTYK'.Xz#2 jD9ˎ y2tR v=9$`ԞB%d0i$0kr鮋=*lE[wMTks3RyGRǑ&A >ºROj[3[ MW]ADfj MvC:Y! n R朮Ԟ¨. T߬Vv#E6#LNvҁnyU)PO2 4}ՊkRڑK-bP66dA:TA<$@x(Pq#+5#|ԘTKdzEunUG)PSL\>jb$|'!=FAb0V TT/HpiG^:w&%& SfjJyGzDyYB(>MlPq *AV)y zz+o>$v,= (\D/?3 ځRbeO^:n(Д1O¯ۏx0ƞldr:VduB܌RIr:kNdy&qxIh;8pRJʞo븮*؎( ~pv4Դ珂\IC J}c,-'*CBәI= Sډ.51!`x_zB7Hh<辜w#'ʳySJY1N 6#nc{m28"!ԆWjqFFzo{Pӂ)MW\|83 k VNdsw$beߗ O'̞jSX-28PƜr:HM[(}=F4ZC/HI|;Az' nIA+ y#G̓]P)H M.vȎ'BNC 1زs}dI[fL%goO)%{punTj<^(P8lh(f[2 N{R$ƑI˺V9m诉Ԙs,>'E Pcܒ I5K'yMfn@5g!mSS@7ԞQTȷ)ِ̫;GTU KbjpJK1llȃk&d I> CcUƹ0fW2K~ ]F nؓжY7Ui)TlRlF#<\5`_QV)bsa%{%DedێڭSFԨpCDU+˵ j )ґ`RwS7Pc}7M8t3;𺍧&ZI4D6B%9%|:Њ_eelPj#F 5Τ5 S.W43.5!HrB)*U-VfHm.=Vc}VNĻ`/QL5B 6u߭C_UahЉr4CFtAv HL㿝Gt{eԕ4t[jtK(O5[RbCR0/a[ٔїm95[\r-#f7֎t);Sʹ ")yN)sA=o9֎u7MK2Z.ȋg kuqS ]ْwGQz N2N^}.!l8ƕV-RmL.GQŷSV>CR@P Tk gP$j~QwlœёZ)hG*LkjV AcPEz@ 0VX7;8K>lspУ[ `[44C~aRABI(WWƌ` '4RmDc۩j.-l*+eU}pqg#aS΁IQnq$PPD*ŸKiZ0.-*Чβg,LPS@_|MKgKBTuJ J57&Sܘ}\%o ;MKlt'2ljyXY[ 8yu.>pqsZ#ΎUfH9oMftB=̆&$}05n^BP*K BhS]vZOXShbܰۇŕqNSdЭBp/M6-jk]Ia 89-ЯmV.F'5 &صŒv2q: C2yrKjCTU32c}FF5 U%FD]:4oqNX,6WU9H j){*NdCVq:TF074ѹj.h tJh bjMUk%ee|nVٶi}4N-޽& a1灂_E0EĨe_Qri3uk"l(ާZ.kNjڽE5m珖- [W{*.Lj.'B* -:m 녆jZH8ڵ |\; fIM7;l,HeeMo#cIǞ a^}49+G^Ftsq֏4-h$q!ZFPSPq^PU˖OT?j Wxkd]JgtȆPt#ʮr4]5 T:9NJm)keĒpqlE& r@p7.69hyqmG֮ivaSdqbwma%P'dCViZAsr`xҘ0Kh+?rӉJU,1^.E7m=[o-Rk. q2N}q}}bZNLpqlGwHMz"mo*HWorLCT! p ]NIh*9"[JЏ:T7井1ŷPQ.JĹwA\O:*ڤn =<>\8~b{iyod,5#n]<;q#V֝*zn÷&<1Trt_.WfCtZ7lk+ z@memuM[6W Wclwtj]I cn'P^^b܀T6mjMB:+!St(ނd.ۑPvM1灊'EqoLKmFhjZ%pGG?q@6˜$uMcY\cPjluG؝`YL[ Js AcTP:{r#f"SjЏ:+)cFHУz5ĩYb\߇+̏"ہA T(,ޙ[oH4m[{DZ.+8?/̙6&PZ,.3QWڂWSCR@ y\==.$д*ۅّ`{]쫊:D5jT &`(u n{hʴԐ1\b40nL& 4nFoQ\lK*h[u;ڮҭk\Y c+*Q̾CW=p<@fSv%4_ ӱCyc>ёУٗ>ZSV>"A\|n j+ͅ6b88ڵ »FmgYSD۩VɶC|Ԗ%^i[5. /Ww+[Zv#TUw;3N7 Cf@ݿe0-VѶI:PRㆨyOLSjIڵ ˭A3a:_Pt#ʪtte0 %``ܜ5O mweR!1r1;}-wgQ%^i_ 'Y%(NW )p9.Vv`- 걺7o[d)yPSN%YVҁFkOT+\x7!ǟ%tsϊ ܼO> ! v %-͔û4nFTP'Ͳ[.$'VUqnl*mgze[u;^dA 7,<0ᣞ\TVҨSVmZMY7 [hې4(g  rǟ%tsϊwm :ln2]Ph yJei9vqlE[&¦ZHJu1.%: o*d9Iq$N]cemqMZX3nu7EP!_챮/?!w5mcpuIۮuGU)7;Srˊv2Cޭv,+ BX*`Ơ%^[pqsAd{[)u )'YĨNeqq}F߇?\!,δmQ! ꎣCD9?5#/O) CE$Ap-3$ V;ql~޴aeMXf{ |⣷\d\TwVƕS6̦LJ jGI1Y%`ұ"8+,yoßu-5SF:e;j,\F: h˳Jp(PuUĉxA~ 0N\iplKdC2Fw~jkMԾ'O4oIA[$J橙mbS&mY5[\Lj\Ka5' ʡuY@(l"is}hBMuo ^u4)Ja0;~*&RvRN ܙȇtNd( |s}uCz[fEOR[/RE f[16AnB4 Úƞ&.&.\ OdG`+ΛliLZ5Z9E שGZ>@!ޓpbonTQߛhRAI)'PE2lTt QF::-<քKhM=-ͳ" +c椷0 ګ&•ly.DZ܈t̽+ʁ3->əlVv[|s o'#4u`:Cc"Sq/ L/A-ڦ%Cs7&4"!SSE.%HP lV(v pj1΂I۝KQ-Py"-5' Ko`MmB3-37ELLuBpEZE3X13& %;wMs}VZw\i2r)cU =" suι4#\tXv%ŕl}.%G.X3GE6drїoWQԞQOKn#eᣜ.{i<qIk'#A>޸ITn*ꂸ3+UITkmI9vZƂ&50V{eœm}.%G.XR 5&pVg.81H; krH\9ª?|clzKf\Y܁kaI5Uh]S8UILsm@H;)C,+M=q칲^AbkfEjL) y0tR#ʶH RSp̷Pgr鮉= lE[%\KTn7[1H.Ei\/+9j$຦֒PtZ5DLlɷpMr Gn|(PAq \. yirTnR]iEmRT;bS]hކ4J:)9!ݒJRmRxPBm̈'2FG);"=^R:;=߅Ԩ\|5I":Q1 @Wh l1=ȸ![SŔE֒]*+BuJP؞ܜ{;}"|H4f#䣨(66#cT4=UeBȎe7LKmF#_)4GtPvf='ث ꕊzfrCrpC9ޑ[il4fD3yM<0b4TGNvPC+Cm^) jb>&܄fړ"; I;C)Ķs6}ce2~$4|}b$AF:STB2898?5N˯tēsR}c+iR#ai$P9H._}1Zu9>M3S S)/{#4Ru29EalPvP䌏+t[$CiK8SځkC\nƝc=-'s#~9Bz;}6< 5M5)9\HCIږ.GPZN)B}(P'tcK#KJNGC/%Iz#Fǃ@QOIoDbVv)50b{ImǢ:AӸ<1u!CRa I'P)䤹W(G mĩMRRs)/{hތO)VG2d';P3f0m5%wc["2֕R}_%Ԥ#{+Li+KkNfϼ\p-'iq+!ހ_s'ҀGBJsE#4o5-*CcR[}c+Ie硺RFO4#%غ+o_aث I? =.35!/&,N;gI%#,_TmǖoheD[:ҳvP^~$iv4#5)ؚ+osRZ̽ڒ/t,>h6, .;GII6dDVv-+6Tȁ#P cLIo;|SA."U=M=%Lz IIjR34WjS? дPVqK1L2wIrV9]+G)P*Egk7Mliqjs#W)bb܎QT? ҅e$].ughCrYvԦ}0橔_GQM ȀP8|!jO~@POa [j؍59*4.MFCq5Rb`O.ygh11%{%犗uu7#Q.2B_K9ZpT{q ِZd%Ĩ NƮKh'& zSmǍ<1MR 1"qN@K(`H IQą4k'ER|.\.mjAyCf8P 8H3yB"+@} _Bψ=.?L\A2v\hxXE%8Tqm^{чTdjMmˎi`NV`A#Y28]Pkޝ< atңؼEnnleN)y1:Z%HX p5w/^n,iSö׮Wvzl`!I -;EcωulF0ʡuZ\I#,j8y;n^ů xFjY(RʔU(8㇥͏$k<[WgTpG]@JT>A] ypN#T(n$ܬ=bi)'$(h+˃ufS" 9!Qk!/@b Sa4N4k1~|-b8J>vR!0rTk՛,S?|> Vid]T-) Lt>U2s&m1?5o %Ń*dfSiNBT1 PF|zD{hX%j AZlKĘշRvop.`A;cD;?5?CwA? C>'[u-d|KW[w ;+) oMŁ#zR²&tA86qݶ*YL=(=?.^Kaֿm I# 18>:CR+>|Mz7N"+:Th$c'B@H~:_9OB+7bE񮪔dE|iCBx!GSA)X%jAxlPAAqI )'PE}o͹dRb0[A *iQQ=~k^.G B^ @5O&?uxF)yr1)0'h?-9VUQƕھiX8]í?$V+?Z'XS72?×h~h~Xڢ`^ei* 5.rj Cv?ݽz;$,Fm0̒'~R[w_EO#GSF^1,6]r}/]?Lt9m@Z(>n=>%(7q|Gz.$4TqmzC[)B S ?fNSda|J6p;CF)IVN wL(>蝛k^]İ <>l%;)Tc0{W]j` mCP*b^l o ][mY\$$($1";l$1VQ}[yM~4vLcw7]m+AN>k|$jP)hVB* ;"[Iɷe4Yp ώEF1J.Wk=NF1nzdʴԀ1r1?Wi*$˱pqKY|7lt|76Q",?l'E%Iw u"$W" ̿xm֞t\hXQ KI`IR1~ffDspmyJXN׋B澧OeFOzDUOgnZU9R㭷RKo=$Wx'>!"|{dkȻH$ r4›5¾v>e+i)ޫ8N򫵕3a:_Pt#ʾN۬ט~OdL0ez'^ty}8i_ ܧY$KdJ؏.& Tޡ@b[u;_`fLۭWܺoEČ0ԩIIqJDZ/mxVa=xmnʏ1H궠*J8ui|ae1n `G<,n>ޓﷃ˴ Y!.9R]u j~-x''x LžIɝ{+IV3[ &[c8GV1)>JIBʽ1˷)Tނ\y>Y*$_ OO3q]k|JJR16׈-"oc=7e ZZ_ I e,sӛyx]`$9%Ȟ܁[/M?[oH4CB4_<\x5j6C+bRU'p Zo^gumvu,.-BF 8upW׆8s__D#\o4V)1RIIb Aƾm apm0nP}O+ ^ 5O1mr` z5)}8n18 >T>F$ǭצ%MCFMwʴQ.Qŧ޾t?< F ݙpaqI u9n*xqF3J.S pE* (>cȋw!``ܐ7+͕ۂV AcTWӽ$xGq=&z2LȰLPY=\<-VF8|1uhɈtʭ <wSX<<yq\;p( CE G | #O}94m[7`VT5*kL&v;l !CAHr^ umP^d&]IM}Ke7/G_Hv[~UDy?j`!𗁼##qewގ:3c|wlRIlG_k^7Eyqл B' #+!MxbxIJEHlYHeB Nn m蝹/I)&\!e d)*ԟA\D2lWtqyL،Gl[u;}ZK^=:&Nƌ&,pRGY4| D3WrFVKZSAʁ3cOa^Zs[Zv;C^=|Q xtxKKE#$&T$IAѓ<;>l"ɸ>D0%Ԍ[@N9'0#jxixiQ.΂B #'ښȵ")Ei!!`¿Q&809[. ? T:/7k3ftZ#j|1ӽ)/.R۴-LA$i.Ib n~r  aǞ*d_PA~"q ѭ6⬈B1KmPS\6׍sM#^5{,w[|eLO p$`H|pe\I('VƮkraSl \;%egO|.f;p**(mքc kkชɗ.fDkt!e䤒7!P_ڴ#Ιt'n: hQT 0w,[)x-Gt>iGV;$&Ku᧘: i~S.+շS_tA!<-#Sr*NK!T L+571T&|W!2.\RڔlqawvSor@ʠcJyC_Y]Q:E/7]_Pc*?5Ob¾#y+:r̹yI F4?B25 ÿ[raSkT+^<9{эpG/ *f;2L|No텐IL+ ̓~}!xT26Tx:R^PR48a8ZmzS#Bd 2.澡`xGя'i1Dp OuhɶUO^':|%eFj\QF}hZVR A޿cq' ILKww(;fL>2m{EI{IH3mGԷu%%IH́0!M66Zc|I K >@_]@kԮ-1x3*ajL.=_uYXϬ,]Ys18 =)Y.ڼx~6E 1?@1'6MH~k\dp/F:iSce1.b4C.eJRN- V.7 \Et=^ .R!%¬vj΅*]BA'cW"DKCrf^%4W}ˆÞ(YoV;CvqƖRW%' wxGz;sg ܯߜ64I8T`OHA&uo(PUj%l`Qߎ^-\XH9Q/>CV) 8󫅱؁2Ji-cVHѓm. V;yVkH@}!a&a6᎘}Oٮ(iBc&*O@l+2A}ؙIAv9M:؅f[gu$n/|=jySaG[$H8w45`gZ&a<sB(곰'tP\-ETW Ωq;Kb%qf^WE dcii%'Eh+b|{B5hyTr˵K'.Zv5Te[Ui0.K[eE![ RK2H9f&r0E>}rnp5MȇrOQQ@ճPx誎Vr+c[>2 ,&jd{b<Pd Nhɶ5[?-"qbl-RB#j X>nDpzXkaPB%9+ܙiFPA\<:@vL\dT2=Űx~*hsd[SN$W4Pѕn8)Dyv X$r X7 @bGV9Ф+[7Q`4 BZ7PjtIr HܵΕ{O"SD9)3a= iyuC$@qM-%H:- & 22m5[\1H LKGZlHCPhR: Nm*=fqR2d NIEDҦz(MRh`۩z˩+h*Ǹ33.HRBI(j >ThʀH40oehpfW]HےH$n&-$IP5-%S@k`6kXs4J:)\G8BuJRPr8sm̘2wS|ih3q@KTlw)sN(]]&A-#/(n(jCB4.rCI>PA)'cT/B.n'KKQRXC\oz"˩H4PfL%gou')hn#b5"=bۅҢN?V\chfAS)_QmG Ifj Ke%ѯH.c-Ĵs}lhq&#O)%?r8_R&R "W\cheSI'e)) H?5N PpI<5MI@bf%ԙކZI)+̴݊I1lbhXmTI#yL *AYr^Zs4 (b37r>_e:RAITE̫;GX%h +s;H/D_}1eYu9>Mc РN Ʃ b7@1+;|S]ZJ:ӝ)"C46d*"U5-I@f^\Ja8PJ~$iFnB }/Ct(>il\oZIehE& ׌!?H 0(PIf PR쯇).7Bñ )Mө&DQY縦Ⴐm5N? =71)+GBH̎h$F[8ڳ6vP) `yGzKe IjjJCrt_ ;5u#y% <4 R];!ށOMљcg2;(1 v;ly6܄쯔6OMWj[-$(5)P<:V{Q$»҈v34'̏ڱ2J̎fV Sޔێp} }ږ.0S…1m6KhQKa5kwIhqC+Ü+(Ft=X2y2ҀjX8!5%ak_qflE1CR7}9l!%+RؐqmĩMc;a@…<-+!ހ#O#\ā fG/Gi L="2֕1CRwWڔp9Io.p(8PmLNWpC+&<5n;gt'ufG#@?߆Gi N-/KbJTEgVfӯDp9Iv E|HZ܆5+E|.v: FqilE"((F9S0^ |Ԁ_GhRJ:SA&*֕9M59rv*1Oē@5%Z+s%枆P:|*ӝ/D?Gj\iEY}9;@go5N /$xqZĤ8ı? Mg'3 6(Ha8P~$kdr>͟uBږԯeυ v+r^vK-M$swI֤Ax(;(ljX  P.L0Uk7y̏\Ȁpj#`o%Dr1͟ub܆f 5/\FU֒yFA~|HhR *ƪ=8+w1'%=FtYh7 B#qV\1b<шWi2A(V(6,M%H:)6lȄqG)C@nV{sNIb6#Ph$zdRwGE_Qn)ԭ;& #tmyu|.#mEMRT9.&;ERVH4Dg 5/;SܫtA)<Iۭ0Nd|H40eGKGQq@4RVnRAI'cG2 i"De: 1IlG1s7#1pAvwu5u" q%VAނ=ꀉ83+8UGLPͷ$Pgr魅qB. 5TwE[ |QeJ>]ov&#&bl{B=A=&߂V5[=x7#FE![I.!+V65hr%9]? LjTљo_U hCQ:6/ PVT"`ԭXtϷ; 1]`T:=š\!U$)m)ڹdؚѕl;jyM v yr-Nݦi)A,NJG5?W 7[fT枛# ][}B@NJH2| {}rS;o[QH3j!CP@j|K+,,1A/wQrH+ZK)a11\+o l1|O-r\(u: ðgk< :q.6<8qJx A/dO׊#cnյd,Olq AnVFI,s5w"8~(c_7) 2MѮfqa# k)r(?eJ[mO`A7d.j5RU>0@^m7VɔH) BN5gEy[6-Y@$\vՙ2mnʹ{ U v8}=?:$?4+ y-SI km?]ʴ"С X^3QΧ}70~T7ÐT̓B|kMľ':k!EkOۄ6RKaư);qA&2fZ#U?5ygIϯ4^o SAWǞf}hP% ꆠ̿OD|b&T%^=f #,kFʼ0[]8 e͵%:,}R+wbw 99aSNRG'㧏u߉9J}eNy#RO HO|)ԃ~*6S~6{?!K+mm6E[ܨ#H$'5PVlPZXYQzqV8cH;T^}"^6 +|a#ѕlrZ>go+RҞɃC'/8^6\41-c|P}_0 U!^mw K#\:k.nl& F<_@W-<\W YK*$k{+rmqnl*m \ue>1ܬ]-,,U wzl>D''-l-W!B~"[JЏ:=Oϣ;ngܽeR"69}%x8>s{LjW+7JԵ8]Kb.E%⧶[v8ݛ1t-iKC2ˈz*mP}OZL*7$]TR{%Z]XT1 pjl}߱5C^2jrnLPl;F$ 5 7A}x+ <*?"&x*%đض2]Z$SA`_ ٥1]m]]CoeKmԒ8?#K"pn5z vlDGpO`><3.fzLۭ`BfӏI/!)'&$ pH~'gnYcżۚR-1TXWSQ8漟"3z#CrNcٟI?=^ mܦG/8hJBF?JRhz7<+!\-.;aՎBlN!H8wv zkO/\Iak6%:%8R)pcSUBkjw2ѽFe[Զr ڀ eE@uV0`ARM2u2c\pzYGcZlkeo%CJ])* )a%HO.>:KE9TZ)}k3wg&9z˵L6ARq〠⻷㞭}M}g#wڽ۞w8A/<[(|BUM.g2""b3zrn%'$4'xY u+u8~n0mm0`<j2mACL:'}6ҏv1ƛ)jOc]x"!Q Ќr78+mFDC Уz {D,Z]!bۗ'R#BFiE8]~!wV]<9.Kh#$p.Ci4|jdeʹY\Go^<]*_sp\ -#v())+O+z].{y?DRWMi!N$ƁӴQRwXJ.'.I0PzasDI FJ!i~=ߤ )bݝ.UH 4}zLs w['HLS.| hJI0!CM1V!HVns;BN59-A=mH!2lpiYRr[+KGtgV*1 lN]=5xyr$e_Mb$a#D\cˀ/ۜ#*"\U-0.RO+ S}⿟xOY9hI'5_L^O|W2x6zp4N%佗wƂDy1 r%FWwnuk; b|qGׯ m'L\pNF8aAH^GǷ ĶJc2F)AnH֣ܜ-σ))N)jQu*PWb9 &{uǍ.~<{"5ۿY=n)Ju#^?x_OH^K DP=!?Hz[!Ec2F9Z{^-~*731`hS%~<)zv4J/qCFcvr0IyKW`MN3 7|Ck~^:^ I H8P|rf5}b!2t)F+$i3 ۷1ynkdl3 h: `vtk$ Ծ[^ mi8IWpE -qsJ꒥)%+JA`8 ze8[:F3@VR+ӽ/xA$z>Ą̹X&8񭅤,?@+~,x1vtF^f[ZoU&AɪGO"[N E/~y.˽o:/!E.BІ?Zt O=uo|G-Asi7JR Τw<^Wo|GZ<) Z Jp>\TP`F F_qn!U)'enUnK;;o`X'^W}&%niFgzl*91i|@FzQyvxq|9&HlGW_H }8*.6wla)\I ܸWg4 /@]5unCCJ m֔FAj(?I[|[=Ⴖmh:P#ވӇG?eYڒ0# xÍ#qhTIYaʉHMN?wގ|uc\}¼xGV[kor VP%z{OG|#w]?(Gj-)^m.,(6 5ԖoxvGhfɋsܧy+LGaA~.ys7,^>%w[[sĥ,-tuȯ{ȯG^W o GRx_#ܛlo ݐvNs/t88X\cE#5  O J:Hƃ:J&{~Khʇ26Ӏ@D:-M+PEz9\/E YPŵ cNT1ܢܙL;cFaP}Sitm.7g;{m1SMݫҊ%$|1Ev3—xn/ jt[;6pK IJH'þ=$Y@xH[!Ι)a9 9pO:bC7 Knggunצi73Wᒕ( r?z+>6LH𵩈+DH.3:5 M_8(-=6uJm8%C`Sѽp)U%|\p#-g }~=$;yEy%6hVt&:p$!* s_nBٹ}$a|@Ύ6TOG #7,~xϕC,OJD@RQqa"d17 h*?J KZ<;; m%b:V8 pp#qg[W֏B^ڸ|>$BnBqʧ[ŧBq@-w 7 Kx??Jw?. pKB=9Ih@PCR'ADqjw^Є|F}L}R?JǞimZXWGKXx·%ý41Av:Rp A }&FHDKl"4&"2/[l40qkIztW#ȇ1:md-M!U`F=~H[4yNn>Ǖ4Wo^|1svs̈́kf0Pe BF#> [3bZ86 H_Ÿ NyFRqS-!88*:c{/J]>nVDȿ-钤uB1(N ѿm( 굜fmԐR+$' _{KOyEٽ҅ 4W qg Ea9;bdem[*ʄp|ɷI_(jsGhmL'$T/T0#R;-ٲ*d#[aeq5[S#\ \0m OnqLm\ۙїlVdV(DyA` AhTKp^ Mß̴ى5sI5텶nh\t)&e7PEZhV@jNgQ.,hD2FwR'Aoq/4qrTF!ՙV(:M2S sP #GCYBzkP0gpnGJBt&&D;]ⵙHyc54ԕӊ]&;NCHnFw(y#堍(=ӝNJOci38b0m5EʞugoV%3(b>v#niei.F.r$Gr2ЬP} r^jZ$`8]&<%2L~*VS<ǃfh᷿+d';VHP*؎(4gszRu|u2C㢨›2sw4ӝ(}Mb&ziKrF(ހ]`)=Vd;W2xfGBێGYIlA[Hy%4<^`:6C ߅e7n '29֜tBԡ!ߛ 2OI/qe G{i K{6o7#C]-݌P:n9Ɲv2HӔk!c;VԱC ](-h2u9ҍHjRJ=,e(b@lJѐ3#چDu͝(܎]~CIlNf@hy) \.ODp(;OYfo&dh v Y0V 椂7R?CZuC9vPRRdTS(Iac,CI56GAA~,@.mb~dv((὆Ǒ$(@pGZ:Q1)#(bh#r21FI=7R;P.Lg#P$7's(#(OEhw"OZ:n(߄;v#cT fR@fX|+iR#A+27J!r GFj2ԗ#yorjbCr0C%JB"A FU֒P}k #G)r?rD'8c@ȳ2#zL2㫨q$*oFeNfΊAkyWiRc;ARL~"lOĞSYfINv'$7';ÝeL$lx4rQ) & K=UNӲ $ȓ@GOQ >RA)'cT/D. TfB-$H'e 1mIl14ϖceh40̘G;{J'$ꕎjoMD{   9%V[wM +` dꕎ)Dfce8 VjL)ˎ y2tRfc衢]Sɍ"\I9wJ4p[J5[zTߪOQOցv=!ԮTrJ4S` (V)bsb<0C MF$8 I5KT{m@Hc2[ NHBH*AI:Pt[j樓VӶkхD` 5nLK 4RN@ґ֎t(;)ЖnθOr4[eX5 T;j8Sd[S.p[j-ȉrNvC>TY['T8|{225[\[lĘs;ACR\ O!Ɖ{}A@ҡ4~ }X瑺~q.-IdD!Q@b^S`9vmYI$n"t++hU*-հx HdԌ1S$QA"uMڹya@T5U/(&@ve2eՙ#U(-N~5sSiL?6,"v[e6wA=ZlLZ9(hSMrfS"94CS[ZNmUDcR3-o~h>s}N(q<ՍJvl3?^*tשOGV9OzˍL Kz1I?J:'BٖyJii9qj؊U-͕Lch&Z].'qTŹE2w`ƍ򩭗WaCz2[jS.6)>ؾ}ԑjN2).G.8Ez~Yc~*{uݷX.걲Vwo]-OA.#_O 3$])mxa@z2gJ $cWbYLK t ݆sr㙷@6%L'!ƕldk h (j|uO4iv c+^rq#T(hFPm4ֺUVΙsn:ѷ hQT9 @lƠϙhA-֕Sn4vGUM\G ѕnҩlqaSb.1?5=0g_=%ݔĻF䁷TS!,sIPuS`[xS=vd0-uAB\d{,k/p#V֝*wKTb.3۩Oze1.7$ 0bA_1S迮5nS-PT88ҹVJpNK%?NB>"FUqCç\Ti*u@᫑G"y\fV>t^'PuJzOB}hȶ̰1r9> P?-nN <[(44m[˜Cˌ '+ZcΎUfH(Muɵ]o#XBb T֛a~!Х[ًLŗs't*-9+PPKтŹa)/M6-jkUJa@1߹x~yI )'TW7֌X L'5N}i1x30 bVP5Jڮ3QWګg6:U@9oN4bn]t¼n6 A${+A*ZoeBёR |K "!-:U/_TV J#r EjJ8[.'WAT io2%2$qis6f%7* V->M!}xL~:,LHa^c;p T5J:e\f GR{aT@ŸMp7#}8Db._/+ˋ.m@ЭB6!YYSDir8ƽf@ Ib<0Ch"ʥfH 76$˱4v%RFPQMH[9bܰ:{(r&9Wdj\c]AGSBq[KI4B"lyaSl6N&kȍ"KЏ* -̈́ѩ8jԖċi\)m+ Qs4sru7old ,qmlGֽ6[DbSx%4_ {A-׆N'liw{3Q'qKE÷ umi؍RW`xb܀վRb]#2' ocY-㙧t 411 J¼\7& xltǖ<ҡ@EvhS/V2>difsuh[+mbŹa+̷ϟbIɎWZVAMڣm徼miW{#]2!T:ڡݣugc{MIh=* p[KyU0ox%0nP pLCͨNdmqξ]ԑgs[k4qm֍wlR6- hu˖4~˽qLn(yU.,& <V`@cx 1S8+̷\gإr+b>lPBqө(pkC6S sOo%E2\c¿;wSkr|v0ʖH8-[W2;%8h'N<9r ƄR^-#iOxtY[" sr׋M;m=[-j[euJ㺂Z'+b9®hsC3;w$٤[J&CtZ7dk+ z@m^܈ё G6Ǝd?Xu8{͞&`Rn'P^]冋Ol1"8^gd:wo։6dWKqm4 m˧n%::CQpqe|dGxz BX*o"1NX,6 ,Uʼ-i6ePdD:B=|?=MTW" ʥpjPh%K "-:S^#O}94m[ԶS%rpqMĨe_QkZ nv!N-~5:]f`̀=-}վC zqLsx8to@ D ^yƂԃIk,<^ESI Hs`Q+u0N_wqޣ[f"C+*h.F'nw~W[e88Ҩ+uqa0 b4nF˚nfYSd۩7+3OG7 Bn }hm?F:wlRܸ73ca^jrOV6;Bu ) URwUL[[)x, TPg5 [yЦOSjIeAlk%mG7" K~%=\l;Jhj[]KlZ-oȹX'ڇT+["ǟ*k.Vv`ϴcu hQCm!L }վ}N3e++ejVȷ66B\# Kt;&d7KUNʩste0%``܌=*vvT9ո\S&jsu$ntiIu 9wC؊aE1w ⧷]uoYݿ֓t,(S-4Wﭗ"ǝ%t_ kK)ur۰¡uZ]BmA'MS+IɎ6%["ܘTICW#:b\~@Cc/oyU87B۳sZ/VmZGr':ѷ nЯ`1['eq OhI-eƕ[ͺtGU)7;[JeEpZ*6F b]WT}+th)bbC`mQK:-.$5SVkhS=Z}쎣[![h!QT]8P:+r&; btKB5o0bý$&aE}q`\%S.$W5cNJJyBơB }F ~?ceS-'5qQ[a Њ[.βM) CE$*bD_Rl VvZ6 h]ȅtNvƈs~j{}Mհ 'W5Lk3mJ̑ 6C .0PjfĻ6`*{uԴم=cUn޺j-F:7Oҁ2g ICPE_;09c~R\ٔuNd(m&C++h[uˌ.uJӸZ6+PՊD[s52G bs  SK*\B]v"#Il)cU= <̋~ XlKeaWTP(܋w`*2܅e_Qԑij-l`̾Q$Y2mEa\Rzz 4 `ꕍ15&pPlBƐBbk[ jTY6Ҵtli-SF\܁~[B$*ZTpQ `΂\$0'TSy%``{PڍtNx5'|YR-)e [" HMZ̀:~ ]Fw nؓB,odҢ~ii%-{ّh6Hy}ՊLMl174K)Sdfۧ@ؓn|,9JƩ sN _7 Ɯ[ +4݈J+JITn7[1).FokRX.3ɷH RSSkI(:)kڐّ7hrN5+ \t0);v4ii&8.#L@"6 )9M YВG/G I.0ԗbpM4 =x4y6e7!JZTiNFQildq3;ñV*$EJ_s#r9Mdy@$goȠ4{=H~)LU4̫;ge(ې܄oWڃJY1F Ԇz#8av+@T91!.Wz { ȴ FdGrF)ޔ܎y6^ OI x'S* I%<5VΊ4 Bdr qMU%9Ac#̞Gj_='d~ ONZp8%i SFqb(HnFv%ܔE%ŠH;)&֜t(SB0s;»c!mr y#C?ӊZ37w\uTqFq=Զv2Hb1l!#ﺑځr\u$TnRzo`Uޔą7Ff4O=Vdv@دrnj1/̔28<㩜mYvPv34 Oq]c+y) [%tZz+@P#[ (PII#O qDmII~ݏ=œ34{].1kZ%M☦ژpC֒YB)I<6<<ĬUړ!"' Ҫs}v$:/';gpxkkjjr=]NG*}i"ugo鸢bR@bP̞V6TeעFG!ՙP!楤7' r^ܖ R=5͟y&߄ P<`pnG%Io#͝k"Kz[G\/؎ =l5%!ԎZ̊X!ƉSGPN!( KԘ](H4Ǣ#u#T 7J-2=+&4$';G xn(Oj6Ĥ|T%6aWirc;a+27JG7He$THԖLVjfrCr0C%Jh@#Fh 3N+I !DRV0b0jOnSG I6$ĩ<؟6"(8*h {ٚLoERZq9:)ļƈsC/aUޝ"lȄs#u#D=ZZz}wOցͩ2$4D ' Rp i)d졸f[R[捴K-HjH^IALg8Q9P`J -~t)pf|ga[\P)21$lw(rNd`ԞS$E%lҶ8؋47SɷP@I;T;`kt7"8l6uJSC70K`9TI[GE %AB2;{ԋ|) wкnP|T[Y5;C6 ":ucq@o@*ƭv;K@Kb?Z&31~!oHh-IiG:{_֔LJTV-Tc`Ԑ1S7ւ{DeVPsS9HSC&q$Ȫ$f[&U1[\i߷H IV]б]v2Q( _JL ŖsNun t?J ֙vbx5. %bR>?"ŧ.IsRgz ++d@%II)`pZUǟ̀p \hqֱqmm0C£}A@ Am ESh*[,d;1zN&iٶe$uP>rOOԧsV=.RdGRµJKbݐ^Rl è+hڹn w,n*9$$ бȪeYəl95[\t-Q֌tLJNVV>?WTÆf֓ƨ MՌyLrfS"fH!Q@y*@*!IVQO"_eem[q<խJvl1?2lc6a%\cHOR2Z NL  B],ymÇM؄'[r:=[.qΉRASƑ61HP)E_ّnl .`8RµC:=ѡRv%j!NljC&mYmւIfqBWҢZV${*Qۮ-zžstZLz18t(&1mi8v5-" Ks1[CIr=úji%ZCͨs6yn* eձudc>٨Ɠމ1/Mf0C{L*c …-WE,Պ>{RZlMZ>z rǟ^|Isڒ@\m[A]}%l셫tZmz^eJS*pU-n*U.G'ntz TIMcڷ׆D;J06S,HRN(WUW Kn0gZcu nֲwAd@7֏'t/༬ЏWi ͭ'$ja3!^\N⩍rr`C TP2D(ʗKIy˔ceI88ҹl3lҐrcS!Wav%=t&)}qEܲRE Uqޒ?l3BT+[o͗bǟ*kz oVVBf@RBN\٘ȷ]򩽛tP|Λg\IɎWVsVʶE0+EJ\iK-iG#ʽ(r_nE +Or{ 6mww!Bz* m[eЕ2nn@ݳڂGڝdhTqJ"t*,R1 TN-tuX ;n28]N*uj3!@Z˃S$_=%٤Ļ`mPˇ>1.DyP⃭Y6ÉG_o⬻ZXz7d'= ! 4_J]< 4#tPQgdo.ICV+tC{*LEN^Xެv$J~'Eq>qgrҹAum׌ `tvzogtr<鶘f 1qQ7B\QHV=.& N8fAf cnutzeĨyGQ-~tax1u.I ^&IN86Sn6\g ŷl%r@: W J@x ]a'n_⠳]߷ŐUiPʋqKQN5 o0VX,7P"geQԭ$^Slꔽ A+ܼ?< T+~+Jlbr}4_,[ԙP֧bT8*u5Քۯ9sOiAkK:.0N~TDyp+29oA,a m6^3мFFiC7L6-&ѿXtʭ{K- "-:$b34;⽗#AeH#u x::m@6-jK]Jaelށvی,#WVr+Ըڢ\ b >}똛c\b`7 {ys( RT(=FPG?DՔ(aĨT$+W_Yx 5ŗ $Di1b7mOw@85x6C1&dfZTBۊJ(8{*ZIDq6rڵJ4fwŦZ{mB<쟙A;W<1pe[.7GE#^#U%+ qPkmЯl]H5~lޝ#kpfB:~? \cFrD .DW.HYN5#LEHτ=J o:࣋/g\`zUmK޾Y]vB~z{ c>߬D: wlAI/>7hS1ڜ]k}* i4#QЌF#QZv`34P/ 6M2F:bv2;'.úa_wr} @8oAE?H l;g*ԅ+A#O!_Ks^,%JX 8qŴ1_m'UR3VN~ƾ<\ xm~3(mPVpK(J9"φnvohn);Gc93пHnG񏆼CuWRڛ,;!W҈c8u)ZM[gFLw%K}A!Y(kb1P~&eK- Ekze̦E}ж{}Wv I/P^mm%TDJPqBRxS}Ŷx} xwK!o*C #^f:$c"%/R^NU[Ŀ0 $ 0],xvsJ__/V>'A?Q+J^?L|9>;Tfs8+VH$FXn@ԓ‡^~x9F?7gx[~m^%؋mr^si JvHV\|X/NLivh PVR㎔Ly @fmi8)* w<'il@1i zFG d0 o)~l{Lh!Z<3{y>c P!䵂[~Hy[qj Tȷ̱n `Fq_,F:Er*=YDŽC)+AV}x!ۯݗܥF~vxTIt6cSZULrרR~۽}W?'}qǝ|zԸ)eMi9l0mӡAmͪUR\iKS'iAEƞ#^#|7kw Th⯅~Z|=?G>zo.(6W;4 :B#*6 +OaxnZR?j_^<%z\'cI#hy$Aq  *l zQV GDIN%)HmE$;B 1P tHĄ pJcv|+SEin;c=ԁWy+ׂk*L Sת\OUZL&{R >t( 0{z\߯jJY6^-8)*#n$|H-qD,ɷ8ӁYJ0:=.9+mK4yW< ?ww"ޘ"FC8kpqvK'/zJv\貳ۄBnt~7,-<'+_-!g*\iKs}+H78Ύ&ahTӈ:?jTF.#!?3T uF_MvJ8q\.'G@|IN86W> WBB^I۹p|e1.5( ɋrRGT( y~ܣbKҩYT;B{w- tG~A -TPUe-djhP{*frܤˆ;zVI1r9>tgyq_lrP]nF0u.`0iOaLOJV9p|C녞~")ZwO Zvd1mĜ:^!ߣ*T $bI>\)0,&  ~2!YSDi8ƀm) m@J؎kйڣMnVF2Mʃi,Mh!l+Z.V A*  9g!vg[^qުSP<@[1j=B>1M-$ rڵ Wi5!nq[Է[ ZWۣVfU2B#;j;]lG-6- +̗ux I gm ҾvZm `[G*;{XS 8/+7yߝe@pRNSa͆z*(q;%-̈́û T %*[-#I߹ּ]U4T88ҹgAfͺ8A¿6S~%= Zɋi>z-u2RE Uqޓl3mc*譈W˱c5ÇW%2Uޝm-oeS{6$lVˉ91J؊U-ɅL.G;΂;EJ\iJ-iG#ʽޛ%-mQZCJlG62hId϶9֏tZ nu~M'^LK%^75%۬DuY+;nvˊv98*,ypZW* [eMRS{[)srE.$4=NkHL-9Q]l9:=C w,y+oy\$(PЍ…Tz!ت';^mf&YQ#/TqU,+d쯮5 OPT88ҹ39딀0mӺM+6IZnEW.s*i8mqalP;oM&0 _L61igf֓W+PK^ns=ِuNvCq>?j˙jR}ա[L_2YqqCЍq`Pt11p1qsEk F;GQmClJyBơB@ǯ[Q$|ze%c*!gYRFIV%ݲ +dƂ[pԙ#TqT0mEI"⣼ƕ>eL#U?4Ή&,)%@nEz,JNVV7_ Ku̶ߪMGZ1uZo௭7O҂|fZ36v5- 0 T}i1.LdC !Q@nu/ŷB*!I VU GͷhjCֹQn `0jm`P%$j Al9里G!\Sv%..0~DGajBO AAE8£zM'*RVXّ<+gƥpz t[j$.-``ۼG*?.]Y-'Ɲ:ܦ%DYv9IScOfcB-jw5@baLoyH r+fCny.DPy[RjP%ϛ@YonI1^U2/RVE$xYEޖ%C%~P'bVwM"4V BeET8̋~ p Vo.u.6TΨXIb؍8.SALcAq9-.njMP $R ^=^ߵ&S¸$"OQ;A:&2RSNʶ bcW==ɓ"(| VB&#,h{TcIN]бk-bhW5D-<ϭ |4Iv=`ԭWҥwkT<o[OIFWW(1I[ 9mF$>oKL{mi9vZ45 R6JDv h$ꅎj1"ԘS1#I; }}d%0CoJ >djWDg';{%\1uhܰ5XzL  RFĪ\aemRT5)͆f.v'2dD.M cTZXhUsI1tlER<+ Pϼ>$=-*n<Jb|7}hpX [*(qM)HF_"SSkI(h<ӟԖ̈'mTA*Tyuh̍SKت4ΩX 5)'DfdDcU+FsjL#lh6%fL Ys6wcpjO]L|;d9/m ؊CB,Iv6x TMS[Zs ƒܤ0d/SeO ]m̈ghbAA,7;?2S刨[[_Д(E2TW#J+fjR}Fs҃' T ҕ$yL*BOFHC_?h܊TIjh;Y ܧU=HbrsOPȁs6u|5ѥFdj[/? …'NP5IAz!&T Q )̾ܤddl)Q-:إ\Q?+GZ!̎SȠ[;A:eCʼz\yC/FP~SC"**>7zM5ƀCt-Im x_4z#iV ӵG});lsu};z$!{ ޑonAcJ-;gphHy ܧSVRF#!h8 bV!iJ1O)4NrE.sGb64!hYxfGq\#̍Ja1M 쯔+y }8‚}(9ʲ,bRha.'9O"+jJr]D;u^ 3#xfGqZrhFn(jP8!Sn;’>;6Hj@DzˑxP'Ɗ[$̍O KJNGpC+ޔCQ=*OV9̞SȮbHҐ3#lyCRӊpmSn=e$9IֿMJ̍So5$k܄#P[-إ\V:ӱ Sٖ`+@/FJՌs'+2dȠGy3-9Or#)iY#coRF/:KNe r5}%^Qϕe IӅjp[3{p~T-(P6< C:6 PIHugopNSlI[86) >E֜SԤe \]enG9;z!G#K-MځLMNUc4dABLL׌4Qt%|SlNI[$6(:0-8Bko18%υcњ3&AZӝ;ȂP$65N1 j@`I2u;{7Mlyq 2x_)h\AvU=l96ăځ2A教ҴNi& 3+\"<,s#e!T6fD3|M(R @I8Ǹ'= LY IOQ;]*BCUk}7OހP6 ;(U f<#`A y؏4b6KLDXufFq4SZq8e6lmّ>&M`piާZ$ 6P8K`ǔ[wOڶ\,.5F mUu3NɷRAЭ@yW3 #2= a教iGbz Cg&$b(37~<wn 6Pɂ2 ܣ1'`W[kOځi+2%_S4tl9pT"ꟽ6[) LoCuܣMTv8Rx#P "JQUtwVrzluR~3`.>bI:@ ?*mI8|HVƫz$yHK Ѝ<`Rɍ&u 9~8SĄuHXLoCzս]F(LC @{+}_<Ua\R[Y.co\|$_UҤJ~5YWڥ*UrMcALi4"G=YQe[]qCUHkfMI=Ɣ;) ?j [aXTS6ܒ߭]dR5R~(qT/MTK İ=ITcť^Ɗtb&:}߿֩bdixodQdۈ l D )V6R1)}h$Fl|8>tew,yhց3mS~nQuFO޶5Z:TBU6/ {~*vl+2MϷ 13\A~Z<k sd<7jXs%[,[X%[ؚїl8OvLi,\Fƭ x@C#El}4 $uXإC^Vr޲5R> JZ%AOp}ՏX..)bPWڗ4\ړ>V$Y[;Z 6U2 om?JUXwJY+dR@JTe޲}Me¶6t}eû# fH ?̶116Ҭu}~*u,ø6^ jSOK I7#Omj-L9֏qR>W6%!];!>}X'YeԒڽՊQ.6|jE tkÅll<լLxhG$hv댋zKe6[N ý>u,uM|iA+ϲ JOC7"mpJ掴s$b}.Vd >(}U!CdHj@l1?\;iWd?Sڦee¦C͝?Z \ۜTY-;ZhWQ>]I|l14&<0C@T E7T74j˕qopAH8zM7gvJZ,YJim,{*4D+qxR--/C5(yVJĻ2G;RnRKl[N r5* מ\lSBR5Cp"y^(MچxB hPR_H5N_^|YsN!A8m,{*jmu{o440KDMY:qZ

?N%\b\g:%ow;K͂z7q(jw86 rΝfll=V˶Du܎}~SNIKKx⇛>ۑf^H֤]݅񏲦1(}hvT)_,P+Gނo%`#_K84],1SgD[o <Ǩ]^d0hIZd@Rftu_@gOSrcp{'ʮluaSl܎}\L;{f ? w N>͟eC@]JT)cm1(}i;*ϯ_u(T{$KBZP!HTu 헖g//0tKbymRfpuG]~ DibNWEy4F}~DCWpPLpKK͸rctL[}X܎}~Oj00.-eIXH}h+C$KBZ󒻟9UK(KBipN+o2xbSzGUh@F+dWnͲTg*ka ۥM̈v>9gB{Ѯol%rδĹg;Tˑqh*B*oHrMJHu޽0w]8w 7Pdp8dF:Im[o,`[h.tC{hQ#_ic_ʥ[JX.0t ?\m^?3g{+!3 +2I Py-X$[)v#F 1?=zB31FqFnY[kO Wx'ǏqKR<lhkJ:81?M>;*-4:#ecc_Rfۮ%ѭ\|Z=Z!^2$aсj-0'ڼ#^<;NÜ˦DIjXl AH2_J^%q!HCyKȱ츒D+}Jǚ.0t ?,o׋>22=!`LK%k* 'q+ʶ'Džo w˞ _|%8Pz+='xى&ltayБNB~5ۅ4dVtsj礟I=%"^5JlyVuqbIQy**\=<-*R5\N9\Ƞ'v=7>$un͐qEߊnNT԰WQX_7; ?JEGv=%  _#sMf2SbTwIF8hu~|?}WRʟ 9-ի 8'%X}Yož3oþ`2˜p*KMqҿO/:KDҕ9W7zxusxgCAZuPLwŞ,~߅՛_͏%a84`G|}_ɾ.H|)'O ǎKh֣c_JoUD 3wb,_~}!.!eDgF Rqi'E^ BǤ%m- Jו@TR=0wF}xɲ^#\.:RRw2~bCD&d)\IhiFs4M~-Yx/ngBCSLNRAF8O}{וx+Z<_'`= 1u9KμScpGF9۟ImK{pJA~)&B1T9HrDoMA[zC)hXP8ZƾƖIM*,gc ~L̍e }[AyY Czwúʇڽ&Ǿx\朵ICw6З$`Xx#L98q4ty^$3SL8QD}?遛q"ʒSק7Ogu79/β^sՒ8i)SdBpvH eHkjCPCRJJ$]싊>IR*oƿof\L9ͥ{k1) 2je}~3K¾)n@,[B]IR N@d/Qr%^Hq{S5IUz}rv;|teyd(GP{@+_>(82JÁ8bSҽ6/$x^Y!HⲨ$p#}%H}ξ{ۜdi3rBPH|jZxzp@j_e <JJͤI2/;l}Iʠƫe[\~G{\|baiY-$;1#+j;b@wDQuw0gۦTbWr:Nj³5qmً|C`fuw)C#U$a~$kW_J~향D~:~o:/==%x$\WpyWt<dMfHHHHe-|} 9m9HWo?G.JF$!"kFZ^J@/4H*PyIފ>78C*ve[Vf=4W⦟JDyK!΄ +BOFUfd* t%K84;(Oq$Vzg2YızN =JeF~:O fMQ2ti,HI8$G`vgb3?+!GR5X)^PǴp*V'bh>#6S܌}kMPn um1(}k궿1xlx`BC\mjqtnAqX h&[?6g ΥO1yIy\#ϵH=<#]R}+z%  #NtJ(!Z$[֙/F2lQ=긗8W ٹ#CGCmMTi 50[:SǗ#xA W N+&>͟eC^^"\@V4BZy\T&RV1SomS 8U!HP}+z,6_41['D"m1-o ny6S2#C͜r A4F}q|*֨6>ʬNG>?Aڎ5ĺ$h܁'#^t}QP:yr.0n-eHXH}hvPP8_uVު6VH 7 ~`PMPYn)o /|hSmRm&dG ̇8ޭ~Jm)bX(*e]E[8 ƸBP4n@%Ef=ՏY>ts>ʬl}';RWfѲ]PM* d/e땂iB{U[*@kp@x/IΝ~ѓn)b`QT۔Kʋ!q.;dCɕҶqŷ:>k`!,Kc`ϳ+:w[Iԛ]L 6_}1SjKܬBҥ']uJm!oqQt xXo)Ν=8n6)eIKV+ГKԑΘE7+dS¶q6tB{լM{dF, |h5&Kl8-9~w.6vdgl~4vn)iQN" xFH6 y h_tC#Cs.0mi*AH&9VӃomJ{h14%`_5۸HEucM۬eNou˵ 57T:H}o;Y"TiSҋkA _ܭNd':̕Qn1nL8/f=:LV.B*[u TIMXm81ͅ6!/4t<ը~Ԝ\%g׭+.uSxyv]Z+ hR?oď\ȫbl恊:%_o+[Hδy+AģŸF! $)m2ˈ91XUn,[|~saLK,|6t>ujzl5$"<=WRۮnR1(}h)], }D,ωV?W8+ecA*}i0.ϩ]]h7R)WkД%EsqC6!LicCVIŸe lձŹ"C!?TY!,urv)1&7ce!c֎jBbR*Gޞ!^H@[%BϳL'>(+KR)w s%EsqVhw, V+QB.upiPWt[B-5-RYˏ6WU.k&eXOvk`GإC!wh+dRyxRyXE:k G[^c|Hù5!枢6K|P1.헢ebPWڣ6U2 FicOҊ|IvwC;}K"D<4h2UP-ЉrOQğ>ԆhRAOt+Xz H?aA,Py. ,ˍrlG!'jX3@t m,hODk嵤Vƨz#2 7SG*K"֖J>PѮH Iԁ4H9ؤ:l+qYJ>$%Il<TS̠5%_K=%9=F >h&\|$F_QҤ2s IB5K~h &1-ႶK3SH&q 9~(]K;[) }AC*΍>$Rk̐4V_zնO)?B'$槨؝T p#I?zzqA[9Z+SG"VƁf[a.yAt8 DfZ ;RM[!9إ[@䜏ej@/`J}j#0Aoa?kcNBy΍$%mej@`L [ZN_ KbaY+OzkRYh9l ௉*,ű;[ ȀZTpi!Q ʼCW*L$z5gor5hy:6 JMF$lځ2b9Vv OzkRY7ƒ7 n$|HV!GP%_ZTpiQ yZ`LYh$';[wOڶT<׊{~ ~(S3`yPG[LbA֕Ҵ@MJqchR0eftxQ3\\!Ax( -M;{7M3'\Ht.D ;*KCK2bA֕i⚶Y|ĎjLyQi⍔P9Ԝ±6'B pCYBz2?jbr L #;91 S֎3) 3,b8_"3\c;;,>eN)݌j MKLHm !uG(P)HOIob*K;bhF64 dGVvȭbJV̑<+KJG0KG[8e j^jJCr}POMz2GV)r܄s»҈v3Ѽd܊_=7dP ;qG'cZ k⓱DPCoxW4KhSe5n ؤBnFp~S[2;“`O#\̀S|fG~E.tp?J@Sx8ҳ#pG<߅JiYIRv<4ӱ(mM jRr;¸4$ ؃GY?ȠDwqCRә)3!*OJ@̞ȡ!+RA:eiNmco9m4 JqbVXiF( zdo"'i)S#b7bJT<+C":!ՙ'rnZJ0PyIrnBCR c †ƚd:z6ܤ(c(OI᝽;f`X6`i 5NE&.DVf(Qђ3Ƞ%6g;x?jSe N)  BI*jZCo>~fAz)Ǻ91eob@3=:yȉzѕV)#,fO Rqo'cO[ LAv8@j̍5ԐXi1Eؠ2"SNN6'sGe Q3ӮV TYx' u:kjQ IAP " GtO[,Ir>wABĖ@bX_"&;Jүd %ث-8Qc a9mV9 ;lh,̉INvt(H~2N8̼'HƁKm& G"&3mXt4#51_ecU -8lRpP9X܌±ސH ؍)mzBT);FN:cOځG'vDH rlhCS>ʳ4uIc`. 5MAz)sl݊B/%ZRb6@!!b΍>!Cvyi5'tGmHĤB-rAS@5 SLJh kpS~ٔ؏8k7zR!muܣM5 tNGjH(lH&(n8PtYS~9=F C2 "2D#Ԁ1R6RDKjimAK٘؏8`Gox8 2!5-*;gp~72:`AԧAB]tFG$e{}_v<U6u%[p4Q.uzz4VVd cInxkN%%PĦ.(挮@A!1&}vžƔ;bSfUHe'$jĘdeP B W@[ 굹HIĸ!ƽV HmVE;}*Əul'؄H;w؏<ɩ!M~ ;{)j*Po8lA4Qq;* vFW2, U.Ez:u)W\-&ĸ+`;@.eVXv.Vd:}"OnCB%9tKHsy1lh:6K.[KU31*qmxDĘDC!7o52/E (RbAuV?jܭp]`H o(%,LUu /˵RiePUԆKsd'ϵ&tHaemnPvjaǺGM1[Gc Oz.mZt3.-Ͱd<4MF3m2BҢ´DkO3mĩ?K[YG:kw`rG+f%S V);iˈΩ ꟽ6w4x@Ǣĺ6_CRhTgȷ ].KrPMẌjP!0 k23-j̝ڕobOGY1R>ԗ27ABKJ<1# l- L}IHaXȇtNa$YR2W1l]tjGM~N&d0CV̨vY4C@TۓɎzڵ\-m϶OPNSR{({,+x$ij6J]RZ;:Gڲl\0qZ`ꟿցqN-${dQ.6ut+"\#[!=~G>DT8ۮ/Ԩ[1X~Z|SR3mJ7ښ/md,L_z^eS@c@uJ掳bF*Gڲk\`&AsJq(Jf%恊 WPB.%M(bp[JO.Q!S|{Ojt.gO֭nraSmƮ2{>%LcJG^1HV~Z ۑ fXK. pM GiAmQ\sI]n!D ̝1Z>SPog$i{H+}jY)rm,{*Kv!ĝSQgƺ4wD;?Sڃ$]TQ tj|{mJ1&6]UOKmbV Ez M<=W"im}zҲ'R8UϨݐ^`F+GڦJ'bP}+W= 1[x`}#ZS2h\Aģ"\L;͛7{T6Rәpq[6S85q?Os!NK8rcèT>etU\n*~JEYoԧ"V.@ y km˕qI FS_We7 sȪk#M]\A~H7֌1恊:EAnͳ϶T88ÃOk\;a+i6Ĺ$5+ }#s\Tk}Xs~)TT"K E(DRt], 񏵂N*oLzGQƟ>iW 嵱uC+~¥fJF.0t( ZLȎ1Sj˭L OdE>(8[ҁVʙJbR1)/ʇ6}jPe~꼨.#O-NOnv*3lotL{/Q:o5T{}rGւ&2 ƁG#^k=<-*R5Vr8?V]l- +uSgAPZo,NDb}*)xùyelTФ}U6fr:ȪQPnn&zF*ٹ qdP2R|ҙiwXڃϸgY$K8GO55.Dyg%= =8Ø"!TZuًiYr)ԠiOHB1EzkjFCtBZ{m"9.a=W;"tGzs6Nh u1L:ڲcT>|\+ f! \t8;WBC`IH>Z)PtPm"ޥAz)9VӃNy *T8qکe%h3!)qq#/).\=sR1(RO}Vkc:~98F+o.f~L{CJ>^|F¤@JcOHư*ּemJc/T*B݄$%ݛ== .6)iӇ-UWϴEUHWXVj|r* )jTQȷxԼ. `_^`7O\>&8?Tlin8ڜ.:O̦'D=+Gj nEy"mkͷgإ*;͒88ã?\(V6[4a_LB$ԄIL; dV ڦ^^ ŢS쩷%lv4.>%“8z'k"Ҙ$_AƂ"1ԠV +] ސ^dphQ7Jp[d+QڽGB m<Č\dƂ Mi ls!9~"\XL+Coܑ'#ڠݦZ^TgcaGޭ٣Oa^OAw+ļ<ߺI.[HGp@hQY~ ^ Hm&mp Zr$)꓎G+~ Ӏl)V :!1Z|TT,IaҦU4Aۜ4ES8>w'cdVn\}~2$WSԽc2K\YBi:,~(i.*LFDS+;+!p8dE> 8bS͜LKS cJX'uc(-^Xod?ϵMuJ.GhOz$[ߣmtdb@O5Z/m*,sP>A|k)u fPѹLOF1^B=ՊebTCsw[*E#^tG:buR>nx;d/aԕ'_i{SVUCm7b+JF}|7 l1=D7U*Rİ1r9(* ]]DqpqF;]m,rNէkҏ.14 FG#@<}]DnViّ'0Mw[~YBec^J*e)qHħ eSnO N*oNO-7 {?Sڡ6}j#@pq{JU%2Z_E;dC¦qŷ:=&#\BX 4 ?x~UR^~T,;*+uSgAPH7/ JtZ}+)d/[U%P#hPl['DwG2hU1M- ijMKԁΘEd+[ xF+ٹ ?Sڡ@b[t[uzdVr./E̖ 2VƏ.$B aiLy`R0J^blXPSlר]/:bF+oCt K񏴕QՊ Mb1baי|42pqAt+[ yN'fxQ-l! ot+:ȁvG]\ABځlHtJZLd\AT>ũj2+mĝSP1n̦8;r5#ڃ%[]TI ww#vmWCZ?}isαJ+i^ l4Sx0JZ 6g׭ /0uSxyv^}B@1Z>2Wp\JT}zKʟy0J\OB"d7:七GTĸĺ2w`Q[22É88If#\#*ia}(" uJ^mg&>͟d~ Ԝ4JZx\dQ׊t)Vj+6[\uiz߉\ȯA /EhUmV2 ݐ]hpiH[,;{M6mBuQph|v&U2Ԭx[tKIrNI6Fj qXi:(P6uv!0֏ }wBK^kYyH8zVǞ9Y')RA}ՏVO3WdZ:%֏>ԛ LuXgX8U& Hm&q9G΂]n`!ŝfBO=W:ĸk&hHHI:J>%pow$ih֠Bfe!I"utԌuH`ڔȅuIqD:=c^[/)bXWj(3TwTe[sIsέ߭XĨvi !Fs-fZ+`jM=}T1R>ԗڛe0YJIB"_Sp jȏ\,8zd+2Y#d'ϵHĉl>^(vU*:oPIqȷ1+gt:ЏpD<4j;u+,:'E@}jƤG3$(%yyAiQZ} W`rF+uߪOG^9 ΤsT-gY)%=Яubz$[FD VpfkB9C{T2mRn{VI3@qQA[[-d̶+2wS_|Q"-İ4ChB&R:(~([A=f6*Gںm-$KzqoH*l&`ATT6Fձ%řm4%S̓&_eeMPtjǹva=%BXy=VmZTԘV32$hF7hQ>یz3 ɠsIog(("8,yj6Ja% Im^ڸ2/;TSEKqVxkADqmR ['4Q3XMBVT-'zb̠=Wށrͼ׭[UFoOR\o'؝T(ݦa% fX;%_o` QcpJ~ӘЋqFOj$6چ)W" 2(jIidtTP̐=_zqaX:+\>t}r :y4 RfZb1O{HuFv,n֕ⅵhAp2 /3'T,GށqJ[ZN_ljǞّhVGiFjiQ%d|I)̛{iQZv5PTkp^Vd*D9Ŵ$ЃOڶlk~ Jۤ`qOpvPV{ m@~1b4Ns\BA+I_iĒmM~#R2!yS|O=@%ާu-tVlFPYh$ EuM:Ԑ>Wԭ;";a$hco G3'`E.TWb:ҳ7V*#9_aѪv?j,#(BsrԠps8܈Ge M d8 Y#%=FSw{ù>W\GtG2e!<6%!Pk9!6yR#Iv*N'26R]*;Н JVY!cH/99OBJs@ȁ# p#U9Y'܀5IP:V bSo10b8_"x iGj[eƪA(";VmXt4<ԆޕZ%v):E&"T߬E9NjK^;<''`\ic'FHGڲ\U1+3gPFqnGt=bjCr5V7> P\KN26)WOKE9y-t=†S'?C@;1JUgopF♑*l NEp0:@de G¿GPZ(>5l)=HnB%24 KKHC%ޒ=v<)FJ^s'$n Bݎ?Tm䕳O⹷zo¹ی,)'N(5ȱyIu=Fd 䌫px4si̎(FdwS Z1Fw6㱖RF@mSӐ5|:ӑ mߔP0ۉ̎A⁉[r _ފ#4oG=X2;r+=RԱ6#Imc,CNRv5ڳ#)\/A2G8+~(mG BnXP'64থx<z0)9ۑZ̔=)#2;)`Gi JNfC[6Cko!!#|Yy(Rq[S]?ts@Zz+i'4)ʼ{4Kcs&J1İsBC Ǻ?zInJ{a!h*+or5gW[b}SQ#qUS2{ IB4r-['\zk2ٖbpK: v+^B\<1&;FvR6LQ𸃡Pkof@W?zɂ$>$D2zԗ:c'K]G)T$[H}fjQ[nMI)!IUƉul #hR\YЋsIZvKt$vK?Z:MoeeۘѕkVa>fTKa5 hFDSmBO@}̴r:Pģ[pd@}fj}!QH@!UʹJ(RJ~fPU̖D[JӲ]Nɷ8$0vKT8F|jNT.-17Ӄo* ٗb~ H!?5γ JiT*d2eڔ\Fh[0/0t})e{Ghd*ayE J6uBpp֏RN%z|KyPU~KfE VEĆl*ɰeS{ΟXܘw3X=F_z͵%.Ԣ7SGO푿SHRVYxvPV*"d4 Sj[  /Gޟk"%p>植*uImh |m,{*d@shʶF`(#]e¦C͝?Z0Mf,aѠWGoF,lSZZu],ԷA3ϲK HUoo$YjOn$WD:V@&BstE:(>&=yU`D4e[CۭqqdDod>=3Qͅ6!/4Q<걲pc)->Ϯږ]h[iWRrF*s>$bu%R }nVb2 hQe6tJ 9T˨9>6\%5ő=G6 Dӄt<ՒnL[*kexÚZ>mcmj^H@%_zoăX.-^Ԡj}m׆gn/2tn} E"l}SgY)[9~6\Z.#X9~\KK)v]"@tlK&e}~]9lRßeY l*A@{xBܬ[>hYyFG޺xm}F@cSw R5ubcA_4=WEW;K δ}gz5%ّFC6!Ql-[6fV'u'aAS쒒r6}yנ`x"OX vÑRa\:bQـk׭NpA:UqN#]AV+r4 EY#NhRmd P]kd+OOtɶq]걺l UlT[mXu'(\!^YL[ H7 iylSZ>P}mW" {}xBJ>wK*C^ipVު øPYz`P2PWo3%GDHZV%wty@0%|h#@x3+9> M`\2"XMrഩH\O^5zp mtݬ&SDSqSzuk %lQFrMSkB>6=z2molV5r9jiu2;cPG<_YL[Kƍ[-}ã>©XϲL(#Bҥ#_e{anzt\k-w̭}ٳ") Vچd\d PT#IX'օ$c4uc^| *j)fPL( ]ܣ9D=5:!2XtqmZN$lMccYu8!Mf] =$i`Wy7tV޺(cSjdh͙Nb7k*$O8dD: jx@j!͹Xf)PO˃PP]A'7>棹ZYLotjvW6BO"$SZFl132{Di`DF[xzxPRi+vF_dYy|BOdF:cAQnF5ӇrT_ڼȓ.V i('e}k+@ow8}Whwfof{˶B2r|jc'QZ.mT)ul] Rd2-dפܛw pthʁ+#2#X^dꦱy ]%fDcY57o_W^#hPEv= }b.qGުwu7{7$k \.6)jaMaʯjvaS܌O" c K{!:nA"\%5 `\M1(Sn4- +Dc@m𠔋ngkqw.ĸ6}/S/m%QhJ !^LB^ٹ#|57 Ӈ'gW]>Sjwr1>?ASZ/nDIqk" 1--CӇqp{(_޼Īr?b CDSPq[|(׶%0-Z:%᫈sm"h$YbNWEy$F}r;>TW[L[ެ}G>毋q{e1.5$hܔDKuN5D&b)Сc&T[j]Bԑ:} xӅrC4,Amؔ^d藰y^PMȃҥ[ c:PAuʵ4q5t["%4j emE[;-FW>ts>Ƣw[iA+ϲL.6ӇqE{_ޣ^ fDS uY@jpȊuN*oA;.?8IR5rW(&Sh+"oF[.'d>3R\S-&TgK:: ]&TY  aѧVOƸ0gYV7\r}'@20& |h#^k\=8-*R5\O@UL dE:W]SDSqSz w=8w6(]ylKkB>6=y ΥZZLtut|+*j)jHLO"e[rl1(-b|)s bXѷƁ_5biR=ՊfbS}e֎d ]%ّ銆+oAV7NuGr- HXV>뵕q'[\PJ>D[9Ȑ>@{eRe,"]eZTIMul1+.6w% tkj\ A<4Jh>Ķ *NO.zсuo"1PMwrN#]=^zq.jw[2NNH8z|k%\"@P\,rN!A?.eC^l;&e<5r9PCqͳ,8T}W.@ voRke4/Sn6fc׬/2u-c4(#^ k TϨ]_t :j XM^6q˸Y%@|l=_*ɗi!ƮG;tse0 Dc5 RNϲ|uoRki_\,>ǯY]dꦱh"Ԭg84J ߉PQm7d3ZuRJ>[@],=ΉWڠ:uJue* !ܙL;Dyt y } Fye"ܘ3-7\sy vv0֍XģA[r ߛ hãD^y}}~gBJΥ}vgn/2ta4[0o͗cd8iU!͝gYq'˃>Tw+S%st/ުptdEQvط6U.psu; uz07֏X/ڂ\IYIuϲ:.7gd+A=JJ7Z>n37d:7Z>ƦJ9wXEome0mUA%st/ީpti1n+D>7 ͕7piUS-eUlx}NIKY:UW7o8e{!_zu\tsF:bQZom:*Gށ)U3V*#½6^<=WipndB..13]l4 tKaG˃CU˶Ǟəj8ly. |hƘR#γJ!e#qPmÜZ>+}jθ TR ,4;!U Nβ)!I{º>tAqO"m~ޱ&3FwK[a/)fHl*87 VUpiPWlKB=!?5Z%:eLu2}J]KH0磭B*GڂW^H@T-:,'US6zΣ)H!ٖЉuNt엇< ذ͗${ϕmuLe Vu5'ʍ]Cph։X#PlT]`HVO)%C_UIħT).H;%_j6[R${ ԋDTAR{(lOnmֽjܢ{nB$Y:f:?jĻ22G*Tl?. >&ղGLUY)':<&#G]~$yKh~§=d}FSk}%Enx:TbQ+WUTro֭.7GĚWVrK3T'OğB[qnV%#d@De):1-=ѿJmtkD&&6d[ϵ4wɋ&qljY=CbcGQ_zJ=fou'@%$I*7悶r'l}QqV{I ؤ>nހcȓotkD6&6d@8+u4wKbka6K3RU𸝍ÜlcGQ=ߵ S~EƷ)IӒDes+[%_z*m=B'm:|I˄ba}F Ozlƹ +R>$TѥHi@e5Fu3I>$CfKfD*l>Ըs1䧨+R\̬[$Pe[a~*.j5Ryͺ߫IZv {Kej@?j<\-m{VˆU^vJv5! ..~66dA:M1&X[t^jM𤨁;$r$ J.h57Ftl J*IUC1=%6%Dv*+;{sR̼\1= ekڛ"o_s[>CIRT@i8ǸhvIĚP:kOں\,WQ?zB{ {#8?j&6AP TDXufFZv^Ӊ̏ ژFl 9AQ냟NI CePY%=FtyS֌{~#̏&m^) ;1-И Rv*2>bJ)-:ء\P535!!߅c!hA#ƚD83<1`omwOځ؜2 !$Bt;h-ugopF3% s [ Ir1 sAJ%-8ء\W?Xjr]fjBP:dE yx'!9]RdB{Gli,MNdT<³#qfKo(c|un@ \eI.| }b- <-;S$$&JBWp?*3} te\{?#;)i4s6v<6dt G TRVswR}-8*Cp)*Ӆ rj` ]T9 ѐ N#r(c:O;{kP)/C{ H#Z=r#eX;{ֳ%(b8_"ӯDt'cO[ JAv7#@A+3;?zTiK`֜[}xrZ"Gb65F NN#+O=)~GڲTU2+3gPFqNGt=l3-% fKr1? = Р@QE+7!u4- T6?z࿆$Fz2So?j1GVvn76ox53 ’4v4fSr1ޕ";!XZv;M Nv)<}Xmc@~$J~eS%CIkb3G1% ihSԎS5;/HBpRJ*c2Z|. 5Az!g*LinG%d!XvRyP. 6l~ GCVtrWFW7ğ$$n85QiJP&T5+;['5Ll14{_ :4PF)RVd8a >ȏ" (\NƩK)Vp!S z N}A&*xP/չS(U*n=ԏ97RV$Ҧv"jTPty :[ZN_lif[e';V% K\.~3ɷI(6RNjʼn5J% ]FwR~.*jVUHےmHNʠ|Y[~9%m$r)nި[ \]oѰ?j$,Fm[PP̦'627bUന𸝍>L&e>wSiyItSx\kV$ᢶJ*U.# {6tbTUgaZ颍=kJӰsc\\lڧ.DKN'|Mjހ\mxꕤ ȏq@bX{d89dLlȷNh)p dgbOڔRQI)'CVGK2`PO6=fp?z8hE$>$* m}V9=ɥHo'Uv?j Bz/;[ʍql14<=G?z硨sV2Of@$ (2rҢ´쪳drǗ%U<DzX:kOںn,!2; '@ܙjRB*US^COy?jȳٔЋqNa]Cm}.!xt-&͑icJU-6 Oƺ1(n"]^E*([OGUtqmT%X:'P[ b`UQF* 1Vʠ%-$%:D2`8ey./BreR{'W?M2Xy!vSk-Iu@ff H@~#ʹ R{)>>u#EL}OOU'U'AF(9#LmZd)$l;qBeF^vT=!{k"ܛ2 Uy  1o;[)gCjAYv-!3/a0 &eb[C~pAy'U#H>h@%*PCX*FWڂ[l*nOޟcB-c^V1N8-{=ŅL*N4 f•mx<ʑlՍȇwl3,%Cthm7"cB _2kA:>hγK#^ޑvJ< שdQ&;VZN"ʛiPe^Ud1nM6ÕѪ;>=ŤĹlfeXRVF ۮOBQ))rMϮ[]h[iĆJX0JSlJA) 8PuB+ ̝ΪGڂlv&ՏVOޫTh˱bbF+o ~ ^4EF2"] {ԓ!ʹK,l|v*}ᆮ4wju\PbG^1СZ*CЯd4eU_ďV)KJRoYr2>uIusu΁fl6tJ)m2 .|l4>TWKc!3[q'j,V䜯ܟʷFeڏ>[nDR1(RƝe VRGEڒЁUiJZJFGފvi}J'@OHӬTH>O^"_T1)#w+cT%st/qĺ4"CD>7?5 *ećlJu<ȪZI(ҷA@l*A.A6H[!_zwS0磯B%jۭgsZ_i?zw R;; ":%_f%2!^\Fxm>u5&e͝[q\&Z_Tw*oeO`̳}qC6lם%),Ce@]qa\:bQ[[\HhL/'*R8!uƓ:5H`}Alo.7^>u=&eEwyկ@{ar3!#Y:-wY6 wce梂^Z`5$hLj 169-I V>]ĨhQS;{4]#~so"=!ot\d.^f)*G̅{Q[DubT}n0!^RV6C{`M I, \`Q[rN,th<.ٖYIuqIշ[5|iPLY H+T h56ʲ J^KH0nmN(b3,:(WxE@ f,'[2"AIM.0!^V|(s'e=p[J*FM2Z5ukA 2dtGO֯bl Ir bX6+F][bl=覜QtO;BTڽH7 J}XH8w5Rcfb11j ͙9ՊPS\YW+ФecWɷ½2v5r97X6Urnbtl( ulqQ%Տ eюaTlJ`ϲLV*|yDƘǟH+yjQĤ)HP:} mw0.NmYW"u")-]|Jr*SцWڼ}uR)WUA|[ {N'dHj;}BdS{G>u|TKU,"ӫ+ccbDS^~5.#Nxhך\?<V޺(cWk#j."\G޺{m=Bss VM[Dq;=/^l) 2j p{*jeHޤuۉ:W `S7!##A퐯 *mA \Tvċj k]h-9~—qp:A΄W˰ԉ]$(@IXUQ ?)=#+A '@wtģUú7OFemBqsT*g"".e8 \,r!OG>u"&2q.{T6{ېaOo" 1(S/64"2nv ըHO<;pפ{/D "{fD ̝:E&%Fw; uQ@. GyQ:=W͵D0E{{kEl;+)wHD?gDz \(P. @E85׋pbQЦlUZQ0B }v/O.ወIF4q5{ ʶjF. ?6vgyQ@up[j҂8W 7%;&¹X&%POgP[.^GޝmG[.tCb|o FE41qU^u>!Qh&Yd"Ci^njߚL;CRjBFF'\uEGu>?AS/kёRTܼ;q\(Ph:(WB2(sA")Vޙm.8_]h,z}Ez-|Asm@3):.։v2#X }]a݂Y4n@>xkqQ@z>8-5*˥~ a)*FkV+ґ&R1r9+"oƸGL ȐW{\<ؠۭ]fTY-ul:4UUtsp>|>4!m1n Nٷ0 %>PtP|,`][2"=W]ja> N*oV'lR01).Sn)lgJӣ}%i&ZYLݷ:~|d;w'?5ykPZ/2-1e6tSNjڃbuȍs 0h@fiRbYzeqm^(-7ĆNm*)xQӇqQuƕr4#icXSovW-;ՊPuOީvta0oi[7!#h M KԑΘEEjJ8rl1Kt Ըۧ uI|HƘǸan`ʁ+EZL5v̈LHmHRu+|Jr*S⑊+AD=b)-S0oi{`MAoNSE8JљjwZuup~\m! ݷ::oA<4JjM8Ø~)M\juي.v"\HJ\?<TtP+Qm[DqK=/RmϨ^_taެ[G^*ۍZql=z왶rG;sve0o ݛc>}pR)#T: [Mke4/ڛqgYyouRː|HLk0Jw  } )P F+Gڗt \.6q(ʉ M))Ly%_j-)y ei8-A|KK)xNl#P΁>)/>O[:w9#.T֛ˑ9PGڂ߁RE*כl$kX.T8[.V#GnyAy]hs@e"l}σ>uJuQp{'ʎi~$w;*շud[;IuNI7!#R42¦YϷ{mwa s}x)J>ԩg T=tPM H (q `$ِ}~Ҳs@h[ <Ǩ^^dhz}rIAV>9 ɷĴ\h&dGzn[85%ݔĺskuL:;-5OVOFWA%WV("eB%;,4^Wޤ +=b)ЅjQ }άU},S!HWX7ƋJc'D"ĦK/ V:li}fέA.-/;͕7piUS-qfZ}qD6lyXb6RN]&+}nVpvزc}괦)Lk cIej0>gUpn`Btj.V6Tgz85cb^XTn HHNeEf;tSKPZwv{ H!?5ҥ'qޫZ-J*kuy4e#~qG^1j ~o,7 =%*O̅{뵥QPF^ ꟽ:щwdǝ="Ȓ:Q2Ve[Z$;1/HLy5/fH+T kb[&eEiL}>Tmضs1R>ԇQ:8RtPD7ZJcTA%Z@o_Z9T6͉dI\D6F-Յ̶W?s򭮦Cgkt<bpK2xhGn:MP>#zELJ juPPRiV*!^ъrFd*S; 3T ָy%_R:B}߫\ZvK5lHg@~4Yr 8ZqmcJО]mxꕤ ȏq@bXps0ّo8x}*4R:B%?j[ʶIE$l V{p,̷Y;5R~Q6b<;>!StvUVf.-)u:= A旝8&<fGSÚUNvR˂۬pI-H;ԫsIQeUXƹ\IiOOQA,2#;*'ErU {쪥#Av) 6tYkR[p{‘2+ BNZME5]FdlN 2 0ܶ}D\RV9ԫLtH "N(I)=FS>]FR<%q@ IP4I~DJxv41 Ç>!Ik\FCҤDV=H1ĴsB} IuMA)졲!l2T);N"T54kpFԆ'poHaRF)v4c5)H@ކq ? ӵ9.15!` ƀQe:lRxQJEVfq@$A{xUPRFV;K1*GBX+oPˈ.:CiP9B4#)اMԤekpoH}<V( 4N;{)u$k}H\e|.oDt+nlh <6 N;gtFNugo`,+RR὆n84Ĥ#2xW)l`jB`yGzLw܌ R}!5'_%֟P8vPtZTCZ\BA+C<jceh. sNJHTdH[fD%goO)4tZZzqiL{qF If^o|8RNƊd%2d8-M' vK NAzpjxsK.k$~ i'.XK) pr`̘*O)8zciDK*`E18U%S)#(n)LfSb<.jŇdd S~ ]F#(v\C59\bOJf;[wM.Fdꕊ"M)cU=͙pJS]JKY۟ I8nBlcGQi-SFTu܁iq |.eW(P -k`N頝HTU+f55'j$(hnSboRwKG:7Mdj V-@5'u3JqjCB%94C>Y[GT8:M4J:-sTJ1-.ج@mrcRr0/aD3m2µICPEm2 I Nl߭s4a鶉e$uPQԆD;sh9G>i}uC1Q֦A['E bCOTO3:,(5Je,g@m鑯SZ9h(g{O? /NK) "q pF:qMqbc"b{~h8f| T;vz+dtT'1. N!8`2̦LR jGuSF:`wM%f6#PE\Qwß Vbd юCtӢ\ȅuN hG椋*mRP#^ҤpCb1΂KUҊ:yZjy Qno@*!uhNjm ZVQA3ϲT(lF !Syc<9d}FZ> (.V"Lz2KyP.,ijA<-PE\ff +OCȉv(hjG: LqC*4˱բUQ>ֵNDw唱7 h*ȸXr((ݒ }h wEҸ!8_uKyUjfqǝ|9!Mge.Q  F?5-j%qmj6ط6U.ӂV5r>>mgaDz2[jނ¾ 57+p/Rn6)* `ϵ֏4(]["V6J蠥L¿ >|9>iJii!8ձw;Krˊz2C\].%r|:M%ѓ2ӂ\#Զ˳sDz*[JuZ]JA/B#$ᣜ9hml[m6 }h%GtTU?Nt^ߛ. 4 T:/7;KfCpZUqnQnwѹ{qP,ˉ%pqljٖ6F#W#?4΃:).D'[q;^@D 0awr" )E6ZcnunpУ*XgǚT?j\vLybI\i6/-tu![[Lj*;շS 6%l['VƭjraSlfQl{;B-؆r@A.-5.$PEmW" š~"SjЏ:eΐǯڜGU 0s,[+ jNPyiwGUݿ"inRepZW; %b\j e]yl+Ѯ0Mr| p+ϗaJyC(UT*$jZJaёP |- $ew,[+p-nT*ׯ\ЧzmޓorC~lm bh9:+y˜Cˎ '_?jۭUIa 89O|hF̰0D7@ *}A@jHޕёP |2#ܼ?<, RT+"ш凓^? \УzeĸzGQor椋&AhR^7ƕ*2q jiqpGG?zB-؆e$Њvjqqd6\eSq1.:U-h#X%jR^">0<GiNdE:eV{쪎ظ[2!BӡOcɹzPuJzOZ2m 3, W\k P7#M;mHeelo#ڮ..,ˑpq6h#d^vƮ3sS xȦ<0D4W jV;T?j -?VgLУz˽L4'2!BӡOjDfg,[Cq4p[j(P[6BѩR]-Sl"C++d[y6W2̓oIMEiȶ)P4^4:e1$WWOB-{C.vV_n6W:nƅ ]tR? -$FfŹxwÙr6VBw; "CЏ*%Մ4jN&ʦYj@6ěaT9MG_hnV9H}8v#^r#l3<5 9Ê vFdF7+* Vݿ6ёaG׽LE÷,umiJ^؁6ˑbܰĵyA 4&}"KЏ*%:`_4jN p[+IɎ4B_*S%1r.>ؚ.V9H}86#^R#h3<5 9 ^kEm/BeTf{DCZt)!]L AFrz~Jj`b6Se88V\l"CK*h[yjd6ǚ a@p;cW*z3thȈtʭ !FfŸxwSZI[E.grS: 'B<]5M+PWȷCV| \Nbk"]bL+CFa< 6%6PN-;]EJ%ehK >gih_UPܘ> l54<0Kh*X.|ҡAM}Ѿ]:R" M~"KЏ*lAeȹc\0ծWt$4j؊ "]"ܘL+Ty ;mJmDN-[&ʦYKbl}߱5- s/EVi[& /RnV gB3Nu]m6"uGZ>QТf l|9>Yjii!;-lE2hzY/EVu;TkK vr0PdlKF].G'vzT9EZ\s@'b+KЯ#,ih~('Z [h#Bm `@#d*gkҡ^_[. bht_vaˈz2CTk[)u. P2!L['VƭlqeSm$b5qQl9yIu !;EzzJcG0Il.* )ڴ#Ίh_׍B rǚHEq.C1SX:D O Qhh9G槹߷2c][u4tD2pqljVLICWTZvk Pʍ:1+,je긨06^tSjЏ:;!^9֏tUP#@ӓJH(PAFvBGr=Lg ժMZHw*`{Π$SW4>-աo$TRγKK%4P:)+WM]Z1M2͙LWT@*d{΢>M2 :-s]qHY['T:j֦DԀ0Co@v&2fZQn[F:)gYPT5UCL#~(&7\F:7M2ͩ,W4@rLH)#E$^~O'}Ei}uCnd[a >4KoR[2-S hOljC&eYQA3δK $j Aw;8;9Lzu0;lS֌u @^hRAINؑnU0Ntn,LhD @rO: ky6uC O~+dT̶!2جQ7"-3' P։ @}#~9h`wM Y@ δsPU%/) MxsQƓ2%HP# -m1!QS΃&^mEMPyޅّn;yԐ.C* ڨ+nD[sjH%=*e6#Pjh̶G(rOK磪@☗t⣏"]JA)'PhLW:ΩXSbkB5{CD=k\[/T԰g \dY.$kq %;iՈz-83+>jL6F]Y Rj:14&e0EXݒV .iGHeXSfcB5j4C-MLkmI9vRƪ~y6[=%E丅j耉$5+8UO`cGQ9[[7MHj<ԈTgerJpB'Q4`ꕦcIm}HP8lR6'6d@/uڵ6V4CݪY[_JHcc@PH4s-S~]F nh\k \.]VCC7곓k`N͂la}FNXVk jO-,YR :֒RtR431'`]SI&ZItljٓVJ=LǒB+sNWpjW u2yJ4o֡ [sn#NNt|+4 [QIRƓ"mI9vR5!;VvX) lh1llȃkCRX'tʷ> *ƪ=`߅*\5tF':6JM) nF#q5J؏pAr. }' Ȥ<Ҋ:bԖf33]D5֒6D66dA8)CɀP$r TR{Kiy)2wIWK}F{й6j7T'6b<ъF_)KEVfΩX^6y/89D!S8ܛ|uIĘ[IbBzwҡG^*wq{͹&AX +4Q]j*lC35ظ!߉,"s6tR 3Pʝ@|+ctu"̟,̨INvp5#j$BxtƎLBzh졸fSo?⿖V3\Di.FQmi*AkGv"II+3{!h#KʞkP)2 FǃT=8v&!m=hn( }-:'JHúO5B-ؾ&";V~ r]fhB}1Zu9>MRr2!=x<y R:S1VIygh@-7H#<Ӗ2ԎB crԭ¾ԗz2’N ec(imXr#PתMGUt?;pae$uQm&*˱ϺEքK=h qM`U3R@?Jat[jMO"itԭ@֟d̶+:oPa ΘIPh(Pq/(+d&x] j@δsXSXȉt5,IRRTd@qaR%`b1ڂId]KͨO5cr"]2p.yT듰!ElbǮەgHZ'Y6#PE\Q`5O~) "V6 ydpZiށqeMJR#_ٓmV;yEb\ $Ȓ2R6"7aFuhMkmLbr{nĽ7'&u:7,y((H1'tPܭk.#.'qUP*oן lT4rVƂطDKCD?Qͅ2!.G&q;U=L@>ZET/FVm[ KrXa!e<!^/袷[u莫;%gtP=lý6 M !Mhe&Dw ժMY|kIrl* nreRD\c󩭗W!Dz2[jRƛfDrE }NWrǟ_~('PLcf7Pvm:S6$5Bp EȰm) 1, V>ւ+9eEpZl\b]ZL[t  +}UJ'W5\dyIj F ;56$(hRNYv{:);𐤍{~h(W֋Ж%}q-)vN4~;dC}2pSn^yͦ5fl{L(:k fVd\g~i6a׬D:B: ,j Bz!xeqQÿ .bB}"!2t)G`^SFE]9H ЭAFE:@jBFg#cqkjupŽ-~{3Z3,  TjCe88ʪ}Fw[cv4<( RT+rŹa*[M%~1У΂f\4lKqKP*,rAA-P^WLH J#A5nL& FneY-iSjJqd6]n6veGU̾CW=PB<<ykMA-;ҡAUuճ"!hQ ʨ͉Lj.'B*LE1 bp⼸-q nn,& r0lf}YSDWKCT> gccqQ%׊i{2 \JcE0-~jۉ؍RV]l.7δve0-fJZ ;bܰ;2 ۍjRHj(S/6WmfBtZ*WHvSphԞSld+ f&$[JhG^F}jB_yS 5/,ktl,=lmHqm5׋IM5 U÷1mBUŁ&T T:9NJnW`3:dCVu:TĻD7ƍT}ޡܧX孕cƔ45|DKU\,%@bluGA >-6[u;^$a1 `ϦT۰32!E,huⓨn\|ҡW\*k⦵ޚz8^G fkR%tXERˉ9 Ɣ4#WKûT! p \KKIyԑЊCx~z\J~&NB32!E,Tsr9׋4SV x|:Zvۉ:B]cm徴}.g&tZ4>bz3-t_mWIY 'Y_?jB-½`@mn6 u* cn'PWOŸU}1r?-jk=qZ0. 0V>t%o$n@h+BKNکYL "!8{S-%M#Fط{#hn p0N^e6%qASD+؏*%GtXG?z-ûԽ"s.qpꏱ;{6mLjMB:D/\CT,j+Oс< .@?ԭCˢzeĨ{GUn桍&낑jIh#WK-#3vʵ-8]o#|k%r 7yV#+ګc̊nvEglj<\KĒ5C(Wn*p^X<=EhYO50ΙUO׫!и[^2! Oj zˉI T+z2dڂX+OnƸGM b棻ZYd"C.}h:ufyqle|˅4rl!1nyX$WW?AT5J{ao4d:+B=2"ktȈu̝ |@3eH sQÿaL~z P(P_nG6sh֩vwQ&;89ס&Sl3!#38̛ZKe88> ƺ0 $ bۀX% RT*ۭ̾]uk":}qނ-%N)= ʹzzAA- (S6EJg@tȈ\NyU.n&{R9G߽o|eR3( \ORCe88P-lrk%6v"6eAib~XCePOq1*:6U-ivCV̈LG2rKn'cT+S0 gccAsMDT86?z[-Ly`h֟uVw:7lHwO\Aյb5J^4gc,[5G}x%GBU,nT:MXf$lj(W& ¦Ym1r1;}twe0o 6jO)j )q 9OۉB7q%^e{EY4-j߁4q.=⼤뎄T(*Q}xtR?U$tKNyUF0Mc_y$pq ..&rp?p7YHy۩؊m-2bϚyrU sFDEht"L6S { ayO[Z|ҡU7k*Sh=m`[1t-h(\x l&41-|W|$2J؊;j*+jط 7$ 2]%хM|Ij; *5Uht'ا%iQOćPI $d{,k|;fB7 Shۨ [mqo7cdiۍF'PIp̪E%b1Ct=,T:J5٤û`@ m 2q%M+}4ʸY΃WßcH" #,k9ßxTv)B#Ίf 2'\/'qMF;T+r,+e!,M0NIwfS w@qط! +۩m aԒ88Ҷ5l\k g#M\c~hN{m1n5'f0:Ly9P%j BwuA=Uh+B<讖p}~^. *>!F1oÿ#pRuBI:A\ R.44Cv&Lw իnz;Jm);q-96WN4h.b|;"5І$TiIX%$jA\S2Ymr*w57NN>tB#p~W  =B>h1`8_inMe0n HѷG݇~2LqkuL ƕT\-MpGU;mg(X[1o c̰1S|.[qsV><n@ RC*P%8+cUIs&]B+g堖dIVTrPj;pf^9m%I)HVmHg / @CVt|Pn-ЇqOQQI[݄ˌPh2$Vڒr+cU?<挛vCUֱ2=ɱ~ wd=ʣUPP$r d%VBnIk/ OJ¸]B̵#T,n> hD'Q"a":ˌRj#ƺ6^R@McTpHPN m\T{K&4dX3).tSJqS(1#RwŻ'+3/p*jPn 6}!*F颉=n2_)j؍tAr. I寚.DTJBKK,MT̘$&K@2 -&vm|W2J: NRAR`kut oY;kbmÝWi ;*$RAݍz *k!; IyuJT*=!Ѣ]ǡ-M8΋BҠFT3* (>U T k}߅aOȏWLt2v#q@*$RF Txb`]#MjKb4rDȏBp8+tIoBZq%MN 0N#o~=X6wHJ dd3#qORRp0I;ǚ h9M&\G,8ڊ:bv3/v)S.';GE P O@n^{wLr$lFeBCz%fGĞSYpyi34 "=iR{pd) Ǝl"Yq%)<Ѯs'#5ؘ!O[TZu%m]&3 I%'TsT.) r6 &lȄs#O)7*=^Rzv;Ym9Jj.)*or2a}FNC6e!ouϖxI݌̶=@1ZI):c.99$`9ޑbŗS ʆ߬DVvJL1T9̌~j\i';|h&DS:ʳ} e]q L[-}(.GXZN)*Ըԡ JbBŷt7#̎Gj! I+KubC !lۉ̃Muv j`{|ԟ{ؒ z2Fdpy#)iY;(S 35=,W 4I4 i 5'C-֞ZNCc}ػy#IS@swIl\p7cFNegoⵉIZ:dpS@e Mܧ椲)Pe$]"2ՙ5ڔԝ\c!ػvƔqilBOx(9Jƨ`jȈ :v<C28<*=3RV{ Q@1V͟uB܆ 5+E&oJ.+LRFpEaN1=FO}LIe <蒦fW)f"M!@v"YЍph~ZTIKQ( Nl VjDE<:)?ܜ sTLdF)#c".ޅeAWQyOҺ%T;wOցn <."MB@E .0uJӸ1͈ !8̈%1[=<*!NBdƕm}.$7BUir5!̾ oB25>Ю -z>fZ0EZbP\2S7ւi#&2ˌR*hF{K\kmi9v[j؊D&dۈ iQe[_KQ˺[{ڦq\t]`Vmtn n@?J `Lƻe_֓ ۭ+ZT{d0$A%ʶ>֓eA9&݀PլKql1p.0Ǘj6"..F,cn([RZzn@8.%\+ hA*uPQۍwu+;I[S&:ˌMVxd`Ԭ1S_7֤:M2J'W"&ǹ4#\pK`}0$ƙiHcb*V&2e8jM*rS(1& ~ü+17pQ!s8CB7Snrθ{Qù5! 9EW-x3( TΓlyL['W"} LV8lˋulGr nbk&]ㆫgҭ52c}httiO:-+ Ap;5wpZzκnڎͩ WDod9>ZYRFIV%ݲ'4\m֙ ,8Ռ͉vi187  N4je2fڕU?4Hbm`X%$jB_;09cÇR~=ctkV2؛δcRwOҁ,:44RNBvKjo b *͉WTHrMpʶ:YSD۩m6UN4j%fU#U?4mJyl1;eaP$РJ5JBi {}hL~;Ii6hPک)}F(#PF:1MBPlL`B'2F{~j{UHeeln1.6| \`ImoRlҨ,f\Ki?eaP<J5JBii Rno}hA=) S458Id(B2i\d\/EVZwJ5»6)7D2V.G'Q[.-TY 'Udk%s6v#0 `=LKR3*5忧ւw g.m;)7 uBtW_+c,ywKJ Mz*)ZwOҨspa0h0mQLeWV-ne.G'n}9u1M-$ rڶP[]TAx \xArti0%0nF`EE: ,<m[e8-oNv9ZWcu nT!7rƸa\^h7+[PJ6ݛF*;{iw[CfpZ*#eyc4vpƼ|YKaĒrҶ# b\L+0nG*)'Y%rcSl\[ f ( \{jkUȉT͗(ոae1`xpW [XJUt n:N =m`[걲;Px l,k iR e8 V:/"yb\tۯIrSmR."\w ŧރ-)i '+d<[u\,Gσ}e1.3, Ir=,j Z/Kٷj8) ?\hP?mNC)РVco"p9bt¼.^) hRAeĨzGQnSݭN"\W ŷկ~iRX30 \N5 .Hl~ƸlV䁿`Eyc\?pKQIBY͌Y-iVIFD3UhP{wes~?2 3H4}2%Gps49ZX &5+@{݆nmK\9Mc(+ Qr3&1YWgu7o.~PT5Jz622Źxt¤#]: wlAx [2!~P&$穵$ժT9JE LԠ3;Ԃh \{H Izmc ,؎1EMk)eeSs1&1XguOPԫ O|lyjM×umccT()c]Aނdr#i[2!IjٷlnXbtW}5lWZVCAt+[ti8oQ\퓬Q!4NfFq_*§YHCfv1;w z~ݚ ֋pq>ƂeDXƞ| ¼ː 5j cifsu n^\qn׍Twlh)[V ,[= θX&BqJCL^΄~"(u]!L t IT kyaS!3;MEin+1Ui{: }bmg&9u;(pMzH~FRŹa]A=Z>@ݳCj!QŶ^.QݳRsǖ7*96bNA ]/QqUĺĻ07Z>-l:[+epZb]#}3;w!@aQɎfNc^$@aybp.=⡴^@~ m[2dIh_^)ԁgsA/ǖ<ҡ^"l&5 T*{e mV6CvZE"ؤLz*-P:-l8QWYVWLDT)`fv7);ƹBwVya,I͸B ^]@^" m[4˭q׋ݳ۹ĈX<4W݅ym;sĂ j)'TPWlqnpHY[J&pGOW[T~Xq\kζ\ٟ\gT9]e|p-ü`Ԑ6>l+jBn'PY>W "b~QzM}ɾ5 IX,0 ۰-.~AmCET*Xu;L^[i44m[hH iR-cN^u6!qASDur9¶iiq8\N-殏> ź̰0nHPD[uO(.Gy\f E8) ?ZL/JJ B/D|1nXy: n`-Nu)z;uQź[![j8|?=HP(#E ҤfXh ڤڜDco'υ|e1.5(  *l8:ʹU7 du\,΁7WW/ CTj ZL }xLz뭘Пnt{Ue|DqT+Ή*}jRJuj(PYlt2F?5-.$Iŧղm ]H5"ڥĔv988ҿ Y cpf`!=<8( RT* }Fw[|/ 1to1%0|BQ5 Ggا) IO´B6hr*: +NS#\XL+oJ܀1r9?Ƣd[V[.'Ue2!['3nb8Ao͆fǚxl \- `ϴ+oZ e}BZ1czIgc6;B 1ኑÇ҂KqP&pZi?Jt;k w0mQRB:-M-$'6*6FU.B]#r W |D>҉lME^ܘw3pbh!Tv˫sDz18-n) Cn0gڗcu$nhاb1BtWPVXģ"wB.G*;Үae ePw .uZZH덫b*0"YT^t \۹ƺ5-єúmaQM6).G/ۉ؊^$˱΋m[n6dε@O=Cy`8pW 7(yBu gnG$ޗr9 &\G щ.'qU<+eؘ17 Tg5 -ˉ%qlEq1,%0meJ]B_ydlk*i ( \c۫Raln(+CЯh `8Y^M aBړjΤ {QA" FvJG@ձl*o )-2TɎWVQܭReFpPj'E#\C`(U5K.1j{uȩ1%]N BQĒX؊.\w P"jIg׭܁>nsGQQ\,(PЃP݋~ ~/4\mA)eT8Ѯm&5:|q¤>M2 :8ҹXək81[i'8:M2J'W"nbk&]4eźr~TO6,(T5P2rS1%nm߮A_V9OjbnNe鶉e$uPQw$od?4aelMVXVpn@ V8-PT̸6m0C*7ؙj ICPEQ.ԖLb jE FNr:tc MÇveYI$hAۅ.G̦DK )cc]_o'GsS.p[jl)RK*lPyۓj^ IT{RZ22FoP@Yx;Jq`RFAaL[qF Lp@k: pfKB%85;˵Rh;U==ų"t VA4OK,O5Srcr.Tg JaN mTٖh˷;{A;̵T#PEXSS2pJq/Tc~a"LU;(n(Z p~t VXƄkjyq$[KQ( l)CRymS%m挫zu#S{r0jNsTdKJTs"ߪGQ;C6H}Fz蒦fW)u,ymϩ8-b((9mwȀ]BFXz2 Sœ`c'A/G7#>oH˶TlwS@J2+ 5S}Z9lj7#jTiySАv;1 ׎F$dw`h1u3;,̨INvq@@t-*py<*r׎Q- LɷRAq\rs?jIEIA+y l;)1l!TK/CV=;2mx5IL{qN I|Ԧ&ǖqt=x#}7OހvDH#$j#5x%h܆3S%~+^tn"Lr1,L 6d9Ѻkz瀉ԉVtCUD~)=Ftk%S)#CqM"5#;(vU$;@%)ph;Tc?ԸwB4F4"ۛ?j\iCemy PX$6 H+)yI`cPfD%$G:^5c@yMT{s5RyO &pH;F&#V;LDe6kd7qADfke8I9ǐ'E ?DNFfGp~.Tٕ ]F#+J,vӃS"܎fbFh6 eNXĶ&#,h{R~U4 IHVD9*zk哿dǓn}+I8nkB\/ԈSEƱz]hȀQ;$(\CUD#`ԝpJY|Iɀ bo|?z.M6sTHƌykXY )Oƕmu/.'c@Pn a&4X;([K֡/ ź`'UIeN:tPdKn"\Q΀2 ,M<梶# J Gi1JlW"ˏqlG=Tk6",MB*wpr:cEqZE%x33HZeqI"-ZUy4L\[yq#D=~hhT`Ԑ1S_7֣6E2J:-sG*eEwh?zjfƸ,OMEJ-.qUh- I;ZK/nMPW@sWTvFn#t(ZȇsNdl9E% hA)}*1鋑H# TҎ?CA<Z_eemMVԨVn@!L*he[Ti t[KLr&ڼ԰}A;ʹ R"gzO M⧉rSMs/1II=$G([MK) 줝Ac"[/b{q3sjK"-Ͳ4CtysKoTWznGz $[֦A['Ee,f@mpꔵ9=%gY׊~U@u#~=hǃOz덭LLcRwOҚL+,I|qJS4$:uc@&&2!F (lyέjDu r wL4sT.2t[K҂D62}0V,С5j*iRkǒCPɃrd{h(({Ffǝxp i3lځ-b)JCBm[>>Ma1nm `Ӻ|V&ق'R[O*%ඕ[.*شKU6zˇwJZVji RnGCn'7&΀{ҜncBcTUJL FXrĂqJނ{qR&BpGZw(S `aIJiE![,}*‡uJ(0:ytvys6v"mwRbn%a\@ k%izF,]ܲ}\,sBܥB3|npTná7FK̍H=3-.0fw> 2mRZN\rڶPۢTQ p \xqsqe1n`eDK2%Gw8{tk 4Im(ոm >Ծ}ԑg֘denXflU&`읔(XuیTuiWKKr̈z2(q; aL%Gz,I amZ---ͤûmQM6-.G.9q;(qUouBtjzL R/G4 |+CЯ͆e?dÇҼaPn Mf]rƏwCByW?.G~l mpY-KdqlG4sm/DBg@Ѻ>B..5^$v&6F`1qSSڮDI9UڷOֲT)IcF?zo@ҿj,μStն/:9o$ܼ?7I1CV*=BRM(╟imR%pGM[b]pn@7 aRC>hhWPsF.Bƪx}K.-5.%E?n'P^\%̱<+OR[mVբ{K#n[('iۗ$(hR^_Tv LOƧzjDQu y.is2 %? {Oހ-)w'+\Ly>̬ \c~krxiIQ)?M&%)Xs3x⇑@vң`\Z/V*'mkF^!P{S˖] L[ 䁿`Eyc|?=+PT*nLeQU'ނqUȌ*H=ꂿ4|1xy:a^li7/R(#E |! KC;oGɃzd A2V.F'~uiuqd\N~S2e?cK?z\`^҆.iy~e'cP de\l65q[}iVM^邷Aޗ"5óK ɶC''8 UGi3z5BӺOn7 }ޥefVB~R[OV@QtQGtLHD\+d i1YcHaQ[- \c94h\+>~o5s(چP*ꩻnxj= ]VN-=P"筵\6B5IB0|gciL^\c& VGsHkgq1%CA֛ěZ[E88Oܬ걺=z~fY&HUaR:sjF(Xm׈tނerS>j8Rml? TqCTq;1L:EuiPW0/`< oPܭRQ!9y(qZl W&ұ@*Onʵ#sB>Ƃ֤FfvX0Cgl+RnkҡUɲ.:^'sD~Ed+1oQ̈'e{h*[SDGD;X8V't@s-P *ugc zzT(඗mc}!O~nKS0;a jW[nG7+3x۩vouۑŶ^6YݳHR.읖(pUgVW-v 8=PIwo:x87UdK; { {:KeM+E\Vu]"s\,3Pr㙧Sפ$l7+,[sOoGnnJ(W~rȌnWg7TWO\pյPQȶ< V:8{Rý_Sm>&pH[{]mϱI\wKdu|LKuO 'zЮ"%式eiGŔqD>ީ?zޜ@4dCQMtq]+CxRޜd[|DHLn>aQtu :c(p}((^ّ[oH걲;k iR-14 \OƼ]m}I+s&>Y[?QsziIQ)?OƸGUƠoH^o4dCQZA*%37(yUir%X'8~aA5gBD: nu<^ӝorC? ) t a*÷ʞ0ኘYg{EvK:Q.G'G?z= ź̰0nHTp.3 +GsLG޴E2Wp#UEWzǹxz5Jz?Ĉbç 㲫u9 {t' C) ȸ~(TW"&Ue߹ةzd2}O˵N]y/7uiuq$6\N~M\e\lyo7!}^_I⤑ى}⏁P2ztk"0V=]ʎظ[/Q-:I6+,SXP>͙,WDFw~jkEaelMVcB; B41S*:( Olc%izb>.%ݰ0fu`P%$j ACT[}C[0n,{?G?Bl H);)'PNjϮ[뵾Q#FљL6~ N\j8TwV8-S%ۤ[%wqzKRdl8d2f[Q27sՎtށgYՊ~UT u_$egEڦP%Yv9Ct).,KdD@KNγ(ZNSIV>Et%2 nu/4ŷȪۓff J}0bNoRh^miRcdwMb A*Ҙ#&?"5ȥ y)dbЗ޻[>> "eJG A؊M恫2Hāʕ* z&;FK}EQAqU:eY3-G(Q[KrBNnmHZN,jP2 =/SwIA>ܸb+yL;IeaY~eBZS>=!SSˉ&]BF8*DpJӣRʹ?JTIBSEƏڴ"=ܜ\-RB"2gN寉5 ˭juA[83/r#Im}Mn[MP5)?zjg5pO4Cq8Z2 +gO{!ALI6.goth<@).nR7OҺ+hD[)i8#PD#H}` \dꕊ{3Џ;0C,HmyM8PtRҘqOAPBƥoAL\V Z}r >$RLLSi16\olzFy4 m R Iv.wu7ۘ Nl4J~+^eyѸZx iNQildu3;HbbCrFGv撶@t-'†ƀLʎhVJ[H}ghFyJ"$@e6ƃD&Dwb,8wJ8Wږ̇b*GąP5.5!C/ҐȂ>i]{w (7S@–gSov~$a’yz!J:Fn$Jm'4J“ai.+Ly+`NfΊIz;TiyѸZiffMZ:NdrSYPВBt4&S/rʠ\hVvqFԦ@nRsp78'J4;Ee@9Ⱦ[?HqfG O<Ԥ+)݌ӊyBFCE8QȠSH족сVQ}9+E:ۏnHJJaG2;o!esAmVϲS% Zq$…1+nH swXJ`9O"7d}w;F#Ԥn u9#qZu=9ime);bm\@r:qO ԸԔw9»lm(sWbN-=FtJh WkpS~ӲmϔGt+eUǏ=!Y[2[ N#i2bȂumA&=ETmCjl-߬@9Ӻq@nFVuc@~2*#S؍(vTz]T *h WgpRuOޞF#3yY+X~M$![ #jSb4 w=Ȁu*5G+ĜbcGQw@ލr@jN H\J˶IlN o`+k[i4t :4 RbJT}+ʶP>$+cE2 "2- z$y7[GғscGQcI<B_lj;耇(ec@[~oWQGĚWVrz3T'ݲO)cUT̐=o\|$_Q’uOޜ&4#\=hҤ۝--'/5Kؘѓo>hvTYV׃\FƫC @{+}x3ґge%CT[[ 굾QWTS[QnV%#dIqCz=F A: ;h>@1eJ:ٕ[*Gގũ 4FsOj8Keإ,6t TJYue[> V$GY[;Znm'!'hUvÉlxJs\pbMGUT1(RbmHZT@VuB+$yoWtk\,riD;z~$vmQJOt+X]~ KRFdEZdsuo֩bd[B5 1? U5 icAީmf[&eY> eiE$BՊ.$jN_LKdC2vCsڧUaeMn[::pmuQl˃Aީmb[&eY>lʇwl18%#D<4 ]juXP%=uc@uдZ9Ѕ TuZ@nsq}꒘WNHӀlCD4ڒ@WAT+Νڧ[]LlZ ߚ.pgD!Nfll=Al;K)xN ٹ{TS`γIK8Kx⇛>f[b\T:^G>?Aڦ]U seSk}6 AY#O4JZwč.U;2ϯV^u(Gm4xAu]ϵb\g:%oA t$0g&>.dQmR-Lncu_UD»2w`=2e%хM7r9vwwB~19Vۃ֗2-.Ua]C7 hqy EMa u-Ń>ʬyr9KpKͭYql*zPMԖ~)TT֊e hO_}q[z B>;/(8 V*[,K-u[|iS]-rm&dG 6q'ۮ3lʚpi­jraSs\ LK J7 iם&5CR1]G@Uȩ0.-eIXMW[ K_ UnX+!^k?8IRuV9\ȠybS{GUڧe[Lnc㙷8ޭ~ *l)b`(*]]D[8ãAnl%4kΕ`B>˨V>ldS ")AM[1sdHOdP/Ub@-wIvKElc:4\;\s,&\gJh>؝o2 ƁG#@4dVtIԛML6mV̈!c7Ɛ7?O Ji#ۼH(ùPIv[ SDSNcN-gNȐ=QEqMSKB1^9V>ʷAv\1?.v.31ŷ:=_a,L FݥZT9mc]ީXl.u[;]#}JNˉ\ȯLo=8w 5| hO+o@']2"i+AM &ťIM/j[_TIK2LO"%:mvnH:!2Xtqmlh6vkuP4]Wtczeb\sql|hOf],'Exh1hxv#]1E6CFwlȊ}T1[lhnUHltȈ}7cV-w.0[rA }kͅ6a]mAl=..Qo'=~ErML3-zeNr1RZo-Tcm81(32x!W#^c<;p HE r8?U,mZa͸&)}\ʇڛw=,{CJ>U 0oI͛==:] M(!񫑎GjxnRMheO')Iˇl'ν&[FfXDK!ѢOtU:qZݍ2cBQ8_}q[z gMp"7#ۼDv&H1SGD[/m>ސ^`phHY[V/F2lOz>c6Kxq|閸wf:ʠǜK xrFjø&%֠}>ʇށsA^.9Vۃ֙tlٜ/:)rFùƈs1.~RB8p"e^^`phHZ$[\/F2lOzv4d[#NtJ"mmBhpqF|;] a^@C7$hq&Bf%֬6}[>§.G>?Aڑj9&ɯX}%c7Xm#kH=ּ.HR5'p" CDc`LX[h.tC/Оtk+)u jPѹLOF'Zbܘ3s{U_}!c#ɍrN!jH]GOw]8w 7 .@~1Vޙm1)o ny~`P:MW" Jl)bX(("ڥ[LȮX2l{ձL%4jeeD[8wnxcUgF`Iq!je{zB"oqCu-Yl6_}b[2lO_}RqSz z`P:HWEz2!@dJX5qQRxӘ/IΝ~KsK>Q+g[}cރ9vCelヌ84P;S0gU;jc`Z!,Ly3rN JtZ}(jP`\/> uZ@kp@YMMFH5!^li74j ]`@:vCI5.eGpqm΃Ͻ]& ʥڊZ5r9I6[ep{P;X7Ƅ{K2ƁG#P<4-*RuVr"ْf_U˵.y h_tČV$[@)d/Ϗ"b[ZT6ubs >Tn,& 8=~H ʥ[jHEElI.3.! kPgO֮jLA1恂%_U̖ :TƟ.Իe%~1 T!hgb {W_+c$Y{H:!o;B6~7 }!]ӉxQę>)L.>KʼVwVU2B^|"[Z_L*ot<bhLy`_5rGVӃo6hm}zҲ'U7ڂeb#]=+Spog$Yj֧^}F@1Z>+Sș |s%J>Zŗ>)M-'meCVȁʥC۸EdK[)v/fQͅ6%/4aϲ| s~ [}Xpc\--ϯZT]dhNCo8eWןls~$kp"u%R (VL&BpIZ%Vomb4 T*}jsf$)PJ>6\* #\bZ{!?Sڣ mB^ig&>͝Y*əi8/u}~Om;s[GTJ>Z +aY#4JZg(E>iIkmk/0u)#E%ֶKbV+ecl}9m2ˈ9>64>TwkTqV]ct:_֩:-͑d|kF]Sۮn$R1)}irγ!d'u\!_HӀ[%.)],ԤTl nwDZ:7R*d.}aI FȫzV%:}%^*+V7K8jܚn`%ݐ ΗkyL?AڂYQf$uԹ 4 W뚘I=}T1(W\mA-:*Gށ)\<) bebXWڂɩ wDFwOjE"&:=2Vǔ%ƟQ.k&]XOvfd[b=!'#Q>D>`\1&cb J>`7qR>F0H$ioWuNͳ( PSw4.|IH+cVXFHj@'*83@qQAS[-z ٙbx c5M J T*vded!ڗ[A=69*GڂYcCUu n̴J) ONm-$KPRqR>q.,dE'0.x}j;-Ѳ"5[G@~¤:D*oeMľʛ<ꦤźԁ] PїmVa>Kq-Ĝ#Jq!@PV*"]ъrǘ%_AQÚ%A[[)ѕnVtn$t@nHK2@\}E&]N:=Տa\GGU:?jɰb/I8D[37@j֤"UrMcALilF xKq=yq$@tcehn>F `i 7JH#NƁCȠyc(8ڱG M5ZrGs#bq@Ժ̴?c%I~Gb64oB֊s'+2Ƞf {qGtoYVvqFԆ@jP,o@-FhI[rrC ]-hv:v"YyMۃ2v D̞܊0[08!@5&='dV<›g27qF7$fk{ul/*)&y$6ׅm IӅ c%ԗc=XP n :`x0 x4Ew''2>Q2V\(jPw4뱖RFX d)u( W1lKμ@ą7SxZ:j`DwAJ%-8HU RItU)q{+!a91OBJsK"DIRY {5C(O^2t蘔 L|K= ҕăH/D+u7ځR#;aJ7JNm' 7#=ޓZө+hPx *AY ԉ;PCӊr F_K-9=^X΃'tK0yghꕊ i^) U..|M⹙,h1/E|.SaN@T[Yu9HWrabΞQȦ%l\ HE|7|5I"fW{bwOں\%4kpS~9 nFKCО(P%?ƁjKa_d~(.'j{Z"RMSK U{Co{+nLd5tĚFtaD{s7 j3ɷP>$+c[2HyghꕦfKZ`4V&6_p^hJ5İ3ځ$ *z*=* hx]J*7OĚҤz+M%*n$n8Pe pmZ@W kpS1-' ]P#m[|MJlɂAmMr.'cU%$=#elžYI)NUȏY'\FyOmFVdt PCۭz'pTOBZ^iEMPh240--'/5Kؖѓ[?Aڵ1 &`w #˶ЊBǔ;bStj oIv@2]FӒH)I;(P>%[[K&6 y+AT==@!KkМ-:Sjڂ%Ǟpsd:;MJQq;*.r2)æb 0VPPꌮebX+d4.]NXO%D_UPS"OfK>qӺh nb$ T+RÙ"e7^ՓaH[Q(:ՍHtd1/u=J̶rMx}j\I5V6!C%Zc6 E\[ bX DvTzXMTKO"\%ω>}h˵)P  쪲DH&̘%j A~ĆWqK;}S2\D:4MKn; e\dg[y2ܮ[32$-* |+OVrG*Mى9VNtP\-:iP-fe(B رn j K.[/H&Õl}.G)$@pȷOnfK&]YӺژ^K2r( *LDωE bOGUa[D+1)8z^&]ATTA\K2.6CsڧMʛR`ǹ4vˋcAv9M1.͆&fH!ѠW.7:,(pluX@n+u ⎫'@n½#d4 F_QM-${wcʌsN⩉>58s+$nGlQn6{ut*[} Ti-m,{o.dI)q* nw%wc4p&u3mj7ڂu?R#ؑ>3 :(W/h f`¨$܌.uRJ>(d>=~Il\Ӊ%p[JՓ-\YTY[4N2_eQlխH{l3/,y`FWޥ]/F:+;=]/p4RnIk*5 v2F֕nsOQ\:Rnv)2c8䖜Au^Ud|[&]v>%:b\m$a%ŝfдm%T%?o6}R[ ~l!ycNH4pךY'P>qT? mt-Q,V2&CsK8}cѢ^/ fXc5nmOPV8-lh-qse06n@j\9y)y 'Ϊkbs*iPPv(ZꌕC~2ʽ7r2F X+jn6)5p"tt{x\>Tuى1B3臎E\b L:%oCt<0d edDVV8?΅x,I"F?ZlraSm r9=@aNl*B%o"L{hV*mCT'E Ƀ`;A-ΒׯZV^u)En4>wIu]hR~}qBA} C{mRZ+h"Z[֙q.gsުpwe1.!4$j;UE1!EU̶p(85GIQ.9iu !8*z o#"\[!Ki[0nM+Lj˭Q'@sꕧtP%.V $)?^ Z2 ǚ+dKݣ͌-lU#Q-/KD?P6>S[-zu5OWjc3`c-+0K{^cl3Ml((^W& ŲS씬b}nl 񏵂N*oV-0|F-EaZʝc[XPqP[o-{!>}kUˌqgo=v6ӕ7r6}+Ec4юe{47S̠0n@:D{hq RG=ՊgjDu\- 1 ?46Rɷ[/Vvn XKd/bE8IR~f"v9)μCNz -(}$J~ J,j@mwIVSE1.ViH}!8 &<ܱ$`@A/恃oF^)Qf_}21]munGsHEp"2wHw 5Ns7_aZ%jM.w!:^o#q.ihPm/XW*¥jHWBCM\1#y:bP$nۨ:@MMCv>9V˃P;;+2cE֎gV!R$e,\GOּ8-'+Zi ^2#3cCu KI̕Zý&t+jV)AB`̥"\0 4,:elVCk6פb#N\?q)!Mm+IMM!b}]Rg@tuGVB¼07rF{WiKS0]rFUȠ:ſzgXCN8gWzMnAY"\@. ֣ rhɈg"o1XLXu̝ <n{M붹ȯQ4_- V+֑kG6uSu%.%GpZ}Pu>)QlVδúT"܌}`c"+2pĨk̕P*mCT'E*/N Rr%lv4w[K?6g ( DKSh^Li/ >Am̈״:%1Z<=&ڴ͆z69gB{ס./4.m*<˱!l/o% ¼%(4nHГ^|w/KͭA87}˝q:5oJ *ѣ&*PQirF;ӇrEl>Zr$)꓎G)6']gT:oT[/EuR> v2d[cN:WlͲTY 2N0z˵mB$4D?W R0D=T<[u\,jˑϾ$dE>ʒcf8zL7 =Evh\-.N$Sm#}FΈGj 嵥@+XJeMnFF7[TS|s6GoWFA2PerCfȵқ/E:->ejDu\1  $ƹx~hq RF>˨V+$k^;CRiK&vlȌdnڂerS:xdQށ,H~qmIRuWEz2 2V%΁GY[XfIj uR^mj'AP.Jh88ãAUpǙ,#u}v5*c<ܱ`^Rr\,v>VIّ'0MT[DSV7Ԋl^\ Ӭs N%YUx s =RܭTw lǽ]6ʧيCljxvޥE~)M/h-bd )q 0 |h5:R5i\ȪV\:#BM0mtVZSt[DS}85N_^lYw 4'i~ڙw=,nۨ~*w8wHxrQ9VӃ֙q6>iYyoVҩAAd=#p^cn\lSNf}悛m g./0t #K^DNu{qGW?E%b6kͶ\eZd^B8-lh-qta0%͛7#ڢ uR^mg&>͟d՗ Ty}ACwآh*2{e*GcAJ~l5 "4=_^x7=kE>g:N[ɍwtCU"G|h41[GD Λhll4>U;d['G~tyЯ㕙#ܑ92ʦxSnDѽ!c֓"=4+6'E lxPKr'ֵrZ}Q'.yXzuaB} $CzmR-A"޴ˊUgUtK)s)KljjfS iPqob eEfBO= . 8 WI ~:[Ct \:iP)\,2IV?W;"%:Ɔ щ|SR\mo%Kdۨ?Pl*;*kef[cdʹVƥü(e=9֧f㊛P؃E0z !C#]qlM/TTÿ#cHgP@lA% .IH[[L(uvmR!}Kez]`覕PVȷf{ H!'#P4|+OT-mɝlPu֎QCnхqAy*rF+Y)%?2S.VJeD_Z1.'qTCǛBou#ADuhȀCRdT'ȷ8Vico.3JHKQumĝHye,Ĵ*eMgNkOj\ B ;:m T!Igf;+qg5oKp)pV^)8zl;i6C{T%KI-'.>jUd1-Uh%MʛMIvl30% `Fkmj1䠺M\-[&m}VwP76,()xF(hh-wZ:%gtRbe}F 'za%$6uB~$kfLd~4.X% :\YviQt88߄X̷6^mWQğ%ؗnbXazf27(P: K:?jհ걸RN%?zbԊ̠5kTPɶ-$ڶ4Gք[d<7{TI<idtPYڥۈ'ui6낣cR  E~-ٰԐe4 dLJT~:}n np4P-Ϫ\t R"ݑKT}y֓m{/Pj&F2C{: 6['|~sq!FqHX~Z 1$SVfxt+2ޅVܣMl;ߪ\k`ԚB*+>xPb=[z r1#/ZwOޞ'4#O/d:7jXSmĕ7VƨM*] )DyV烈Q𸝍Vƹ!El )1 *l~Fj"q.'ZڍtAqA+A{O3d4ڊ:ti2mA)^ƨ~22 wSG!ډ1 &`w #JЊB1%Fv)VVˀ =foIӏ]SK2ۅԍ9*$zoէ:6 K تn^%x!KcZu%ml@19t5;ɷ<>cN2`:7R9M )cOUQHYYdTUFe 9KI#+(n)!V4cP\oH:J~J>&յtBq.!Dꅦm aPّʛ}q&cOQ;@$r9B*4¨.TEuM1+!d@RAicU=/.nPO*#iEMso9@!ݒI1-:(4r!̘jO)[ɷ 6UQ⟅8}D yI6tpB$@|;쪡lXĦ#wHN> )ت-:HWyg2w(Q'6 6_S(I#E= I5]*@Vvn5Hb`{5LBx@ hĶ@b`sJ!Xt45-nRKSJ:(X܌ K^;2T4zUgoȭ-% C:@d1=8*m:RAv4R-iY:B̆rah.!.|MKiobqB/Ct(>Ujg %x6_5ߊO)WG2d';{bw7jg=;*LU6+;{7z&7!C_c:Tw݊J)v4磷!]Ԏ y-*xZvf!{p~Xstxu;M~YNǔ#(fIGtF[8T(9^Bp \a >(;W6R[ HWÔ~#Ah5l%ė8Sڱ򎛣2;vR];n `zyhG~MpԴ-qMSMQ@[$-'MKW©LIB)&X8ځjKcNԡځ's#yiYPbg۸';EcoԆy+-\S…% wIv:Vs=NWpC+$؏pOIGXriY)5,boێp<1u#Ky#-'*հ܄#QJbBŵ;9.5)9^;hތ G#\ĐQѐ㸠2f Sov-8GH#["2֕1ېԝ¾m)q-[q9;<˱\ N)[3 @J֌s#Ȯ(dNv)߆b?CO(j`{ThZVv7![.v2\)#O'kې]&P)^P:|*Ҷf+6 I)Mө&DQY Gjg `楱)*GBP̎)l`JB}nē9IAz&oso)!^)47BÔlh ,3O';Gt)A~*SotDR86<IΎ)l`JT)i+c=;cz" NIsRԿe 2'B|*s[~-YeOQO b2r>oJ RG4RG^2}7Qd|*4 SLONx6(SƐ7  IHrSkoF#pv5JbzK@Cܷށ;ZQ[gTSېvKdNmi2F_)L5T+Ebz CU5SÚE)S [ԼdޥqV6#Pi`fLf@H5߫LGU4 5:`̯𺕗[dG̓LHPǚ̦im@NEbz CסLB%đԸ9krpjO| 2́ha\[Y곶˶JT(lw(uISx3+toS(b(n)3)1D;jx%[_( v5K؜ّj{PO.${u %T- RD*RN]kɌsMTkphʤ:M2J:-sTʷ15.qUh%eJ\I n;B^/?-bLlPw ^Frh7MRij q^]2Mcyҡ\ڐȅtNvƈs~j{z!:tҭoKdU*s&e5[Pɏ:1+R"kfS&mY5[\KzMzN4 ysP2$Ғ 4RNmZhM~1(hSMtbc"94Cܣ@aļo@b Cnɶ:A[$Jnlu/IŷS\w | P*mlfHl.v,aOoRt)4(uCPEzaQ2ǟ9i-7:'B*l+̑,YA'e߁ѓlƫOA*d2IŷS\w| TVˤrB գ*ijC}}Fo4<8( R""!_ъrƸa*[e%P7׍Bq&wT &cPFAW&Rq8ĹƸ2!]hQ\--j%qmh tmZHlGUS>̖ B V-iʅ}l34`L+Z.6tPQk3&N (nu@SV+3ᆨyOKSjIeAºƞyH8hjGqL>YSd۩歓mueR!ѫj[]KlZ-oZԨ7g0Kh-+umcb5JUq}}f7R謶^Z>'B T#;c\0;:ImI cVe /Vu;*%%ф»(:EݕK`&߀U[Em+ւ|YIu 9qŷ!rc\0;yqA=ӱUց]o׍IТ`rڽ5ǃ!Ɲ*d+IL.+T:b]"]L+cF~oQ[lˉ9 ƕlTK f , \Wj91ŷSD 5/,kϦTVðS/ViZLYRX7Sxۨ (&~ڽ5ǁ!Ƹah⧶^Zz8]cd,un)UjۨP|2NLpqlE_.§YJ꟱;Güx p* q*)(i*9Eht˥ `m.un4(X4_+m˟$jӸ:Czixod,uȷe U[yp<@~p9:/y˜3 '_?j \^L;  oW Ժ1ŷPfc\XT"W#zz\f FD5hաOvђFX,4swO\HյpuJT] ڜ2"qN[mצ%MCF-1灊'Eq:se}l:ƗVݭN"Tg qm5{7SC2 MŸT"W#<5jMB:L/OJ(P NPTwŹ;!KDC#E#zeĨzGQn梏"ۂmCE$ ѓj b`1;AgkZ%pZ?WGA0 * U]Ɛr:~]tu\lj΁r)q.^J NB@wQŹ_ ,}ѣ"!*)޺c,2.LgPS?sƊI*?2mA,L'I#O}94m[ԗ[T3ȒÅl(A֫;ˌ QWڬYOY5q[ B&$}05n[P*B{ao4dC:+B=n2"ktȈu N>[Յ6Ĺ+ˉ.m@ЭBin':igupGG?zE K`Ԑ1r)?PoK\I-b+ SR0D7^d.~[P*BXW+"\k4M)c:׬Dc6snyQ%==MЭB:dr#ioxȆRt#ʨxs} FIT}ހ[`YT8 "A5 *ԵĒv22CsMDT86#^R#h3p)pa@Qr/ƹoK^N4dD:`;E÷ umiڽUo+yerVwAȸ&KЧʩxr} Rpտ!CuV@VB 6W6ɂ"kd ,qil~22L* EvhsZ/V2Qt4sr9֏4SnېV;T?jջĈ&- [Tj-vJo]@ "CЏ*AqSJImZ $^T6 .E'o5 & 4jP>1!G!8NiȶB~*q|>difsj S t ayCS÷.[Z|ҡPWj}x$JY΀ ZG^h#l&5 T:9NJ-9KaĞ88Ҷ#AtK; {, AqOKCQɎ-Zb]YT`b\uG؝[EHT բVy\ܛ M)pyq^_˖֟4~UȂY܁w^z:mזƈp[P{.*du}ZZNBpq Y[J&DtZ7lk+)y@m%aXT) XS'zzv U sFDEh΅qMKQHI(W`xbܰ|;eA`lu4SNOG}h!gBm˧$jӸ:CMpȠ.GzgBXf(n'P^]&?- Ei.3f"SjЧΊe jpȊu̝ <.~kNڽ7b@exLyb \izGQn榺eZ։Q.Qŷe6!l:ƕUmnL*}GTy虸B4b W*-ҰJ  o+ف=""SjЧΎfcBD:4(jm#O- wH(PI:Bu1žCFMvɶ-8][y^7֌X '5N.3.0\!^L[ II^|5BơBg6:Ug@yoJ^KM&LЧ΂>"F ;1V $4RNPݬņ~ |GL s$hca_Z2-3, W6˜K '_?j띲]Heel۩W6Rİ0D= i5O2F3UYhdD:B:Cl-j R^LeqnPGuZΙNIЧʛ6-j8)m@PA|;FM'lkuY[ 8yͅ|hG(  TVjKeƕU C27 BV-h$}xV% CTWDqnTֻK>slaK:M~"KЏ*EpMR);-PW"Rqha#\XL+~j+eBmDN-Z-Ti #GUQ>̆ J V-iʅ}l58<0Kh-umwI^Y }xt(ZUlKNZt#ʫSPXG~+χ2uZRH-j%< Foi}/4ŷS]&ɗj\Nu%%6^ҷh-nT+a,Ma^rpNV6#TU\m j_Uԑ(md)Z>'B T;33<5G~+ω.uZP l+PE0Q/FVq;Tk["% A-nV9;yvˣsEv:[J mJ]B]v"mWǝEֵ۬YHvIdA`Np嵏4WW"`Z~t\ND\G ѕN⨍qpdD4C{U-rVƬmpd̵5quMsaLIKQɎ(q;/Ľ7++xw R[nEI1cVΎjOG׭u@ $[XUfȸ17 [tV`A#+%2c,Z)-2rڶ5dtkJk (j1|XЍso*TYIq$5PPGVm[e֒ɛn_Uw @ϳ#T(n "FvJ\mB)eT8/(.xbI3S. W4:5ɡ!U-2RIt,ljV&fZ jyE&sS1&7֌t(:ARWß*gFPn-a-:θEԆD;sh9E\b-`5+u5QB&q$t[jo~++dU2-Ͱ@Mh˵plMboPw6(,T5UļßOp1ɧI ;.ʹ)CIV-ղ:ނVq5[3#\ \0m0CRARVm|sRZ2́LJNPVc Lß˦ߪMo5ĨnuBM;6,T(nѮ.wpfSB%bwT?oq.ΨqjJۭPZb:饩3-r*r TQ`̮S:H}VCqL5M!ߖ"MA/Dbke8%cU5ڂyq_q %TsT$ԎSœlX}FNA lʂnSh˶*#\әx]&$Zjzl 4 8_QV(( v4b5X%{b[a+dڧD8nClYy9:)\-Yj\rNWjO _Vj<:PpI<ˆ<ʳuJ=,l33d@.jSeZ({DAa;ӧʡBSjORDVv4ĭWyM-*F e+orzJ<ҳ}ՊkrYԿe 1…RtR4ע7!gM }^ CcTp/|5&,K2h*:kP-*5I =M399Gza2~r\F!ՙPdyDYB):)'k[}HF٘Nr ǂ64Ym%Ob`ego鸦b ڧBBx hĴ8ı<+r96͟uBY|-#r2kNdy&}i .p!߆;v#cMz*A~!|HhcʞoP0tg pm5!*~ly)1JaY<(ْP1 PjfZJrP}܌+uBZx_zz2Az)|HCVT_Nv(὎ǃѦ 3#ylGS [1Gnr:# Hm%vӌ((8P-<4<(X̎Rh$esswW{h`X9Z̀S|fG(bnv3Sx8̃C }5lKW(ŷtv2ӂ)MK/;߽)fd;V1  @ ]GiCR-~^ ~:ՙ1}!:ڔˮFYIrMqAv6;P-֝tB!ޕJ7S5:Gi LNfC/zd%h @uVd(9IrMr;oRR쯅ҜC lh <6 N;gtFNugo`-M+RR὆n84Ĕ#28 5uC~$r8܈/ 65G.\J3*:Sq]*m=fh졸ܑ6<3P\ܷBĶ@b`u-*Lgb,8PtYNQmi*ll~#G)KNHD{;L1* "ʏW]T"zdF⛄{85# vDHI9m؏4bSJkKQRX..n%NvABbzCrmS-m$lw&lȄk?V\chD{85' zMv4S!)_Qe)Ѩ\h5Az su5H1ؤJ:)Lg:JwJ5J]qHDjɄ2a+:7RyMtI7ga*'P(sNfjO)TLH'P1M%ߖD{6RNƨv#3/CU5ڂy1Au.!DtsT䑃R8sN\|X}FNAK6eBWQ$K*`Յ4krI=*hE[h&r6'TPdymϔ(6RNƩz/+Mvf[[ N,h{Tcɷ>7JƀNr6,>'E %B2+O)q |.]W(PMk`N頝qeXTk Ԟ[H[SkI(:- X{!4mētljٓojZTa&nSEG:tnFnθ@.mYCpu\xdaԬ1SXt4"\D9)?i}uC惡MnuL΋m\Kh˶@mr6ź 3<Uʹ uCPEm52c}hB[27p֏#tSß%RFIAD;Ri΁D{Y['T8ؑn`bIjH-LDJH**֤2f[U?4FN{}hL頣:wsP<’ HI:)Ye2hPؗ&2! hG恎ĉvAz߃R0LGoH8A['Ek'mu/6'1. NX`2̖LZ jGtsF:`t)84uBj!ә#<9j,&Ap7M:ɉwT{~jHf%) pAkbZ2-6lu/4qH8,ЭP+)|F-;w?=ꞗ\Gc(.6"Lz1.'q@YAs"]Tf +OCȉu(hjt u %ۉmJ!uhOji R V(ۑ ^y $umc$P>vQ֏Bq&BpZ<ǝ⠅2mRZN]ڶ"ȗ8S#FTysQρ2!/6['NƭnsiRX%Զ˫KlZ-oAkra_`~U7umi* dϵHkd@cd ;3~ß̝e-jZ.#z5-ё\aPtlK&]8.G'o:vzh/FVi[YeԨWI~9ß\lq>Ծ#Bm `[ *dakiPEЯa8 T:/w;KfCtZUQnQ.4nFCoLS.$ƕ%\XTA\9ЧY%('b+Ce< h⢵֋Vy zμm4rN嵏4Wh7˰ǟ*gH^}#D9inReFpZ&YJ ƕl\[*f (j|uG[Ћv!@C.%5.$PE-W"$œ~"SjЏ:e̞μ]U!p[nTX,5G+˅2mI)BoM7#MKeIeelO#]" ʦYj@Věa\9mG_h=g@ B=̦<0D4W fP%RT?jeie_U46D^aG׽e#3Yb<; ̹xzrRJx[j(SnGa!3:dCVu:UBĺL CF>o@Rmol*eI xlRlG_hnV9H}8v#^R#l3<5 9Ê vFdG7+* Vſ6ёaG׽L|9rVO;CQq$l,[>(!X܆g2!T!^"]# FIT}ޢ. e`ネ+PWʵC0LwM;d$>h[yB>5.670Kh3Z/QƗtG7+3x۩#E7H|;rVP[7ԋ- KX5ۑŶ^6QMi{3/Qŷ}5l$'iZ %ڡ^#u:.E'] `C`ܠ5O X&(nP@v3/V2lmܬun C6- ;-*r冭-;ҡPWkyod&ezL.VNyUķ&5 T:/y˜$Ihe[%@@j }1!G.8u toGl3":m t[P[/@ p0N}qmuRq$N4Q]mjDȮE]apj@7(@V>@PQ'zzv{&D5ht>Jp8+ x]熊PKv$1gw"@M4VO: зzˉNy'TW!hl 4 WƃϻY[ &EtZ?Vƹ½w o 6<[*88UѮp()#W3aܼ?9.%E:q %w {,[/P/jсshɆt(V>{]}&mNιG4 kڽG@ FE&<1\rtWMdtۯhѷoR]2."S#A3 'Y_?j}-:5GV]\ ߚ3, $ dƹvPV5JGh-΅ Чζdkw"qN[՟?ĉbwƓs 4ZPyb\tۯh44m[ԷkTKu[yoV+NPMAiʴ.GQWڂ.obByc\?=+RT*ˍ  |oo( ?o}hɵ̰1\bwj U]Őr:2~;d;'G?zbSh"@+nv&G7 *5q[ҭ7>thȈtʭ |jV;T+R x冨Wk*'۝2"BӡO: 46-j8s.6m@Bzm,*e#ؚ.ɖw!N-~36 啉`{L* UE$єpqEUn^b[X*B">"FfŸxwSZ)][GKY2 DEjT .a xZPBEKԀ1r1?tsa0o f7# Q7n6Y(y8v4jHQe6]iQq"9YdjoOD> l54<0Kh*x~kOT()RO7׍B]θ`_Rt#ʮq>!GR(Lk~+̓:uZZN\pqlEnL& FTy ;mBmdN-[&¦YKbl}߱5-s/ViZւSp%4_yM?[Zv;BYж Z>HТxml }վ}E*f qc\0ռts^t)BqmPE!^Pw*(Fʶĺu%%^ҷh&eR(q;^]@D4s?ܭ >Z>HТwB. *db"#A&<1S$:vaˈz*C\L; ph܌=*>eBq$N4[.ʦjsaMJKQˎ(q;Wwd<4s?%TsZ/VmZEs$3:ѷ8hQA87[XIșX%t_&vi:9G榹߷2c]Ph2閉 eĒcVJǸv1扉.2x  ⡕}bVS5P2vr*L9E6ǝҞ[\GEP 4=Wӷ 0(PA FF_(.Vʌv:C]z2Ly6[a4N4h,b|KIs@ʢuZV O(XUͶ11M2F3?4mԲه9cB).\~+?,5Bܭ]6v\F4WFe2!]SD;?4 r4;e83( T>E|ce4tqs]qIY['T:jeĻԀ0Co@Ld̵+5[M1Z:NdrS@&D'Hi38{86o<%9㸡M*BZqopv4Ԥ#{+jKr¾ԗv+i>¡ǒ mMRu<8w=» RGh C'FBsEdiY;(SJ1o?5!^It y7G hu$! QIr 1lԗOjۑ?b)M/;߽/29'̏ڀv349OzJ|bj[$-(1\4&y%h\[}!*t4h5s6w/U-%OEw #@lJҐ3'څ Ã0ܔg;y(P't$6Jq8v#7cԗcG)CFAy9xh-L=6< 񲧪ʳqDԄ8ԑ] M)9r:1Ika-)uI s #GjJy9<(V<ǃjh=ߋ=fqD̔8]MGH۸;rjRs.rHuAT)yi19֜>M1qh2yO@oj6ԨOFBsWI[Hygh# ;-uIme*CXZI)*Kmi*AiC84=LO q]&)m=fUSJY1F unth̦l1,cԩ݈RuJ9JAv._t-:y&u}e&DI 6DDΎG)0zohR0nGoenspТt*bFn7I@17 T:/&٩ d![;\r&;շS@6CeĒ88Ҷ5ldk h8rk5  TcOMJ)#T,ju04_tSjЏ:;%_׍BW`oÿzbRABI(PWo!#D9jnReFpZjסB6_̠1\rwPnRn;+eGW?j Ѝt* QnIp5BƠu*uY5qQ喌EBhSAXT/'2Ƹap^gPuJ:h,zNIЧʛc yNd {4v+EhKQ˔Sˎ QƕںmjuY[*8yͅ|hG̰0D7a@֘X3̑j0.  Чΐ7J5JPH>!F);f-5L\Чʛ6-jH6)A$hBz^2m 5$ WCsJ8,8\aZ9΅|hG̠0D7aP-TY cK*1ξCU b` BP*h,[p⤵^BO׊tQ ̸2"+TLi7 4ZBom6+OBŸT~w+l<>ʚ'O?z ]ZTi c+TlJ}F5sR/Ww?յb5JAE}ѯXtQ ̨͉L.'B*MAyㆨyfϰSJImZ `\L AFrw;l4HieMo'_& ¦Ym1r1;}7١hZ8Ҵ>F@aLy`h[Zv#T~]ӱZ>@ݿe]$[M31- Qÿ!MfVBw)""CЏ*%%لr@?p7W2̓oIMGiHCz*qocQN-I xc\0<yqA=Y)e[n Hj_)ۏ->iP\k. p2NyA$tLB7&&Sc\@/aL8-a%Pg4dCViZMYPcY@h HxvkOT?jW6ːŸh⦵z8[G :)"fn6շ }}bZNLpqlWLûBS'zHWz@mЮ6u cn$(h* ֌jm/B<["ܬuU!wFX,4s^[n]<;r#V֝*vn}h!gE7]۲̄~"mh|zÁ6Q\k̶\$;*he{n,&< POqMCQ NBgr@᫱bwl,0բV>t!S4w^Zuȍ[ZwCn@?ԭ.C)УmQmѷyo@aFzxt_-99+ 'Y^}(yV\g qi"r}dD̠0nP@3.qpꏱ;{ۑ`\Y2!E6ˉsPFZu [L% x‚K)cFD:4R>oGm&2muY6-j89q) uJzoPK@qyk:65f@9oLb| "5ԥ` {B+}.@5JP}cmFLgBhSmYd\-n0ΡIЧzd⌱.xmėr 4ZPz6:mg@ѷoQݭS-S#Wm}eR3( \O6RSe88(=gb&$Ё^d?(P*BYW+"\k4M!^R>Aa- t¼~)ЭRNYWpq^a?ymiJU],,μmm۱źD,悅ǁˑcO:9y'βJS+IN4ˈz*mo*8w䁷 ktaSl%`bl}߱5%SZ/Vi[: )u* cn'P^]d,[/,SisuEu۱žY.^kT+v$ c0NA 8^Pw*8fD;t B\fZ[pqs&ڣ\T2W#?4M>1.D uW`$epG8sQگ+{FDCVy], [ܑE]p#V֝* L`]ْxGQOtH-2c][u?,É*li[Y2¦j|uG扛;b5H%FX%`5  NmZEs: *7`oÿYzbRABI(PWԆ : -jkEIuj۩ޅ ёm`bƠܥZ\wVʴqs;B5H%FdRFXVN11:ά(mwb~plR |+ F ;9)8(hB:h-7 NIЦ B4mQc^^̐1SPۮmV88ҹW\nVV8ybC2/ M16Ь(ҭrfN*Ц3sB(P* ~F)~pkׯ[:S!]vNd (ԑOR)#E ߃ٓlqh!ۤLVVշSZȗ4Ko£[\aZ-UMHdε+m>4( R"!_S~p⦶݂Z}h`t)ڕ\':iP*0P*8ɛl_Uԑ+D}J⎫wEԈwk&TdʹJR# 2lr(L+TQЋt(hh91M6lcKo4:-Ṗ.!.!G.q;ļ#$pζ6&m}FRyEd z^=V6G,yL4"yMԙ0$cT6;TpN(j\iӝ 4Vvx>dPfe_jƥ5)ԗ~i' ҡEs6}9+29O)%lONWpmT H*dic'Nv8@OEo븬J؎)-L=Ԗz+$}恭Hm-SSVrP\$vGqml@Ą=}?  :юdr9G@–fQo :GJH["*֕5 I@jV\AGjJ tWjTi+gNvϼ\/Dp)'N98es_5H#Y5傎oȥ")g'3 6)&*U5-I@j^s%ވBO4c7!MS= 7J5@[3|Ԉ,h=b2 T?CT'ǖ1-9¹MG!՝Pc ҅ 6RO4b%{MnC2{RjDPYd^Nv4ra߬DVvt R;2U&5J@yΎh%\|iY:bX6-FE֒PtR4jK2dڐ2 *ƜF6_qU7D[IbB:w qN <+TT|R%BʏX]<<؏4fH+4X$> }x^m`tPu6uJP܆' 5/;@/jCe'Ly2t);[I$_C*\54lF+4ܓnA$nƫ\v'=AZs\T/F:)n)rcLJ#jޓ#\9kOGm걹tQ@6FvJ詛ruiCpuUFwlenI$[^S&2˱Ψq5[x!Ѣo*VTˉ*lڹeXəj8 eEi7BӨ"Jӕ#|9mU0ى5cB+VFvh\F4 msH "r,; pf^}:T+2Y΁noZd0'T:>U2J'W5\ly̙(36%ٱOb}`X%$j A U Њە!^֍#Bwyy9X~}aI N ZuNvƈs~j{Eiˌ+T:q/ 5 V;V딛k :8ҹ<PH>1+R"kfS&mY5[\KݺmzcB N,ioßzcRABINZTbl NiЧʝ k)wN`4mQcСޚ/pfPwQ[nRm*;+aGW?jˍU'O5{R^ \fX%= kb[uY5[toaθ:_Rt#ʭS0|@c\0վW l$4p[jAl+[ yr0\wt4>ʛ'NƭlveS-!1r6>mwwf1UhAsR )8 /yEumi fm Z>Hݺeᵰ-fJ T<|8j~+΃6}bRHjGu,nT:J-%ՄüAlwMIj?49mGV3rrۉ؊7+,kxsA=۱Z>@зސ^6QзRs [Z|ҡWh!l&<1S$迮4ݬ EjSU\[K z.rp?p* uuJqN4U1nl*ubw}ZBLqmEzH~ )pyqPoNCBhȈڴ#Ιt'nzw8hQA07O\ymiJ^x 1S$*{mu徫D8t-j{E\W Uo#nN[.$'VU-1.*u1r.:NQpL%䆟䁷 C'%ĒqC(P6zvUsFD5htۥ%q9׋E#ު@2- ÿvہN{:Be駣yoh"fm)UjUBИ@q_\kε&Y\wV8:P_ apm0nP}>l+r]I)ۉ(UӬp( \=}ţ"(V>t%wnxhyM9tč[XRU7{'MSDCdQ2zbdtۯh44m[=p,8VŽ-<~iK.GQWګ٣Ny5q[Yo B=Ц<0D=<×KkꆩP|,mVgBhQeXh\-n0ΡiЧzHx9熩 ̹xzzRJx[j(P]|tۯ @ѷoޣZYD+aGG?zM L`Ԁ1r)?Pomj\9M+ > hF4 ${@1n[X*BYl5qoAi$GMdDcz m%N-Źyq%ܼ==M`p[j(S7!3ժ]NyU0o.#F>o@R-o]I xjZJhG_hnV9H}8v#^R#h3p)pa@1Ⱦ#W.| c:ёaGe&˖:v;CUlۼHr(L[tcr#i[2!T "\|Rpp76 ii!8J UM`@Ȥbh &CK*hZyMvƸ_E0>z~ߚֺ֟ucs9׍4S n@ӱ*zfFˑŹao5}x%GE7H^:B<u5m-$'iZ eZ^XT&x \O&-:`K`ܠ5O a[u;(P2z~ݚ֋#OY[v9YGh)R#l7,- h]<;rVOT?j w*8[*:)w&t'KNyUE1S+Ͷܧ-KdJ؏.\~o^}>-!G&8vP"]c}1v6:N5$* jm+B<.D#l7/,[p.+ۗ->iP!q;w8h4v/}Vp[Ph"l&5 T:9NJ-9KaƕwkSZoNJhȈҴ#Ε29.$PP9hX 4_($YPcμ]źD8woQ[XR^Рx&<1\rtW.w3"^[y=ü``ܐ6P.s,;+de|֘>ʠ@9G)q* cNB$HX4_*;MQ0.-΅ Чζekw"qN[Nۗ?\ umiR^&<1S迮4uqž{5-*%0r:-~m̳[pqs'ZOaS5r?(wb|+B5Ԇe$ Fx~zV1AcTP:xTf FDC |讶P}~Уzb@w^dy I: %G:w55&$pGG?z0o*Me㓿tkqq6\aG_?j Y c]HjH"HPIqJ(#Tj*q̼\g4UϨ\2"2B: $k-'08 Pla>D:B*t+y& 8o ёl`bƠ\Z\w\aGW?j땺]Heemn^W%a@֖&0g՝W.x5&NN>tX'mCe R^D#ƸaKНow"BO:<6(q%\,ځO BU2x61?+lS}N-kjd+A >L* ]rKeƕT\- >i_Q-h%ypV% ꆩPD,k*ke!P׍B qP&tZGʟeSuUxhɵb41.q, F梟eB^mDN-[.-Ti-cGU>}3+45[|OnL+Sr7 /ʼ&cmHw gn-l1Тi\d /:GXPW&<5o?™6)M$'e%=ûѷG棟]ډl[u;M-͓.Ղ\[mylZ-oXܘw0Kh*ԛv:$U7Jɟk_Uԑ+-d)掳%GtPP_QrW\D6@hVS.Vaˈz2C#c\LK p #6^p WKmYlZ-oC2DE^#,y9ZLbnYoL7$uX$Ij0E^!ޒW&akA%@Q/F:TGF"0Jƈwʣ6]BZIAmcUʷF2vcI2Lj817 u-1&6^tRZk-Gh7(y*1\\0nȅsGQQH^S&:ˌ+T8 2]BZN]ڶ5T|yVcft[B=<4Cm2#je1e^tSjQ-iz}V7 np\;ry7~*&ܝgFPAsmD+zlU"1\`U%ٲ,*gΓmuL΋m\T&{thyTrcLJJ#ljV&4e jyE*s,ĘZ9Ф(( xNWpbo:0P:) fFn θEԆD;sh9E\0*k{΢6M4J:-s[>Y['T8qnmgDT*Ķa V)@)G:-fZeRFPV'&?m߭_U#tC"%9Ѳ^jRqI)'PEVX6@m: g@~ ++dU5*5Ͱ|h⤃9+S.U>] vfFoPN3-R)#Tj Y[u]" #~5V6u iٖE$NnEsl L=M!SSͅ"u6uC惡M~ ˩*hO VfNo*hkP؍AtM1V6=f*BSQ2p[$G I>4#\ h9M"d7ท[QSgT-jJۭ09Md97gmwM(v\CHsNfjW)tLH'P11M%ߖD{Be$iDb[e:+u5ځI):c/1qHDß5Oj2tR )SfL%gkrQqT,yT$&4Ԯ=9]<+TʷI*`2,ԖZbs4ᭀe}FT)cr!N() Զ3p ]SaN7J45)-ǼjTIdOQO1pHK7#|79J4PO"+;\kC Mә|9,@j_;(/C{EAe;<̈/ʡ'`Ԏ5?XWG-9¹M-*=7m199GzJ:ҳ} srԿe (>M1譾3>Z: CcO fxX6Ym= 4wq]&&T+;]iT/8 i+c=;1)1,b\&3B} !ث(P%?M1ͼCHy .p!߄;v#c@qy9;t#Yn)ٜ8m[#c;) 3(br9 AT)ei+\KkNdy&yI .p%? AFƘd8SyOCVTt_Nvv3i7({8!|e3#ylA؊ Bݎ6)iӝ+OMWj[8‚ӂ(5(X̃M%I8ڈ-C+ü++]Gh /IGXҳ E0C`{w4뱖Aphy!KKu#(8P-Ir>vbBŷtmJ]b?CFpS`G#s2AGIRԱ0C/zSN’>\u52<܄hڃVr\q)Zq9;:ӱӂ0^{G#\ĐQѐ(z#݈ 8Ա)@͝)܄h}lUb9I9OEp(8Pу6R-)5"h Gi嶦)KbJV<+H0qflA>W Iv PR쯇).7Alh 44 /';GtFNego鸦Ⴐm5! =71)+@bP̎h$qmY>9L1%qC& dEPq *AV)} ?_q>Z i,HOQ;DFƨP*TI\{mi%E\T%cD=ڤU$V65L,LhɷFk\TLimX: v-9|/i3m2B":~}V78n(whD;{%|b-ȸ3+j6Jm\N"Y['T8-'D@2 15&F#U`\&,cbeHP%^}V78n(W&hC';[%|ۓm2*"r4[ pjFg$ozL\`U325ɰ= NoqLm\d˶R5[\A<-R)+VD'ߛ?5Zo&֎t);l된G:)'Y7PEZXfpjNgp,dC2Fw~jy$[K,O4|seĕ4t[j橗nb[&ekSby H%7fu`V% ꆠۮ[F:Z7p\G:7MQ;t<Uγ R"ljC&mYQ]B)0:Q#~*gRAI)'PE2kS֌u ND; {~h8v5[QۮR-Tw\d趕d%T'0 ̬0K{T lfK&mY5[|Amdkԧ׌tSHZ'f6#PEzWfkG~(%ڔbd':iSܣ`B'4mQ"Jg-PEZ-ѓ*قo:VK*h[u<ʇzl3Z>Buݷ.걲Tt(LA ,yb[G?B:)M-'.m[Gt,+T:(fSa6ȗVLOwΥޅ9EZ\sT@'PEzIv 5 +:ZGIVo 8[G*:D.a*9 !1ኘ'EqhzY/EVu;\kK":4nH qgASdJ:F#W#?4΅>-.D'[q:+C|@ܜh~*+]qP`hȈtSjЏ:;% [x4(h&JV -;ҡWX> l&<1S$迮4u }FFs5="شJv2m4nͳI[$ƕZܘT)\;1pyi1n5 y,35BӨPm0gdDVmZLYP9׋B $`n8{;1^RAmCI*o,Ȏ-uY![.6"\g qm"zFE&}q-w9vW\^LK H^|ȗ丕P'#ΎY5q[ҭFrhȈt(V>t%pD5jSU\+;t4jV& ¦Yj@v{̋b[E88:-['N}knMmŸ^G>qA=Yзxk"l HjR.rӉJ^HvL[tpdr> ZGS 0/ CoO[+IɎ4_2Sd%1r):NܭRk%qmGֽ&[FfvX0Kh* E)Tբ^yӮD*9YI)z .\|ҡW-$l,[>*kUc e徴}{+!:_[y. ei9qƕ_2Sx%1v):Nn,&< ^|7CQ NBhZ-G:cmq^6HMjn+arŹsO^Ruȍ[ZwC|myod,4vY/Vzķ&5 T:/y˜uMb>E¼W7(wA>1!D'[u: u%:21Q'z|r#fqhȆڴ#΂=čŹs W]|;rVP%CsE#e1Ŷ#FoexLkt_99+ li{YZq.Qŷ= ļԐ0nP@l.>F#Wcc>SZ/nDmP. բVyҥĹxzz\I(PP*TX<=["C6L4R>oGm5"8^dhD?JH-hR^`x&1\b}4}&֤Kz*-UѮPl%r ugyqle|4r)^Ju'P^]ĈX,4W_ 6gBhSuYd\-n1O÷ k)'TW( hȶǚ+NI#͎}4m[Է[TC 89e2{S 6gBhSmgB:yoVo"qNX<6WUԂ hVPy2:mפglhܷ.V% qms߷4V+O6RKe88PZ7k I`(j RUlJ}F5 M6}ճ"!hQWLnXy;.4u 뽙Qժ\N>UD+kt$4nG( 2m@3( W6S!ue|.vɖy}4N-~52 ca@qp+ƹoK޺lLG;=p յb5Jzjjn8jPEu*;b}"!-:S]L AF)mI)-j*wU.σoM7+tC}4N-~52 `_L*UyTIMGV>gi Uց j`kT+- 335 QÿyAd[l Тv9 ) EjT .b umPE_"ɗiYa^ a| ,۩؊]Dv24q4h_U"Բ.ᣟL87X.Be=}x t(Z6 .'B<ű\k3Ye)VP[a^ 7' QzeJmD[u;VʶD21r>>mwwaC~*[jyZ܈7SJc4->iPnVt)>Z>Bu.걲TwE fcVs^|)Ҕrձw;Krˈz2Cb].!0n@yPdl[*i. \Rn -ehո̇:-.$7C^]~FGǟBksu$hQ]n6 :lSw5mcqH܋ vK@LGr; ,+T:J[)u  (_S.$ƕ%cTI\c~h"mR\JEzv2ǝp⤶]NBW+HK>nssJIj"#½6\pL0.>uGQE"ޤɎr:C_S.$mcUʶ=L1?&'D4#\m0D?LiiiX%nssHT;p^X߇?,Ғ =A4ƶBGr?I v$K *`+}M0 'h,bt[b5>Pɍ:,,R"lb[&mHmr*u-7sF: h( {F <? NO# MںM ю4w6e2!]SD;?4 v,Ke3$ T;0'ɶ]ASGEkn++dXԸdgԀ0Ko@Kd̵5[\I] M[G:)gYbPj{NGPMq.uqԖD;sh9Gae"z[e~ +`h$ooZ_eelPyڗ x ;} S m2ԆLb5[|wh Iꆠ<179[a-zu5 b@ δsXP-%RFIU-Ͳ u3tn LhDprt6Rj*l@Vm.ԆLj jE9"]2.yTKDLuBjl VRj:0;mS(7B`ϗq˵IR)cADk2nC4C EԺڊ:U 5ůXw[=XaG}mT6[S0jNt{ʣZ&e6#Pimq2ܮ[< %S;wMbӋx13uyI;dr&2RGքkCD=k2-!SABAqUdm( .ƻ'$Ü*Rq.ެWI3tҿZ0jkJ\O:޸c/+dyhF FwE&P9vZƩ~[2-(j{PK*,{q$ iz5!0jWp<:)z9̨+5t$\CMƺ';83+pTKЋ9=FJM.t" 2uJƓ&Be j5"CU5ڹNlGV4KݪY۟ V64 r2tR  -z%u܁iq se|.J%r7'M4YqV*l5KS]-yll1;h{T#ɷp*{ڔّip)Q`Rw rNWpjO u 2pT<̂~}FwtƜ[ +4 SQIr%.$tnD)yghꕊ,N@ffsd@/CjSfDMsTKd I 65N1IԞ.RY[7Mliqjs#W)r0$nƪ[ \\orz r1K+;GX% L\]EE֒M 2!@hR > *Ʃ={X5' D[OGQVK]F{!r`>F<\ KmF)+4Q]TV(:4b,im {4h} zhuIƘPlyQ׌]C Hªf5v4 bZ@b`? M.TWb86}Պz5ظ!ωDiNF% 95!8!8܈/5q3?yM iQВv;bxT͹"`AVvQ)?l-#Ir2n'2]";VJNP林Y_z~*A~!̟?- iySА;&DIi,N(| *؎(ْ _jKN Ғ0R]ne⟅BZ2>B}QZq9>MRur( }6<y R:2;T괬흔(4#C/zSN9e$}y5O iu!9l,mBnX?Z0Vwzz8dG?Jd2x=Av+4rFfK>š;(QHmlu&u%h@v3#hSR KbA@麜 kOUW{iŶ {.,J1O @ dABy(#&y%hZ[2HW+C]ns@q+z+;S1j`=椡oDw #@dh»P?le jjRs\r:1Ahe|.oDtpG4c!G)YVT_Nv( 3GoScȊR*qD̔:̡UڀRӝ(IbCPO\FPZ(>9.-!0C/; >$v(=ӝNJo Q36orbOYgl7LC -)wcO[ KAr7-&Dw#(8fAT)y &4#ә$_s'-!<ǃ0bxvqo븬*Cm_a F Ýu&L 6;L *o"+;|S]bJ=^Zs't0=b HxUN K[]SkI(:- YJƉwM!6 n Q"22`S\ yiT4e[dV)CK  AwN _⧃qt=jBM;2(T:*"ƺ6^oT;ЋqNd)Mj*lAӉ*l>U-Vә#U)ɍs@fn H/aFsm2 4r-G:e;}߭sn~/ pbgnTqߙjRAO IADK2Z.Ȋd[K,O5S\/gX)L>'E fv H%7jmXP% "nij5R9E zuXchDK=ۇ?wZeS’uS.HsXS\ȉs)7ź6_U5-*;.2t[j UډA'"]C2Kh*L4&eYQCos֏tTy Mü3817p 60.#hPE56r,*m@v"~kFM5[A$2o%KgT8jD6C2K{U<Ѥ]t[jOlIu}h:Cc"-ý38G8sHD+:lwE.lr LRw%)B"-ɣ*ق>;yGF"0JƈwʣeB]B]v4m 4Y-cE|Sn2gZgu nj^{@Dpo-y()RYH1'tRV".#TV!ޛ.EbZ~u2J1mcAlkk"%h|9Z$(8Y*ʥڈ SnEI-ehոý7(&s P [XI=:ھ}ٷX곲VwGb1-c3fY䩥'߀S*3puhE`@ʃ%[c\Y3-X\SCUV.,4@ +J_PX_~(r :PVۮͺuGU*T.cFn""½^LGs=,+T:J=%Քĺ@ʢ\e_[pqsU̵Ǟʦ jAȓT@'PEz)r~/?S/:+B F,[gPu %CD9jmZ%GpGM\W` '5 *㼂pqs+Iv!` ~W*55+PPXfVt \g4UуrhȊtʭ |,QƸ+ayN )'TSbB}"!-:Sݣa0/)̑o恏A}hȶ̰1\rwP.r.3+`e|vv!N-~{3`ZE,KHa@ֈc}Y5q[ҭWFţ"!ХZfP% ꆩPLъ2Źa;ПntȈu N>TxXs hܷʸXg)4ZPBEK`Ԁ1r1?4-."K++aGG?zЏs!`{B* UMK%eh+*ξ#U bP% RT+)4bnXmÿy c>^. ? q'@tȈRt#ʁQ\h+P^Wƕ*уR@ha]\L梹[dT8v?zָ[.QWU7+3}FF5srx<0Kh7?\qյcT?j m7FDCB=.UlOdCVq:UfW&- [yg\,SBqըP -:`^7#y ;mB$4ŷmp*m<.EQo/۳C~"qh/jdǞ | ¼t[Zv#T~]۱Z>@Mk-w*8*:) W,[ÿ θf$6P]@ EjSU\K; {. ʵ½0\V4_e{ }bBLqm^$[FnfX0\PMtsq9֎5Ze[o tSH ÷.Zq>iPr5M`ƸG>A tLjBA >-!G!8v"6FjiL[%4s$*jm+B<["}\ܬ])O+ۗ-84~6˰bpL\xw-צƈp[{4aLȎ(E[3Rˉ9 Ɣ4#W̴û021r.:NoL Bx~r]JF8u  ݄Aё Z-hG6dAnVgzwP)z[JrE⼦xvSmiRPYk4qn7֏t-j{Ed7Kqmo+zM1灊㓢כkM\wV8:P_ a^m0nP}>t%Ԩ-PYcb տz|\Vё Z)hSvTd- Wۗ_\եpuJTa?m.C)Ha2z.0^hhܷ{"hn < UƼ]mJ㺂WV."Tg qis`ߙLK  fr@᫱տ;{mjMB:L?% i*n*p9b\߇A%Xu%:)[-%GM#FEE×#چI*=odɴ0 WAwJ-8]O#\ ļ̠0nPPZn+#+UlUƬ\c4Ks5BӨPP*d`.`oZg>ѓ ZyYx [L3Zt)ށߺxrRAmCE$ ҤڂX+O^cOugHѷoޣڦYD+aGG?z]fY\W.0WpFWj:LkLy` {By3t(چP*_ ,}ѣ&!СZ]wcD3Zt)ޭ(x-w^\9w/OSdp[j(P[oƝ64m[ԗ[T;ȒÅqisBE .R@ȤMAiIq$^4>R0D=>÷KkCTU;#2c}VF5]u٣"&6GJQ%wĕr 4ZPD@oxȆRt#ʨws15' Qzn|iR3$ \O6ZCe88YsMIC,qmGֽ& aLi`L(r*9Wdj\oa ]Z@G2t[Zv;CQlFr0L[7{*'2!T |Wx{H8h܌5GEu5M-$ pqjZT.t \O& mB$6ŷSעԸ l3<<0Kh 49+GV],lu  V ӱCMM@ qVwRHSvod[]A EjST 6a88چ!BlxaS,6Eû0W7$wAp>-/!G&8v"WlG^>emhsj (-Ƹw ⼰n~r wvodE*fvS6 qW9[. p2N}q6pd\IN4%-ф¼j'Y%%(NUQ.l*ubwWaPg4_ڴ#΂H? h;Ö֟4~M̞Z܁Emž!gv4\x7!Ɵ*kYe-VQ-ۊepZw\k;)w m.¦ S'zxvU kEmB FWƸwA5̂Z@hQ[m6V6BԭrO# ] &'E}qizL+VNWb]C`ܐ6qi}l:ƕڬj=N@1CdHE.¿#c\0|9wu0ك=CB)Y3:N h'B6j ] zKL`]wGQOsɶ-2c\[u< .u%M+e4U6Рp9G捉-2^| Ԭ5JƠ.م9SB#Ίhg׭uqUXu;59$(hA3%잣CD9?5="ܴɎuj۩^ёm bơܤ\wVʎ4h-bt;b=H$ǟe IcPEY:Ķ B jGlteLB A}F ~^eRABIOK-:'B*l;̑or~2LqlqLɝjWQ ]j}hP% ꆠWbv"uQ7֏B q%pꕧB(D< uUBuhȶb hbcdDI: [uNƃm)QAqU>m3mjmry@nY .&}n:cc"K^poa鬹Z\7:юZwJzFv0bo(CTL6@hVPU֓6rtVǒj%O5[#\Z2m%o:rvh[.:-PVn !X`pu`:Cc"lB3m37Ed ȅqGUN蠡Mļ3817 Q Y3-2Tځeh"*+TXj ~ kFM5[{}xǐE q%%Ĩ NƮK/8s"m4f[ku$n7$;: 4gZ&r0EZӞ0 A,r&*˱ΩZw= {婢Kl}M-'.B5L NhʶFg堖\YVTrcV%طdH|/.+S}XE ([ 걹tO/(yW)d珃2oaPB=FJE*}e/'T8*U6-cTȂ֌y[ KD=ʤ]JV cc@$ȓ@oե@#F#u3NɀNRv4r)㯨CqLf[R[ M.v#5ظ!ω,#Ӊ*l1ZI)+ u j 6dC9'ř=^Rz}w$r% \-ԏLeWQljB\IeM-(P't'#]%hv3x4XK.8Sڱ'̏ځږ5IBފGz'JqOj8WjSMNv=9E)Š1I&\S…88Ԥ{9 #bNTNv(z+{i50{8!5HR*qRRF#Wj[n=ø4(5J[.a s}xBhS[st{\F5N,iy9> ƕAs3d5  ⠑c ACPEU:̦ J5[\Ak}xL4Qp+aiAhA띥Q:_u N>TWHL+qF="2@qElɶ8Ž4~՗|K}4N-~sR_ O)bX%4W ϴ->ά\k4]ר[:e:najT+-¿3Yc\0;g,6'[2"BӡO:<@ѷG棇.}bP)hVE%ݓ.Ӄoh"[eڞC쬭[u^6 )w[C&tZGKXj߷C2eZn@󉡉tsa0 f7# QzoeY('NPm"ڥEv2qMξ#Usr` M~%4_y\?p嵧*Z)KVvQ]lE@""KЏ*lA rƸak?@>-M-'.88ڶ"wX6ar0CznfQ-nb>t\K f!.?bjKU!P_Ҵ#΂Aa1灂_E05I~㎭;ҡUWK2m.un uֻn0-vJ V,ks^l SBqըPރd7KUNYapC`ܐ=߸&¦ٰCW#-7C~"[Jσ>1.D'[q:+KlDKuOjluG؝ܡ^LK H̉r丒S'P@EhTբVy.T?m])NP\#2Źᢸw^[/\;p) uJ/}Vp[kxhqqd6]je2:6E-h"ۂV BX*sT{MFD3UhQ ƨ &8 |M÷# T+zʥZb`\ [t W[T,HeelO#.,˱pq6Hcc_QE1$WWO\B-lT?j -Λ?VgLУ{.LgPS\%FfrŹ8w›r4j `c\c|HRFHzjf}XpZyГk{aS,5 \NbjEETpqfu-B@@_L+yn!X= RUK+/7+flh[گhqm56}{V%o3Yb\<;*˗$\ڵ őIL{D5jSUT+;t4jN&¦Yj@wlRhG_hnV)H}8v#^r"h3<5 9Ê vVdF7+* VзҖ?Ӯ6}{Ԥ]<;r嵧*zč!Źak m|Lj.Bu[7I_dD:N>Tiۗ甐[X'TW87&}q[Ka0/HѷoR-N"KQŷQރ-)+hi|֨T*W6gB4#fP"@0>D{pX% CP@UQ0. +BhS[tc\B->!Fbpw^ly 4RBv%G/榺[$D.0[u<@ѷGރёl bƢ\Tw\aGW?jˍ]>ʚ'O?zp bf%4W O-O+;cU?4]ߦϨ[/E:`t):8[X؍R^ epKJlM~)-:S]#a0n {~j8f)j[]Y2x6q΂+]>ʚ'O5sR fX%=[.ViT3K25Z9GWZXBj@ <?=ro`N+KR&BpT *uZP)h:*D66x W-=ŔĻ4m5O52JnoRHlZ-UMT"ѕk. V>Mo *,˱΋m[K2%.$7Bӱr]z@C17h[&m}VwRF謁tBH걲TwE!*fXnb%؀33r:+΂KؙeEpZTG؍r+?U)oJm[U<.F#U4K.!.%G.Zv5r]yNGbn/*[}qbo+qEp׮@s @gY0E\b]\2-pL+O2!ӝQI[aeq4 dcii%ES&挫ajyM3c\!$Gj O)Xr\t.:) QO@_U{mɶdj  !ܛulL{Њ_aeq5cP^RpL㿝Et{eԕ6t[j悶fƹ4#0CD<֤#\ h9M"\GทPU;`j5Ȥ :)>!d6wVv86#Piƌ*O)'A %Y9MȕnT< #FfjG)qfM4>2ubX~D |I<̴݊j֤1/dڧ}^ lh6$ű/';GI %Yr`[¾j6CFWyMcVvOSLONv0mQT=…S @-z+s!_X:|*ފԔGjTYi%hٞ+橁RGiX}7%\V ;z# ēlG!ՙS}h I!.|.Pcњ=&RS@swI֟P8vP=8+wLAYn+3#rR" {n85BfjJyGzIufl>Ԥ+\ǐe(b$^^q;P)֟P8vPfpX6QBz/;]"OYgoPT7Hpii(B̔:̡~|#A>G}(P'I;$RӒF sǃJ\`s/2?jc)7(bn̎≷zr<ږێY44v4W(Zq$)䌮.pSDc24oGJՎs'ڀz+41N{@́̏ڱl9;(Pcn;6 5L!%qW(m<܍_j[9a@…%;=*Iv9̞Gj0`xWzO=؏^̏ڲDr4흈,bw4뱖RF1}!>KKyc,(8P8oC;P1%Mۉ&mK]{#4oh29$HPKS(|M:W HӔkGS88ڳ6vP6r#!%qZu9;к <)j~*J:ѕEtyIR:2Fdpy_'38!QށRc)iY;(S[ԔhԖv*1OēMv3oODp( ™0^ |Ԩҋ`swIDL׌7 O?COSmMr JCJ¹MG!ՙPs…S$Mz3r^M̴{.|.T6'#-M&L@׌}7X5j =6<8ı+IrmY>9L5%qCޓKT[Zs 4nC3\\jD† 93>Z2'%=Fb0V HT\;9P']F#qFĶ@b`#_)5#`oOS[ZIAH5baRT!'$7$=Ým~|H41&Qgl┴I RFǃUiR.Dze7Q6b<ъ~KNɀIwcT33P]\Gb,:ڊ:bC@jV{sM[TZu%MM dB9#%R6#Pj! I D~-FtL$G_QvMAIRv5K<jIlG6\i2 (:c1؊SN$ia6fLU#{Cr0nG|**'(s4 ;*=ZZ:wMd%d7쑮iż𺕇) {Z؏'tRva3!^PwT .}ZP cЭA|tK&U<+unqnlr0|f(NP,˱U>hm J Vz}l7/,y`xsˊw-yBm%o֍'B]4d7KU\NyU Lah^| lrb(-sre0 梟mJ^BBqmE]*ʦZ #|Kk *5Uhո!_ )? h*X.BX7 [x (`[걲woABمAr.XծYe)'VQ-/.#ҪrwdD`ܐ6 kuaSl%cW#mwaB~*[Jyßcq:+K|BƸwA5̅0n6:ѷPV/-[앝 .V PIؐo헠8 T:/7KC2̈z*C#L;x p*ue 'W?je5N5r>:ނI)u* cn'P^dSㆎp⢵^U "!MB<讶T [HУz лjӸ:CMؐ<@zLyb \ic}Fw55&ִJv:--Y+a4N4ڭiraSb5r>:ZŻԐ0nHPJqNJ(;cP@Mq[0n Vyl,Z4(j#F ;1^RAmCE$ md:-jkMhe[y\7挋XKq Aj˴<϶\aG_?j a^.5$  W*-9.$B[pǝW "joeL FDCJ)ނ$F 函ÿ~ہN T){!a>  |[GM6-h7LXK@qןjL: e|Q% Qŷ޽g@# X"W jʵ8[.QWvVV%UȾCW94Ǟ | ¼Ţۈ:FP)N4dD:`=/EhO@ZhTqm׋IM4)[X<5G+˃6iI)j e|LjB-G!8vPQ66- 9K#OG7+hoCj^d.\|ҡWh$l&- T:9NJoG`3oP[32r(hW̴CGT XQ'z.V)h}۩؊ۓoa1n8`ϦT{۰R2!El,μ]oނR.rӉJ^$l &- T:9NJ{izoh em( E[yۮ3r+e e݅NȤ꟱;EBw| p+Ν `P8u  ^ނAё Z-hG6dBμ]ԑjn"$esG8w÷0-nP+ޚv8[G!gE7]۲̄~"mo*aepLyb迮5l4NPz,&< ^t7 :1ŷPYܣc ᫱տ;`\Y2aE6 |.CoLޘ[h24m[=ؐqe|tu\,̑r7B&$}01.^ mCTj -7FrhȈt(V>uk)e k:U0ʚ'N^Rߚ )8 /nve0ne-ivC?6N *uj #;1jtwĄ͉2"+T:TBƸ07POSJIڵUm*e:.F'omh}ŷSޯj\+3X | ¢ݞDz2[Jޝr}}V@ \nalFPEM¿39c\0;)o7֏IТt;&d7KUNʁpϲLSjIeAttK&]<.F'o:8FSV T tyIu 97mEZʢlZ-S6`ϴ@ݿ=¿ 7(<0ᣟ-4PSm ]G$QJ\̆z*CyUb ȁ1ak^| lTrcb(,srdC`4nFʣeJ^BBqmEY.əi (j|uOMl9*UV΂? n^X;"ckOHnVLch7Em۬7TuY+;bȹc:/^|)lTrձZS*+pudE`@;yPdl[*j+wΦ]] Im+E6It-:*;r<ß 6)6ؾ}護ݛq莫;%GtT]8P:*#C^LGs,cT8[B-8U o)T88ڹcd̴pyGIq&%ĒZv"KpT몣Úz1СZEr5:θ@}ncq"r4; bftW&ѩ WDlh9GqoZd0T: :]2IAmUPȏ:,(5J[nc}hE!ZEq:Χ Tcp;~*]fRABIAL+O!]n~ !:ՎDvAz I0Nu sat[j悶fź`*)兌RwJeLfHmr*t-7[G:ANhw#ßgYB-eĸ.uBD3)3$hyE*d8[S.W5H8YSGT8jƥE 3;a^*K3).جQKM΅'qKuy`P*˜wۇ?[:m':ι颉qfKB%94CL NIV=5Ͳt J*hVܘDgԍT.AR}NmTٖh̶;cU#P!֦eRF*"^sHr o'#˅L JZ9,n(-RH)#IؑMU3A{nCm)Cny.DA)Vm2vgou#Sk%Ԟ5&m^:Cc"nY[I걶tO) QWՎu HwNff_)ui2)cALihEpd9RJZyّS\cAq PkrjFw֙x tzї]FRyMd+z^5FvE3X3/ I5`8#/+k3؏<`]SF"P9vR5KؘّࡪA4-%ētsU4H!rS,\W4i/Cp@lPu6uJP܆' 5/;@/DjKeGoyjIbB:w&@CcTkR*WQ<8؏0fG®SJmr`H 7cT-' ;}':ڳ}Պz$35X!υDYNYmi*AH46eg#%֤A|p<qb085#J3"zhwҡO^:Fh\G[,Ir6wб- L|&3VB KT[XA >$r4<Ԇ`sLH> #K(OBBzv;12']F7'L橛qOF5HyıM.Lg#(8fAT)ah.F.|McIr9-͟y&y#;DOT8C?yM yx#!9(LjCn? ø;)1KcʳvPԖ@fXPrjZz9nKmĩ$>ñV~iq {= ѐ NdSCV Nv{#4fQov০̏ڱ x-b)-4,9y$6/-֜tbC.1,>Qd`Sr _݊b?CDq̏ڹҤtڀ1o;4RF<š;(SPo!1PKmMcFԱCjz8`G?Jd%H@ ]GiŶ { ~:+2<܄hJe#CMr:Av1mb950`Ēy9+_z+;M== 9M,fd;;5!# bځ0BqAT(9܌ S$]]Gj<Ԥ{.pJGA۱(+z՝)ښ8m[#c5(q#2xWj\`>9L-%qKC[X̃$95)!>rox=Sچwwǐe֜P}݌P} zfbB$`x_z~*A~!|HhcȞw D/3<{87#@ ׎w6e!%G¿ӯxniah.\LPq Pf7$;Ý19NfϼFD~!̎ShH>j 0nGo`y)qC*Hyu;(q@-;" $a'cT9..|M5)( L{vȎ7IO¡EbZq9> 6D48ّ GĞSFXmTI#y@ȳGOQ顗 M$>ºB.jGT?" $6RNƁKjCa>ZTp8JNXVejTI/#;GAz]b6 r%[r0i%M5gor鮋5*oզ';{hQ1oS0pI;ِ2ubԦf 37El{PsY-I5s} HZItlj=9]<+P.T$-&O)9%Vl 4e[`jj=9<栚ddꕊs2٘bv.F"m@j)" {|ȏ"ZI˺V65R\sNWjO xS,HGQAdjnp4 wl<{sRyGJ96"NvJM.d'b++L{mI9vR41"jZ&19%͒L#lh ] vf@m fePP%$j AoKuO呿TstO%D_V9(n(˳-2p)#IV9-Ѳ5S8KpfSB-bwT`ȷQSgT8h68]A[GEjv椴eU?4ź34a^*e6#PEm>~5stOnus Tļ`ߗ?i-2)H:ADK2.c2FwTH:YSGT8jaFd[m'-G}mT5*-5# TN:0J6#PE>m3-45R9Ee^=h wM0(Gۇ? im)H:) bJz1+NsB% F{Т2-6r~:-PM*]BA'cWD;rffp~T liLb VQ]kԮGciOMT(y*5`[ n6@ cVEǜȉu)bKi- ؊|k&U5[$]ډl {yTvۣlZ-oMZLjnA:>7PWwyܣ?} dA#Qa2^Pw)B"~ѕk. W]ȋt. o*d9)u*9wC؊,˱VۅgZcu$n¾ "Fa9=*Y&4AE2 1IТs; q/F:*Dž{l &h^| 2J61nM&%h{Uslrdl{&]c|g"Ú~)MB<,C<0pcq*!^֏B+}٧n4BG \@ĵ Ngm[]so)ujSVǸD"Hm0D6V&U2@P:wr"L9E6ǝ*\YIq$-:+ FW2Ƹapk=_9֏B+}ݧ.4BoR8 7TWHW*`{7KSq\.Vu5\{KB-IovÈ*hi\T:rOLK%<E.B+c\0|;wu0ك=SB)YlS#B*6<[XR^!_^1S诮4}ىLlhyoS]-m&KQŷSރ)è*hi\:AWc^3(  W"=8, R"֫£`hȈt(V>tW[0C>lw"qU_SlȎ-uX!áoS-DȮE[n3RÈ%pqlE_6Sdqbwt{a0X5 p+͛q*)NB{۰RLjm+B<["=\ܬ]oޫ[JsE+e맇n%::C{ezohoS-":^[yȯAV4d[c'E}q6uf}qA[*8:Pzl Bx~r]JF8u t<[u\,J W#Og*;FshɆ O%wQ.`hyM;tȧV֝*QxtQ:d:N[m׸#&|GQorB&<1\rt_mwIY 'Y_?jۭ]Jr:-<~.0/̦-ܥ``@o P<[u\,j \=}ɓ&SjЧΑ&5÷ PT+%Gd itȈu:yoMޘ6: {5i7?\ 4ZPI| Jh`bAwKq.Qŧޯq}dḚ0nH.lGY_?je626Elj  |Dy? j)TW&q io$)#FrGtM>,Zy:uhuqlGY_?jf6:6Eglj<36ZE1恂$W7OB-{C{3thȈtʭ <B}"-:oV7n`jy\?9M%<-j(-x=̑o棺YDVŽ-<~|d+ fbRvj+MEK-Uh+ ΁{Ly`{L+y@5JPnVfdG72 Vз^N5׋B悢$F-ry%lځO B ۵hL.NyUP.& rpCz nzd˳Ԁ1r1?QZm\I-c(+ :)['N}knT6Sx%4_ ܬɎn6eY[w?u1У1m-$'gVMمM`@bh!ۦdKd۩nTSx%4_ xzT9EZu7Ch#BMumiڽ53(+5 [MlZ>QзIހ2Ҁ ͟c6Atl; g~FDwѹ {qPσ>-.G.8v"Wwf1UhNYqp/u$nPxrƸas?%W?9miJV[G*:R͆~*CyUF˰c2N^u6%l8['VƂHVS\a |IHu 9Iŷd\[ f#03OjVyZᆎpnV ->iP.vLSxۜ4(h`[24Csߛ.v΁>eJq$i[EtHʌv2mձ0l| T.¦5r>:S[.DI5SVyŸY&%ĒPD.95{\蛅δmQ[$ijJ 4Wj IwJ4{}1e-Zu9;?%UgG#,$~R0m栏-% IΎ"LU2+;ge eסRFO4#%غ+osrԭڒODt(8PcI[8swI~*TcE0-0m'R?C@lJ #:8< 16흔)m3X!Sސp9ISD-2xPK|dEp[.bM1RK{ևcMŹC`{au9\'̏ڀAv34rFf9OzK HځV I'e eQJ)&uXrq KR];v= s7\|dojXIB݊w jB\@j@pxP){+[c2@Ժܔ_ Etch8Sڹ8'sP{jJGH84R#'ҳQ5!5$}ڀRVDz(0P5uSRӕ @/FC/F8Sچ<輜

MR<.359^p_H #K )qC&"U83X6T7JHIInB2ƿ OG}ҡ9JAz&J-L&q $YrQДyM ܎ST<'JH8|I<ʈyghNnKR;PsM7ڕZŗ$м T65H[| %Yr^Zs4dT<V ;"\5̫;GX5)h _ = …Sy-᝽Z>Ĉ.pT65H\{rR8WI5M$!FN;PGDWQX29J5Jb0nG(#MCFd|*4qJ+K-=JlȄuMMbrS0C%ڕ֤ Cc@q&$#'qE.Eu M=`pjO~S6Vj7PhjlFUiS!VvX"}xކ6J:)19%]fMH*|Mّ)^QF.%H n\d1\uJ⨏:<քkCD=k\Z2 `FgXaG}mUJ>N]бn |92ڇY3-5+K磪H}h<ij-9̾[t-*#Tn)ǜЋsCD=ԑ%KSj.B5[#2mVj &Õl}.!G!'cW!t̼0ȠƔv9MqG>ؒϮcrA9B"SQ/(&r AlwuY*;mvY1.:@̵HSjI˲ЭXn Xlcs\ZX%o*TY)q$64 ݈SeE6iS&m}V7P"^*fPn dB#QyeEpVxa̼1SX: VӉ%p[j悸ܚL[ phyTrLK$ дEW*s&]FgiۢĘZ1HV₴ǛyT,5BpE>k kmupЦ ѧ64C@LJyl fn^u OJ mc[qoRdYqMXطf{ |e[ʦZj"u\d[F:) yƝfSV5USǟ9j^9֏tQ@4Fs~jf]dRAB"v$K *`#[2c\Pj'D4#\m0D?qluL<4j&2fHlOJJyBƠ_QcKlQS/:B띧߮/:%nI`PN~2L}qA1-6(+lcVh2qkyl:ƕW2kmX1M.$3$ 0=n9@(j AݔfN Чκi5:N>UVrƸa+ύ"dPAI)PEpnKa0n΁llqYq[ur:q6C2ypN CTjYhVvk46C>roТ!xeqy\,S(#E );B6'@tꕧB<W6@ǠB4djH9;qmw96ˌ+GW?jˍ]>ʚ'O?zfyK/P"}Lglj\^ClɯXtQS<[X؍R^fg,kl؝"!-:S]cOa0o) ~j8s')$VEݕK`4\-CK*h[uoQ-Pj%qmG֭jvaSl%1r6:N-SZ/ViZAsr` 0Kh zkOT?jeB7Kxۨ +mwݎ-׆B΅+b.D%tsϊ-إV˭yLnVFY apC`ܠ6Aҭp*m.F'T-7B~"[JyBXf(-Bziv#,[9ÿ nvD.9YI)]#mᾴ}Ԉ]5minڽ7b@ E1灊'Eqf~ߖl'KN!L+t \dPT88Ҷ?ju-ͅOH3S\,3BqŷSPQ@y$r;Ah#f"SjЏ:;%SpУ xvF;ҡWK/[c\L-$:w55&ִKv2-P 6%l:Z'YV}*ٶ6>F#W#c>Gȉx! `ܠ?q.^J8i(P6zrɑ Z)hG2dJXQ:dDᢑAVs ~ˁI T(,^6: t榻Z$ԉ]/EQŷ 6&}q:ugyqA[ 8:P_aHjH7(@:d;Ē(q: f>:6E jѓ P |+x\熊WOJH-hRUepd:'B-in#:Z2-a1}q:uf}qle|֩vw*;89עR0D7(>W5r?-{⣴m6gBhS"D{.@5JPS-rĹPGxP:d:N[mc{GQor梋*ۂP(#EZB7.2ȤM7kLCuZyb| )v)b`"H.+\I c(+U\K}F5Fxr[P+BL-%Fb\{%u٣"!h}qކd\VsL5jO"ɹvPFA*H@2eYfX7(R5# [EtͲHDVT86?z %Z\\I c(+ڪYXW" \g4DbSx&@/yn7uKkNjڂ=mկXtZyCx*3bmxɆuKЧʮSV>X<5o^TSJIHP(P_mąr9oޢZ_DVV89pl*m"ؚym+1Eh+^"hGǜa^c]<;r յb5JU,=luƅe[/ utSJnTfg,K^\)SjIN8ڵ ő)LժNyUP.&rpp76WU2˃oIMEhHCz*2mRj91ŷS7&&SJc\p/L8eie_U46}\[nu Hj_+ۏ-84~.<,[IϮډl[u;M0Yзݬ͆~"mJؐ<@zxt_)i a4N4ڂ8wv 'AbP-B]6§8j|uGMi.+f ""SjЏ: R "NX4s%W?յqT?jf cB^. ?;u1źCD;/@ < T:/y, li[&شJv2-b ȋv` (m-ɅNH3MjMBTiۍyIy'TW8W֋*`{& ى@ѷoS\풭nC++aGO?zܥڞ\wV88ҹUSQ氩ufHyGW{ H8( RPuXl4_t(V>uKAi_;׊u̝ |!x8,kpn9AhBPnK`@':llq2Yqqmѓkbj+eEj!uhJ(-fl;B=̆e$ bd ACPEW>̆ J V-iv˸C^qol4a ,kp.9uSnvGlM~)-:Ns=»pѷG恏AxhȶԀ1\rsmZ> 88ҫVk*h[u<ʉ|@fqK0/}0LS2Y3*mr푯R7׌tSHq $umcb5I詸Wfg,y?\*؛SZt"s8orI\46@hVE-ѓ*ق>;yEpʵQSd۩nT;a3,  tz TYMcE}یYHA3,յ W_#<9dD: ȀKz1.'q@婵8Zn6>;yFƸ4@wʢ eB]B\qC[.VmTd͵@=X17 ~U$P}ϩ\[Gc(.VH δc\N[0H.Fb[u9-2rձ==PԓaKHKQ('cVIƸe Φ\܊ Ymڷ`4wTOM `kIdͷ/ ]H3TwE; `5oPC.!M'.B4WkɌv:CЍr. ʃ@phʶV>Mo9.:)oA*,L@ 9`϶!L}V7P dBQuaCq"[n!ԭ> k0s\MPk phyTɶI(:-sTʷ5*vl eEjHccVb^]MoG:`K~}V7t%*hPnV[ fVtU&ɷI+/Nq4dsii%Ej0ѕm#4MKsl1?ULJ j  \T YMc unnp4t߇?NLK# @whD;{%|:ԗY['T8Ѯ.wM~iĕ6t[j悶G6?#K j Q*̖rHmr7=VZ:2ݓbg~reQCpu:GDs0QŸ5!!S@#ƹnԐ?4J:- l'/4qub̶]Afcex%{$#b˩kG~ i'.XK) H5B2a+;|E:~-=Ft[r0j69栞\52+B̦6\I!N(6RO4碵)z NC.1pNWnG &-X}=F4RX9MϬr0j! ?5.4ĩ19 QVv@,>'JIfC7ڵ,@f_;̿ p ƀ[8swI%Yr`[7|02 HT~HJNtpyMcZVvNSLNv0mQޓC(P;)'!HK_ /27B8n 9譾C$vŖ[ӝO fxx6TȂib`ego鸭bR@bX̞h M4fg=;X}؎(b'1C3gP!7'_Pc}HK( /';gt(\mofpP.DP׌ZĤC2xW)O{ #NSMLI[!Qށ2#-B6} rjRCrNUǐu,b$Q֊q;P \n@ﲾJR]; %I.0qO#s/̏ڀnP;Ґc9G2Q6ONGPjnBs쯔RylRwIuPP:pL nH ASڱ'̏ڄMԡpC-ڳ7mRԶv3jnBzW(S̹aI8)qC+ü/) kNdh zvGi-L=b@)Hұo9B[qpy-$Er> HԷZv2Ӆ bBŷt'%HF9Q0es=»ҿ FNw2#)iY;(SJ37{Yyخē[ I_jS̻tT)GDco#y*hNv4 Jٚ2]?߄GhE:՝{%%H IP03x!SRyēlg[VfϺMCI@nOr;rP]&RJS@swIu938`@AA~2QG 1)94dBt0Cܣ[:ҳ} krԬ;Rcv* OēMz+oyOt(>U Pი6R-swILLVv 5I{w-63'W):ڳ6}Պ!n($Nz+r/?orfbCRC9Hu^lh$K'q[*5S1b5T\A6<8؏0fG®SA*#u6uJ9l39%![H)ت-  >*wZp족2!GĎSCnDzuwqLHE 5#qFlG1%S@ka.ErzDYODYmĕ6tR dDXq *A+BbzCrC9ހ$Cm̈GH40dGGQP-m$lF$G SR{p˂PX=XվPIs2.RG>%4 pѷG棇2mZRHձtt[Jj㷝W |K}6um^R_ )bn%4WCl4Im+EB`ϵ/H umcb5JzJj?50 ]G*:Rvăz*CyP.IjmI lը"mvd˴@]ȇv. P΃6).G.8EA[em+zu۬}V7R+rc98kOT()^Z>'BU /Vq;*͗a? T:/μ}eJq$i[At[K w+7# S*'Ye%(:v"ksaSl \榵^ kEMB<-m7rƸaw '-4U7;2zksrVO0-tuX ;q_.~tsϊY%)VQ]m/eEpZd{;"%䁷 ktaSl\Oj; *9EhLpMK%<L9H {,[/,μmӱźUwoR45mcpuJz.Ãlo bhtW2:^[u;d{;)xo 2uM+Y:§ٔ(E25.D qC(W`x_ㆋGi3f""(V>u[/M ct(ނvܹzF;T+v6^ǜ*`Ɠn.8ޑlhۼnVTw qmsemBuM[:S ]Lk`5Jl4dCVmZ] ڜ2"qN[c  |-{HRFzFM%bPj U]Ɛqe|.w!O#zL΁{Ly`{L(pGW "jZ/MёR |fۀP%RT+(x熩PEw [L3Zt)ޟoƟ6s ha̹x~zP)ըPFE KԐ1r)?A.$pŽ-<~>,LIa^}&֥Ēz*27;#c}VF47oA]<9q T5Jz6es |JXM6}qނd\4 猈j.'B<]ځAhVB7U.σ2@ȤM Ktb4jN :%Z'F}h xjZIlG_jQȾ#W=vƸ_E0-hv厭-;ҡPSiwk"VG/5m3ժ\N>[fD"Źa|;2jZHN88ҵ EM#F>oQ퓬Q!4N-<ޯjyaSl!1r)>ؚy~ kEU4S-"h1p)pE0-hr8*Wtsr9׍4SOum徼mLJ\|nxj:; θ&6P]@ "CЏ*%`@jlT+ dȤ&^1Eh+\mrne čŹaw {cδ}ցZhTql׋TtSH ×.Zq>iPr-č`Ÿ'G>AtLjBYз]-3a^[yP }x^m@tPu6uJ=5X!6egam%h ȀP8?ظ@PG^2}7KC& UiMD؍ a.F$r16͟ubژԬ&4b 4!)BxFƟK/*:2kWIP 4yo| ie.Gze!%@WdGv*qIT(6<#($P_q>Z$ĄHD'Hh <辜v;1r'³qM!jCN? ø;3! 3(b>ȎeSR\쯖1䭂[pfl4KKHC!ޒ}ѽ+GZ)̞Sk#  !v4ҖS;۽O2x=aMdr;0ieƊu'ۑo3 DpS`O#Sr JW{h ̎>S`8ڳ L(nPſeߗ)\4&y}i E!c;P du9;@?ވb?CDq̏ڵ R:Rd{PCRәޒˮYIrZ g;(SPrR]8Av6;RS`swފ;v#p-L+= hΎ{dH P%OD{ #NSmKNvpCG[$8ڳ6vP椤7'_ POLul-cIv*kIRY";TAXg$! @/CR=r2%=F-IuI SqN HP*T2㫨؍}ZvDHIGjZ =M"Lgb,8UytߪNo47ae\7:ΡCB*w MxsQE2)H "%"])!Qmu/4qXo?=ꅲ cdU,]PwS&)$mb*6&LV p Wwκ=-єĺ`UslҒT@'b(l*$ѕVۍ `ϵH? yU7 [Xn md-莳%GtRVaʈz2CWYX*d^| -ˉ%pqlh-qsdDfP(q;U˶Ƹ2fZHjH]NmZAb~@D9~+J6ܶ hHd϶׍B(f`@#rG}l&<1S$:Y)KgGVƊknReFpZjwD[ @2qL*mW#u[GI_:_u̝ |ӷ+ jT+zEpKQ ]yNt {5=*$q[u2ri}qA[$JVMǞ§ٔ:FWk HȏqO CTj(j;F"!СZ,6}~t(j eqnWM9H Pwb\t(ѷoS]-rN"Lw իo#\WƌV 'Pڮmn.4˱գ𯍈RB+ϓ`PV5 eĸYlj\oAzCB=+c41nXy;24uJ:fTv{DCZt) ݣ\# r9G߁ѓj@b]eZ\W.GQWڲmg}YSDۨ^S Ħ<0L4W ,L}FƮ3]g>ёZyS8[Zv#TWxrTp+QΙΡiЧʨxp}9ѷoPÙpSj#ڵ HB0l| \Nbh![&YDVV89ע hG4  {AiHCz*qi;3/73V7[cBGZxz mcP*zw{#Й2!T.D q:9y ŲJBWxFaRpp7VٶIH}8v#WKCLwN%3Z/ViZA{r#l3<5 9¼&ۖ:T?jdmq^6HM5nG}h!gE7l@#eȹbܰĵþ|W}1l'.88ҵ w{+a:_[y:ҭuya0x!0nP jxaS!1r)>ؚz~T+G^y&(n+CGaHjH7(@6\KĒ5C(P:{rɑ Z-hG2cHgw"npHaVn*2% ÿ)[XI:BeźU:55&ؤ̊z*-qW2-a1恊}A>ufyqle|/s|a085 p+Λq*)8B]pƟW$jY;&sdɆt(V>{\o+y]熋yLtĤ$ڨXLZ2as'B-yn#;cF-1㓢םjͳ> e|֙vQ*;89נC@@\<[u\,j Wc"|Tv FL3B)ޑ"=÷Kjj 0xesnw{ISD3dQ6y2:m״glhܷʹvPFA*?n}eR3, W>iiqpGG?zIw!`` o TK!ee|qq/yoA?\J5JƩPWx KO^l]ZLG7{"6'۞2aRt)Dy7?\ 4RPE|Ji`b-:mㆍ忾W;d3ʚ'G?z eZ\\Y #+U\lL}F3sS`xȦ<0D4W j:FP(l2"2B=nUGhO:dC:B*M"33- QÿM')p[j(P[6BѷoR]-s,"C.o#]& ʦYm1r);}WҨr/EV2^{KWW?\-{Bٚz9cu4-hmw?ul УH4fk,[×qSj<-j)k3ҙ2"+T!b\LCF>o@r-,v|.F'o5"ڥDv2qh.6IHyqmEzH M)? 9+3O7 : Vݿ[cGSsÖ֟4W LjyAT 2"+TabܘLT}ޡ:uZZN\pqlE_*¦ٰKW#~AqͲCͨŷSE0o톧Ǟ x ¢^ kEm+B<;2ڜFIPJܬ umiJ^ :Bc\0ռtsS[o-ݛG*:7KC2̈Z*C\BqձtdK&e.F']a0CFE6$@8Al*UV6gB7 Sh#B/B"FX 4s?%W+5min m-o֏Tt(/A2#Үr,+eA1aEq:pg\I-+cAtk[Iw  SBwC؊]5ŅMϚw\TS/:)hGz9c95*اn'qH.vp}~^1E O ]hh9o@#B6]1S8:Oh\I-cEsnRdpZj'û#]m0D?qA,e|˳RakաtQf%`AB#p+BC>mssVO0 QdhJӷ $ 7I^ޛ/fXwALg ժMVfk *+uU0 'W5T[3m ̑γLJ) + }Fa~+?-Ylœ^)ХZ\=&vx\B44 7PEzŇzAz 0Oƕ ̦D+s hyG榸ۤ\LVVշS[nPTƕU. JW6D6Ԑ0KoP>,РJ5Jnek}xBnە6߮sЦ:awsP04 4RN \ٔȅuNt ( tr!uCzKep +`梷\d[֨m*֦DԀ0KoP4H**Ƥf՝ u#^=sB ?yB H)#E$\ja\7:юiS\Xȇuv$Kex >5SQ-S Udm%T8V&%ݰ {{ʁS-d̵:o~ivFNs}hL8y WC3x17[ؗ δcPSc\ȉt4JB-PjF6d۰Cvt6RK*lXܘtԜ0KGEtknfWku n nu`:Cb5U1/)17" =/SwM ڸՎuJӸ\y-RTH:*ǡƹ4_FgcO90P|,Ȓ(n(G}mTٶh̶;[]2sTDM `A'sca顟m\tQ\:iU j-9|ԑ%JHSjI˲v4Gքk)ēmy.!Dt-;,Ohɷ`5[?/O`cIGU)Kn \9ª2&Z0E:m*lˀ;7Mt+Љ==FJin-9|ԑʶ>)cE>\$GYqV#+vGёo,j{TnF<:) U@ZItlj[B^|/&e*h˂[7Mt;TЉ9=FJL\5BUDu"Ԟ[&HTS٘yj$JA" 22m궾Z Ǔn|-$V65Xr59^\/ e&4uX:x %Yh dP Xc\WJ=Zg;{%|6 ^iy:iȲ@uMy mU7)fFvyV@lh0B  dk3tAtN ]]J˶#T:@سb4oW)̄ReEmRTbXRĖ%Thd K_Jث I%TS܎̴b`M"\|Zu9>M3SF{֙_T$DJ׈s#k#:;=8vv~'N;)12)InJ2\A0Դb+ƒ il5GPNWmP-Z NdrSYPВ@D/?CO(fjs5o򟚁RbyghLjKr¾Ԗ^z#$i$Nr;R]&P%ROSM]pҔ-:hEhΎG"^)34b JIGFJs#ȠLjB374(9IyBs' b]m{Ep [(u%<څMљB;viص(k;=s#i=')JcNSmIS>˜O0pZd)u JeJ1I&ts=;v<OcRؑtNdv\|견@)S]cӔRFfpK RCR#vyRvP^r:1O)4nC8Oj$8ܤxs-/Ew@LI)OIoSaY8`{jKkz#mh̄8̑]a A%P-䤹_(G BdhZ8]%h~x<cђ ю)=z/;P33G !w)eY;RyC+AeI.G+KkNdy&SSSwuS' yX'!9(὏GjfQo&)Bz̜⍩-̱RuntiGjJ tWjȎUU u{F1il4oJ_r2!?# PRǖ :S"LU4̫;Ge i:RFv5Cږ_euIjJ2? /7PcJ\|Zu9>M[e̎Si[ӕ|7/64';|cheDS <ʳvP) OOHa:PI恬jJ37\I ItsOv3R^&R[ swIz\bzro𿚦sR 2L0[#Ƙ7)b9}.pI<ˈ<ҳ}ՊsRYe 9حKAzI1lbkfD n R9\<+P.T4b5fM)&5JT. +o@pVvOjS3dڧ%N IH<ӟԖ-_bD n R䜮Ԟ©0斒cGQIV˃Y?MҩV?*5RqI\|5*4lFWirA敝V(:,[P%'E O~R2 5ַ% Ljgn  !S)1䣨Ф+f@Y;7M44pfW~S6l5I49#NWiS!;V+MRv..&= jiĕ6tR -bwWm O)PjCfLSA ~DzuY:`w58+ewu#nKI 7Pi`$E_U#qGsRR4KGrAv :ฦISgE\Lj*lꅎjG7,T& RZ2m5S|VLqJqv@6#Pj"ݓ :G_U#qE{Rn2Fsz]II<)'PjbǸ:*g% +K(O5[rc\opʤ9jS.U:]2΁(s-r)#b5-:`.ߪLGU;uLIP^kRAIuv$ke8!᪙ٖЋqhyM"d96RJZy3ނ2 :-S}.ܬ]CRyTjLLuBphߪNGU;}LIsXUo L<.&]B@H; c\Ћr55͡!ǕG*,D@  YM+E6 Zϯ[Wcu)r]<ß fPA@"VvJ\&3&r4;Kf^[S.$W4GЋs#G.$D@ N]1+I);cPEzPYc\;⥶]-3/: |vBtKNIЦ,pN) CE$Apm3, V;qB12F?5-*_eelnܥZTwV88ҹZ`γ2F3?4fB̰0Co¼Xj RT(kZ0n  UOuZk׭Ηs |Wb{;:,jAIh:(,ubc xNd{~jkUHeel۩Voylɵ`b5"ܵFv:qP\W{ H8( RPd0ghjoAksoa9c\pۇœpMR(#E)[:'AtZGQ`@h܎Q7B6dڀjH1?ulZlGWAq̳C,qmkjTa1恂_E0M̦ ̾CW.xg.:yS+[q;T+SP|@c\0վPEu.3btLTa]c\XL  7aMc88ڵ |l;*gh![YCqm~5. @/T63Dz*qovfݎnh4pV6#T~驨"A[bp;mwZ6'B]/Vu:@S.)i@VBlyeS,6Eĺ0W7' S@c۩؊^Cz*4Qssqcuh[ۑ-ƞ t ->iP*PX}x$ ?]$tLB<#@ eA1bIϮq^aTǖ֟4~Mʃm.un4(h-׆B΅+oea18bZ'G<2pb\IN4Y߶̈z*mo*8Wor̴û0B1r1:N-3/ViZK a8N!B4o2?- PKtQ^6E7ZM;[-셝 .kNڽGa EpLyb迮4},n+VF[ a^m0nP}-w9W2Nڭhq@᫑oނn u cn'P^^F$erG8wP/kٷZ2!E6 |@?m.B-&m˧nDjӸ:CQؖ4^ƞ*`Ƒm1.8^hhۼy6.38?lͲH\wPT8:#VγŹGUF#W#c>Gb^fP7(@:T[Ē5BӨPu}"SjЧΎd cJD:)L7[J% {ǑtچI*olJ-״u6-j[Uhe[yȫށʤڂX+NPMy;e8:P^ ļ`̠0nP^t?OK%jPW\,GUĮ1=ɷ2a UO[J% w0× j)'TS2BktɆu N>[^cOu!h6-5<@ɓj bh1>WYwˌ(+]uL,8VŽ-<~>YLkLy` {L(pFW5q[l&thɆt(V>{t(چP*ۼJ[燻ÿc,2.LgPS:y::m4m[7bKvz j _v|.E'h ZD.0O#z Oi1,LI* EUk%Ue⩹YW+"\k4bˈP% RT+"T✱.xm%mݯXtR>Awp:dCVq:@~PFB ȷA4vp.E'h "|Rpp7v9(ʚ'F}h6xjZIlG_U\J}FF5{S-"h3q)< /ykE÷ umi؍RPSh1vhȈtZyAw.+b}&KЧʮS670L[ypg\,T@VB77# Qzld ,qil~|\+ eI~vЦ4_e{ ڙoALy`L+qn ӱC.Vn6g:Z [o tS^)>X,5o^d 41ըP]JgAtȈPt#ʫuva0X%0nV& ʦYm1r);}7Ҩr/EV2:-!G!8v"4H&s c\p;yqA5ӱZ>@зސcmᾼ]NoG\CMؚ8wor@A25.1'P@MIT)+E],SisuET`x_冋ys[XRA]۱žZ>Yз]mˈz*Czpt_)è*hi\.sxa0!0nH}&CX%(NBjqaS5r>:ަ^W{FDCVyZ`ㆎp.7JQt3 N ?e̦CFzLyb \kϷ\&Z$-PT88ҹVmR-L#VOW1>CR@ڣ\XT1j|uGk.2 )mZIaPFX(W#eq~PMt w$hQGo"8hh9oR08 PAPm+N\h"Z[TQ.Vb|;B5$TV˔S QƕکjbcuY5qQTkjV IcPEzAP@5 wRZ ]xLЧκh,KNIЧʁ pN) CE$+z;eh N\ipLa0o ̑orKrʵ: qmA۔[ QƕU6:Ь(Ze_a^{,s(PT5P:v,7N'B:률Н޼SPЧʪ)~F(ۇ?Ɠ>1HP);-PEpK`A2w~jKMHeel۩~KFM9?ElnRHlZ8Ҩ-jd;a >L*Y&PT5USMH`ε/m>qoa蠠Wb#nTOR);)PE6i\d:iyS\e0m~h 1.2-49?Gmȷ)QAqhC>Sy8y" { @ֶ2gZ u%R7֏tv:cc"7e; Qß .VG@ cZw(4CܣRD6)M6Z"-ͣ*ق\v| Vǒj*lPy {{ʢ\݅,˱΋mT8ɝl_Uԑ(OT,lwUŸwfg,yܣ?} hB#K Q/F:(,Jm@uUrhɶFc#\Zn E2Th rzTi.VmTdͶ@817 u4Pt K"V6ȠJv9.'qU-#5o0KSKI˲VƂn` RL.!.G.q;M<*@Pl|< $Ŕv9HV₤=8338]C3,y)-z}V7 nW6dCW(zwI\||..]6- \-)eq5Sc\8%ѢA Gѕm (j~Zƒs$ƙjHccVļ'pbg:ڒљo_U hCQ.maCq"qT"ԭ>"Du:,͏phG`{Klsiĕ6t[j樓of[FUㆫkM&4\Xաqo L\.qS(1ePwS[KunSm2 [ jN}TKO"\SD/RgAzK+hAHPtZQ"22mV)jTkSm0KQ̻\JNP@70R: Nu%Zineԍ2(7PhF_(͂5%V&r4k m:L΋mT*=Ű/J2B);CPi`5!*s$jM+M-V6( kpV FܗlFPAͷ1W`7q5%1D9h ).DMcKc\SN$y .%T O5R$G50.jCfLFoB[GJGUqKqv Dۅ&l=f"q8Ӛ؍ZLt8JwJ4cTZu9:)&nd9iyB$܎U V0hvVZRzw!'PG'3X5'𪕇@xI=mIl14mdzĒPuJ5CYzjDI/';GAz^b6w0$cH 6T$",Ԗ^Zs4 (bԞSªf^I;)p0Ge kRڃ+MŖ|Yu9> c? аNC.1pNWnG &T߬DVv4';|ci`?HSlONfpmQP"TE2̫;Ge cRZjTytCO'k=j MҡP`/ŖAeh[& ׊P?CTٜmSRJЖ3h%E[:ҳ} aRF)'sMj5-^*wZ~@C)M&LAYr)L/TTOJJ J4c-iY;(S3S(SVPJO@5%Z/s!֞P8vPfAz!;PF[OEh fpx6R~{~D\֎7LIC ¾ZSmLI[8!QޒYIRkG\u>95)!0JPLhbM8Sڴ8܁K!c@L=7SWOlh $K')PG^*}7и͹&j;G[Wir;[VfΩX' ;}%ETH47! KjgZo|( tmّOĎSCvDzuw=:ԟ𺙷%[HAX'e yHlG1Dh qٞLz$M8ΊAnRPoz 2`R=rs#ե-hnP TSS2p̂[OF_QPQǚԆii &IpRV'6^\MP"\G-.ΩXm.( J;^NvAʂ2;{<+DluJj UkqN P玟OQ;l2"2BzUAIpTV' ;bk2FwJ"qh6a2 :) JۭPiz50jO|!풹B4pU; wM zH}VcqO(tIS83+p4VԅASs2mSK"]BA OCbsfD SlcAqh)CѮ <9TL\uBpi-SF\u܁kI5't8삦f_(u$i2  or.#+M=NlG`4Cݨ5qd@.n{y.E<:) Up+9윯̾2܅e_Qԑk\PI3'tAi<[ `̾[TN9 1]`ꕧz{Ѝq(hZ6J6[j2 15*uYQe[K'.XՁȷt?2_ \W&4ΊAQNcsP3m9B"S1ne B6B9+JK,&a̕l}M-$ձ@bkFMMGiV5$ŔV9HV}%\ N yN 7~*&ܛiFPAA6BFJ-)eq5ZE ΓnuL΋m\X&kwd?U-2IcPES*ĶLY V(ҭ2 Y N₤9]<ß gFPA녯#^δs#B8w6d!D9?4 rroa蠠 ,i/~*f)A˝qR&BtULK{)v0ѷ>\"^269?El?oRlZ8ҨghQ(:v57"!1x @3+25[|g.Ml1Т"byB3 ǟ%PGs.*.Rt#ʨtqa0b4nFQ›:)M-'.m[VɶźfZpKb|}:yy8v57&Ҙ/aTv˻ЂlZ-o.V-p9֏7EMpV֝PIL¿>X 5o?= ][G*;s=&dG UNB>-M-$'ڵUm.e:.F5q. P΅:-.D't8e ^ҷi+;n0n:RF(z9c\09ßRᆭ;ҡAM0-VJl UjS\vLybI\kη\&٤KdJ_a^pK`ܜ=߸3Trn'b*ٖ&:Fagzyr" )VyZܼ`.+Ix~kOT*! [x4(Y}o#rF˰cO2N^u6%l8['VQ]-2-Lc+VG*WDK HjtaSl \槴\AёZ)hG&dKj\JyC(W2- ÿ nd ^. ?;muVp[lrǼT+vEhKQCuHLz*-UP,&䁷 shyqA[$+UϴF§T1CXfĨ\Pu %#FWŹwPoJفqhȆt(V>u[/M [DCdQv:CIP<@~h9:+*ybdqn;cFIuK\o#Z,Ϯ;*de|ɶY]ظAbBy#\==+CTj Z/JفqhȆtROcF:yoUrWM 4ZPyb\tۯh44m[ԷkLKe[yoV+NPMAiJ.GQWڃbbfX"Hʍs5BƩP6h#e_Q|3uhȈtʭ <[,KO~+̏"ہA )TSEGhO:dCViЧz| ށ@~hɴ1\bwkϴݥ\Y #+]t̲,qisEF`-PMHnQL[pK#nG7+3hۭE7Tqm׍TtSF]|;rVNt~;&c\L\xezLN+T:]L p ܧX-PKdJ؏]6§5v6:N\- <۩BDH6rŸw ⠴^܆@2dCViZLQ;w8hQA(7OܹiCQȶ6^*dOm5":muX!áoSݬ-LVG(qdA-+b>tLKuN5r6:NQPL&r@:d;r\I)8B7a!P'dCViZLYS7+Cx4R?9ĈX,4W+i۟n8=RAeźU:5=dGKUo#1W 2-1恊㓢םk̳ pq5or@y!lRIO(q: }5:UbzTv FD3B).@y^冋y;sڟuPdD:N[m&Gs4m[9p/,M'E}q:sgyqAS$J[uʴQ.GQŷޮb|B5Ԇe$ЊipaS \?5=͘HV>t^ BX*P>,r:2~UĸfVvƮ5Ƹg%`V5  zrIj fDS Уz˭QiЧʁ1\l(PI: 0m6+NPh ݣOa0/) FmiyY[$۩A˜S (+TO1>̬-iL~@bCp/WW+q-lFP}k.-u2B:˭؝otȈu N>UbX 5O+͉.c xZP <6(Է+lKɐ'O?zEݣ*ӃoEk?o*)ehJ.%,K>¼皸اBhi JV-hmD }ht(yc\0xw^|YW 6SЭA˥q&tZGQa] 7# Q?oxhɵb5"ܥEv:qVO2%/6['NƽH}@jaLy`EP"}3+45[| }h t(ԛw-y ǟ%PEs*NRt#ʨspe0QoG d<4-lE[&ʥڰKb|}:hQ-ncWL;a,MWaDz2[jޙqLZnA:pV6;+3-⧷ݐ :lJZ.+'z.mRZHNm[VȷŹ4eZKUo:6S\"FyTS!ͳKQ˺NP,e6]ڷ-H[&u}V7RF+$awpdq"} dAQa2^PwK bfPA.q$ձ=5ɡV4C/G2DjVTQV:m.2LIn(+C/Hh W ,[XU P δ} ѧ44BE; 0bf_C lSii%Em\aZՌ΋thF`۠`(MY@ΫPƞ̶[ )7"ƹw!N~ ˩+hY2T'#]CRFwzRHh˷+2oPof#i."eP:Cb5)vN(/ P"u*"B4e4#\F hyMOv%’v5[#/Y߀]mEMPyۑ䎔ʥ=؄ کq.h'qrĥCb5)uN(}]&tRj:143ma"LeX:~UAIpVXCU5B%#D;ҢȷN]бÚBXymM4eAVvRyM9/F"A IϚ"]W(PߪGU;l2"2B➦]8UKD{Be h(bc2FwJ"ĒSV9p MvB!FNA/G$"A IϚ"]O)P. KfL5u܁kNJi5't5HrNfjO)U,w( v4Sa.>'TSږ3.b35,ԘsWAq bDNCcU%qi I\*RM05g$4e[`*j=%qnG(' l` 4}ՊsR{R#I~ .AF6_u-$GഓPJS¾jDId$#')pGDWQp4 uoTG'J]9JA~okrYԼ.T3" @lh ,4 /&T1";\iL\F UNɀ2<ĭW\TE!֕SW$|ѐP8>lFƨr?\S׌w%!%UiM'ƞZl-&Lg#8fAT)yi .p&4#(I~2A~)?~ZcgjTyX'!9+-³P784Դ#9EcRP2?*R0ePtyGQB(>M1u=X{Q%֦$% HR_x< u=Fd;V2xfGCv4ҖQ\ށo0P:;Fu=9JKm#9PKhyGjӌ((8P(es;w25;ѽX9@݊b?CMԡ0C2)>3'ڱ ABq VoC;W!HnF}N6gG4ą4 n'24OG=Vdr;Q5,` ]6dE 6;(SJ35=Lu@> \/)֝P:p1:ڂ<-hSS wHv#4 Ώڵ)Z:2d[jXwRFMt`s <Ԕ{+tt>m$v%Mө&ވP8v#~,jȊ2;V)+@fP̞ȥO{< =M519 l`jBڔܟe $;E 4ǣGĎ ufpX6QBz/;gtQaY7? =7zfjJ C _-.Dw#(8A;e 4ף6 #Gj$ĄIN? v<8}=F+ʞugkSpfztRrDA1Huc+41Xf$9tҜKn'3gArfjCrpC9Hq 8_/9'E )5(xnG;nHƎTBz+CqF̦@b`--f;tۉ*l5c=RuJ5JbrB$`9ހ$DC2!k"LʏW]▤Ɂ#RFpj. 5#@PiWQ6%!=9M!Ax>dRff u5@1JXCOONI ÝxK.;GE $J2!;|)ho#c5NXۅҢ?V\ck%S >ºB2G̓]7SUfSaԉ1߂ZI˺V9sK.;GE %BB2a+;{AAD;s5@3-q,*mFGT~j{UqPaNhաtQ9X%$jAA 0^X7K2Rμ]Q Ȏ-tu![Ԍ=p) CE$ ^ ёm`bƂEHej۩j.0 l"\ڝ\wVʎ4~TDy*}Y5q[I*-5.$P^T2Ÿp⤵^ -BhS]uZΙIЧʁ rN)յ T+zFE%`b\iP.氘@ѷoR-."Kn[.r/.;+eGW?jm"F);2,rAA-PAeޓor楺ZZD\.0o#\*ӃR@q VZCe88 ؟ȍt!``o¼عx~xP% CTU3}F5 U(c>ёУz 4i-'Eq 4ZBv.+b}".'B*5ń4nF@o_2 3( W m7iV,˱pqfٟC,qmsE<@fSp%4_ lK}F5]fDC УzkT?jTnXjPCw3b}".'B* -ń$4jG-ޢ6a88ڵ |d+ fȤ&mHeeLo#z,́"L* MEU#OZz9ٜG`[HWO\Bmi؍RWx冨Ik#Ŷ^.'E7ҮWa%3dCVu:@3n>Ԓpqj+ѓl{aS,6ûC070nV>-!G&8v"7¸r/EV2K+/7++flh[ Ɂ6SrƸ^G>q^_˖֟4~گhqm5׋IM4ILժNyUG 1S$ۮ3Rr+b(=wxwX|,hԜ5G }RmDN-P:B\b~R/nJhȆҴ#΂J6Sc\@/L8,n\CDfsukmw-זB΅+o bpĴNy^e>1li[(}(gftGFbuya0X67( P L; d.I?bwmAё Z-G.tj]Bۉ8 Ĉ- PMu6fsu$h]ce徴mԍuȍ[ZwT~;&Q\h!FfrŸ8w^l9 6SVe$l'KNyUQ.qn&0nF˚nxd˴`bbvv~USeƕC>,ڎBqmEz)nYLi`G:΂&YJ ŷS"˜.+]aP_ڴ#Ιsn:PPLE?֟4W!_\<1-㣟xm :lneejS3f٥)VU.1r9>lkK)urʠuZ\Je0s/EVm[:mЅ2gGIU r /?.cn7I[uGU)7;Srˊz2Cޭr,+e 17 T:+μ}] :8ҹ=-ՔĺUsT@'b*ɖTA \c~j{mqal+qAb]}@Cc|99*XakE>i k׭unpТ թ WTu!Q{^.bI~u /Kdjܭ-L.0[u5c]X6"@˶ǞʦZHjH]WƺmZJ}`X%$jA~0Yc~POrϯ[F(]Z}螣CD9?5+/O) Nؑ//fHwl~ޤɎT:n,{  ⢷$]S pqsUL1-6ҬQDyyiX% **M6r,Nbkb5Rʋ&\I9wB5Sٓo(j{R`P]` z50jW|TP :m%[;7Mt;Љ==FJMKQ .&M6r.EC .2uJOjc N.lPsؚّH=q!NAUHCcUƺ'+3+pL߭A_Q$rzl)R풰*k jG-Mla}FNX-'`j,]SkI(:)|Lhɀvm|ȏ&X$ ҡ\ӕ¸]O rI%F'q[2J=fX2p*`Kf=%5#j\YͺЍ=94JM*d'b)/4R YOuM=mJlȂ~knK.3* (>U ÜRcGQIV̂=f"c085+ PVRF cMCӓ%\.HyuJR OAr&{oKS[ZJtR -brS0C%ڕ CcO 2 G)7"=^R:v;cR{ oF#pv4p##/n(my=[ OIr({e;e[*+BuJP؜ܬw6 #u#DPWGqm$lFƩt=zˇ}F#qDĴ<؏0b|Ӳ xs",#Ӊi"!hH>jиJ3t$qY*!hWQے Rq3\\e7!ouԉފZI):C%-͟yT8C?yM1.9!/NȂGh4А}waY;(qM)brqF un@ysR}c-&CXZI)>=JIv/ԘҖ-8y&u{ԗ"*TSSYPВy )fp86oӯCt;[&*֕1 @jV_j[ IAr7[ƒ ml52GP4es=¾j*GZ1̎G)bPѐAor?CO(fh{KO'̞jSX-2e WQIAbCEp[GK1,P:nC`{g{ލ0OUfGZZzR#v"{.r]r:T1O)52HZN)B[W1Kڅ#4iص,p[OUfGDԄ!Դw;>˜oHZd)y)JaRwIv:Av9r;v#w pCR='ݫR*q%ODw #MSMJNv=9EcRRF#vÑOA>u,b&u{Q%֥'#%IR^;ʞclSaY8?椶#nh̔:̡Uږw#-uBZe|B%>MR#9὎ǃ=+GZ)̞Sk#= q@4#nh-ʳvPԖ@fXPrjZKKJ%䶴Akaث I? =.359pT8C?yM yx#!9( RGjg [O@Q i28fSo3,},7JHO4#)ؚ+odGv#i8tS3{Ɣ1ilG""TSS@&DIj'Qr>_ZJ:)L*BYyO IFjZ 0J&P%H Cs%P:nh ,ŗS$Ȇ7SLJظ'+6 a0$r0hbz~)9P)m >jDyt@I<5MJ@fns&Dw:p*݊ԤwS}Q&)X}F4K\j ClCG)1 lGS@69~ 6RO5VvX% +.b3-GnR[:@2 > *ƪ rN <+\ 1kr鮋9 lFiITt5Jpj%6-DNFUV)Jbca%{%Ԉmi%E N~R[2 Z>ě{`T65P\{ps|.qi&n_Y?yB"[/H.E bf@6"FvJE*mz LcPhv ii9v[jՒm vcSZ6kxhʢmR\P"룑bKlո\-I-@Т|NWp;pmYj AL n2 gdMQ.Vu5cb^[/A`bI6[e6tqsAk[x!0D6ŝgHiU˶ǜʦZN8jyGm9 t%we{,yhT dFPRE:i׮:4)A3%(5ذH/BbI_\j}U :8ҹ[d[ ,µCYЏr!`o@2(meGA=SB#Γ"<,аJ5J?ߑXß vv~1M6ٙ,dhh9GaiIhA{СZ2-5$ WErI-2cŽ- B|  ⡶Tw\aZ8ҹZXhVt V(I&=4,5JƠqF ;mw~^poSYt:_u N>T aqI )'P^2-3( W]#a0 HѷG椹[eڞC쬩qm@V۔[ QƕکjbcuY5qQ2Ć%a^s\l3(P(j 妽B~))Чκh,KNIЧʫ)F-py%\, xZ"7XXL s$hܣRO"C++eGO?z V.F'5"UKeƕA{3a_X33  W7J5JPv`,25[|^O7׋B悒>!F(;:4jP)#EZ eT ]/Vq:Túƹ0717#ys@R-MV.F'5&صEv22nfQ-nc^R`Sv%4_ lɎnu[Z!,cGS7?1յcT+S0|BƸ|9f\T 2"+T!]cF~Bqը"lweS,!1r1>ؚnVٶi}4N-޽a1a_E0-Wf1UhNٛqq9֏4-J\?qV֝*zkj+- [MkqźZ6QзJY6B<t41ըP!T6x \Nbk"!ݘL+ p ub]B\qmE-7P4^i[띙cδ}ցoT65 G<,כnβJ[ ƕJ ]aݘL p CpαKCQN-fZb]T!CW#c>SZoNBhȆҴ#΂H&S b.\W ÷ZZ|ҡU7K*zhwrGGl4qn7`hF 1S$+ͷ\gXJ ƕWk:wp~dḚ0nHʋs+PT(g+frdɆڴ)YQdD:տ;ĩ,KOn)(hRAmĸ^hhܷn։V\g qis{LHKq -7ivWCe8:P_b^fP7(@6\[ X%jTU,yq,-htNdC:eV{[ĨYb\߇^TyO\JN-hROXp:d:B-/no2Fz&1\bwkϴݥ\Y #+YuL<,,Zyft# cIE}Utu\lk΁rhOd:eV{3t(ǺT?j -%FfĹxw^,f;"l{aBӡO|Nd5 9OSj8ڵ ɶ2`.E'h ڦYDVŽ-<~3:,MIPZomj\IMG_j1Ⱦ#W4×KkCTWSn*qFX<=Ij$1whȉE#z]4&u"KЏ*Dq6ShVB7U.σ2@ȤM+Ktѩ8jW+l$>l[u;MMk%UeVV$7*\k4Df~X0Kh7O\AյcT?j mW}x t(h.G"6'2!T,[>+́:aV4BЮnl&FHTy mJieMncZT.t \O&^֋+ւ A1灂_E01hxz;ҡUWK+nG7;hUnzmqź^6QзAJ&rVw^dS@Ve/Vu:UźCW7' S[!T6x \O&Cz*qoO>-/!G.8v"$?-eq9;3N7;hBzB}h%GBJ 5miJ^x LCw;&l'KNyU1..& j+}mRq$N4ZT)Gbw| IIy 9 ŷS l7,5 hDSZ/VmZLY7 Sxې4(kOT?jvLibq>)O: ݿOuȷˌv2m4oM[+IN4eT9CW#<\LK  o&DXĒPu  B~"[jЏ:êѸZ܁ET 25 ÿr`SkT(+]yo# :5=\g nW; ,M0NP[nRPT88ҹPYb]m0nH}C2$ĸ@'PEY6{ gP jH{FDCB)9epEܸgkT*ϯ]/:4(vfS9![9ؐ/@ bntWqh}l:ƕu&شaeqmW3:R@ZeS5qQZʎ sEHVyҤGX慂PFP^+>_e:RAe$hD[<ҳ} crZ̽ڃԤbhԨ-:y&_X:|*ٜ`+ USXİQДyM,_*3fpmQށ2)iY;(Sܔe~;R}(b'kM&P%^X:|*l]oZM'^2P,z'R?CO(fh {1)+@bP̎h$[8ڳ6} e8PēMv;r]Ďը}H IWÔ[z@؍ƔilE"(׌Q`jJT7O#@lIJђ3#ȠLjB٘ r21O)4+d$)qӑe|.hbM%i.0qvi۔8CP2 3#yhGqNs #5M!9Wk}' }ځ֖‚qO eE F q%{V].p;zO R*Ύ<1NwJmc8FcORe I<(STrVƊS8t2\}*K]cѽ*GZ9̞Gj$'t~S)vMW۸<ֿ+;gb)¾e|ąkwIyc,(8P-9]d2yz2(~݈ 8C/zȌ[ƕrR+JebRFMq$E|H@v*P`WzTy*kNf5h29!o|~Rыx6P1(t$($FS :ҳvPz#$iO4#%غ+oso!!Z+s%֞P:pƒqilG"((Vtr9al\o O?C@ҒQДy2biY;(SKlNfpCܣ%ވB$@%z+s%_P'CkCĎeYy9;@жg'pmRGib xq]ZVır)g$|Ԉ …ILW#jV)fbR(/Co.,4 /;GtZ~ @CcT`\c'EVvq]bV؏0gG 4.DHpjrzJ:ҳ}Պ-L@f^ _OK[ZIAH4ע6eg#%dAx(>U T8/w1'%=FtYQkPU&5IV\orz\ymh̝SK؊6ΩX貞JA66_qU7h.T7&:FƁ&cGQIWK}Fn)#ԭ9& #pv456#WiR;IuflꕊNAv&wj-؊-8ΊA N@j^wdS:ܛtRFlia6fL;ih3(pfW]Jے89KI#/(n)MjKb<%S@nGpAv{u5ާ1jSNk%E~q %TsT`9ހ$m挘'2wR9M 9dR֙v8 E1ż̀[GF_UPQǚԖi4Ca6$’v5[X,jYq]BA O5Z$1q@jY ަ5Ȥ :).hʂ풁*5YLkqF 0玟GQ;l0"2ˬR[ʶ) ݋~wu3t,MbcB=B4C-O*,{q$ )%VHU6]e@VvRyM]s@DÜ*eW(P7Qga鬝oS b,n*[J\ԑeJ]<&6#\FD=HS9^̋xʱIpr01䠺H;P]PCRsi\$GYqV#pJCݨ9Qd[Jƫg"ȠƒE!TcJHJHccV"]][P 3tA%Msg`N%Sm2 nVk pfW>ӭFDeX:iިbt{b5hyTIʚ:yuMj i\3L`ʹ;cU?4C34&a^E}0p:Cb5I]mzcB˕L6&p |;35<5G~+ω.uZP#< @ѷG楸ۥZK,nE%գ*ׂ'o:u~TY-c+E Zby  qpV% $U7 KNgZguneso`NB#3Yc\0<9:$Im@Z);K/EVq;*-5ɔĻ4nF˚owiRx69;yv[.V4fY('NWǜ4_n`ϴh 𞏨\cELE?֟4W!_\<1-+ȉ`_uKЏ*%5Ʉ¼4nF˚ YJii9IձtdK&e.GeJmD[u;^ra_Sv%4_ wvT9Eǝ6gB7 Sh (&"ackOT?j+ Ƹa|9`[ tfDpZP. Yjii!;8ڶ"luaS,%1r6>ؚ(fS䁷T3aOKKQ[q:(k49EZm̅n6:RF/Aa2Ƹa91 x~ᆭ;ҡAUی }پ}E*gzLnT:JȰo`ǝ*dƼumBZIli[Ѯq.&84nN t9iu !8ۉV͵F0b1QOi" FDEhաt>!@D`G?%W?pյqT?jf cF^. ?;už#D9 -Ǟ*dƼumJq$N4dq.V殏q{dDԀ0nH2§YH5r6:N5D32"+E6KqK%.҉q\/EVUPL&r@AkL:e|xeVd\c4LqNKQN+ 4ew,[+Xh-z3B)YK,L\Чz z8=R^Рx"h9:+&y6:mg@ѷoRmRSQŷރ-wIwQWڬgpAI-iO~hF0 $ W"=ҽPT5J0сshȆt(V>{&mNGa#- wŕr  A(P]nǙ6:{5%.%GpGG?ztJh@bMAiJ8.QWڃb ȋv)fX"Hɍs+CTj fb\u\l45q[?fLGsWM÷ 4ZP]싌ظ[2!Rt)`"c|H hԎ[77oVePZn,ˑpuZ٤"C+*eGG?zYM"L(rǙW" \g4E#VLУzjӱCUMJerTp+ōQ펙0ΡiЧz -:mĂz ۗ)$cb+ГkzeS,6AuM,qisED5jST 6i@\ڵ ɶAl.E'o&:`_ a>oPmrj%qmԝ"إÔz*2K#2#}VlnnMčŸ^G>q^Y_ܹmiJAU[nz]:)*dvS>D5jSUzFrX1-|Wn\,2r(h%:`_ >oPܭrK%qmG֮iwaSx%1r):N%SZ2"+E󠽹V 385 9ÊԛnXP nVg:RFoޛv8[G :) b.D%twϊ-ei9qƕP]۲̄~"mh|Y a^C`ܠ=߸.§Y0KbR}߱;ԖLhZ-G.|j]BN8u ',[9ÿ FܬunuۑŶZ6QMjD.ۉ7J^-"ho < T:/{3a:_[u;\[; zr~T6˜$ '^}*ɶ6>F#W#c>A siuqA[*88P] b]j@7$ ĸئĒP*ֈUfH9oIދ BhSA`\2Źap⼶]x~yNy'TUk7I_dD:N>T&GM6-h(7Ж&}q>riyqA[$J[t˵: Ž-~k3^3,  PTi*uY9GjFDCB)<( RT+"rŸ($Ymz")2t)ޛĶ s4m[qlS h:+~+jj bMKd[˅qm Џt!@`o¢d.GQƕU,`ϳ;CU $GاPFP^/qKk3&N 7 PAD ȅrGU)wcsN[^]2Mc3e[SKI('h+>5š\!6ęiHccUʷGїk:V)[j[}hE![ KB/*ij0E:k k 9֏tB"9!|ˏLky0ʶ>Pt[j-ARd0 &fl[b=Iǜѕl:V)K[}hE ($Gi1O)PVD9D` zXka\u QHmɶe8(nȱnԍ;I>" ,&jdka!^ ˩*hQ*̦La V(LyA@ A]ӂbgßD iTV9Ф+zhnus hۓm2 "r4[ jNgQ. IhD rD/Z^iEmPySd[SN$W4Ve4e[N jM5Qg`܁^*֦ZRF@ Ymc N}#~ }VO-8QT HI:@4"\SD9)3` iyuCzxj9JS.Umɏr@ja ]*֦Zj6P|{Oe[ՙU#¸of@t̿HӲrJH)?NN 1W`7؍q4Xаm԰ jeԕt[jDRJZykrjNϚr6FUY5R9M;VZb:4]V:Cc5R̾S6iDeX: 2<椴#\ h9M![dG I/Dbse8%j ~ u *A H~=X5 {wNr),<'E %CPUԞS@]H:Cb5)sN(]]*$[Y5'tMH'TPIH( ]аK&3-vdڧDI˺V9s\K/$i̘*ĞSMKI I5G'P'LGQ14!)$G_QXSqi I*"DJ]ٖԦy_ߖ.cljL9`GQhcSjV5-K@ff\I! IH<ވԆ-aNp*l\W0jG 1&X}=FNr\F!ՙPtyDp@I<^܄D @jWru^ lh ,4 /&LAY 7.j =6<-c28W)ʊrmY>=L5%qC"Դ{+K? ୻= >$|1's(3 ԄD'O#G&&T;]⍙Huc4c;;#v21IkGr28<Դ`8] >$v(=ӝNJojќ16 *z+;}≙(uC*KmFӖR\t  ÃSRR#Q-[Zs Lz2GZ1̞SڀBې2»҈v3h`9\/InP8!H[ ;Z̎Cy!}5M!cEr[PA&܎tpSr `O#s2^2?jw(bw@qb(y$7#~ږӮGYIrL[(y% u#(8P%mJ\$)[q9w/UP=؏ӊZ1o;fBT/qe ic,9I暶}%Qڹ7!=9+Ҝmb9&$)[u9;?r(š0^{H1%%28<6͝)'3X!QޔFYJ)hHnN}NWB(sLr;o چ<<⁡L/R~);MRd_-)'38!QޒYB$Hq ̃SPR쯅s}HAQl^NvRqKZH};(qLb[R?@kb~&x݊Ӊk$zĒRuJ5J^bzB$`/CCdy$ܨyI5qKRdPpj IxUe-$H'P11 {|0I;ȬAz ^keEz(RP7$&%n)_(N%%VV&!̓nuM-$S"32mV)jTka6/H3-RB);CPhbGV9Р+g[B[+걾 KpV L6jF$n ![yLBR_eelPj"ƺ n{԰gHu%Mڹqm'`}A@ҡ5D{2Z2̑.]6Rk}hL頠߇?NʹK# Mm-6%Cs7qn,hD2FwP5ȱnԍ;pgH]ISGEkAoq/4q<ՍIu@fq I/a[їl95[\Ao1&֎t);sm2µBjpyN)s@߮Bsn8w&d!ә#D;*xʹ) $ёncI$[K,O5cRݛ O`ʣ_0 E|cOf:[y6N(q<Ւ E4e[0KUu%,Ѥ]ڨ-nL;CSHf^%4W@OT,lF}3k곺7Eu2 ܑcd((-¾#38G8sPD6-M6Z;ȀJZ1.'qTƸƸ"] !ʃ_ź4d0CUo:tz TY-cEZ$('c^|@nILy9P"}X3k곺7EeϨ\֏'tTB;->i"\N jr L+TǕSb]@ 6GtD4E%[c\YTQCW#|# eJ]BLqC؊+rǝQ[nDJlZ)n<JK>lsr[q>i" \ak)n Qgd"jzLc+T::mJZNCb*Vط&U2@Xu.L"@yT2NKK$ дeDUVynV)>Z>B.B %챧s^sn\lSյ$PSnV6J\OA.+Ҭr,+e13 T>qi}l:ƕѮ1.̈l7' Yf%Ē8&ZeSm5qQZꌃ {EBhGvᆋy]<[XROY3 N )2L s4Csa_P]@LCa4N4~K\b&;շSOydGԀ0D?j=N(5quGj.3fMB<2#\,SJ++QX7;8K w$hQ`[44C~aRABI*"2q7KTb*38+"-$wIVWQƕکhbc}Y5q[I*-9+PPL*Źa*;Uר\2"2B:˵ПntȈu N>T a[PI:B'A4d[f`9>Ty&94m[ԗ;dKȐQŷރw9vQWګh::Uf@9oMflB=̥`{L+y[P*BeёR |bB}"!):U0difsuh5J$[FjaL[%4su˖OT?j Wykd^,Jg@tȆPt#ʯr5č`Ÿ'G>^e:-l8PN4P_`JXjt<۩؊mمO.T}ޥ^݄@ё Z-hGɷҘ0Kh+rӉJU]l1E@hw-צCB悅Ʒ 1S$[32ˉ9 ƕJ;Ed7KUo#1VƺB2w| p(e:XJꏱ;Զ{۰32!ENq互R1ŷPQ.[HĹwl1^.E7[kqn֎4B΅FۗOJp-nPz-1灊㓢AwH E[y5½``ܠ6P[.l4N~dD[u\,j ]C:5.D qm+K "FX,4sQZ/kٷZ2!E6 |@?m.B-'m˧n$jӸ:CMp:Nl\`ZL[ ʋs5BӪT(g.+f"SjЧΊccFD: <x+,K+ʏ"I T(-ޘ[h4m[ԷkDZ.38?{ 2mA,L'5.qe|/r{dDԐ0nH^l/J(#T-: f6:U@yoJ^,2"2B=, +,[+a$4RNP쥆 |/M6-h7XKqןkK϶\aG_?j륮]Heel(^3yX3GUȬ-iVao4dD:B:C=p T5Jze0YSD۩Vɶû2Ԗ3Cz*[Jpog4 /yE<[Zv#TU7+;n0nXH]l!L }վ}N)Wgc,k?C>-M6[jLZ2B<8FD; p A-.*]:.F'o:u~h.Vi[f٥%(NW_<4w?m j_Uԁ+t=BZ> *`n6Bǃ}l,ybZ~t]-ND UjUL[[)v,h܌=*y*ei%jՒL]>|E: <v"? ܲ;g"$Ø~*SjЏ:eОG܁EF;E WDlh9ENӬ H(#E$]zR`#۟aeMVطF{ 4C%"ylڹ&[YəkVdV(K"]LfHmrkrݐRp/BsmCb5P:s-6bMoRwMeZo9֎u7MRSQ{p⢏"eQA<)'Ph̖Ks$hyE"tK*hV8&̋~ \0 ڨ+nT[3jF{ 7ZiJ*֞h̶;cU#P@שGU;D'9~eQI'e$ ڦ$s7ؘЋrhM56 )L }q6b4љ;%|.#TmY:bI~Q N~R/877! K!jgZo|+Px#c@q&X'BzUun)ظpjO]LےmHcCdlr\EPu6}Պzbr pCާ)؋-%H:)35x%υʝ֤@x(;(li!fD#?9M YВ]⁣qԎ*B|t%C(O^:F≉mWfrKCޑKT[X*AH5c;aP}Պz^frCrpC9ހ_/8GAfDtOQP- >#b65I \)jɉ=h5n(1 ZKN Ғ0R\\DPqub܌wƔrZq9> [e29O)Z" x<~ K,t$;] aY;(q@-'۸;zjZKKXԖ 3,}/U⟅BcIr9-͟y&qx2yO)KHK!ސCH Gz2DRC̫;gb84b Ԇ]z#$iO4 jCo+Էv2qO¡Nq$E|MǒAil@Ą} {#c?*GZ1̎G"#'FBs?ݎcN)nHżޅ“|fO ̩ӎ04bC1)\PB\.;vE@3  VNd~X(`~]c RzOy5s L-$fks(SMo#+mb(a=R:N3}r @'*̏ڵ ZR)]ܡeSޔGQJ)& A'e b]nBBW9KXP:O';|Wqiژ8CP OUgofBVxWjZGH;VRSeQ@㭂e jjJrH+tq(b$^qև:݈ӿ0koK'*z/';}#'ʳyP 784Ԥ+P1 Ra I'P$9E 4ǣ!GĞIui;T὏x<+*z/;}LRVv)34bIiRF5(yC.Dwc(-uBoetV-͟y&u;< 1Z NdSY_Вw LIi z\fp e2>$GBJsRȑRGj'mLWQe5!;RYyNpyH/D_}"; I'TsT%'!{E1eh4RaMEgoh0$r0j.3x7#Ը[yiJygh PAI܌̶Wjƥ5)+s%X'CcA&.>,y&Tّ Yr0n _5L |RŚ߫Nv<\5쫨V)ms1r9GSǐ'Kj.A悆e3-+w"C p*ވԦo&$2 &✯`ԎTʷI*`%?Y\kcMCS\n=9I~ e ].yuJPԦ&37]Ǣ3)k* H;<̛{@T65PT{p^ J.5u܁kbB'; M% nPn T#P\oz Br62ubԦ'6\.K~mi*AH<ӤBjKfDS@ؓn|,9Jƪ tN _7 CZI)FN'q[2Vf"4 BdT7U$"ӛ}x̑WiS! Iy4uJA%6Юi!5)&qU5hۑ{dʤuV!@ƁcGUIVͷo֢/iծeԭ;.$N:,hE+4Ҋ:i\,{u5u4)CRu%mڨ*nL{3pmT3.$(5J@iz$jMFVb:0;d2FkRAI'Ph[Hb(n)%1D;hx&˰m: LmU!Ȁ]mEMPy"=d5#dށrIhʷQC1VIZ&Z Bj XSQ>^@=j"ΡCqL=-!vC\I;-`w[?A,R-%T'n M!;%7OvSm2ۭvgou#P!e6#PjҘۇ?7!9거tϷ.:DucR̴( $ V8&̋~tjIhcObkB- F{!ʶ>PQNƀ)L>Elko2f[U)z-83/8WFDDPt zuXchnHδsVR^V L.*]BRN]-04rl)VJ ' 6S[ND4cڨ+C/ !x`^U :3POlB3m37El ȅrGU(ZyFfpbo($*m@ЭL%FYv:Cީ>5šV4C:Dn pj;yԶ듰Fv:[jeB\J]бRKB/&} dͶH.S"V6I;NM `lD&a\/΂K؁2]Pw##\YLK PU$)oVƫn=.F#Ud9)u 9wCz%27 t\d/F:)n(sh7E,ymc^؇zI\@%t_& ѧn44BGr?Lw ժM2!M-$ڶ5Ttk*k T1>-ѡno*TiiiX%T aqA )'P^a^2-3( WBG`6(ԗtK}4N-~lʶ8ϠŽ4~TC3yoLj\+aK/}0=6 [X؍R@Uר\[:eV>u[:lO_u N>UanjW]1M+PEn0HѷG椹%^LVV8yՒ- *]#Ԗ⨒[.V4fA0  ]j` mce RUl?,5[|SO7׍B J ㇻÿKXj)[;/Vq:TúŹWT}ހC2V.F'&][T[.V2oeQ('NWܘ> l58<0Khٙl5[|RO6_BRnv :T?j\5 KXݬˈ6DEjUL;[ zr0Cz9kii9qձt\; f.~EqNCŷSZ[ gǟ | ¡^֋V],9I$Rn~kNt~-"Ar6X5o?5ۑźZ>QзlA6ҁp'OLSKI P(W&¦pCbb}߱5&:4nH |bJN8N!B_iZ֝tsq֏=5J$Ƹs W]<=qV֝P*\qm7׍TtSt!3a_Pt#ʯr,6^xt_m)IKa88Ҷ#At[; z.r@?p7gX!(Nm%ͅOꏱ;֋ӑ2!E6Fܼn8`Gۊxvㆭ>iP!KsGӽ̈zGU:4.,6]*dyIli[Y\/EQŷ=üԀ0nP}6Sd ]Kg9 ="[JЏ:Tw/K%:PP.Tew,K+]lCroގzezGU:5/\;p)$ -@q_\htWI SL3dQYüJ2Ĺ+ʍ&ۂABA*[1GM {5-.%GpGG?~{7*2q -7ivKe88P]bfX"HJs+PT*ە0<yq;pR(PH:Bw;BntɆu N>UD [tH忿z?o~hɴİ1\bwkϵ]e\Y #+Yt̳HDVV89פ!h1s)4  74yq/;cW&{3uhȆtʭ ^. ? ȈL\NyUb\%tsϊ OcVi[Al;[ zr0CzneQ-nb*Vwf6͂#m7B~"[JЏ: [ ge< /yM umiڪYisu$h[^[qn֏Tt-R`c\0ռts^dBvqj]l@ UjSUƹû2w7$wJC0|wԖ3Cz*[J΅>1.D'[q:+K<@rƸas?\͸Z\GIW[/([uodQRW+[ZwCIo헡ǜ*dƂ+!3!:_Pt#ʩsue0%0nN pf\I-+cV̵Ź0b1QwtIiu 9qŷ7%ep~*+UqP`hZ)hGΐϯE7+Ö֟4Wx7˰ǝ*dH}#D9E"ܤʌv:m4o6%lPN4[.¦ Qkw[ * qg&%`PEmww"$œ~*SjЏ:;!>Z6 *7es,k+iۍqN "}ݧn4BG槺Zʌv:C ~L}q-vè+hi\\%١o$A.,$ĸSAdTy*uY5qQ[.ņ OpX 4W~+m˅i(n"st{x\B*d2n΁*`{AoK<ASGGW4W+dcˌ(۩fl;A I>L(e< BWM06_t(V>t؟e ACPEzcO;NFv^1M2XnJ )#E$~O'mnZd0'T:.| TV딋rVi\ld͵+;cU?4>4J**w<[y4uC惭婇V8-sTM3%6ԬQ7*3/ +ʠqY @mצשNoЦk,LZ1):UC3xGxsPE6)H "&2!F hG榟MԼʚ:U-ѣ&ۂΤ\UB +E  x{ʡuy TN6&m]FR9Ee螈pGV>@w⡏"mQB)PE2l\dQG:iS#hEhݠסFd[CUOR[/AREɐZKQ(:j?ܬü/ʁ3m<əlWQ+ \k磪H"ug(PUj%Q%[W"LG ΩZw'4!|4IRrڒr+cUHѓn+L*]BA'cVt̾^U-@[tSjޙ:څ6f[grA9B"Sq/ L. 䅴!SgdUL$_U\Mŕ.!M6Zƪ~y6\%cD=ʤ]B\I n@`LnB3 +HKB^|/`ʹT(y@Wz: 4""2ˬRkf-3+j$JBOlG`jTiVTp+D&4dێUiPn a&4uX:)qAB\vHK3/\Ctp %Ykb\uT\ªH۞SkkAv++dU5.=!ݒȄ̛qjZLI%VAP>ĻdH**58+et o/Z;7MlIqzsUi ]QCpur<{ nFk`TV KRl1;4K,9qM8΋BIԖ̛y T)CJ R£]fW~H<R: Nl 걾#q@.]ICq5Z؏qAr. M92vJM&d7-.ΨX߂ZIAH<ӤBjKfLSFܘvKRܫtJH؍A8sLy(t);ِ2b;:`̯𺑧e[NƁѦb4;%|.mEMRT.nh4J:)1=!ݒLR FƝ&o6d9haʏV'o{?u+nI)8&B-$?}FNCqFƤ6#fz C}h݈Ӊ*lQ^\BA+ yrpm@!fD#?9M IgP)21$lw)qN(=zK[OF_Q≉m@bhl^v5CLjc= a(uczbzCrHmH-stR h[fD5gG)4 Z$#cHb1N H©QOQ15a}FP.ȂIwI.Gfb 0Kt-JjJ7.vHans@QeNvΊA+lȈs#b\bzro𿚧"LJ4Xy)qY*"'3X6)v~$i$@椵!uԗz#i>¡9JAz&J)L&q x}r$A~" (9rҤt%';|S@†g[OS)#O')1V)nJRWjr;RR]&RJ[ swIy(sN fpDTu+:9GBH@ O~ژ32&2֕5 HjVWڒYB$]/E?Gj:\ N94es_5*<-$iGnB t?;P)ZN 4ѕ I%Mbө&DPQ׌9DO?CO(frs7o򟚂<I̎"LU+;ge e硺RFO4#%+osrԭڒOCt(8P怢S8swI%#0^ |82 T?C@ҦSA*"֕SLNf0Cܣ&<8PvRO4 nKR;R^eNpT9/C?o*,44wIlONW0nG `dT?CL u+;_Mka2>r)';6(Sǐ7 ]tF!ՙU fbRK V 뺛K1M4wI֤Ax(;(ljXr; d5<ĸ؏0fFW)r`>GFj#o%r1ubܖf53]v"kNdN~odB8/3"@ljcSjO~J4%=FNtYWkP&# RFpj6-ǘ͈F)M*TGb:ڊ:bzkI(:)66dA87h! Jl;7* RFj ÜZI%FN'q[2Dze:7$RfnRAmi2F_)K5T+C<j1؊-:A5/.nU@P%$lFdm̘'27R9M 9Qg4msO ZvUAN$n4S $F_U֤#{rr4{ C۩סLA.%(RTܐCr6w P[y&́haߪGQ;˶ITlw(tN-̯"lDu dyhF @Dw[d@I;Nlsu3ڂyq$@q.Dꅧƹ 7,lpXS#HU6] hʂ-r bݓ0f_0 -zuhg@\p$F_UV7DdI;qd@. To:XЍp(h~ZTY6TrR(3݈Km.އ2O(طT䑃2_ Z0h תGU;}q}VXU*j-\qeJ]<&#\FhZ\Y6גrPj9&@Vg01䣪HVdd2sTm2B"6ܒ׭_Q hD'QSqn .*U6-cE>L$GYq\MR{ phyPschɷ`5[=..E<X:) ޗ&4\$V65h\[r8W LjT׮[gr譃rB(3TwENMT(n7Uf-ؘ3+u5yI>L$YuMUtkB54C8Sd^SN$ڹdؘѕl;jyMҢ˵IK$ бRKr8_ %0[}hBl k/sJU:3 PW.QH6-+jeYəkVdV(B~9cI4C';~*fF "q.us LrfS"94C@"ļ6]2@LyVca4t[Jomq/4q<խKw@fCRp/[XɛjVdV(Rf*4e BPWSymß V~c#Bl;2́4( R"!_SXp⥶݂+}hL鬹Zd' NiЏ*G>04RNQ/ +`%Ծt~k-tD }h$ ((SpX 5G~+ω.}bP l+PE2hr"S2.'qTŹŹw`0nFȷC4eZpm1\rvv~USem*tyIu 97mEz ܲ;yq@3+걺7oCl'-FѶQS+[Z|ҡ^؃~l&<1-c|PEt9 ) UjUTK[ w,h܌5Oޢ>mRZNBpqlE[.ʦZ0 Sh!mJ^mG!8v"&AS~%4_Ck *1Uhո,δmr\9miJ^؃"e? K\9Om6qo7cd,t?,+T:J>mRZNBpqlE[&¦ٰKW#rwe1/!0nH}fßdR8eSZ/ViZMِ Z6HТK|BqE.wTPWlwod[nwe UjSW; pLםm̳[pqs-݄ü@ m }b]BۉVMƸRQZo+ك=""SjЏ: R "FX4s!w?HյqT?jeJXP:dEܑGu1žCD;/@ ; T:/yی, li[m&ִJv2-b Ћw! ` (m-:وj|uGަ^ jMBtu\,́r)q.^JH NBL#sTVeّ P |Y - gPSzہI T+z 4dZX+OƓoǝ6sh.v% (AC QWګYOY5q[ȍu0D=÷KjCTPQh0.l0΅ Чz뽌ȸ2"sB-қ2Ź^PЭByn:jhu\O#_"ʥfP m7V$˱pq'4#]XBy#;p T5JYr*9Wdj\o,]2":yAf= ʹzPFBJ:e\V ZSTDGM5' Qzn}d˳̠1r)?P...$˱pu&$CK*hZyzML&2L(r.:VE-iVCVLG;|;rV֝*zfDg- [PCx.+b}&KЧʨxq} R0տ0g\l3TҒ@P(W& ¦pm1r);}ke qisEʠp3\,ST@N$8h~*+Uq[0gdD:)hSEu1kw"qyoA:s[ZwB'be1'Eq,Ɏ-u6-jkMhu[uۮ3lÈ*hi[[6§YHj~Qb Ћv! ` +ϕaPFX(P6y\TS2"+E6XP׋B(Ybp߇0< T(+^[24C&Tg nz+FEe㓿sjqqA[ 88ҹP\R@W*-5+I);i(U,MaŚjZ0.- UOaP|@5{8y'TSrB}SRt)2:`^F= "ۃ2qCmʵ< i\vVQ!N-~s3a_D3(  P.u<:ά(mwrF SJ)<8( RPDWbmÿ n~Bu޼SdSMub[ 94mQɸY&"~;FM'mku2Y[۩W36C2@ClH-Q6\iUDK23+45[|.9@(j A FX 6Ml&QCs.:.uR<D$ 4R1/ +OC{ wH8hQρ.mEMn [Ž4u,֕ljGܨW0Kh*󖋅v:@m!R7׌tSYs:NBӡZ}NfBcTpY)BPWS 1FUʛ:yd[2x!Ѫ㓷Km=4Y-cڨ,nT;a3, +ʼeX؍AMیֵYHuIhA# (B3XGxsPŕ6)M6Z;ȀKz2KU1-&%Ed0CbRۮoB*%E Zd%(:j=ܜpO&u}FwR謷YnH거'tTymcWw#`1-$Z܊.+.'qTFǞЋt(hj8s%ڤ)mcVIƞїk (j>Z×jPt8\^P+&a.܊[eE6ZKFm}V7 nM `Lļ6 LV]& 2!\gdM,cZ 9rRrձ@phʶ`V>k\8%o*TY)q$64PcJAv9Mz9rܾ7E=+yNWpbo BN#T(n7PQ慲!\QgdME lkiĕ6t[j悦'F#\pKD?ʤ]J\I nS*ƌa V)[Ja,΅qAHr%9^/)TL5BpE>}%\}ŧIrd"̮ZEypI$h̦ 13C\HN7J4b)gnRLS z M{psG)P*rzEgk鮍1+lGS@69X}N(i$E*"JV)fZR.vc5)z+u7ڕbIehB/x(>U P`| b"5MGҩ0TSLI\p{wD`VvNnCRs"<@9A~!}/t( xS6R-zx+;_M" {~0Cܣd*41C3gPv*1OēMv3oPR\C vFƀJ-'1@OZ:S1fpRGF@%%hJ¹M`VduBYyE"<#(cy&yI+K vFƘd:SǕ=ӝq@Y086? 6#q*z+;}MIC ]5M5-9rr21O)5#Ah8ԺԤ?t%*F)RzG#[r4sswg;ixfGXܑ̎pCқq @CԷZq 2(Ka53#$ewswW{h`X9\৤̎>C{|Ԧv;6s# 4<}9lzhQ@k3 XnFXP:pE8)C~nt=X2y2Pz+)5,bw@㩼mY;(S} Je#,9IoNXP:pO jX{w1!M۩&/Z9̎~r?CNR1o={г%*OFH̎j[!YvP^v+$iM5Kڹ7%!:+Ҝm莅b9T-h :՝E,+RR὇{phĔ#28<6͝)miwwP~$RR;RieiC.?GjҊy9;334`HJGhE=hqDĤ8̡xW@jm{w0PJ~$CVduBܜPc}HK(:/';Gt+mO ;fxT#Yn(3${4-Opie.GzIbmY>9-!X%υDi.Qmĩ$^_q9M\nD'B#'pnGԨ'!=Ft֎]h\/+e.Fz%6#_Kت Pti.Qmi*AimS#!g$7';ÝuD$lx4 3"zhwҡO^2wn \)ULӲ Sv4b[o6#|*+BuJPvf7H-Ĵs}'$7'=ÝuM@:dCՙyMdI#'{85' vM M$>81-( Ms'#9ؘ!߉DInQiԕtR dCt-$j6 @a!̘J̏<$gidJITyTG'3X5'":7f5)pD~D8lPVf ^k%E~PuJ5Jp@nN <9hAJ2a+;{hʶTs5QD{J_/ D߫LOQ;d%dꕊ{$6RNƪv#[/+,fca+dڑ"<7J4 sau:).Vٕ YI4Ĺ搗jO @ed0hzK~5=F W \dꕊMG<|>j,ځ˲ylGPƓox8r=llȁS]pcGQwK J|*wk<̷B_Q$8؋=9*4SQ+RGQŕ&P9vZƶlb:iYzK%&fd#U`Q`J R¢ݓf_6ޞ_Q4"\kdXj lF o: g@v&WYqMR琗6CmRÙ"iĕ6t[j&225[\y1$7Jƭ wNW0bgx ih:tvFjqh\L5BpEX"P\RS\+Ε@rLZ^iEmPh:TӉ*lQ&225[\Qh KRQ-O5\|[Jl. WMm; *,ѕV7& x P)7 $uBtOZLbn]oL74uX$ T; 8nW\D6@hVQܭnC ejbܙLK ph{T"ɕk㷝Im=4YM+E&ÙgPt8zzH;` POp Zn]m 6I;cki"#þ %b~tܭN\G юq:UFE2w\r0|3Z$)Vƭmqd̴5quOsaMJKQ˺Nƽ? ܬas?@alո\ δmPN ?֟4WxW ; KX:M7TuY!|S-OeFpZd ,Trb*v&L9CW#|pwhE`mPK>1.$PEmw"%P_ڷt˝%_֍B+FWrƸas^sN\l3:Bu٧X.4B΅&i~S.+v$+e10 T:+Am˴ASDJAl{K)vr@C2$$ĸ@'PE[6{ gV jH]{EBhSAb\e{,k/<[XROYmzS#B8fe0 ]ӝnă}ho bhtWrh}l:ƕںlkqXpµms؟ Ѝt! `os-Q *uXᫌr"xTv ЧΓ"=9+RPOQŸK! c\F[-%G: w5$y 4RNB¾4dfP9;qkkZeGpGG?z+B5Ԇd$0*>qi|q̼\g4IqNJ(#T,j+X7Gjt ELB=.eGhOdD:B*Ǒr 4RNPE0o6+N\ipnL s$h.vɖ!N-~kK϶\aG_?jg2:eg@yoNflAKWW/-j RAEYg>ёZ] |҈"F-erylځO mZ `]N}94m[7.Q%N-~tl+ hbbbj+MMK)Uh+(/ftAKW7?\-j RUܬȎneX[گI ݚcGAQL#ŹaȒ> NB ۵Ȉ:dCVq:T»DL T}ހ[a_T8 I"A5&ֵĒv22\k%qmGֽ&@ A1_E0M̘e_U.{JXN56yS)7O\qյcT?j\%twA D Lj.'Bؚ.vɶIʚ'F}kj]M.1_E0-MhZ-hZuۑZ6HMh$Z.kNt~꩘$l0L[Kkyod7{+r̈́~"CЏ*pM[JI P(W* ¦0CbR}߱5n>a[u;(P2z~ݚ֋CFnVg:ѷZoT )r;y`|;rVOT?j w*8[*:)w&t'LB^e>)l8['PЏ.& 4nH >-!G!8NtDK c (jluG؝[=HT բVy^70- ht˖֟4~UȞZ4SNv2#mVp[Pk/A q2N}qmuZq$N4Q]-DVG*8WR@m&b]XTcW#c>R/nBOhȆҴ#Ε6TS(q'^\x^熋PIu$7+;uo^~:mucзvNuJ^x&<1\rtW.iҙ/Qŷ#^L;  o 2㼂Tpu&\ccPP]" `R(q: nXhTVңmgBhS[vtP:dD:N[Nӗ?\JumcpuJ^x&<1Trt_UlhܷnV*;89 6!l:WڭipaS \?]ظAbB+͓X%jR@Eq0. բ |nP?}b!QYh,[N+bE(PH:BuQn#ѷyoS]mRkDcW? &2q CjJ:.GQWڂnm&5؆e$IrNJ(#T,j*˅*eVvƮ3]g>ёZyAX0fTvsDCZt)ƞ`^#F_ѓk`bƠZ\g.0u2$2IŷQޯjdAKP&h1>̬-ivIP4dD:eV>u;\mCP*A 375wlņ{ |nL s$hܣQėpMSj<- (U--*]#nvv!N-~{Sa_Z \X ][[.V4gi о#U fa BP*1FX=TCsoa蠺YlK\NyP*,jSu {wV >+OCa^h܌5G52!/6['NƀwY*,˱գ*ifC}}Fo46Sv%4_ T~:wJK>roa;BM~).'B<ųƟSgY)ձDƸ0Wp16(w |C}6N-[&ɗj.|[e!Q%^ҷh,DW`0Kh*֛v:$UCk`ϵcu$nu `@7cdQ@5 Ɵ8s^|9ځڵQ. ejSUFE"]@K`܌=*ntd˵`FNu-%6]ҷmR]B]v"C',yh~('ZPu}V7RF護]D }V6I:T,smc$Wm!1SX:v!ˈz2CU11LPƍTPgLS+I('Y*ʦZHj›hPt8^'9%Ts/F:)n(6}zZ> ('dkO"@%t]"էn44BE&l~LcT:6]BZIAmcVIF2e }'ź4#\C`ʢmZVS5P2tr*LImڷw Rz>nsrуc@ۓH "7FdB#_(mB)e&r,; pfV}:VTˉ*hڹѮm,ᷕG*,D9BƠ2Ld̵@l*tS-s[/F:.]<ß gFPA덯#^δs#t!ܚȇtNd (1.a̬1S8um)TmۅEi}uCڙ@V&2e8jyE*sS(1%֎t(;[ʹK R"izOy̭4PMHhC:sT6,TuUŋtl3tOi}uCڗb~ 4KQPVm2Ԇj jE6((= AoKuOodo&l鬸[K(֎u LRFIV;-Ͳ|jqΗ̶DK )N"]mEMPy3umڹ˷%.s jE51n M`ʢq` @.~5V]>Z@ ΫPŻ`ϗ*6kPAO I #\Ћr5'TP ymϔ(6RƩz#/+Mvfc[ N,h{T#ɷ7JƀNr6,>'E ˀ6eAVv#RkrRx_ AlT I忚*DKj.A悆14Ki@x-$T9̶̈']J9LB: Nr=9^Ì(-uB[8];9GjJy9(V:ǃj`᷿[OYgo≙q!#ԶGHƜZeQ@AT)yI\tJ3 Lz2Az1<ևFƝڗV NvJeY8-opiei+\me ~U>ñ~ !䶴AiFC/E8ODYx_zJ'Hh'JHe$Nr+R/CCodGzi'.PKOHC6 %Yy9>Mi(#,0$r0j! ~j\YS~-9 q2RA?" 6RNƞVe6^&W5%h  " @7JƀL\|Yy9:)T$&Ǹ+5#|029J4 5*lFyMkcVvT).)+r9GSF'Kje @31+dڑ! I8n =JlȄu-.2Ąu:{rR8WR*'P.3tF':>r)$T҅e [2Hyghꕊ,N@fnsdACfSfD ƪkCcAqIRfUH*4߅.dk3tEg'; M% mFPA{ pm̄ReEmRT) N.lXrނZJ:-|MIlɀqU7h#ljT߅!O-#Ф+ȏY;7 B%aT7PjǍrAr& Hӛ}%SI KK( 1.)ThW40Zѓo84mȏql50.]j]HP%$l4 p- ƔBoʏZ7M;d2F^lRAI)'Ph{Rn ̑\4_Ҋ:.Eql aNz˩+hA[r\ !Ɖ{uACPt{oeՙU#VAofh0bg_iٖE: Nη) Q]`7ٖЋq4 r,ke@6gH30 :-VL"]BA'#]Rp.yP.]2΁.YYtR6,PVEfg>Z@ }XPF3-1D;jh%v5cУ[2-!ѪA$R-ΥT'n M;%ʥUB کmq2ܮ[<."mX:Cb5U/ żL z^=V6 q%EsꕍF2)H "zkfE;hE4C-I2$cq 9wBӱ+}EQAqU6mZ3-5)z%X3/ uĦ :5q[Ӛ &_E}09V j -W>rhȊtSCu;btLPSV)> FfrƸ8s^t9sځHmPE7?5%2ieMn[&ҥ0m1r1;}Ij?o*)UhJ\77&_E}05֮V ZBYyp/@ݿe򞈷[E%>!FfŸ8w^l9 6SVBv ) EjUTKK x,h܌5O EKbbvQZ-Qe6^i[e!rnb+nD 5040Kh(rsqm U=e t((!ٜ΂ZGS`ހ 7' QzIjei91ƕ|\K*e!.?bh!Y%!Kd۩؏z-ʃSc\/aT6˰BMhZ-hG6eBμm Hz㎭>iP[źüGL+t .y !8۩(Umnq>F#Wc>SZ/KفpdȆڴ#΂;mJㆎpWOܰյqT?jd cJDܑG 2cmVF/[cO0N^m6)l:['V}(։6\g qm"r{dD`Ԑ0nP@m.>F#Wcc>SZ/nDmP. բVyҥĹxzz\I( ⅧP^]Ĉ̱.x{; .D?"& {fDqn#ra럇n%$4RNPMo6&}AgkR&DtZ?WG0w ]fY\gVŽ~]|u\,jΑr)^Ju'P^Wn*2- ÿFѣ&СZ]xY [L3tSzˉIy'TW!dȵǚ+OƓoǝ6sh.vQ*;89u2㼂TpuxXoLb| B5ԥ` o"~[P*B{⣴`\2aBhSmgB:yoVn#x,Kp+ˋ*Ah+TP[nǙ634m[ԗkTCÅ89T@ #A5*ԵŐv22~ݨ=.ob%$Ё^d?\(P+BXW* \k4M!fDS Уz ?xesyqܼ==H T){*6'2!T |7xzH8h܎Qd|Ji@b]Z\Y c+YsMHDVT89ע h3p);   ;#eVvƮ3]g>ّZyS8umi؍RWx冨W{*'2!BӡO> 5( ~P\,3TҒ@mP^d+ f& eHeelnz Ll1q)bh&@+Cj?n*-UhKVvnw:nƅs[X؍R^nnXjT:vo`N.grS6B<\6p[j(U-,]#Dĺ07ƍTޡ[e!rnb( wn*%ehJ)+CO0nXm  x1{ .v ->iP*SO׍'BU4l'K\NyUb\%tsϊNeVm[AlK[ x0ѹj!EpͳIKͨŷSt\[&ej|uOIk*ƋUVyZ0o톦ǝ x ¼.V ->iPnvt)p9֏4(qo#Yݿ b ȹcO~+̓:uRZN\pqlE8^Pw*(fS7 JDfݝcem+qK}Z]I n" ? +BZGIW[o [1Tt(Py7I*dA^Pw*(V]TvD :8Ҷ5ddk*h#M\c~h"uZ\JNq;^]~FIcG0Gl2 )ڴ#Ίh guNPN\lsշ$WЯ. bnt_&٩ d![;\r&;շS@0'̴HS.$ձ%cTAj]x6*1&%`б"۲ Ø~)MB-١o$TRNKJ) *%fU#WUYlÜ^1Ф: BSǟpiY$(nuk`9֌u4)¹) !Qc"^[/@@bI6caԕ4N6kn66++d[u<ՍLxl1p!`ʀ&[əiVdV(mRf*Ц3(PT5UC';~('Zmz ю hٔȅuNd (?:,4RNq.x V?ts}uCn\Ka Hʣd[Ԩm*ljC&mYQgYRFPVL#~*xLzSYq p/F:~uYI$hAk"P_܁'qbkB%c{~jid^KO4"+dOljC&eYQMnD[sHfV%=*hgPu瑯SZ9k.6nuB-ļ3X17⡍&eJ@H; XЉs54RmT'1M6lvmaGE "-ٰ4K{U6,P)󭭸љm_QԞQ]林GU;DKqo&|9cHjG A'W"TW:ΩZw؜Ѝq(hZ vkFE:5[R; ;.0t[jUrXݐ'e Tknf[ku'PGU;/(y*5삸3/]ˎ&*ΩXSbkB-jX[SjI˲v5SXٓn+uK.$kq 9wB5b^u@DsTnF&M$1=X!Sܛ|uI4im%FN+ȏX=❄{;& );ǘ͈Fd+4Q]j*lꕊNAv&wj-ت-8͝ABbrrC go|tFƝ&lȄs#G)7t%'q@ԟ𺕷$|PycL u;(n(ٖ܄&~W>Zq&;7H)ت-8ϼY&3 JI+ uCop"lȆs'G)3*=^Jzv;&L 6;TpN(jʆ[Hz:7lm {i,'H#I܎̴b{+@1݈PuJ=/39!0C/",N;gI+A~")2 #c XSr;| IA*"U4)#;sٔ_euIjJ2\H}8C )lbӉhߊG)4g'+6 P ,dINvqY&*U8 ~jA|I<9-@j^ R_e؎sMv;r]j\yJhNv4359]p{#4r"egoȮbJTS@e,OIe8RF[&2ՙ1%!:+_jr;r]ڕJMc=p<)x!5ߌ :юdr9I#28<_GiŶ yOz4T@*k⓱o3^Z[NbRhPr=]-hv;ѸV{V2T۵nP;Ғc;y4ډCo8Wj -$fksyl(CX+d$)q @.0]q 2 GMљ*KcNCL@1=VdwV\OJ@pԴ-qNSMI[Eel(-'MKNGW8])(X̃M1Z:d R^;cOazO Տ(VPFӔrSe|:R|ڔ.GXP:pA> Bdy&tAƥxWzIE{?y8'sVHP:;|3+S(v-:W#4 nB@jH/-SSVrR\E.<3n'3gtƥ+!ޒC?ѿ*GZ1̎G" !9P3+3F(|Ԗz#$akdFS@:ҳvP7! J+Aa(.F|K%lbӉh^eخ¡OJٚ2op_ G#G2t$;|w߄GiC3FfCܧdS@:ҳvP! Ks%I|I<ӝܔ~&P%^ZN P2opRM'^2q@_$~(frs5o򟚗RTSC&*֕PcҒ4I<ӝԔhխjRR.v< CcAeYy9;Ɇ =b*4aLO/|*JA RGhZT؏-9 Q4uB0mQާ!(P%'E @-z/s%_P8 ҡ5Az)fX}FPAe ja9 LdIRJZykrjNߚ=ȸ}NALMzuI*L\uBpEXQ`̾S0)-zuh'[ ]`ꕍ4Vv5[2 `7[={{!4%ētlh6 bf ک-[F\uIuFI3/_(PP6 %T;wMdr&*ˬR[ `̾[U9rm$:- Uty͈C-K.$cq$ D&dێ 1#)v-pf_pg(PS[S+걹tB!Ƅ;:lr)t|([SjI˲Э{ dGYqMT{thyPt4dp }D )s*Li)X$r\:ؒ׮[gr鮃rCw$u*;δL#T(n7U1v 5A%1H A{"^2-69?;i& 4mQ'i}6['Nƃm94V4},֕gljGܘwSHbn%4_ ԛh:$PQl (nv@SV+30~?9@mPEpqWp4ѷoh}ŷS["ʥڰCW#mg)ehAkR_[ )bh%4_ 󖋍x:*MیXIwB.AJFf2Ƹa8s^t9ҁڵQ. UjܢL; X7#wʃd[b]TNtjbv-wgf-eh3rn'b+C ~p.Vv`-+걺7oYl!L}վmN(7+ÖOT+\xWːǝ*kA$l'KUNʫste0%cFa|mYJ ƕl\[ g (j|uOSβKQumEz(Ԭw ⢵]܈ sEmB hG4  {ys(چP*Z/MёP | &-:oVۼH[燻ÿ.)ЭBin#:jguY[ 89-ol*]I wkZJlG_A1>,MI^c]<;p T5JYr3&9djoAj%,2"l1HނwS2ŹW]ځA- (SG"6'2!T \L $[`T8 "A5/K\I-c(+;V\퓬PK*h[yEv6ƞ | 7++e_QrjvhȉE#zhxv㎭;T?jT76X,5o쫊؟otȆRt)¼ET}ޢ:`88ڵ J¼\wM;d$HieMO#b>2[ caPZo/۳C~"qiK+n7;hBGt[Zv#T~)#Fx1nXj*[] -Jo]@ EjST 6a88ڵ |d+ fȤ&ل½8jrrnb(i?n*1UhK;lu Mq9y`?q嵧*v$Qnga%3:_Pt#ʮr4]*gy$IA88Ҷ"XV V Tޡ@cQN-fZ\T)@bluG؝kUhTVy\|BnfX 0Kh?\ymBYS7Sx4(z8^`h܏ aƟ*hY%-rc+b(q\/FVYb^0m0nH}vF6@X>jKUIT)+Eǝ.d;j\I nPH9(X4_(&YX7Shۨ +m`[X ;r`FnPIؐo͗4 T:+7KKq/EVJ5%䁷TV۔Ca4N4~\Ti*u1?4̇>1.1'PEz)rhTv£`hȈt(V>uK0C>mwТ rO#V7TWX7X*`Ɠ̦ s4m[Kdb% (۩h2qh}l:ƕW2§Y8jFwk IHPHpN RPm04_tSjЏ:+!_׊u$hQUc ,kN+aqA )'PEP.`@槹[T1.GVPM+N\j mM}l(J'û#]0i0D?Li9X%t,jZhVt \k~iVIQ7׊tt)W`oÿzcRABINZ -/:'Bl+Xn̑ore'5*꣼Iƕڲnku/ŷS^w |{ZؖɛhVd V(rF *ЧΐW $РJ6P^L1FXxsA%YhM^1(hSMsbc94mQ"ɝfSuUvdɶU'nlu/IŷS\wn3' TVۛ*4#E|SOgZhjGgd B""8pm7ѶQAq.2NREȝgRvRQ.| V? [yj4mSRN.]mDۮOԨm*:왶ghjG܈wS0ff%4WyL,uBpEPJZ>Q&Cs; ܣ?Is-2Tځe[AT[ywQ{TӠʵ[Q-Py@rhɶ``S[nSemz ۓ x{ʠZ'٦6;*-6ؾ;#tV@!LW$uX$wfg&T1eLSj ˍȁ2]Rw#ϏqhE`ArhɶF`[uyIl´[j]B\J]дjK$`t lB3m37Ed K^qGU; 2\`@1%ʶ>]@9&@Pl͏rlG`vCݼ91`V64 qr01#+qE:ڒї}Vw nx\[ps&|.B%7( .)5U)SDu:n1<*kMouM-%Mڹ  {I&<\X2`3-*qmrT A)XB.-9]|+ITT5BpE6u#~ }VG@+ [.;}TJBJK,MVܨ&3mP,hʷ[\PcJAuIRf]HP%${Vcpf_]'[[k걾#tD6B-9ѲW) ;.$7IѮH.CSXA,/CR^iemRjG 37<4KRÚ%RThU>T4e[ՙ;SA;˶I *D߅)0`5`1`7ӒJuI5SP]oΗkR[4K.#\Kh:ǡ-M8ΊAIԆ̛y;SLD E]N8lF2zuY:`w`$_U#qN"58evu+/JH) tyHlG1Di2= iu6uJRf'9b2J:)HbԲ{wHrA*4PPfLgFO)8ZZzl14 "58ۅԬ&I|;9TD2u c؏8m<j1ت-:A.ĨRPX"F Ϛr!!̘*́k"M-=FDtR RQԞS¨.H~:7%%hs夰pI;{Yz@1\A%'TsT!. ^NvG*Tّ YrɁ#uCJ[/J5%WyMkcVvA" $`6RNƞfe_j3-+s!X' ҡĖs}90Ҧb"4wpsR bIGNv'tJ@yghOSlONfpmQT= …gIJjJ34? 'BtT9(/C:MEeh@3|7/dD:Up5h K¹Mٞ`0(P8lkeE\rmY>9 K@jW v3RP^jTiJh^Nv4.'BòƨjɈ2u+;|Est% ZU"{n85Bfjs&*՝SԔhԈR}kћyH@Zz@CxS3 Ըҋi輜D\֎7? =?CNSmLNfpCܣc22)_-*Dw#8Pv21OēLv;o PRӑ.!b64IBzO';|kpOZ:E33G ! ~ly3%#$bڗ":!h9vP)$(PyIZ[* ĭ+U-(Ppha*OQyAv?70C2tfGX̎-qMSMQXzo+-֜aA@h,fG)4N$mt%mI]]D;~৪̎Gjd28= c`{|Ԗv3$}kVd)yӑ}9l!%+RؐmA&݌P:pE8)c~n`Q֎s#ȮbH)PG{i K ~:ƕ1!!:ڔYIrMq>m$vS;tCp[S`nK`sw/YP{#4↦C/z$HA":!ՙe ebRFM9Av.;W!椤7'_ºKz#@؍FilE"(׎Qтm5!*~{n84 bRTE cVfϺMSMLI[!QޓCVPO@jRCR_!֟P8vP]/E8AQBz/;gB0^ %R HG&.T;}≉Hqc2~|0CܣOCVPNI!EH>93-!$%Ǣ Ɩ[Ie;܈OOljOO ځrb`egkV) 1,fO®SKm_#c;zfjKK@1\C3gXf 7';H)Ȫ-9}c dH4 q^  HڗfTt$c uu;[k=;l15ȸ![f[o1 ZTDXq %X貝Tim̈GH4hy pzhuI8r#䧨cXGbzDH#I9؏4b>TCXq %TS܌b`7ST܌KN;GA=$6w։66;L 6dBVt|I5fOQ14=8u3.ɷRA2NƊd%2uu:)jSaQ<j1ؤstR tt8rj␇jG L$:ѓYhbNV[ wM,VR@1I>PAe j11ecU5ڵlMl1;E{Tcɷ7JƀNr6,>'E %B*<#]UJ dP IlE[wMGC 0uJPc\ў> I忚*E6٘y(h{TcI<NccT? 6m|SLy(tR₄꜏̮@fZr0i-Pgs魉=n W(rtA\`5G\sm@:-)]R++dꅦj\{a!ݒ 65[_-* qcIGUAR1.$(9JƬ vN 7 Lp zYkaPB%=FJE!̵J#T(nծGtlnI: d0'T-'Fx⤇6DӉ*lQ&225[\y䅂G)PՁqo pĴZ:΅'q[>ۑZ\FSkiFPn\<*h^t2"\D9)`i}uC惡MnuM8΋m\mhʶpmr6F38/aH3-R)#TjeYA-sIV϶do/4e鶩E$$ũ w$@rDR_eelPjbE_oT?I{]A[GE fq %7fmXP%$j ALkR3-΁ }#~5sBpbosQD HI:) b@ δsPSbЉs;-x >*dH Vmd]KͨO5crb]C2@/yP.e,f@mo֎tB:0P*w MxsA5Y@ δcPS\XȇtN`4CRƓ6)H "~ [FM:+c#MԼʚ:V*%3+  rz Ty.0t[jN6&m}FG(٦6#PE^SQyݸsSWu17+Z$Kz1.'q@f%Akb[2-6.b4C ]qC*<ˌ+E|[OfhjG有( !p~U>7,y((]R}h wE Ը!^uJӸTK [ɖ*mi9v[j؊ "ܣdC F SRN.!/6Pumj6L^ Xlcۣ¢lZ-oAcr!ޛ )bh%4_yM;[Zv;jB3걺7Ee셲 cd +3w(Cd44p[j؊+YeEpZUFŹL>_*nsiRX%u5,%6^ڷmR]B]v"K<.6k_Uԑ+d-莫%GtTU;֝I9a,M5ivLT:J5-͑\aTP'̴HS.$ձ%cTAjsaMJKQ˺NW_P',y`G?츩1&_tSjyܭ δmP w-y\ vLybI~tf`@#r槹߷)2c8][u4|<2IA88Ҷ5t\k*g (j|uG5L|  ⡕}jVPE-w"œ~*SjЏ:eΞkss@T25{48: v`[4C]-oۊeFpZp,0Oơܥڞ\wV88ҹP[ȋumPKpLK% |E< T+~Jj`b 5:`^R6(w;l;ʚ'O?z ]%Z\i #+Tϳ2:Ulj<52 <0KhKkNjڂM}ѣ"!*(޲eTvsD3Zt)T39bܰ;2ˍjP)B.񧰘$h.w!N-~tl+*g&^$[JJlZ8A{3`e,LHa^c\=p Ķj eif_Uޒ#]V[HerWe9MVBv ""CЏ*%ф T}ހ[a^T> H"ؚxlRKhZ8AqNJCŷSZH )p}0;+2#}Vln{JXNv5)OyiiJ^eșbpĵyA 4&|Lj.'B2Ey#lS(P**%G7 :5q[ҭW>rk"0:PU)c\ÿ:<@ѷGރ ёk@bƠ]$\g.0+덾]>ʚ'O?zp b`%4W ϴ->ά\k4]Ϩ\[:`t)8<[P؍R^FfƸa8sAҦ:_u N>TWHLAF$Im@Z*vV +Nt\mO!T8yK|@bC/}0wWQe6]ҩ KO0gZdj ֮6)PBWfo,k~*[m=Z6 (.v"$K~).'B<T,6SЭAs"]2m69?d[{)w(h܌5O53-Rj%VNƀGQ]ҩ-Qȏ2)+j%[їlV jE.s-6boRwD0boß iA "ptNuq-ũ-4Hr-X5# T;pgHISgEk~K+hU*5հ^@6eeN jM.ȲZ:΅'qKyA@՟/ &?϶o/4q.-HhD'2sRzeQI${:*bF2OA$/Z^iemPjƹo엻Tg=jet[j˷F]Y\JHCPjt㑿U`wMdqeLEcBm;2(=A݋{u3t)1D;jy@u.Ψq'E %Io֡;[7MHnyU)4gJ9*lF 4!.6'TPdy-pI;{~MvjS3Ky HZItlh6d4P̘Jr`\{rRxW nTĈ7JƜF_viq&$#'q@.#+5#|02`H*`%]F8n~4fG®S@jm >jDyp@kDr1ubܖf 5/=(1Il q7ڕbh HP8vPq+w*Up5%dpSJB|RFT-&=}*#ugl51x% ](> 5~|HhOx(>U P  jTie$' +DʎegkP-*5I P0Cܣ )WiRc;AuBv*1IiEmGĎHyhNH;ie 辜DLVv7Ƙ7#*mMP2ӓÔo1qSYV Nvfp!ox h(OYglGmIC _j S-KIr> sRcr9-9}v2qO¡NKLNGC/ Sچ<辜;%ocY1N T 2Q!$5(b>4 ;9L7%%ʹEa I'P֥8_zTy gNdh#O#AM/sJw;F/Q?sO2x= #`{w6RFZ*oA؊4 崇VƇe-3 X9`SAnHX!OU<+|@ 4#3~˜aMd)uEpSNŠHӔc#8۱B0^wz[2 MљZ|dG@ ~Pԡ)@Ԅ')yBs A̺u)4C.Gj:܄_ -p1 :n;gph29QbԱ{JJGِ fO-A̎)iI sw0PyIjnJCr=SAñP]q rs@Z08!5%*z#lFDl2Q5%#$b8WjSMKI[˜)܌ R}r:qIT)uI ccGĞ1'sBv< ?3F6 *z+;}≙(qC»Rqn9l)99EGr:8Դ`8]&<#dy&T8SވNPH.W7J)lbөhYC/!IuI 2DDEfG)5 )9hR8vv]~ $a$hDS <ʺ)IjJ37\@NGfZ 0J&eNvϼ]"; IP林`/ Ҷ̈g29O)0dyiW0j!JLjdVve5%uԈ ҅ >$ijSe+o$G~i'.XK 5"$2 /&T4zEgoh#yT \S~j\YSb2ubȑ҂)'{Y-5ڹLl33_jCHX$ ҡ(V,'TU eJ܎[hm` Kfka{To|,PӟԖ̈'M)QdRw sNWpjO U(2~U0i ߬_Q5fb4F_)bڏrNx5#j,]-y ؅/4XrSpCDAfSfDm|SLy(0t);n CcUc2L~ }Fw8nسuzs_)l5J V(.SXA4NPyuJT*=v1KSN$Ъt-HlɷR5S|* (9JƬ58+etW=ZR:0;un(%T7PjǏsAr MwƞԆ[̑\4ڊ:isq%MsO-VSF܈$`%U#˵ )4 q-e)VNtun*"ݓ}]HrJH);)'Ph܆[̑4Ҋ:Nŏql:5S?SA%)PVmǹ6o*֦ZbRFNom挻ru#VAQcmwMϪӦ L Tl2($ r@}XPFĶ[ @nčrl ~ è+d]2suO5bv@nY JߛʁR>їmVt V(rߪNGU;ʹT(lwUo Lx]eLG:ΡCqNpf[B-cwԱ˵R)cU ="߂\tͅ&]mEMPy[ w{ʣqv!1 m6ڇ3-57E։` VD3x17ЇpGU;}qsVƓ2%H "~ kFM:5[Y|y&-jI%Z%(:i"\`NlmLjnrr^xFI338]C3,y(ϩ\c`N蠸[*+XT;MD 6 LQC.!M-'.m[ \#dD4C-K6Tj2 VH܊ YMڷ/D7+&a.f<DZK>n_U 2!\gdwj !˗i֓e,c8]Pj'ƹ#\CD?T"ɕl,j>_:tr TY-+E6%EhHcPE^{FW; Rɝm_U謁tC74uY*;B٦7*#Ceኚ'EyGr; ,cT8<6[ phyTpgJ\ISgEjv'2Q\IIq$z r<4_~*Kmqao+B<6}vZ> @*dn7W!ސ]0LnHdB';cD9?4EiˌPh:vˉ%pqljv3-$ir3]X6"@C&<,ĬV5P6v\ts[:) y\ 3:ѷ8hQTc<7@Jp(PI:(*ui: (;c&Lw իnv; *`uM0 :8ҹ.<|  ⡓}bVS5US-lK`ʹ+2Fg~iv˱e{eBOAPoyc\;杸X uSvBt:NCBl+n̑or]z2L}q-)VWN4kVVR++d[uKe>ʚ'O?zEݣ.т#Ԗ3Dz*[Jpon1恂_E05^kT*X7 Cf7Ze0-VI:PRㆨy,SҁHmPL݄̈́~"CЏ*-%ф¼A- v|| \Nbj;UqTImG^F>$۩؊ Ɵ t +;O0n:n ]o7׍'B~kOT?j܏ !Ƹa'G"l &5 T:9Omqn7`h g~ݖdGKTqm(pcVi[WJD0\S&=ü`ܐ6^|W Ժ1ŷPm3Z/ViZMY ^6BT#FGŹaw^[n\=q#V֝*n}h!gE7]۲̆~"moUÁLםlͲ\wPT88?j ]!^XL+x p+ϟ`P8u tD[u\, \?55jMB: čSWkNکQ;B- uF;/c0N^u:!qASD+nVTw qm5t{"%er@ hs21Q'zz\V FD5hաtQn~J NB@m%F ; @?mNM}0ގzfLtۯH4m[q߹zRAmCE$ ѓjbPh!Y։q\.VUPol * U]} 8:UW 4yp+:1E'Ē5BӨPS=ĉybwYdm*Чz뽐ПltȈu N>[!~[PI:B4dZX+Ottȋo椺ZZDVVŽ-~kL< e|ӣdVd\c4gA0  {ys(چP* 6BhSuZg펙OaLery%\lځA- (P[oG6shܷ.vQ% (W?nziR5$ W mWy6$˱pqgA4#bX"@05.^ BP*e̘f_Q.yJ#Ad@qNX6yl h: u̸LT!bXL+F#Fa?4I̐1\b&]ָ.QWPܭ,k*h[u;z-˃3ca@L}F5]Ǩ]2"0:yS/1FPMMA ㆭ+Q:dDVZt)!]\L  QQB>1M)$ p[jWHûv|Er̴>YSD۩W. &_E}0wgf-ehNZqp@ݿ"`%*)> FfrƸa8sS[/, }ѾmNILnT8\9ځeA|tK*jβ--͔ûgAeP[q;@v˳ JlZ-o6v`-+걺7oOCoS~p*-4PSl$ ]FE.hrS2'B<}Ar LybZEן|<4j؊ bܙg[q;VʶEƮGmg"$Øz)MB<-DW; h*w-yBZY3nu@n Qcd+KBc:9yͳISKI˲VQ-N)ejSV%Ց"@yPdl[*j+wΦݝceMqKuZ\I c5W!QsA=҅2g֏ТvmD:lSw $5B*"ý &a'EyIs=,c+T:.n-:U*q%Mm\R2fZU(I2$<@ NUv_"<ßuTts/:+BrSnJH#T:Tg=7ނyqJ+lꕊ{rXv)؋SN$i!fD#~$rԛ{@ljX pjO~I4%=Fv+eȏX=h\|5I R\{1-@Wi2a(TPtYODYmi%E dDm@i} pzh@>8 АGpwG^:FCpjGnS4/t͆& @WiRbA+2Oqf97H)ĴJ> 3PB:"lx4 d|I41`W}w = SOWQƥ7!c_\-cJr1-8͟yDwJNP林YC/? Hhc )qBD/yK3(_RYghR[}c+IeRFy(.*@ ;ai$Ԅ?}1Zu9>MR US@&D7R9Y1F ǔ :S"LU4+;ge iע8RFy_-7! J.v<˱ OBc[8s6wI~*TcE[SWpC+'H 1(dNtqVHuglMR35= W HӔr¾ԧv+@…5KڗJSMR xWzO=~o:՝IJ3#ȠH.s7 fo_)BZzo G x"ul9lԗOjԸKR];v4̎AyhGG#w%NpZzoG B*h⓲1M!9WiLIJ)&u JZ;v4K0qc/2;v<[5ڒ;6G 4y/Doan¡Pw_5",4 /';Gt)1OXX/?CT ONfpmSRJ K¹MC;gPzi$Nv3RP^j5-~)4'#PYjd^Nv4RaY LЩ$r7Ƙ6#NtpSA*"JV)i+orPbu`X%$j ALc2Y3mJ΁ mצשNoSAN0ßfPuSnVNBM6%ɉwa!Qk^/jHw6tqs]pʶ:YSGVO5kR^[ ! `6̦LJ jGmt)2 i.7>4( WC'ǟß vblzCBd;̑,ijA<-PE\fn +OA*_ieMn( \HfP%7aQ.ʣIlZ-Sښy:־;A+\,B(PT5WS Q<?5ȃqoa7+J Lz).'q@g&)"~ KFM'spe0b4mQiPN-.-Ti.GV4}3+45[|OnL+aX { ^zqNV6;B˸K>qoa7;B M~).'B< 1o?™:-M$ ڶ"ؗH+ Qh}['NƮnueRX!1\|v5-%6^ҷh-nL+Sbn%4_yM;[X* dϵHТwB.AJFxc0վWd,41mPE,!^Pw*(F; p Am.̪]:.G'o3R@[em+֗:,Ez(z9cO~('Yqpcu$h[Z>QТJV -l[u;IP|DjqLk%4_ \Ȏn6eY[wFD]:52sǖ֝P[oQ@>1M-$'m[WɵûlwM+l,>ʛ'Nƽ&a1a_E0mWC~*[Jͭq9֏7nU&:wJ^كㆭ⧶^\qn7֏Tt-nw̆~*C3)$jWID2|wFĻw7$wC> ۉ؊ƋUV6fm Z>HзP#$ 4s W\?p )o֏Tt(],A UjS*#AeA1灊'Eq:pf\I-+cAtkK)x.rp~⡟mZ]B\qmEY2¦و Q<ÑaNhաt7e? hnV ->iP.t?-unpТwi :ݿ܏ vLyb~u[ͳIS+I('VƊj~ܤʌv2m5d{;"-Pdl[*h (j|uOަ܈B~*SjЏ:\IO(ZuW Xÿ vt}~^6 +mv`A# ;R8P:BbB4_1S\h!Zʊv2CٸĻ\x  ⣷\eڞ[pqsZ`γ0(G.$,ĸSA¿%ܱ?~*KeL6`lP |nv^opЦ-qN#T(nPAؐm1, T>L2nMrI ,µmA넻Se4N4j3m5qQfl;B=Ć$ .I@(j A ݔfNB04RN YȅuNvƈs~jkEiˌ+VM\8w+`mMj +GW46%ݱCOd1>0,5JmLg@mr.v3/F:`t)w<7y>04RNmԦa8_u N4ؗ6&!] hG恎Éxlnb ΢d\TwVƕu&^ieMPy[jy @e2fڕU?4mצשOlЦsA "(|NfǝkؙδcP4w&%!S#D;?5,i3mԅ"~ [FM<+`;MԼʚ:V*%ݰ x +u*Ty.0کmɛlWQԎQA3N WýawnR-A;: q%Dsꕧq@MR)H:*ǡE6d[m? [ÿ@1!SRM*]BA'c@VTm6̙ghjrrxHnQ /ʠ"ug(PP>sSZ>Cp.:DR*5bg(uIRRڒr+cALkLK)•ly.DAphʶVo:rr Ti(.:)PV^C2*IhPζMYI hC#QSq/ L.*]BP8l@1]uKXЍq+vǸ6d۰J[S@]`C*,\p 96څf[gu$nW$z: 4ffr0EZbݐ\2- gۜ.uJT1:lLpl1?84KÏ*CrB#j .:Li(tRm=/Z;7M<*-8/e.BZ7Ph(pCodR@v!K쬸&q4bԏ,9 ISgE\RԸ\/v$1* ,9Jƨ-6SAyi-V'q@T ]HKTn76ߑZ7Mi؋p4Kb5Ƞ5#u7ޤ-.)lOBZ]iEMP-ɏq@jf ] -6SK=M ǒBuv!@5mu3+.3 eob/[so4#ONdlCNʶ)$nƫr<{ mz Cz(V*p@jf{dU49CRq%MM2`.* (†_i_ts#ե#d%e: 6t)#pu\v..nGԆy=9M&TW8BA+tIoCYiĕ6tR 6L&lȂs${4?ܬ;ԫDtuJph$yH3+A-#/؍8=8u+/IIpؘ܆y=9M&TW8V97STK.;GE Pظ 7+*& RFǃM lȆGOե1N Iªf] L>83-M&ڃ\b`7ST܌KN;GE H'BN]ҡPX/TqD3<,Д_]`H*` \fnGP&T54 4vP̦10mڐtē=Az@ވZI)T9 "[swI %X9MRG5ACӋx7#q$ӝ)l`JT(I'sڔM7ڹ-J@j^띩/27BPb[swI%x#؜WS" C4 ,t%';|E dVv6ᙜ{w0(P~$h܆5+E|.v sNv3r^j\iJh^Nv4 fp ¾jGO~LQY"IZ:dpS@jm3X!SސDp>$kd[8ڳ6} jjR:r};.Gj\yJhNv4.6GAv#gkP*DQodh@? 6#q);!Qށ2#-mY;(SPrR])܌ R}c OoDtpG4Z0V{K$tNv+Fʞ*qG844Ա(B̄̑]oZ (;(PmgW)%*kil(8"܁e|+8V'{V2 3#!v44@0R:(y.$6P!nGY)0\(PvRM5Av)Gj>Ԥ+K РpFƀJS@swIdVvf,HB߆ 1(fG 4c-mY>9M319R}6RrOt(;(liFmGĎdOEhw `܎5NH Q׎w&%!%Sfjsr R}1TS3Sӓz+o ,z/'q@H;ظ 0jG *:kV-#ҚrDj#`~&*+TmEMubؚܢR"r2N$i"!dH4 q0 Olj\G I E )5+%C-=]Fm0#T;l15ȸ!߉e!яJ!Dꕎh:,bs6tR 6D6lȄs'G)COHD;L|uJphnTzX'e 4=8U3/HI|;11 F {rTCq.!Dꕎj#35x%Oceh R9ަZ%[H 6L$-&'E:~-=Fǹ'Ԟ.e6H#$hBS ?}FNe-K5MAzsu5SØR]I[GE IBN]ұTcܒ H5AC0UԞSYpciDJ*`jn59<栞d2":7&3-xdHPAe$j11A< :N]ұV\A IϚ9q!FNA%*n@4 "]V:CԮQ©1'Mh&r6'TP imϔ(6RƩz[//u5ڹlNl1;dڦMX)덌y2tR zT׭AWQԍsNWpfW u*U.+q4 pJY5'tM`$G_QV*l5KT{m`Lbsb<Rɍ&ZItljٓo:VKpS 1#Р(uHK3/xj0E6mjp4Q. ЋpNvJEVk Ԯ[X[SKI(:- ta/2Nq5SR[ NP ,LhɷFkҠW&4uX:)q@2rB)*U3;η߭_UŷZ.)_(reQ(nծFsAv Mc= I}:MLql1?;8]ISgEiIhʶQA<&ZST5 xN sSt);~ Ϋ\FSnM#T(nծGuAr I5yҢЉr4C: K(O4 l{eԕ6t[j樕ofSF]⑪E6r{FSm2)#e A ܋(1f7֎t);ۅ#~ δs#tyO{paE$uPSԖD;s h9G槟 K,O5["/@ƪg椁p~ +dAcR[ !/aF3m)#Tj̶FeYQCoo'#4'L#~*&hRAI)'PE2lS(9֌u MqbkB%c{1ؑn/m1S5%"޵0 :-P΃&]mEMPyji @֤2f[U?4FNs}hL餭 "SpH M9kS-pF: 6-ʼnwDㆈ{~jhZe) pAcbܚ2m!Ѫo:my/6'1/ g̐0K{U"]کӭmɛl_Qԁ(sA "(|Nf;o'WuX(.6\G юq;œ6-H ^ٓll kk"%TԓaKHKQ˺Nƀ7Fv:[jO6&u}FwR!藤3 ETB7,y(n37&q%p; bnSfZ$$mcAlk{"%o|9eڤ%(n'cVHF2vW"Dz1MqAZ$C"YKp;XrǚHm(S&m}f7PumD:lABه|A\lr:9>ɶyJiI9v[j؊;YeEpWb0C`mAmnLv>>Mm *$юm[\ȓlT@'b+KXPOqLֵIvB.걲TwEL\,s ҡ^^\pL#ڝ\G ѕN\{["%84D6m vˉ%pqsVKƸ21(G6,7C؊P+$? Gl.2 )hGϯ\Ev*A,M3@4Fs4EIu[u4oLHS.$ƕe#\XTA\?4LOwhF`` $Ԭ5BƠ.늃 kEMBtA25 ÿYvaRAmCI*ׯ۝/:'B*d/)΁or…}hm bX9>riyqA[$J]sJ [u .F'o5Tpqz M"@2_L+u!@֝*Ws4sq@зސX}x$ ? 39bܰ;.ˍjP)mPMY]΂ZGS` a>o@R-L*e"ؚxm*-Uh+ :)6[u;^$a1`ϦP"eifsm U=]xtR?xzkOT?j&˰Ÿ'G h&<1S迮5[n3lè*hi[Ѯ&: PN>1.qm*ٶ&:F#W#PA)'c@&)x )KJXz+_WSÚlXy%NAǸ7+9ޥZ%dT6;M lɂȓ[i5;1I5+u+IRA)'cLlu:1ll18`]Abj аKԈsK/#;GE I"i'.XKI I5BB2a+;yMtY'LOQ14V?*5ZqNvpjO(' Lu;(qNf[R NЍj<](P8lj3--=PO&3 I9wJ5J]pHC7#Z: v#cOřԸАv;r'³n(* =3VwwfJ@fX|+iR#Ah8CPOLz:Az)|HFC/N? v#c8}9<+Eʞ qѦ %wc@de G®Թ܎>5l)%E*d܄&dGz+i$iGjRK=|MŖ1eh4KNNI6 S2`?HL *o"9Mti';|hR8|5N RF2NƶT5*Bܦ 30`\AFfb Mb\|Yu9> dZN 5J\b`܎P*L4"yMtYkwM+ CMpNfpnG(.hMjSR MЍjLyt@I<ӞԤh~&P&Lwrj`ԎR"M[ zkeB?Y\h#yU)grj؏19\\7#`J+C](PvRO5CY~ՍIbb30K%ԇؓo|(9Jƀ[:G. K~ ]F nh\{ps.J[Hn bJ;{r ;'TS{Km[SŔ' kI(:) pJKy I tlijKfD|qi&T&ɗl+}:tr*LImڷtQf%%`6"9]<ß Lrn@.ȃsGU*t.}iCpuUEyAv 2NlzLcPj'Ź"CDHo*Vǔˉ*lS*LQ V(M.$<@ N.B#+GIns[/:+B(Vz:ю h,H ""ý fa'E}q5!(lr!Vu4o.q%M]@з^P^6'BRsÖ֟4Wh> AvLybI\h"Y6B-/!G&8v"$Hs c\0.ᣞ\T6˰Ш3/ViZLSQ9׋B xzkOT?j܍-aƸG>HZ~8^`hOuȶ̊z*m"m 9KeĜJ؊e%хN5r6:NQp,&䁷 C&Ĩ\Pu  ޝAёZ-hG6eAnV:wP)R x^冋y9sV7T~/M=[-셝 E"S2#շ 1恊ןkͳ> pq5ü`ܠ6PMqMKQ[q: m5: j|uGOh*;Fţ""(V>t%$o#b܀|;-.Ӹ:C.P?6 \Уzeĸ^hhۼsx&<1S迮5[.slÈ*he{*%FpGG?zIv!@` NŸEGT~֛6`\2!E6 |R\?=+PT+ѮX,u[9e> |ˆ>!FfƸxw^dIW 6SBP[k94m[ԗ;lS'O?zE*Ӄrƣd[T[.V4f¾4#܈bX"@09n6X(j RUm Ȏn[Z ;m:PTSc\pۇŕpR)#EZ)[BM~"KЏ*5ń¼ѷ ~ڥZj@1?wIժ4ˑpqV\-,j%qmknL+a,Na@d0ghjoAl&QS7 umi T+y< [w;J M~).'B;yEp̴>YSgVNƯDW0Kh*vzh/FVi[ۍg걺7EE?[Zv;T+ ? QßwBnJڝ.#'ҁpNKSj ڵU-.V9;yFE\7 wʢ mR]B]v4l=4YMc+E Kn0gZcu nz^|@Dp~+d>i"u `@֏IТs9 q/FVq:V-w"7 ZEgLHS+I('VƂ(DKcFÙhPt8Y*ɗj (j>j{mȩ1&7֌tSjyV_+,yh ?Xrǘ"Ssh7E o0 gdP9lC%bZu›2!M-'&m[;%2c8]Pj'ź#\CD>T*ɗj (j15=T/F:)n)rͳJ#,j^ѕ#sA=Ԓɝn_V> [۬74u+;mYj W9% 3+u2OA1]Pj'Ź4#\CD?U$ )T8-sT˷112qU?4ʋ6).$7BƠ9o Mn)F:+q[qk 9֎unsH s^]2LyҡڐȇtNt (.VV& ΕlyL΋m\2Md˵pl6E1p!ƈ|}a@T5P2sS1%֌t(Vlo /5G;8bosPD HI:AL;Rir"o~+.2uCz H2Nu -S UmLtl1p!TO6((T5US-d̶+2o~iVMTZ9h(%:9vmYN#tAۅ߭s7ȷe4"\ hyEz HLϑoqLm\N"^mEMPy[ x .ԖLȋ.~5stnmX#(lF%8&vz7:ΡCqLpfSB-fHr<%$Aމ~{u3tN"^mEMPyۓ^*0 ک-ͺїnVvR9EneX:Cb5UE.~9V60&+cq@ ?.$5[#P_LGƄk)L&\BFZy3ކ0 :-Sey.ܬrj_u@nQ J9Q2/(y@WY걶uLIP "S8]GLkA 'E I&\I8nTc\ӕUB2<Vjzl 4e%r0j䂸5'j \p$G_QV)bcb<4Kh@uM)llȁɍ"ZItlj术Ԟ©-dPwS _Q?yJ5RrNfjO(qg!iW)̄Rey:b#Ie Oz#2/CU5ڵLN@fn sdS>̛{@T64jIbB: \5tBӂjW~RRp*lY[b4o`SK <ʊ:b[1FoMSМSkI(:)% +.fD#PjCfDMKI1#Ф(?7 ҩ6j ˅]FO#qEblG3'_)5oMK-$keDv*3gXC~#R/;{&X'tɀV#.Tjg'+6 @Q׊9Mty`)9)`Ȃ)#5Bfrs3or lJBԖ 3/E|.v(PvRO4c7!MS? Рt*lONWpmRbS@swILAYn( ?CT)'386(qmdpSA&+uflC(P~$iEjJ MnC2SԈ/e EAe;J:~Y MX5# 0$aHphbV` 49ZVvX'$j ǐE!TsmS^]F n6+(yUd2G BMk`Nη `ꕦbɕl(6Rƫ~yX%cD=ڥUBV@+pr.1䠺HU2m h̀; ME+3/*m^C@W$T;wM seZwV[ @fW-|9m)ڹ#\pJƈ{I*,dp D&e[HjyM*qTt.:)qAHr-9/@ʹL `lh zXh\[u-t"̽5Edcii%El{ДYqMV&y6Pd4e[5[?-"r\d,˱ΊBZST5 xN {9D`zXh\u䞣[%|m։'(nȱn.b{Ip=Du:l͍shGTpgI:\ASgEjvee jEcLJ#j \aoßs,bMoRw_M[Z9hۓ "\h˰@fH}:T;2YíD|z++d@&q%MW5Lk3-g5[<ԸV4KoPU N R"lfK&mY5[|K]r5SF:`t)? yB H)#E$\Jad':юiЊt;YL;qF= %ݢ':rmqLDډl[u;E-ѓ.B\#˳¢KlZ-oZ܈WS c9IgkiP.V):־}ԑ(v`@Q)7#e? K|9: Yjii9v[j؊;9epZUqQ.%84n@yPtlK*h.~Ƥ]UV.l9Yiu n%WdS~9ß Vt-p9֏4(^["uodQRw 5min vLybI\h"Z2Ҫsue0%0nH pg\I-+cVLƸr1~h$ }Z]BN8v"=ܜ`Ej* )+E6YҖ-unpТtaakNt~9 !1a'Eq[ [24C&Tg իnumJq$N4fZܘT1\;ǸC"ݰj@"HeEXĨ P(jVy, ZET(̱8{;1V 8=RAež#D9imRepZ?PoЖ&}q-9v+0L%܆䁷 dKj\I)'PVNG§U#W&y,4`\Z2" O\#+bܰw^cN=ّZyYv;B}"!-:Unn8jWe5M%#ڵ Aƞ`^lhyY[$ۨWHüv|| \Nbj+UE$U/46 ĥ`h±-lFPVvn6uX]=}xt(Hfk,[ŗpMSj:+PMY܆6'B^6 *b.V :B%r(LkW[C&tZGSa^@h܌5Gޢ:uRZN\pqlE]*əh. \h![٤Kd۩נ0o͆ǜ { QZ 1UhSjsu$hQA2r\9miJz+f cO~*{u.걲TwE&izYq/EVu;l,4p[j؊M%ՕLuѮQ.l7# YeԨNPr/EVi[땡 `-Nu )v$e? yU; [Xn mt-莳%GtRvaˈz2C\ ,M2N: eĒ88Ҷ4FE2l7#wʢ uR]J\qC؊]5L1?5=츨06_tSjЏ: ;2H~9ßki"khۜ4(vi: (9q_.C bht_y'̴S.$ձ߷2c]nb|KB5ІHvLI\c~j{mȨ0_tSjyҥFeAB#?+JC>mssP.<ȃuGQ?5#N,JH(P'PEzćyAz 0OƂ+ LcT:nLx  ⢷\e[S +efHlNKJ) *W`p⥶݋-s: kV^opЦ->4T(nȰ-``̬1S$twFe2!]SD;?5=&_eel[u)cE>\$GYqV#\!T&'d[JƫgOlcGQ1[$%i$ ұÑn |.3mSF\u܁k\I5'tRXj0jP5Ӡ9 \`ꕊ{3؏?d=ڧ.E6yȄ̶̛yjZ ƕm}+I nVuHK3+L$ƒBoZ;7MkTU !OS)1䣪Ф+f@Z;7M;T߅ԍ]I:@B,odҦv!K̨V*#ǸMwbK~Ӊ*lh(nS J2#P!5!&nM9zu:w2 mF#q4ِ2#"5%|{:@m[SE'JAd7:ڊ:bD'7,. ّ>&M9Ŵu:-[H؍A\R2DzU<i؍8fH+4nRAPv' ;5A$ijJ 4?}Dp-'T9f+6 1e)Zu9;HUgohDO?CT99_RTGIpuglAGJHIv E|MnCRPWjK=РtC %Lө&DTu+29`S3F Ԁ_Gh I(PȌpuglM-1%LGzK;e ē@7%!:+_jS=tCk}vǒ['MB0^{ Ȍz՝+Y$fO P)Iec,CO&DuCVduB܏e|.]GjT-:km莃b64Z5aGIJ3$ly ScTrfpK\p.RN)2NftW)i4JT1I%>2쯅Rԗ#ݏz'Jd9{Pޖ6+^`u9Q!:JAm}r[/)PN5δ N esswXJ`9Oj_=7Fd~$;SpnPpCG2;(y#]mMSH}%lhQ@ZqBnH Ke53 D Rzvc 7 SP3 e<3#c)lGPcn;ie Ermhx_j[a@…!Mbdh2yҦ ?ފb?C@lHzOuflL(jXż)Iic,9IkoRi N)0.G IS`swI`[RW0C+'H 1G=sRtd 2 [|,W HӔkdGSX8ڳ6vP!''Ep[ Ir6vǒilXOEp(ӂ0^{@h29X̑E,὇GimwwTgZVfnBRtWjSe I;]Gj N934` |Ըҋi,xu;M'R?COSlNfpCܣd*ir#9>0VPI4c6 ڹ-!8%|9Iqӱ( /;Gt(xqF 3R##qk%\LW#jT)e.GzDy.QB(>M2\\ liEC/8-diyАv;橐_#qIx5n(1 Mf=}x](:)Lgb8JT!f';Ý3>Z А\ FǃTiR?\yQ׌]≉m؏0b|Ӳ FwI b>&*+TmEMRT!g$7+;ÕəlVvƫG(s k#a頠:aosQ0D NIL["\G юiSc\Xȉs4 z[ x V?Goja:-VM*]mD\/ LX`@2ԆLb5[|Aos֏ty 5G~(&nuBƄSXЉu,*m@v"-ɣ&ۂ]tN*^meMO5srb^RC2/;uYIlZ-Sgq6ؾ;tPNOMT,lFwfkO~*{} ⎫wE.k\@%Dp%)AVHɓlV;yFƸ2"] !ʣeB]B]v4m4˱բU:}Y3k37E9C 7'&ᣜ.YuIgnHG)w+SqFVq;*lD +pռt]C lCii9m[ #\\Y.  SQͅ2!.G!'cVJF2eڈ SSnDI-cV₴?ܬM..Iܶ*:ھ}umD:앝ABه|Ar6XķßMgeQ.Vu5[6D[thmAmLƮGT۫¢KlZ-n<%ĝfHiW%we{,y/? PLbPW[͸tGU*d.cFn"#B&a'E}qjzYQ\.Vu5d{[)u |v˨*li\s-21?4L:-.7C^]~@CcOE⤶]NB#Ίh gunHТt.c;HEЯ.bI\iPn`@#;cD9knZdYqj۩}]BuMi\U6AW&'ļ4#]0i0D?LkjV I (l2 )E6Ycxۜ4(G5 w^k\,SH(PI: ]ڐwGQOtH-2c8][u5kС^2-3( W6˜[ V4h.b|;B5Ԇ$TkjV I  u*uY5qQZ妌ELЧ΂> F ;968(hRNZ - zNIЧʝk 94mQkС_2-,K'5.㼂Tpqs[eڝDVV8yM|hGfX"@ NG§ՙ#WUYh*Чΐ7 J5JPDQ2Ÿ(%ً-z"!2t)ǘ`^SFGU5H B^JԀ1\b4rN"KQŷQޮft+B=̆e$ umZlZ8Ҫ,*g_QorO CTj $bn8mÿx c>^. ? qP&tȈRt#ʁQdl3 h: _½eZpjH1?úŸ717# QoQm,k*l[u;ZmkTY-c+*Q̾CW9p|@/W\?pV֝Pyg>׬E:`t(ކf\f{DEjOZ`Ƹ|;6)ii cPAl;k zH8h܌5GGs̳HC,qm!T6x \Nbj;UyT9GVK7/Ww?\յb5JUs6sp9֏4-k)n7׍IТ7HX5G+ͅ6a-j)[;BftZGSa^J jd;*g&^Dz*qh.'X!('NW|Bܼ`GiPr<6]*gWk;/Vu:Tĺĺ0WƍTޢ&%-J ƕlT[*f (j|uG؝"@dQN-E x˜0L87aP_ڴ#Ιt$n: hQA/\9miJ^eȁ1b>*{m᧘: E\W ѕn@0'βJS.$VUq.*mjluO؝ܡLKx p* Iq$(q:(j; *5Uht˝ `-Nu4(R##c\0|95.V j `[걲VwoIZ_\G ѕNZH7&'E}q>qi}l:ƕڂ(fSᷕA6$ĺ1'PEY6{ g ᫌr"wTt3/:)B<,KX 4_~+B6jӸ:BYk\Fv2X.E}l%bI\kϷ\fZ[pqsEsȶc\[u?Xwk HHa@3- *m5quG槶]NmZJcPFX^0oƸa(%Ykxۜ4(vfCFs5+,SH(PI: ّm@b 7;\r&;շSV>%O$TV۔[ Qƕکkb[uY5qQLiIX%'t,j@*+,k⥶]MzSUhSYs[`8_u %I$({:*aý4_`̠1[Ɨ +s$hܣS\mҭnVV8yuUGyl+mfHyGw7 | ZY&P[.ŦJ{}xBOuk`9׌u4)Ja_2ǟۇ?i3 HH:(*tb["94CS\mmVVշSZf̛f +OQ[noԨ\aZ-PZȗ7 | e BPUN4&m]Fo~h-`}FZ> h)",ymßȝfPAI)'PE6j\t /F:iЏ*t[ywa %ճ"ۃo''Tw\`趕Y: [y8W7&]EyP&u3mJmߩOoЦϲT(lwUn9?ܭja\' юiScdDprI\D6@hVM6lcʶ<[QSgT8jļ 54e^EyT뛰Ev:[jޙ>օfgu$n ։i Mý'3817p⧁tIdBAp9 Q/G:@ZdAՏrhȶ@lvpphE4C/G2$Ti<ѤMlmƌjNK/(0P `WuX('\cRwRډyAr0 PÙ*ZN]ڶ4G{B-ݩ&Ckt8U&yVg@.2LYMcn(*C.'e Yr0E:}=#2޾7Ml+hCQ SQn+2oq%ʵԓe[+dHT8- chɶi.NF4cn($Ɨj ccVļ'+13pNe_U hCQ.mYCpuUL*k{΂Ibeeq5K3c%͐o*6TJm\`3-*qUh&]@X$ ұӕ¸]OPbGV9Ф+g[Pc|FR6/ PUD"`ԞZޥĸ6B%94BE&t)/2q4d{ii%E\ -&vmr6F6o To3.$(5J2 LƔBo o֡/n~1neuNL#7PhodRfz++hU5@6hHS_4J:- 悦G/F2B);CcTIԆz$jM +FZZ:0;ckeu#nKI#T:Lo- IP9 Fs1(.SXRØTh,yyB$`9ާRe[cT6;M *oa;|D߫LNv<1CjOªfv4Rᭌa}FMjS2 Csh/CW5ڑb˩kG~ i:njwpRaM՝5Ѧ߫Nv<=f#yT).387#| L*4vP)H s&;t@I<ӞԔ=P&Ct-'OCz\bzro𿚓bMc'DVvt/ C5Bk?5y[b7J4y;(/CMnC2s!柄P8| -L&L@Q׊9M4)x7#S%R #qlyiR:dpyMcZVvϺNSLI[!QޑCVPNIsrԽڒOCt(8PVAz!y#K-swI⁡L/TȄGhxqDĤ8ı<+fjs1 >e(&Lg#P7'ÔfAz);PF[OEh Añg pm"( GVv&%!h¹M) ~lyzjRs\":!+2MCJHnGJ!(XI=9Oj8;jhڗVT_Nv+$FȞ qOt#NSMKI[%Qޱ(u#Ra I? 0POLv:Av1rIuiT=lx4Ĝ<`Nvt<=Tqc@LBduSdO#SrF \ޕE4xfGXlA؊aCrFfW9OzSN Cy=7'̞j(nP wJi#9I}3qATĺEp[(y% HS`s cv3ܱq̏+Y# fOTWp؍8ܠT)@SX8e bnBzr4W 0(S$ao=nppG4Z0V{K#"zN;W?*:̜A6?ӔR(B̄8ԑxWj[.9 IU0R~$c ڵ.%!+t莃ހ(OEl=ft[#b7 fJVxW"0C9vP央8(ǐ Bdy&yI \t7A۱kђ uHǕӝځٚ5!o{ #G")Bz̫;Gem22#_jS-KI\|(I!(XIÑV}w%֦$!aރP^q>Z򲧣!9w%OT`".DVv2P2#_JiסStz-أM&Dwb8NKHD I)lvΊIHNd|CR" lx5F `܎5.4%9㸡M$<ҳvVӒ!5%h [%feEMĘs} ?pWz+b✮nG *Tّ YrR[iiP2mpT8%. *`tr2-a]Fe3-ڑKНR;){ّ qh"<.>j✯`ԎT橤OQIf*h tR TS>jTYqjsCr.WQSGX҃#I҅e T=mhj֤9˛%ڙdbRwI@P-X}FNAtfs1sNU`Ԯ=JʷI#Pn B';{%\2yhꕊL1qIr(4IoBqMfAh4-͆&wLmυG)PBjCFL ym!=V' ]3+u*U.' Rd.1;aEso4#ONd|+4 [1I.ET%6y JKQ-P5SrcP.PMJlɷ@Mr\)i N-pMl7&: HLnb+T:4q%\, xZ"~ɕjbƲ%-Ʉ¼h܀5OޢeRN->!@vrKeƕS}>о#U{r!_.WqpĴxAMϨ\cEи`_Rt#ʭS@Rakpegl L& FTysR\mlj%qm~ld[ h\#u0p[d4& /Rn^n'cT* n6c T6-[/-8uGZ>Q #<|j~+̓6}ZZHN6AW{C\.EV4"ܢ]YL; thܐ5O6wfU2ς#mwwf1UhK ub )+C|B܀#08yqA5یδ}ԑnyB}h%GB+x~ۉ'PEzK `$1< T\h"ނ6BtiyqOQpqsAt{;"%䁷W2%5.%E<gZW 1W~tUхpob >t ]ㆋy;rO)յ*EcBz>i96-h87֋*`ƠܦZ[pqs\D*aGcW:R造\Ti*u@r"xTv ЧΓ%x85I$h{wA%gqS ]ٔxNvƍ4z>ʓuW&֞1\v6% (۩W1>CR@T6ˬjc+:}Q>Ь \oI"=9+RPGXqo"0;βhTf.P 8 PA0M+N\h!]#a0n?5%.BiGfeUypqsgZXgVt \k4þ6`0K{L+u1%܂(kt}xLB˥؝SZt)pjs^lIsTЍAl+y&9ѷG椸eZK,qmW?oweRIEl,(ඏ֥ý6̰0K{L+upP% ꆠimkWQӷNwO@A7׍'tyRS [~~+΋&}bAO ALڗ UjU1.q % F怟ѓkqj+ezCem*|y(u*!$ۃ~%x17 gښ}:ԾCU?4 zž}:R.9b[q-ܾ}6A2>;P^|Fv0;pn6:lI*; (Jm@ m[E-ɣ*ق\u\#\nx%o*lIyIXQN:c@uylZ-oMZжLbnOC/i&USq- mT) 䎫$J[*+TNjzArz3M|uҭ :Ad{kB-h|9&Zd%Ĩ Nƫnb{*kW<{uQbG^1H;: ;$`4sϳM `uϯ@Yv6햊 ͷI5?4[1/.Ej aMk}M-$e,jۃLjfƺ6#0CD>@2m粩vc[k[}hE![T,ҬJPUQoI`1; .vnp5mȅrGQQS<ҟqcIV5)3 sЊdGYqMV&{thʣ>E2p[gULe⑪<&ePX$rA^S¸sSeYF:ǝmk!,l B&7PEZxd!Ԝ1SGD%!Q\ ?oZ^md[piB&q%Mڹ%[ٖѕl84ƥF6r6KoQۑ[}fnleeꇼ4D"%94C:VY[GT8ؑm -LGEh+j\ka6/To32((= A%}2s65Z>J Vj:0;Ż\Tm;2(7IL[ QV\u dihE@r,ke@6gHS2J:-WM"]JC4ƫDDܝ[ڐѕnVdV)qߪGUtҖcPb*̑űїη$_UPS#OjKB-bsJIRhA݆Wg!ĺڊ:iD$`pʥ=ȥL'E ӥ&\ghjZ&ZBj VDkqF 0 zYch'@\t1\`ꕍ([dG INb{eX!Ѫbk3~Z\Y環uB4 k ymS%m֌ G)DH<,{ʤ>kX(x uck&SHPD`tr&E6vH'E bE1*AqI I@{ *lɄ@5g%MJ mLqI\qӑ5!-a}FNX- M[%Ԉ_P;){ڔّy#ȀX:n R#S¾jD9_OQId햁@ʷH*`+msr9GK56#ҦDr)G'J]=JA~U7ډ,@f_vyĤ'DAa;J2zEgk7M4nC`ܞ㩐0$dy[b4>Ԇ._q>ZiOQNHH0f49P*LLVvd*4~;S\2DFPq ̃S2\DiNGQmc3gE$$ECQ'[Añg*,td'ҢeY;+l( ~lFie.GrƤ2?*RdGv*OC[X̃$ѿ Sѥf$!aާR_ʮ>VTt_NvtaY7Җg' vz#;wM1 Ra I? 9l7)yT-3wIr]jZr?} Kc#G#嬏(d辜a N)|Ԇz#mh-JTmm-_(!lәtv+@}ޚ,;» ђcvbN辜^*<G^ +;gb(}''Ԧv2x&K.GXP:pN5(ew9wG[v4Ofdsmythbuntu-live-autostart/README0000644000000000000000000000024012332475472013651 0ustar # Mythbuntu Live Autostart # By: Mario Limonciello This application is used for preconfiguring items specific to a live environment for the Mythbuntu live CD. mythbuntu-live-autostart/COPYING0000644000000000000000000010451312332475472014034 0ustar GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3, 29 June 2007 Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and other kinds of works. The licenses for most software and other practical works are designed to take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all versions of a program--to make sure it remains free software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other work released this way by its authors. You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. For both users' and authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions. Some devices are designed to deny users access to install or run modified versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those products. If such problems arise substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users. Finally, every program is threatened constantly by software patents. States should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program non-free. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. TERMS AND CONDITIONS 0. Definitions. "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License. "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks. "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and "recipients" may be individuals or organizations. To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the earlier work or a work "based on" the earlier work. A "covered work" means either the unmodified Program or a work based on the Program. To "propagate" a work means to do anything with it that, without permission, would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. To "convey" a work means any kind of propagation that enables other parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" to the extent that it includes a convenient and prominently visible feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are provided), that licensees may convey the work under this License, and how to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion. 1. Source Code. The "source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. "Object code" means any non-source form of a work. A "Standard Interface" means an interface that either is an official standard defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified for a particular programming language, one that is widely used among developers working in that language. The "System Libraries" of an executable work include anything, other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement a Standard Interface for which an implementation is available to the public in source code form. A "Major Component", in this context, means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run it. The "Corresponding Source" for a work in object code form means all the source code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object code and to modify the work, including scripts to control those activities. However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose tools or generally available free programs which are used unmodified in performing those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding Source includes interface definition files associated with source files for the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically designed to require, such as by intimate data communication or control flow between those subprograms and other parts of the work. The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate automatically from other parts of the Corresponding Source. The Corresponding Source for a work in source code form is that same work. 2. Basic Permissions. All rights granted under this License are granted for the term of copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified Program. The output from running a covered work is covered by this License only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law. You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey covered works to others for the sole purpose of having them make modifications exclusively for you, or provide you with facilities for running those works, provided that you comply with the terms of this License in conveying all material for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted material outside their relationship with you. Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary. 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. No covered work shall be deemed part of an effective technological measure under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or restricting circumvention of such measures. When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention of technological measures to the extent such circumvention is effected by exercising rights under this License with respect to the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures. 4. Conveying Verbatim Copies. You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating that this License and any non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all recipients a copy of this License along with the Program. You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you may offer support or warranty protection for a fee. 5. Conveying Modified Source Versions. You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce it from the Program, in the form of source code under the terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions: a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and giving a relevant date. b) The work must carry prominent notices stating that it is released under this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to "keep intact all notices". c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate such permission if you have separately received it. d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so. A compilation of a covered work with other separate and independent works, which are not by their nature extensions of the covered work, and which are not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to the other parts of the aggregate. 6. Conveying Non-Source Forms. You may convey a covered work in object code form under the terms of sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways: a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable physical medium customarily used for software interchange. b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer support for that product model, to give anyone who possesses the object code either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge. c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and only if you received the object code with such an offer, in accord with subsection 6b. d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in the same way through the same place at no further charge. You need not require recipients to copy the Corresponding Source along with the object code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a third party) that supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as needed to satisfy these requirements. e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform other peers where the object code and Corresponding Source of the work are being offered to the general public at no charge under subsection 6d. A separable portion of the object code, whose source code is excluded from the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying the object code work. A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any tangible personal property which is normally used for personal, family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular user, "normally used" refers to a typical or common use of that class of product, regardless of the status of the particular user or of the way in which the particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of use of the product. "Installation Information" for a User Product means any methods, procedures, authorization keys, or other information required to install and execute modified versions of a covered work in that User Product from a modified version of its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the continued functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered with solely because modification has been made. If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction in which the right of possession and use of the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install modified object code on the User Product (for example, the work has been installed in ROM). The requirement to provide Installation Information does not include a requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in which it has been modified or installed. Access to a network may be denied when the modification itself materially and adversely affects the operation of the network or violates the rules and protocols for communication across the network. Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord with this section must be in a format that is publicly documented (and with an implementation available to the public in source code form), and must require no special password or key for unpacking, reading or copying. 7. Additional Terms. "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as though they were included in this License, to the extent that they are valid under applicable law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part may be used separately under those permissions, but the entire Program remains governed by this License without regard to the additional permissions. When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional permissions may be written to require their own removal in certain cases when you modify the work.) You may place additional permissions on material, added by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright permission. Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that material) supplement the terms of this License with terms: a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of sections 15 and 16 of this License; or b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed by works containing it; or c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different from the original version; or d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of the material; or e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, trademarks, or service marks; or f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual assumptions directly impose on those licensors and authors. All other non-permissive additional terms are considered "further restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any part of it, contains a notice stating that it is governed by this License along with a term that is a further restriction, you may remove that term. If a license document contains a further restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may add to a covered work material governed by the terms of that license document, provided that the further restriction does not survive such relicensing or conveying. If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place, in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms. Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements apply either way. 8. Termination. You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void, and will automatically terminate your rights under this License (including any patent licenses granted under the third paragraph of section 11). However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation. Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice. Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material under section 10. 9. Acceptance Not Required for Having Copies. You are not required to accept this License in order to receive or run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require acceptance. However, nothing other than this License grants you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so. 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients. Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License. An "entity transaction" is a transaction transferring control of an organization, or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction, each party to that transaction who receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts. You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any portion of it. 11. Patents. A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this License of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed is called the contributor's "contributor version". A contributor's "essential patent claims" are all patent claims owned or controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using, or selling its contributor version, but do not include claims that would be infringed only as a consequence of further modification of the contributor version. For purposes of this definition, "control" includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this License. Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents of its contributor version. In the following three paragraphs, a "patent license" is any express agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a party means to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the party. If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free of charge and under the terms of this License, through a publicly available network server or other readily accessible means, then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, to extend the patent license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country that you have reason to believe are valid. If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work, then the patent license you grant is automatically extended to all recipients of the covered work and works based on it. A patent license is "discriminatory" if it does not include within the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted under this License. You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with a third party that is in the business of distributing software, under which you make payment to the third party based on the extent of your activity of conveying the work, and under which the third party grants, to any of the parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection with specific products or compilations that contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior to 28 March 2007. Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied license or other defenses to infringement that may otherwise be available to you under applicable patent law. 12. No Surrender of Others' Freedom. If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the Program, the only way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain entirely from conveying the Program. 13. Use with the GNU Affero General Public License. Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a network will apply to the combination as such. 14. Revised Versions of this License. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that numbered version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the GNU General Public License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version for the Program. Later license versions may give you additional or different permissions. However, no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as a result of your choosing to follow a later version. 15. Disclaimer of Warranty. THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 16. Limitation of Liability. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. 17. Interpretation of Sections 15 and 16. If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively state the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see . Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program does terminal interaction, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Copyright (C) This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's commands might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see . The GNU General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. But first, please read . mythbuntu-live-autostart/examples/0000755000000000000000000000000012332475472014613 5ustar mythbuntu-live-autostart/examples/mythbuntu.seed0000644000000000000000000000737212332475472017525 0ustar #### Contents of the preconfiguration file (for Mythbuntu) # using this preseed will do a fully automatic install ### Localization d-i debian-installer/locale string en_US d-i pkgsel/install-language-support boolean false d-i pkgsel/language-pack-patterns string # Keyboard selection. d-i console-setup/ask_detect boolean false d-i console-setup/layoutcode string us ### Network configuration d-i netcfg/choose_interface select eth0 d-i netcfg/dhcp_timeout string 120 d-i netcfg/get_hostname string ubuntu ### Mirror settings # If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set. d-i mirror/country string manual d-i mirror/http/hostname string 192.168.1.1 d-i mirror/http/directory string /cdimage.ubuntu.com/cdimage/mythbuntu/daily-live/current/lucid-desktop-i386 d-i mirror/http/proxy string d-i mirror/http/mirror string 192.168.1.1 ### Clock and time zone setup d-i clock-setup/utc boolean true d-i time/zone string US/Eastern d-i clock-setup/ntp boolean true d-i clock-setup/ntp-server string 192.168.1.1 ### Partitioning d-i partman-auto/disk string /dev/sda d-i partman-auto/method string regular d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true d-i partman-md/device_remove_md boolean true d-i partman-lvm/confirm boolean true d-i partman-auto/choose_recipe select atomic d-i partman/confirm_write_new_label boolean true d-i partman/choose_partition select finish d-i partman/confirm boolean true ### Account setup d-i passwd/auto-login boolean true d-i passwd/user-fullname string Ubuntu User d-i passwd/username string ubuntu d-i passwd/user-password-crypted password $1$NxGTHVE/$NX4GcXv76Xorum3DFgx53/ d-i user-setup/encrypt-home boolean false ### Apt setup # You can choose to install restricted and universe software, or to install # software from the backports repository. d-i apt-setup/restricted boolean true d-i apt-setup/universe boolean true d-i apt-setup/multiverse boolean true d-i apt-setup/backports boolean false d-i apt-setup/proposed boolean false d-i apt-setup/security_host string # By default the installer requires that repositories be authenticated # using a known gpg key. This setting can be used to disable that # authentication. Warning: Insecure, not recommended. d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true ### Package selection tasksel tasksel/first multiselect \ mythbuntu-desktop # This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR # if no other operating system is detected on the machine. d-i grub-installer/only_debian boolean true # This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other # OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. d-i grub-installer/with_other_os boolean true # Avoid that last message about the install being complete. d-i finish-install/reboot_in_progress note ### Preseeding other packages lirc lirc/remote string None lirc lirc/transmitter string None ubiquity countrychooser/shortlist select US ubiquity languagechooser/language-name select English ubiquity localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8 ubiquity mythbuntu/video_driver string Open Source Driver ubiquity mythbuntu/tvout string Disable TV-Out ubiquity mythbuntu/tvstandard string Disable TV-Out ubiquity mythbuntu/install_type string Master Backend/Frontend ubiquity mythbuntu/x11vnc boolean false ubiquity mythbuntu/openssh-server boolean true ubiquity mythbuntu/samba boolean true ubiquity mythbuntu/nfs-kernel-server boolean false ubiquity mythbuntu/mysql-server boolean false ubiquity mythtv/mysql_mythtv_user string 0000 ubiquity ubiquity/summary note ubiquity ubiquity/reboot string true #### Advanced options d-i preseed/early_command string \ [ -e "/usr/bin/httpd" ] && httpd #d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh mythbuntu-live-autostart/Changelog0000777000000000000000000000000012332475472017700 2debian/changelogustar mythbuntu-live-autostart/mythbuntu-live-frontend.desktop0000644000000000000000000000042412332475472021201 0ustar [Desktop Entry] Name=Mythbuntu Live CD Frontend Comment=A frontend for all content on a mythtv-backend GenericName=MythTV Viewer Exec=mythbuntu-startup Type=Application Encoding=UTF-8 Icon=mythtv Categories=GNOME;Application;AudioVideo;Audio;Video X-AppInstall-Package=mythtv mythbuntu-live-autostart/ubiquity/0000755000000000000000000000000012332475472014650 5ustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity/gtk/0000755000000000000000000000000012332475472015435 5ustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity/gtk/mythbuntu_stepBackendSetup.ui0000644000000000000000000000451412332475472023363 0ustar True 6 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 0 It is highly recommended that you launch MythTV-Setup to run the backend configuration for the first time to associate your guide data sources and TV tuners. You can also run it at a later time from the Mythbuntu Control Centre. True False False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 0 Launch MythTV-Setup True True True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK False False 1 mythbuntu-live-autostart/ubiquity/gtk/mythbuntu_stepPasswords.ui0000644000000000000000000001232112332475472022773 0ustar True 6 5 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 0 In order to configure your frontend to remotely connect, your backend must have a 4 digit security key set. You can view this key in mythtv-setup on the backend. True True False 0 True 10 True 0 Security Key: True False 0 True True 4 0000 False 1 False 1 150 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 0.039999999105930328 Test Connection True True True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 False False 2 GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 0 Connection Results: False False 10 3 200 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 0 Please <b>Test</b> your connection to proceed. True True False False 4 mythbuntu-live-autostart/ubiquity/gtk/mythbuntu_stepServices.ui0000644000000000000000000002540112332475472022574 0ustar True 6 10 650 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 These options will quickly set up and preconfigure very commonly used things that most people will do for a post installation Mythbuntu box. True False False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK VNC Service True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True False False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 A commonly used protocol for graphical remote administration. True False False 32 1 False False 1 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK SSH Service True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 A commonly used protocol for text based remote administration. True False 32 1 False False 2 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK Samba Service True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 Filesharing to Windows and other Samba compatible clients. True False 13 1 False False 3 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK NFS Service True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 Filesharing to other Unix & Linux clients. True False 32 1 False False 4 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK MythTV Service True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 Allows you to connect to MythTV from remote machines. True True False 9 2 False False 5 mythbuntu-live-autostart/ubiquity/gtk/mythbuntu_stepCustomInstallType.ui0000644000000000000000000002344312332475472024460 0ustar True 6 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 What type of system will this be? False 0 True 5 2 15 10 Primary Backend w/ Frontend True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True Secondary Backend w/ Frontend True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True master_be_fe 1 2 Primary Backend True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True master_be_fe 2 3 Secondary Backend True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True master_be_fe 3 4 Frontend True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True True master_be_fe 4 5 600 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use as a component in your home theatre. True 1 2 500 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however will be configured to connect to an existing backend on the network. True True 1 2 1 2 600 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 A backend only machine is typically designed to function like an appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the first backend on a network. True 1 2 2 3 600 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be configured to connect to an existing backend on the network. True 1 2 3 4 600 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 A frontend only machine's main function is to receive media content from the backend and distribute it. This configuration requires an existing backend on the network. True 1 2 4 5 1 mythbuntu-live-autostart/ubiquity/gtk/mythbuntu_stepDrivers.ui0000644000000000000000000002274412332475472022436 0ustar Disable TV-Out Composite Video Output S-Video Video Output Component Video Output Disable TV-Out PAL-B PAL-D PAL-G PAL-H PAL-I PAL-K1 PAL-M PAL-NC NTSC-J NTSC-M HD480i HD480p HD720p HD576i HD576p HD1080i HD1080p True 6 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 20 600 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 An open source graphics driver is already enabled and configured for your installation. If you would like to use a different graphics driver, you can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV Output or OpenGL effects. True False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 5 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK Selected Video Driver: False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK model3 1 0 False 1 False 1 True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 0 If you would like to configure TV-out, choose an option here: True True False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK model1 1 0 False 0 True GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK model2 1 0 False 1 False 1 2 0 mythbuntu-live-autostart/ubiquity/gtk/tab_remote_control.ui0000777000000000000000000000000012332475472034221 2/usr/share/mythbuntu/plugins/ui/tab_remote_control.uiustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity/scripts/0000755000000000000000000000000012332475472016337 5ustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity/scripts/mythbuntu-setup0000755000000000000000000000230712332475472021464 0ustar #!/bin/sh # Used to Launch MythTV-Setup & MySQL as needed # Copyright © 2007-2009 Mario Limonciello ROOT="/target" chroot=chroot log='log-output -t mythbuntu' #to run X apps as a different hostname NEW_HOSTNAME=$(cat $ROOT/etc/hostname) xhost + local:"" sed -i s/ubuntu$/ubuntu\ $NEW_HOSTNAME/ /etc/hosts #Start mysql if necessary if $chroot $ROOT dpkg -l | grep mysql-server >/dev/null; then $log $chroot $ROOT mysqld& mkdir -p /var/run/mysqld $log mount --bind $ROOT/var/run/mysqld /var/run/mysqld fi #Prepare login info mkdir -p $HOME/.mythtv rm -f $HOME/.mythtv/config.xml ln -s /target/etc/mythtv/config.xml $HOME/.mythtv/config.xml #Set our new hostname hostname $NEW_HOSTNAME #Run Mythtv-setup xterm -e mythtv-setup.real #Fill Database zenity --title "Fill Database?" --question --text "Would you like to run mythfilldatabase?" DATABASE_NOT=\$? if [ "\$DATABASE_NOT" = "0" ]; then xterm -title "Running mythfilldatabase" -e "unset DISPLAY && unset SESSION_MANAGER && mythfilldatabase; sleep 3" fi #Stop MySQL if we started it if [ -f $ROOT/etc/mysql/debian.cnf ]; then $log umount $ROOT/var/run/mysqld $log $chroot $ROOT mysqladmin --defaults-file=/etc/mysql/debian.cnf shutdown fi mythbuntu-live-autostart/ubiquity/scripts/ask-mythbuntu0000755000000000000000000000251512332475472021103 0ustar #!/bin/sh -e #Provides all mythbuntu questions asked by #ubiquity during install process # Written by Mario Limonciello # Copyright (C) 2007-2009 Mario Limonciello . /usr/share/debconf/confmodule if [ "$1" = "type" ]; then # Determine install type db_input high mythbuntu/install_type || true elif [ "$1" = "drivers" ]; then #determine video. drivers db_input high mythbuntu/video_driver || true #determine tv out settings db_input high mythbuntu/tvout || true db_input high mythbuntu/tvstandard || true elif [ "$1" = "ir" ]; then #remote controls db_input high lirc/remote || true #transmitter controls db_input high lirc/transmitter || true elif [ "$1" = "services" ]; then #determine services db_input high mythbuntu/x11vnc || true db_input high mythbuntu/openssh-server || true db_input high mythbuntu/samba || true db_input high mythbuntu/nfs-kernel-server || true db_input high mythbuntu/mysql-server || true elif [ "$1" = "passwords" ]; then #determine mysql info db_input high mythtv/mysql_mythtv_user || true db_input high mythtv/mysql_mythtv_password || true db_input high mythtv/mysql_mythtv_dbname || true db_input high mythtv/mysql_host || true elif [ "$1" = "setup" ]; then db_input high mythbuntu/setup-launched || true fi mythbuntu-live-autostart/ubiquity/ubiquity-mythbuntu.png0000644000000000000000000000567312332475472021301 0ustar PNG  IHDR00WsBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org< 8IDAThKl\UYOW]cpxA;hl&0 Q#L)R zRkPHԋf @l@4C"A!B"؎e0rn}o* ^'s9_bzkm}ii9,߿toNXZZ9KY IeYQEQZJoӽ͛7qG **:ɚm[֭[:sݶmoNQ`5|dYi@p8|i+t(  hi(i躎mTU=;{K,//OJ/b 7\B|Vl52 oxw+ M5/SvjҦ_,4M>CF]Aw}7$юYL@j5Jbq+~HRz$[/^`0h4jȲ$I!pq0MFA0 VVVrwO?K9}-J~8CH88p˲, ۶=n^!$%֭P,oH;pС@$+޽󌌌`&m{K{9uꔷkVV?~́p8|ܼy˲fB4M#Ͷ@+`UUBNd23<~7~pG$I:qA2m{AB!E!5y7Pl'jY JuttLڵt:,|7d٦Ҳ,EayyyhR===80>>yqQ qdYFoIww7DH$B4Vfm{CnqF,//HT"ϓdxW4 ˲V<#\px衇T*ض]w8i 0 gMeBǙb׮]zΝ;ٶmۣTꞹv tWfgg޳gϐk]WEȑ#A6%y#z?nyAfggQU-!aKl#=7lHFFFɓH0MB]d2,,,P,)˔e* jZzNVz̲,Mr鷯g}OO_6>VUGFFfpO?? !UJSU{:u[h4ʃ>xץK CmCH8X%;A$x r9jEq-D"0`0,Q<6n:!Nӵ$I:~giy=Zmwp=c=Foo/;w_g5szꩻ{o6033󣞞oEUզV( $qaVieK裏k5rk5Ʋ,&''3gΜcS$?rTB`6Pz³d2j&v2w{!Hk% !o>Μ9T[s@$(r~ hR4 H&$IF" H}vlfbbb6%xm&DkJ&GGGt]hxVe4cǎQ*줫~8,3==b_b1:iza0118'78ΉuP,1Mp8(srr`0H.kRǩVؘ#P|>OZmP`ddP(tѣuRT4T*cRP(qBy>ct]_g}MӸr 'Nh P(D" !Lk'`\"$,?]@13556Mq  4MMmH$B2$166gϞ]gO>}FI$$I4M\.p :a066vFGFF<7hueYJ%nݺE.r_&N)fY\\䥗^BQ,ˢ\.Nd2TզpkGFqǎ 6UJTZ4)EdYԩS?X,F4壏>^@QVVV(Jj5/,ZI}\=BB!`^(l۶meK+o|g\v 0b. # Copyright (C) 2007-2010 Mario Limonciello # # This file is part of Ubiquity. # # Ubiquity is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # Ubiquity is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with Ubiquity. If not, see . from ubiquity.plugin import * from mythbuntu_common.installer import MythPageGtk from ubiquity import install_misc from mythbuntu_common.vnc import VNCHandler from ubiquity import misc import os import subprocess import shutil import time NAME = 'myth-installtype' HIDDEN = 'webcam' AFTER = ['usersetup', None] WEIGHT = 12 class PageGtk(MythPageGtk): plugin_title = 'ubiquity/text/installtype_heading_label' def __init__(self, controller, *args, **kwargs): self.ui_file='mythbuntu_stepCustomInstallType' MythPageGtk.__init__(self,controller,*args,**kwargs) def set_installtype(self,type): """Preseeds the type of custom install""" #if type == "Set Top Box": # self.stb.set_active(True) if type == "Frontend": self.fe.set_active(True) elif type == "Slave Backend": self.slave_be.set_active(True) elif type == "Master Backend": self.master_be.set_active(True) elif type == "Slave Backend/Frontend": self.slave_be_fe.set_active(True) else: self.master_be_fe.set_active(True) def get_installtype(self): """Returns the current custom installation type""" if self.master_be_fe.get_active(): return "Master Backend/Frontend" elif self.slave_be_fe.get_active(): return "Slave Backend/Frontend" elif self.master_be.get_active(): return "Master Backend" elif self.slave_be.get_active(): return "Slave Backend" elif self.fe.get_active(): return "Frontend" elif self.stb.get_active(): return "Set Top Box" class Page(Plugin): def prepare(self): #we don't want all the gstreamer stuff standard ubuntu brings in #flash is nice though more_nonfree = misc.create_bool(self.db.get('ubiquity/use_nonfree')) if more_nonfree: self.preseed('ubiquity/nonfree_package', 'flashplugin-installer') self.questions = ['install_type'] questions = [] for question in self.questions: answer = self.db.get('mythbuntu/' + question) if answer != '': self.ui.set_installtype(answer) questions.append('^mythbuntu/' + question) return (['/usr/share/ubiquity/ask-mythbuntu','type'], questions) def ok_handler(self): self.preseed('mythbuntu/' + self.questions[0],self.ui.get_installtype()) admin = self.db.get('passwd/user-password') self.preseed('mythtv/mysql_admin_password', admin) Plugin.ok_handler(self) class Install(InstallPlugin): def process_package_removals(self): packages=set() ## system role if 'Backend' not in self.type: packages.add('mythtv-backend') packages.add('php5-common') #causes mythweb to be removed packages.add('libaprutil1') #causes apache2 to be removed if 'Slave' in self.type or self.type == 'Frontend': packages.add('ntp') #causes mythtv-backend-master to go packages.add('mythtv-database') packages.add('mysql-server-core-5.5') if 'Frontend' not in self.type: packages.add('mythtv-frontend') ## services that are installed by default for service in ['samba','openssh-server']: if not misc.create_bool(self.db.get('mythbuntu/' + service)): packages.add(service) if len(packages) >= 0: #recursively remove to make sure we get plugins and services that #aren't necessary anymore install_misc.record_removed(packages,True) def setup_common(self): #Always generate a new password #If the user has a security key, that trumps anyway (via config.xml) new_pass_caller = subprocess.Popen( ['pwgen', '-s', '8'], stdout=subprocess.PIPE, universal_newlines=True) answer = new_pass_caller.communicate()[0].split()[0] install_misc.set_debconf(self.target, 'mythtv/mysql_mythtv_password', answer) os.remove(self.target + '/etc/mythtv/config.xml') install_misc.reconfigure(self.target, 'mythtv-common') def setup_roles(self): passwd = self.progress.get('mythtv/mysql_admin_password') user = self.progress.get('passwd/username') if 'Master' in self.type: #Before beginning, set the initial root sql pass to the user pass for key in [ 'mythtv/mysql_admin_password', 'mysql-server/root_password', 'mysql-server/root_password_again' ]: install_misc.set_debconf(self.target, key, passwd) #sync mysql trees before reconfigure if we launched setup if self.launched: shutil.rmtree('/target/var/lib/mysql') shutil.copytree('/var/lib/mysql','/target/var/lib') #Setup sql server install_misc.reconfigure(self.target, 'mysql-server-5.5') #upstart managed chroot job, #we need stuff working INSIDE the chroot. subprocess.call(['chroot', self.target, 'stop', 'mysql']) proc=subprocess.Popen(['chroot',self.target,'mysqld']) while not os.path.exists(os.path.join(self.target, 'run', 'mysqld', 'mysqld.sock')): time.sleep(1) #build database install_misc.reconfigure(self.target, 'mythtv-database') #Cleanup install_misc.chrex(self.target,'mysqladmin','--defaults-file=/etc/mysql/debian.cnf','shutdown') proc.communicate() #Mythweb install_misc.set_debconf(self.target, 'mythweb/enable', 'true') install_misc.set_debconf(self.target, 'mythweb/username', user) install_misc.set_debconf(self.target, 'mythweb/password', passwd) install_misc.reconfigure(self.target, 'mythweb') #Normally this would be in myth-services, but we need a way to see the passwd, #and this is the last place we can see it. if 'Frontend' in self.type: if misc.create_bool(self.progress.get('mythbuntu/x11vnc')): vnc=VNCHandler() bytepass=passwd.encode('utf-8') vnc.create_password(bytepass) directory = self.target + '/home/' + user + '/.vnc' if not os.path.exists(directory): os.makedirs(directory) shutil.move('/root/.vnc/passwd', directory + '/passwd') install_misc.record_installed(['x11vnc']) if misc.create_bool(self.db.get('ubiquity/use_nonfree')): install_misc.chroot_setup(self.target) install_misc.chrex(self.target, '/usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh') install_misc.chroot_cleanup(self.target) def install(self, target, progress, *args, **kwargs): self.target = target self.progress = progress self.progress.info('ubiquity/install/mythbuntu') self.type = self.progress.get('mythbuntu/install_type') self.launched = misc.create_bool(progress.get('mythbuntu/setup-launched')) self.setup_common() self.setup_roles() self.process_package_removals() return InstallPlugin.install(self, target, progress, *args, **kwargs) mythbuntu-live-autostart/ubiquity/plugins/myth-remote.py0000644000000000000000000002420212332475472021155 0ustar # -*- coding: utf-8; Mode: Python; indent-tabs-mode: nil; tab-width: 4 -*- # # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Canonical Ltd. # Written by Colin Watson . # Copyright (C) 2007-2010 Mario Limonciello # # This file is part of Ubiquity. # # Ubiquity is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # Ubiquity is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with Ubiquity. If not, see . from ubiquity.plugin import * from ubiquity import osextras from mythbuntu_common.installer import * from mythbuntu_common.lirc import LircHandler from ubiquity import install_misc import os import debconf NAME = 'myth-remote' AFTER = 'myth-services' WEIGHT = 10 class PageGtk(MythPageGtk): plugin_title = 'ubiquity/text/remote_heading_label' def __init__(self, controller, *args, **kwargs): self.ui_file = 'tab_remote_control' MythPageGtk.__init__(self, controller, *args, **kwargs) self.populate_lirc() #we use the radio button only self.remotecontrol.hide() #don't support any transmitters during install self.transmitter_vbox.hide() #hide the title so we can use the newer ubiquity one self.remote_control_title.hide() def populate_lirc(self): """Fills the lirc pages with the appropriate data""" self.remote_count = 0 self.transmitter_count = 0 remote_model = self.remote_list.get_model() transmitter_model = self.transmitter_list.get_model() lirchandler=LircHandler() for item in lirchandler.get_possible_devices("remote"): if "Custom" not in item and "Blaster" not in item: remote_model.append([item]) self.remote_count = self.remote_count + 1 for item in lirchandler.get_possible_devices("transmitter"): if "Custom" not in item: transmitter_model.append([item]) self.transmitter_count = self.transmitter_count + 1 self.remote_list.set_active(0) self.transmitter_list.set_active(0) def toggle_ir(self,widget): """Called whenever a request to enable/disable remote is called""" if widget is not None: if type(widget) is Gtk.RadioButton: if widget.get_active(): name = widget.get_name() if name == 'lirc_support': self.smartphone_vbox.set_sensitive(False) self.lirc_vbox.set_sensitive(True) self.remote_hbox.set_sensitive(True) self.generate_lircrc_checkbox.set_sensitive(True) self.remote_list.set_active(1) else: self.lirc_vbox.set_sensitive(False) self.remote_list.set_active(0) self.remote_hbox.set_sensitive(False) self.generate_lircrc_checkbox.set_sensitive(False) if name == 'native_support': self.smartphone_vbox.set_sensitive(False) elif name == 'smartphone_support': self.smartphone_vbox.set_sensitive(True) ##turn on/off IR transmitter #elif widget.get_name() == "transmittercontrol": # self.transmitter_hbox.set_sensitive(widget.get_active()) # if widget.get_active(): # if self.transmitter_list.get_active() == 0: # self.transmitter_list.set_active(1) # else: # self.transmitter_list.set_active(0) #if our selected remote itself changed elif widget.get_name() == 'remote_list': self.generate_lircrc_checkbox.set_active(True) if self.remote_list.get_active() == 0: self.native_support.set_active(True) self.generate_lircrc_checkbox.set_active(False) ##if our selected transmitter itself changed #elif widget.get_name() == 'transmitter_list': # if self.transmitter_list.get_active() == 0: # self.transmittercontrol.set_active(False) def set_lirc(self,question,answer): """Preseeds a lirc configuration item""" if question == "remote": for i in range(0,self.remote_count): self.remote_list.set_active(i) found=False model = self.remote_list.get_model() iterator = self.remote_list.get_active_iter() value = model.get_value(iterator, 0) if value == answer: found = True break if not found: self.remote_list.set_active(0) if question == "transmitter": for i in range(0,self.transmitter_count): self.transmitter_list.set_active(i) found=False model = self.transmitter_list.get_model() iterator = self.transmitter_list.get_active_iter() value = model.get_value(iterator, 0) if value == answer: found = True break if not found: self.transmitter_list.set_active(0) def get_lirc(self,type): item = {"modules":"","device":"","driver":"","lircd_conf":""} if type == "remote": model = self.remote_list.get_model() iterator = self.remote_list.get_active_iter() item["remote"] = model.get_value(iterator, 0) elif type == "transmitter": model = self.transmitter_list.get_model() iterator = self.transmitter_list.get_active_iter() item["transmitter"] = model.get_value(iterator, 0) #smartphones if type == "remote" and self.smartphone_support.get_active(): item["remote"] = "smartphone" return item class Page(Plugin): def prepare(self): self.top = ['remote', 'transmitter'] questions = [] for question in self.top: answer = self.db.get('lirc/' + question) if answer != '': self.ui.set_lirc(question,answer) questions.append('^lirc/' + question) return (['/usr/share/ubiquity/ask-mythbuntu','ir'], questions) def ok_handler(self): for question in self.top: device = self.ui.get_lirc(question) self.preseed('lirc/' + question,device[question]) Plugin.ok_handler(self) class Install(InstallPlugin): def install(self, target, progress, *args, **kwargs): progress.info('ubiquity/install/ir') lirchandler = LircHandler() remote = progress.get('lirc/remote') transmitter = progress.get('lirc/transmitter') if remote == "None" and transmitter == "None": install_misc.record_removed(['lirc'], True) return InstallPlugin.install(self, target, progress, *args, **kwargs) elif remote == 'smartphone': #TODO, configure telnet so remote will work install_misc.record_removed(['lirc'], True) return InstallPlugin.install(self, target, progress, *args, **kwargs) #configure lircd for remote and transmitter ir_device = {"modules":"","driver":"","device":"","lircd_conf":"","remote":"","transmitter":""} install_misc.chroot_setup(target) install_misc.chrex(target,'dpkg-divert', '--package', 'ubiquity', '--rename', '--quiet', '--add', '/sbin/udevd') try: os.symlink('/bin/true', '/target/sbin/udevd') except OSError: pass try: ir_device["remote"] = remote install_misc.set_debconf(target, 'lirc/remote', ir_device["remote"]) ir_device["modules"] = "" ir_device["driver"] = "" ir_device["device"] = "" ir_device["lircd_conf"] = "" lirchandler.set_device(ir_device, "remote") except debconf.DebconfError: pass try: ir_device["transmitter"] = transmitter install_misc.set_debconf(target, 'lirc/transmitter', ir_device["transmitter"]) ir_device["modules"] = "" ir_device["driver"] = "" ir_device["device"] = "" ir_device["lircd_conf"] = "" lirchandler.set_device(ir_device, "transmitter") except debconf.DebconfError: pass lirchandler.write_hardware_conf(target + '/etc/lirc/hardware.conf') try: install_misc.reconfigure(target, 'lirc') finally: osextras.unlink_force('/target/sbin/udevd') install_misc.chrex(target,'dpkg-divert', '--package', 'ubiquity', '--rename', '--quiet', '--remove', '/sbin/udevd') install_misc.chroot_cleanup(target) #configure lircrc home = '/target/home/' + progress.get('passwd/username') os.putenv('HOME',home) if not os.path.isdir(home): os.makedirs(home) # Redirect stdin from /dev/null and stdout to stderr to avoid them # interfering with our debconf protocol stream. saved_stdin = os.dup(0) try: null = os.open('/dev/null', os.O_RDONLY) os.dup2(null, 0) os.close(null) except OSError: pass saved_stdout = os.dup(1) os.dup2(2, 1) lirchandler.create_lircrc(os.path.join(target,"etc/lirc/lircd.conf"),False) # Put back stdin and stdout. os.dup2(saved_stdin, 0) os.close(saved_stdin) os.dup2(saved_stdout, 1) os.close(saved_stdout) return InstallPlugin.install(self, target, progress, *args, **kwargs) mythbuntu-live-autostart/ubiquity/plugins/myth-passwords.py0000644000000000000000000001433012332475472021710 0ustar # -*- coding: utf-8; Mode: Python; indent-tabs-mode: nil; tab-width: 4 -*- # # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Canonical Ltd. # Written by Colin Watson . # Copyright (C) 2007-2010 Mario Limonciello # # This file is part of Ubiquity. # # Ubiquity is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # Ubiquity is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with Ubiquity. If not, see . import debconf from ubiquity.plugin import * from mythbuntu_common.installer import * from mythbuntu_common.mysql import MySQLHandler from ubiquity import install_misc import os NAME = 'myth-passwords' AFTER = 'myth-drivers' WEIGHT = 10 class PageGtk(MythPageGtk): plugin_title = 'ubiquity/text/masterinfo_heading_label' def __init__(self, controller, *args, **kwargs): self.ui_file = 'mythbuntu_stepPasswords' MythPageGtk.__init__(self, controller, *args, **kwargs) self.mysql=MySQLHandler() def set_type(self,type): """Prevents the user from going forward initially because of the type that was selected""" if "Master" not in type: self.controller.allow_go_forward(False) def do_connection_test(self,widget): """Tests to make sure that the backend is accessible""" result = self.mysql.do_connection_test(self.get_key()) if not result: result = "Success" self.connection_results.set_text(result) self.controller.allow_go_forward(True) self.connection_results_label.show() def set_key(self,value): """Preseeds a security key""" self.security_entry.set_text(value) def get_key(self): return self.security_entry.get_text() class Page(Plugin): def prepare(self): questions = [] answer = self.db.get('mythtv/mysql_mythtv_user') if answer.isdigit(): self.ui.set_key(answer) questions.append('^mythtv/mysql_mythtv_user') if 'UBIQUITY_AUTOMATIC' not in os.environ: #if we are a Master type, we'll skip this page # # Fixme: disabled since connection test is busted until # python3 MythTV library ready # # type = self.db.get('mythbuntu/install_type') # if 'Master' in type: if True: os.environ['UBIQUITY_AUTOMATIC'] = "2" #regrab the key in case it was supposed preseeded key = self.ui.get_key() self.preseed('mythtv/mysql_mythtv_user', key) else: self.ui.set_type(type) return (['/usr/share/ubiquity/ask-mythbuntu','passwords'], questions) def ok_handler(self): #security key key = self.ui.get_key() self.preseed('mythtv/mysql_mythtv_user', key) Plugin.ok_handler(self) def cleanup(self): #Clear out our skipping if we did it only because of Master if 'UBIQUITY_AUTOMATIC' in os.environ and os.environ['UBIQUITY_AUTOMATIC'] == "2": del os.environ['UBIQUITY_AUTOMATIC'] Plugin.cleanup(self) class Install(InstallPlugin): def install(self, target, progress, *args, **kwargs): user = progress.get('passwd/username') type = progress.get('mythbuntu/install_type') key = progress.get('mythtv/mysql_mythtv_user') #Create a .mythtv directory home_mythtv_dir = target + '/home/' + user + '/.mythtv' if not os.path.isdir(home_mythtv_dir): #in case someone made a symlink or file for the directory if os.path.islink(home_mythtv_dir) or os.path.exists(home_mythtv_dir): os.remove(home_mythtv_dir) os.makedirs(home_mythtv_dir) #Remove mysql.txt from home directory if it's there, then make one config_xml= home_mythtv_dir + '/config.xml' if os.path.islink(config_xml) or os.path.exists(config_xml): os.remove(config_xml) try: os.symlink('/etc/mythtv/config.xml', config_xml) except OSError: #on a live disk there is a chance this was a broken link #depending on what the user did in the livefs pass #If they set a security key, try to copy it in try: import pwd uid = os.getenv('PKEXEC_UID', False) if uid: home_dir = pwd.getpwuid(int(uid)).pw_dir else: home_dir = pwd.getpwnam("mythbuntu").pw_dir except KeyError: home_dir = '' if key.isdigit() and os.path.exists(os.path.join(home_dir,'.mythtv','config.xml')): import shutil shutil.copy(os.path.join(home_dir,'.mythtv','config.xml'), os.path.join(home_mythtv_dir,'config.xml')) #mythtv.desktop autostart if 'Frontend' in type: config_dir = target + '/home/' + user + '/.config' autostart_dir = config_dir + '/autostart' autostart_link = autostart_dir + '/mythtv.desktop' if not os.path.isdir(config_dir): os.makedirs(config_dir) if not os.path.isdir(autostart_dir): os.makedirs(autostart_dir) elif os.path.islink(autostart_link) or os.path.exists(autostart_link): os.remove(autostart_link) try: os.symlink('/usr/share/applications/mythtv.desktop',autostart_link) except OSError: #on a live disk, this will appear a broken link, but it works pass #prep user for stuff we did install_misc.chrex(target, 'adduser', user, 'mythtv') install_misc.chrex(target, 'adduser', user, 'video') install_misc.chrex(target, 'chown','1000:1000','-R', os.path.join('/home',user)) return InstallPlugin.install(self, target, progress, *args, **kwargs) mythbuntu-live-autostart/ubiquity/plugins/myth-services.py0000644000000000000000000001174712332475472021517 0ustar # -*- coding: utf-8; Mode: Python; indent-tabs-mode: nil; tab-width: 4 -*- # # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Canonical Ltd. # Written by Colin Watson . # Copyright (C) 2007-2010 Mario Limonciello # # This file is part of Ubiquity. # # Ubiquity is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # Ubiquity is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with Ubiquity. If not, see . from __future__ import print_function from ubiquity.plugin import * from mythbuntu_common.installer import * from mythbuntu_common.dictionaries import get_services_dictionary from ubiquity import install_misc from ubiquity import misc import os import shutil NAME = 'myth-services' AFTER = 'myth-installtype' WEIGHT = 10 class PageGtk(MythPageGtk): plugin_title = 'ubiquity/text/services_heading_label' def __init__(self, controller, *args, **kwargs): self.ui_file = 'mythbuntu_stepServices' MythPageGtk.__init__(self, controller, *args, **kwargs) def toggle_customtype (self,type): """Called whenever a custom type is toggled""" if "Master" in type: self.mysql_option_hbox.show() else: self.enablemysql.set_active(False) self.mysql_option_hbox.hide() if "Backend" in type: self.samba_option_hbox.show() self.nfs_option_hbox.show() else: self.enablesamba.set_active(False) self.enablenfs.set_active(False) self.samba_option_hbox.hide() self.nfs_option_hbox.hide() def set_service(self,name,value): """Preseeds the status of a service""" lists = [get_services_dictionary(self,self.enablemysql)] preseed_list(lists,name,value) def get_services(self): """Returns the status of all installable services""" return build_static_list([get_services_dictionary(self,self.enablemysql)]) def toggle_offer_vnc(self, sensitive): """Decides whether or not to offer VNC""" if sensitive: self.vnc_option_hbox.show() else: self.enablevnc.set_active(False) self.vnc_option_hbox.hide() class Page(Plugin): def prepare(self): services = self.ui.get_services() questions = [] for this_service in services: answer = self.db.get('mythbuntu/' + this_service) if answer != '': self.ui.set_service(this_service,answer) questions.append('^mythbuntu/' + this_service) #Hide some stuff depending on the type previously selected type = self.db.get('mythbuntu/install_type') self.ui.toggle_customtype(type) passwd = self.db.get('passwd/user-password') #VNC hates us if we have short passwords self.ui.toggle_offer_vnc(len(passwd) >= 6) return (['/usr/share/ubiquity/ask-mythbuntu','services'], questions) def ok_handler(self): services = self.ui.get_services() for this_service in services: answer = services[this_service] if answer is True or answer is False: self.preseed_bool('mythbuntu/' + this_service, answer) else: self.preseed('mythbuntu/' + this_service, answer) Plugin.ok_handler(self) class Install(InstallPlugin): def install(self, target, progress, *args, **kwargs): to_install = [] progress.info('ubiquity/install/services') if misc.create_bool(progress.get('mythbuntu/samba')): shutil.copy('/usr/share/mythbuntu/examples/smb.conf.dist', target + '/etc/samba/smb.conf') if misc.create_bool(progress.get('mythbuntu/nfs-kernel-server')): shutil.copy('/usr/share/mythbuntu/examples/exports.dist', target + '/etc/exports') to_install.append('nfs-kernel-server') to_install.append('portmap') if misc.create_bool(progress.get('mythbuntu/openssh-server')): for file in ['ssh_host_dsa_key','ssh_host_dsa_key.pub','ssh_host_rsa_key','ssh_host_rsa_key.pub']: if os.path.exists(file): os.remove(target + '/etc/ssh/' + file) install_misc.reconfigure(target, 'openssh-server') if misc.create_bool(progress.get('mythbuntu/mysql-server')): f=open(target + '/etc/mysql/conf.d/mythtv.cnf','w') print("""\ [mysqld] bind-address=0.0.0.0""", file=f) f.close() #Mark new items install_misc.record_installed(to_install) return InstallPlugin.install(self, target, progress, *args, **kwargs) mythbuntu-live-autostart/ubiquity/plugins/myth-drivers.py0000644000000000000000000002242612332475472021346 0ustar # -*- coding: utf-8; Mode: Python; indent-tabs-mode: nil; tab-width: 4 -*- # # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Canonical Ltd. # Written by Colin Watson . # Copyright (C) 2007-2010 Mario Limonciello # # This file is part of Ubiquity. # # Ubiquity is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # Ubiquity is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with Ubiquity. If not, see . from ubiquity.plugin import * from ubiquity import misc from mythbuntu_common.dictionaries import get_graphics_dictionary from mythbuntu_common.installer import * from ubiquity import install_misc import xkit.xutils import os NAME = 'myth-drivers' AFTER = 'myth-remote' WEIGHT = 10 class PageGtk(MythPageGtk): plugin_title = 'ubiquity/text/driver_heading_label' def __init__(self, controller, *args, **kwargs): with misc.raised_privileges(): self.drivers = get_graphics_dictionary() if len(self.drivers) > 0: self.ui_file = 'mythbuntu_stepDrivers' MythPageGtk.__init__(self, controller, *args, **kwargs) self.populate_video() def populate_video(self): """Finds the currently active video driver""" if len(self.drivers) > 0: driver_model = self.video_driver.get_model() for driver in self.drivers: driver_model.append([driver]) driver_model.append(["Open Source Driver"]) self.video_driver.set_active(len(self.drivers)) self.tvoutstandard.set_active(0) self.tvouttype.set_active(0) def toggle_tv_out (self,widget): """Called when the tv-out type is toggled""" if (self.tvouttype.get_active() == 0): self.tvoutstandard.set_active(0) elif ((self.tvouttype.get_active() == 1 or self.tvouttype.get_active() == 2) and (self.tvoutstandard.get_active() == 0 or self.tvoutstandard.get_active() >= 11 )): self.tvoutstandard.set_active(10) elif self.tvouttype.get_active() == 3: self.tvoutstandard.set_active(11) def toggle_tv_standard(self,widget): """Called when the tv standard is toggled""" if (self.tvoutstandard.get_active() >= 11): self.tvouttype.set_active(3) elif (self.tvoutstandard.get_active() < 11 and self.tvoutstandard.get_active() > 0 and self.tvouttype.get_active() == 0): self.tvouttype.set_active(1) elif (self.tvoutstandard.get_active() < 11 and self.tvouttype.get_active() ==3): self.tvouttype.set_active(1) elif (self.tvoutstandard.get_active() == 0): self.tvouttype.set_active(0) def video_changed (self,widget): """Called whenever the modify video driver option is toggled or its kids""" if (widget is not None and widget.get_name() == 'video_driver'): self.controller.allow_go_forward(True) type = widget.get_active() if (type < len(self.drivers)): self.tvout_vbox.set_sensitive(True) else: self.tvout_vbox.set_sensitive(False) self.tvoutstandard.set_active(0) self.tvouttype.set_active(0) def set_driver(self,name,value): """Preseeds the status of a driver""" lists = [{'video_driver': self.video_driver, 'tvout': self.tvouttype, 'tvstandard': self.tvoutstandard}] preseed_list(lists,name,value) def get_drivers(self): model = self.video_driver.get_model() iterator = self.video_driver.get_active_iter() active_video_driver = model.get_value(iterator, 0) for item in self.drivers: if (active_video_driver == item): active_video_driver=self.drivers[item] break return build_static_list([{'video_driver': active_video_driver, 'tvout': self.tvouttype, 'tvstandard': self.tvoutstandard}]) class Page(Plugin): def prepare(self): #drivers drivers = self.ui.get_drivers() questions = [] for this_driver in drivers: answer = self.db.get('mythbuntu/' + this_driver) if answer != '': self.ui.set_driver(this_driver,answer) questions.append('^mythbuntu/' + this_driver) return (['/usr/share/ubiquity/ask-mythbuntu','drivers'], questions) def ok_handler(self): drivers = self.ui.get_drivers() for this_driver in drivers: if drivers[this_driver] is True or drivers[this_driver] is False: self.preseed_bool('mythbuntu/' + this_driver, drivers[this_driver]) else: self.preseed('mythbuntu/' + this_driver, drivers[this_driver]) Plugin.ok_handler(self) class Install(InstallPlugin): def enable_nvidia(self, type, fmt): """Enables an NVIDIA graphics driver using xkit""" xorg_conf=xkit.xutils.XUtils() extra_conf_options={'NoLogo': '1', 'DPI': '100x100'} if type == 'Composite Video Output': extra_conf_options["ConnectedMonitor"]="TV" extra_conf_options["TVOutFormat"]="COMPOSITE" extra_conf_options["TVStandard"]=fmt elif type == 'S-Video Video Output': extra_conf_options["ConnectedMonitor"]="TV" extra_conf_options["TVOutFormat"]="SVIDEO" extra_conf_options["TVStandard"]=fmt elif type == 'Component Video Output': extra_conf_options["ConnectedMonitor"]="TV" extra_conf_options["TVOutFormat"]="COMPONENT" extra_conf_options["TVStandard"]=fmt #Set up extension section extensions = xorg_conf.make_section('Extensions') xorg_conf.add_option('Extensions', 'Composite', 'Disable', option_type='Option', position=extensions) #Set up device section relevant_devices = [] if len(xorg_conf.globaldict['Device']) == 0: device = xorg_conf.make_section('Device', identifier='Default Device') relevant_devices.append(device) xorg_conf.set_driver('Device', 'nvidia', device) else: devices = xorg_conf.get_devices_in_use() if len(devices) > 0: relevant_devices = devices else: relevant_devices = list(xorg_conf.globaldict['Device'].keys()) for device in relevant_devices: xorg_conf.set_driver('Device', 'nvidia', device) for device_section in relevant_devices: for k, v in extra_conf_options.items(): xorg_conf.add_option('Device', k, v, option_type='Option', position=device_section) #Set up screen section if len(xorg_conf.globaldict['Screen']) == 0: screen = xorg_conf.make_section('Screen', identifier='Default Screen') xorg_conf.add_option('Screen', 'DefaultDepth', '24', position=0, prefix='') xorg_conf.write(self.target + "/etc/X11/xorg.conf") def enable_amd(self): """Enables an AMD graphics driver using xkit""" xorg_conf=xkit.xutils.XUtils() #Set up device section relevant_devices = [] if len(xorg_conf.globaldict['Device']) == 0: device = xorg_conf.make_section('Device', identifier='Default Device') relevant_devices.append(device) xorg_conf.set_driver('Device', 'fglrx', device) else: devices = xorg_conf.get_devices_in_use() if len(devices) > 0: relevant_devices = devices else: relevant_devices = list(xorg_conf.globaldict['Device'].keys()) for device in relevant_devices: xorg_conf.set_driver('Device', 'fglrx', device) #Set up screen section if len(xorg_conf.globaldict['Screen']) == 0: screen = xorg_conf.make_section('Screen', identifier='Default Screen') xorg_conf.add_option('Screen', 'DefaultDepth', '24', position=0, prefix='') xorg_conf.write(self.target + "/etc/X11/xorg.conf") def install(self, target, progress, *args, **kwargs): progress.info('ubiquity/install/drivers') self.target = target to_install = [] video_driver = progress.get('mythbuntu/video_driver') if video_driver != "Open Source Driver": #Install driver to_install.append(video_driver) #Build tvout/tvstandard out = progress.get('mythbuntu/tvout') standard = progress.get('mythbuntu/tvstandard') #Enabling xorg.conf stuff if 'nvidia' in video_driver: self.enable_nvidia(out,standard) else: self.enable_amd() #Mark new items install_misc.record_installed(to_install) return InstallPlugin.install(self, target, progress, *args, **kwargs) mythbuntu-live-autostart/ubiquity/plugins/myth-backend-setup.py0000644000000000000000000000533312332475472022413 0ustar # -*- coding: utf-8; Mode: Python; indent-tabs-mode: nil; tab-width: 4 -*- # # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Canonical Ltd. # Written by Colin Watson . # Copyright (C) 2007-2010 Mario Limonciello # # This file is part of Ubiquity. # # Ubiquity is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # Ubiquity is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with Ubiquity. If not, see . from ubiquity.misc import execute_root from mythbuntu_common.installer import MythPageGtk from ubiquity.plugin import * import os #TODO, fix this plugin # Disable for now, mythbuntu-setup needs to be fixed to work with mythtv # from outside the chroot now #NAME = 'myth-backend-setup' #AFTER = 'myth-passwords' #WEIGHT = 10 #HIDDEN = 'migrationassistant' class PageGtk(MythPageGtk): plugin_title = 'ubiquity/text/setup_heading_label' def __init__(self, controller, *args, **kwargs): self.ui_file='mythbuntu_stepBackendSetup' self.backend = False self.setup_launched = False MythPageGtk.__init__(self,controller, *args, **kwargs) def plugin_get_current_page(self): if not self.backend: self.controller.go_forward() self.plugin_widgets = Gtk.VBox() return self.plugin_widgets def do_mythtv_setup(self, widget): """Spawn MythTV-Setup binary.""" self.controller.toggle_top_level() execute_root("/usr/share/ubiquity/mythbuntu-setup") self.setup_launched = True self.controller.toggle_top_level() def set_backend(self, status): """Marks this install as a backend""" self.backend = status #if not self.backend: # self.controller.go_forward() def get_setup_launched(self): """Determines if mythtv-setup was launched""" if self.plugin_widgets: self.plugin_widgets.set_sensitive(False) return self.setup_launched class Page(Plugin): def prepare(self): answer = self.db.get('mythbuntu/install_type') self.ui.set_backend('Backend' in answer) return (['/usr/share/ubiquity/ask-mythbuntu','setup'], ['^mythbuntu/setup-launched']) def ok_handler(self): self.preseed_bool('mythbuntu/setup-launched',self.ui.get_setup_launched()) Plugin.ok_handler(self) mythbuntu-live-autostart/casper/0000755000000000000000000000000012332475472014252 5ustar mythbuntu-live-autostart/casper/48maybe_ubiquity0000755000000000000000000000153212332475472017405 0ustar #!/bin/sh PREREQ="" DESCRIPTION="Preparing for maybe-ubiquity mode..." prereqs() { echo "$PREREQ" } case $1 in # get pre-requisites prereqs) prereqs exit 0 ;; esac . /scripts/casper-functions log_begin_msg "$DESCRIPTION" #should cover both maybe-ubiquity and only-ubiquity and automatic-ubiquity modes if grep "ubiquity" /proc/cmdline >/dev/null; then mkdir -p /root/home/$USERNAME/.config cp -R /root/etc/xdg/xdg-mythbuntu/xfce4 /root/home/$USERNAME/.config chroot /root chown -R $USERNAME:$USERNAME /home/$USERNAME/.config cat > /root/usr/share/images/desktop-base/joy.xml << EOF 8640000.0 /usr/share/images/mythbuntu/bg_2560x1600_original.jpg EOF fi log_end_msg mythbuntu-live-autostart/casper/47fixup_icons0000755000000000000000000000320312332475472016677 0ustar #!/bin/sh PREREQ="" DESCRIPTION="Fixing Mythbuntu icons..." prereqs() { echo "$PREREQ" } case $1 in # get pre-requisites prereqs) prereqs exit 0 ;; esac . /scripts/casper-functions log_begin_msg "$DESCRIPTION" #Mythbuntu specific if [ -d "/root/usr/share/mythbuntu" ]; then #the purdy ubiquity welcome screen icon mv /root/usr/share/mythbuntu/ubiquity_computer.png /root/usr/share/ubiquity/pixmaps/ubuntu_installed.png #overwrite the env w/ our preferred bg mv /root/usr/share/images/mythbuntu/bg_2560x1600.jpg /root/usr/share/images/mythbuntu/bg_2560x1600_original.jpg mv /root/usr/share/mythbuntu/live_background.jpg /root/usr/share/images/mythbuntu/bg_2560x1600.jpg #don't want users double clicky on these. they dont work in live mode alone! rm -f /root/usr/share/applications/mythtv-setup.desktop rm -f /root/usr/share/applications/mythtv.desktop #install our desktop file on the desktop chroot /root install -d -o $USERNAME -g $USERNAME /home/$USERNAME/Desktop #disabled because MythTV python modules not yet ready for python3 # chroot /root install -D -o $USERNAME -g $USERNAME /usr/share/applications/mythbuntu-live-frontend.desktop /home/$USERNAME/Desktop/mythbuntu-live-frontend.desktop #hide removable media icons if [ -f "/root/etc/xdg/xdg-mythbuntu/xfce4/xfconf/xfce-perchannel-xml/xfce4-desktop.xml" ]; then sed -i "s///" /root/etc/xdg/xdg-mythbuntu/xfce4/xfconf/xfce-perchannel-xml/xfce4-desktop.xml fi fi log_end_msg mythbuntu-live-autostart/casper/46disable_services0000755000000000000000000000145612332475472017666 0ustar #!/bin/sh PREREQ="" DESCRIPTION="Disabling unnecessary services..." prereqs() { echo "$PREREQ" } case $1 in # get pre-requisites prereqs) prereqs exit 0 ;; esac . /scripts/casper-functions log_begin_msg "$DESCRIPTION" #Mythbuntu specific if [ -d "/root/usr/share/mythbuntu" ]; then SERVICES="mythtv-backend mysql apache2 ntp samba ssh" for service in $SERVICES do if [ -f "/root/etc/init/$service.conf" ]; then mv /root/etc/init/$service.conf /root/etc/init/$service.conf.disabled elif [ -f "/root/etc/init.d/$service" ]; then chroot /root update-rc.d -f $service remove fi done #we don't want popups about updates or media found at all. rm -f /root/etc/xdg/autostart/update-notifier.desktop fi log_end_msg mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/0000755000000000000000000000000012332475472016647 5ustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/0000755000000000000000000000000012332475472020132 5ustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/repos.html0000644000000000000000000000146012332475472022151 0ustar

Upgrade MythTV without upgrading the distribution

  • Mythbuntu developers offer a repository with the latest builds of MythTV, updated frequently.
  • Open the Mythbuntu Control Centre and select 'Repositories'
  • Select which version of MythTV you want to receive updates for.
  • These builds are built daily when there have been upstream fixes.
  • Visit Mythbuntu Repos for more info.
mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/welcome.html0000644000000000000000000000051712332475472022456 0ustar

Welcome

  • Thank you for choosing Mythbuntu for your media center needs.
mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/dyk1.html0000644000000000000000000000123412332475472021670 0ustar

Did you know...

  • Using the Mythweb plugin, you can...
    • schedule shows using a web browser.
    • view TV listings and upcoming recordings.
    • delete, stream, and manage shows that have already been recorded.
mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/icons/0000755000000000000000000000000012332475472021245 5ustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/icons/documentation.png0000644000000000000000000003144512332475472024633 0ustar PNG  IHDR>asRGBbKGD pHYs B(xtIME:+7< IDATxw\eߧM${ЫDTDZ +zE\gAW P,A!f%gwidgݐ^5)s>ϣpi {"iL2SA6aPʁ V ې3tǾx>NQ'0}| <E ].s5ǹ'O)ȏe.) 0ta;uIHQdUX{i{ϙu?(|U UϠ% ݯ* a*4*( *w' H\W06/刂{-nօQʂ&\`_Up Y!z~yL)%𡠠* *-H$RJ-G%r oi!|i؈i$I\W͝;?%-:&0 ]SQ3( ˖8.8B((D4 Mg(DJ2 b GP*+ &kK蠬l&HL&B ( T#_!ysu,TPE)iA"b9 E(I ,Aȯ   vvfwiT]YKsezݻ3g8b6x˲~ٳg0p ٖ~CgŌ#`Ǖ &\)7cՌ+ @ -G+Gt~%?n<$%A6Y %KL$ }8q,D"{Zdߏg3Zz!"8[JA$sIԕ2A'f{_ahFq+W\qOs"HIY9s'H)IY.z {Q ݟAw,%iIHPҩL-)Hm::RǍ~  |(_*//۪UKh%R Ni@4CkOyOF3=;'+2kCp_̤+FIL"`0ar7JUBE_V|xݺum߾ hh.$`[.LUKFأx)HP$ H -ۤ-9* ey0*AOq%i}&=Ci:خɵھ)m:M=v@ iC4c~J)1 #5H)37nxܹs,̯fӽi 9mHJPQ=+A SjTF}Ԗ/7\޿/f33[ct,vZj\I%lvf{gX4>E<4L0/wxbc'o8fi144Dmm\EJyiϬZe˖|T@ERF&ז d0ƴ]TUEQ4J..N9l0:ȊSX:2ue>NY[y`U]\&W+^nG|h>?B h("djC=1_};k8f,Scl UU^nݥ-zb 50tMEE)Hٔ< m2Cl3Lx^QgFKt淔 g.gRuegϩKsK^XɻY#Qj[o$hL$7tKꋱskwdj1D@ k!p]EQj\}|ժU\lG\puHQPU pDë /+ 5< B ) T"Φs\Χw1|W +~@]dο8hέy;/,mm7MgN!Xeeivgq K1AwkBV^#"C}!E RP Xˋ4.`)s9o ~Ck{O^_S/G1F)t\D ,X(躞C$d-ARʟZ#G$ʾp(t1'J=TVsŗWp7s=/nieYQR44uM Cvv,pL p /RY tv|仅Q`*yzb vqg)shzJ\[ₕH1^Q+0/(ǫW>Y)f  ttƩ3m~Ϯ9+(N#0ZeRH)Hc"GjU61x-@x C>!ĽV,@]ry/ !F4Td@mg/P?u/Ds+w1d9n.3.@JAo?QJL AJ) M\+|!lT pI)5Zh~JPLCx#XNB/̠I>&Y@^~Xa" +)MaƍW$Rʒl!D zA"B* T@B j fe!4siKpѠNYH'0FQ!1=)OJOqVEQ'MF^/ A2$H( @@ @yy9 BB!~?OZLx®Jy ¯TT^V|2Z!̴KYxPI2)i*&L4h+gWvC^,k2mmm"3fgM:򅺷>"cu3g DV`#cFe+VRq 863J) RUCpUIK3дu^s)] 6} җu9L}~;ڻF*:j\)ukH)#㕲?N>ٸq#a TQ3YGm (('\]uS2-*N:94@.T=|~mw=w/KM-RU+'1&ڊ||ʃd 3_?=&P5u:MQu_AAJڤ-'S}k,ysf{͙3M6}!PQP(DGG͟?  @>6URhؙ# SZL# ɾnZw2رM;xg>p ,-V'/w_|JQoز~t xDhӸ_C\"4~VC)'iyϷyF:6M@tLIC)PQApU Z<:7@{߹~6~e*{6qgDH|Aii(SSR;бM\]3/F<0R<Ԍ;mx8Q!Dqpt!4tEA r/܍/e3hm*|lɤQ8[w^XC ZB3(*w۱M3$f4` ٟ ;;HhYB~\O'%9NjA]Ha!8m&"p] Y !3oϼ5_WxήnaY%5u:59 79H8soMƱ-re3%xڴƭw-5cD~i[Xvb/ {Ũqa~wKx@iY9prj_ed=kg`o+Pm5*w쥼q {~\yXH2$±qL7_sA+c} u9|మ1+!TVVN>n@N[I6qPXs$k7$7s `A.RO7H:k:dKٙ?j( ͋W ]r?+EGw%RU}_Q9 ѝG}\¯ \ŵ-CΛ[c& ⣆jjj&|isrX,L(7!H\['32JcI\DQ\H'u I)R60c! "qmױ s 4j !@Wɯކe{ -eHEԿ]D6pql JJy8^㿌ߴ}_}=$pg3s M;3٘BH|-"Jk5@ :D%pm&tCB+@MOcǓsݏw.w/ض˴SzNh#NpHA$m:&ñAy\jh{Ђ &|@WD?y_GcZ6U,? lJI'ЪfйkW&T` oDJpp,۲P MuZ]!>.wEC ]uIP~N=h`FE&MoTrd>ǨFX1m4v=*;8KU]}y` ;kd?c2?? {)#e )q4ƶHFA8Ivl6ױq]'3Geyٰ)#uq]ǫ;Xb'9mYCs}Wy K֌aS1}r4fV.im_Zm`2|+}Eᦱ?R[?{*? V |tݏiT4 DPTsNӷH5z?+@HdL$p.,枨.ѧV~ieLFqNb[I9kU!ϧ^:/dǟC˯[J/ 3,z( z?PT/ cx؁B kM)i^N&LH *׽".?w:G~+̘JEV`!\/y>#=H}x7\گ$0|(E/3M#] fl#FtO(2g,g8NV*7L$̍峧_ϷnW`U`YCUHzѾc4RJvPC/> ɮBkz@??9g2/6Q-F@&s$J<f7WqkQ:'O>䮟cI7.n{Xl!V3v: ۷g+-1{xO24M\*\QXQNj G}#)RvaHUE>zlΘ<$RJ}ȃW,!R7/EQ՜w]{0_0O ,?ul+AU l;c%q]3*|R*'KO?P}H(I)wn? +Ѝ˙,*fj>@Ų,wgv-xiGGkԿn͞!{IiPU,5s1_БR]>э`^}ɦz(nxTUHY:uy6aqsuY3hll}COS&AA(,]W$)%7/r_b9&yf)D<[f j V7k+J($|wWP`%+@ڨh]iiSlX!%sMn7NY-'b?Ѥo/RBKϣ~ .(*@ɘȞPU˴--kI$Mj]z]?ɒG߾W,;?x%}lo7쩚iZMk|o#8)[~GΚSg? }\xXоhyr}˴, 5[=D[Wbdf)V<:KTDDoq()))[> Έp՗X_Jez;7۹Yls9o6eY+.ƍt=.G:ϟxxߝ9s&ϛ7|>}:{= w>[|KiROoz{۹ NmXSJ6mo0V 8c|>wrWdTv,O1),M0k^|9ˮ"ks=Z IDATJisiY;kHm4ES7uQhyӭUTT })ΤIk|>ٵ:} %MsM˚6z^{KXȡXA&"M$i)5ٰפoZci}DBd3pl J>bƃ&drS4Onbl09L Xwv$̯300 cCivCê~FSU~tõLn; ,Ӿg,P۴}7jj. z^ %SI^$8o^5&I={hmvyWN%10^D|eI9g7s485~h$ ь3عs|uDrf.&b[q|(y%^;ZevYUL)swoh׿"w~ă4>tL[x:eUtnyX:3njh>=o᡼?-C$e%LhNb¨ku47 uv-ylS!.8})_{xzB8@_Ee|B/oxݛh>[W@|, NIIIїHnwP4ˈ:i4=sXJȆ@*卸Mĺۘ2gY6VUUQU5Eei_ 8er"2 =8(cYcڪ n }L'l!ȧOm˛2kǟ˝/|vr&z~-rگ7lFuf-YFC "Ȟiy@GJ4o~ڪ#qg# Ӷ%#8u%#)QRs&*k)3 ׈@eg=cOFT/]Fj?d/AE=4,O{jۍk|ç|T&uu+ٶ uo] -\F ADb\Y@MM͘qDQT-YLM~ cTheYi߹ o~N]4g/b=UVaz:u0e:38F-`΂9*5!1{3he$c؎/\..=%}BdACn鋔WՎ:GXk'OfE _y?_R2}t-똄YE2>D-HCo#G|J(ǧ ׾ݬQ;3`řD¡a].MMIT43ppi~>^ٳ,T*m=Om蝋Lu-xw`)s0g |^xy҉!Ϝ;ML&s J[6w QUSIӌ~l+N0\Zy#cTNٳLt2Eۖ4\׮T^.`z燯9 }'|s|}ɞ ͮ۷.-gF U"c~=uOi߱+bVK#߻G 8N Ako{;X Ad?lغ ǜD=B|3mѹc3Uo9hpY_ i>2rq㾇ͨVVddY " !so&vn&14H}u%7)+)T8SIиe>]dm9łY8 UO\۲cd:^,s}e45i>Xyըʩ眇+%(JsƁ왖E]h쇹e !Dchz[pS_{??sRT̾=do]/O^%筜𳘦pѕJQUKt<О}|7 ⥋ X6p=xom/o ]uLH8-Sbb'|!XS<_oI4kuMEi13W_;xѸN 1\k A9۷/XN*9do]<oou' J廉Zzdǒn> C .` {="=[.={כǼ_*"H$˻8#GS3ϥ'8-[A».{ #'|p0XvKO\;N,_dv帐Tgok֬~UWW^O|'Ta`6etRF'uz%؊1&o1r صk͛'%%%`NN4^꥿yx t=J/rw~ɻ氥'wVyy9CCC9g 'P=[@ Is %=I wjBtչ6j+ iXRo`%uuuE VP(D00 ````3'9!xRnz:4f^N߾ FQubttd&Nbu/~&,^3PMCmmUYVVF,+Q>)of wtT7KEUSQ?I&ߪ ùxa _opBZ[[ J]_ p:hZ#WKJс8̟?d2똦IvqڲON u1l_=<=4jflAFͬp s~#j`JxMx+2iҤ.`k؍A- x=y.+++ 3Gܔu-NؙB'P, }!;>'*!/M^ tNI p;?I8N'0Љ`-Ƈ(@dxx8}R.ٶm`/#jh8H~<J=IGvTc[[[K)ݓ<86JfxLTb/cY!Pdq$wUa8B|;M$q q, kMBaZfv]G&DGB=0Y8IENDB`mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/icons/help.png0000644000000000000000000001507012332475472022706 0ustar PNG  IHDR>asRGBbKGD pHYs B(xtIMEFDIDATx]y}~gF^_6!w(IHC4GCBҺA i'mHӆx01Ol}H]Α4?wuH+e3>^K3fhРA 4hРA 4hРA 4hРA 4h@_#XKQbvPEYA((DDf#;=.@4]jż֙u.]I[}eusr9 0t:z yѸq_oD #ېb/ <v+ 7=[n1,tuV[^KuTb2BV"l! DY/E 4CC`  :V63&d̰b~v"_ࢱ_{^֌Fe߿2owT?uCsӦUYLEb AB$$J }ܾgwI[P_] t4<38xj\?'DvK7|gR4b]U =/J EwyRpUZTASC^? ) F>dW޷mS֭Z pOƸvIg?(g:G,D9" .'0`¡gr'p}}]+f˲m4!atrIvџ*A)I7~~NÊUm."?4`!4]zҴ;kV6+W0a6TBu|]WI tal"g >ϝ{v(>fmv_[l[o\kuB0;gsn'd|sOK8akKKvjkC 4 ܷ~uyg}nh]őyd4C^3OGSLu_t>q;1xAJ?_GZjaY1`Aعf2n60oJWmp"dҏҟQ$"Ql_׬퟈7{z%򶕛޼n"3v J`oH 1.XMYQ01JUl /-޷kEW f}|* Q0H$)C:M3R##g%/E][]n?#MW5]ik AV:@'H?)@If=O#PbeKՁ~L,,o^ڱf_i ($vd^ډQP0iҊJ+*+L0EAdy q^L0QonoHNZPScv=?x=\n[?u)4YI)ULlt=;`2 FAqwoD$xAZ0Z2^Dv8 {K.9;-[o=x|d,02W:˛+ӅU5hrKv͜ aCx@x c Q枧1o|^5`O?y1NbP/gӅehDXҋ14TDzQ!F`"q\lEGk⎫6 gHi.LzWmh]Ru ֭GgcNBdUQ\<+rtK?\-{}!@;֯䦕.}8*d Qع56t/[3r^DO0}=V5NKFM Rht*+4lo4-¸>{HLXho/f!t1=Bxp جF4ر iBkƇ\G9H?2H*DQ^GmŽOF]pp\vɠG3|>rH8#S1{@8#ӯp kȻWo,NS ^[+,㫮FhdT\,7-BRr)q@=u4x!csx8A{gŁhtʖ_kD`,5ҟAlCTk}SǤx!K.+ZQR kf_ ܁^F=#I u-ywx<1ڴr'QND[09\(A U{ wuw:m1N[Q A|9~d'\ۗN>ҟi.K^(pTT6lVH֔/RQއ)GƵ}G򛞷 }i% PvGƛ?vAv_lYSEVr l!ϴOdLLG:Zu/cՃd|Xir'\u[BEU2ueyH0 @ 9(ڗIE瞌haoZkhbS#}J7y%I?.s$T; c˚5nZgs 6#1QHgN3=_/SXBo9PT! z+‰pVX-01F{ɬϒ7Cț) wŤ/H?;ӍE? _y5gOWl)e/xm7Z-FgY^=ũqT>r25BoaUy5tAo̱bn}XDDlQ\)QYC>6&`l2`lT~޾x׵GN?xzR*/#.F Ih]M R.`ެڗkg~٘Tm N7wDw~ipCUNCЌъz\@:Xh%qCĀb]ԏFIa8l(㟞?̩02H>>(h^Jnq 0\վ4G=(cx"E*Ge~>w%VUnX=p.s-(U!C)T!`t2PF$WU7Jd|pw*o+'4]n(+c;D;UpmWo矰hȄ(BQ)&dExb=G{G/-EaSW=>ݤ߼tOz$F6O D($IEHŨM'}RE[_zAO}C*E"GI (PP Qd}QW&@]/)RT)E(@xt yHbS3H,%߼fxhrN{MxI`1NQS%s1g$t\lnTC;@zYڅEco"<;xp8ƋTW!O#S |}c7}c(TQv:( ĸ_nYχ'㼬zG  `fNumQ1:q;4*(NhxbWnG{bg/8G Eэ5Ҿ7p5bwT| MSP9o#ڛu ɺ;I81' 8j3yeD8x1lVeXs$ND" }r2mȰ샅7lZ *C![/Q Bd%4ڛe"B`pTXՔ;qrI&ׅ cէCJyJAX`bH(DCQR*AѸAH(4,hmH*쇡(1E{PD ɱQ>w_'@b/#F\!xCf?DO". TOɡ`zF* 9ANš&@o`˙_ I3FW.ј=|9ioeS4V)&IX~;sU|T>m)jR_(k)w?2r5ee\<)v΃OM*Ee>b67z-vwU* PAoIRR߸;שgÉdfpb $41E|@C#Wd4͔7,eTQT{] j6!8{2п 0?Pjiː|؆,NY>87JR@ߒ(0߈K&23uolfR{Mf17?AÈT~{fl/NV]j(ǟx(䟊[ŏ\`Fy}*~4 N|TZ/ A)3N_Gc4 7₥muحNKiʘQG=5x E.E$`#ڬf3h@@GM8+E2X PݵQׁ͠""&{>޿ԆY*t|Xԯج"j>!(̐`?G K5K͡ u?nBX+Q5U3SF25V9 p X+XZXlڶng YX\iÔ~gwG[/uD.5Dal5YQ. 4^ips{w\jI>m3nÐlFu ~?ݑC/%~ %rQuuUez(X[s87QSiqط#^pf)r"D(lx`bث[Wl6ť5dUb zVrcƗ·7$BC acUu5 b⮂ƥ%*f >8揸͎  |TkWf#v3cG~~KBSʡˉHA>YCeX30:1S3oz56qocop%Xs!ԢrCE*׺|nٖ*yD\ t:D19y/M_ht:گܹꃷ6upV!Ƹ96Ša7C%LO #G>B|0Y ]\5̥@;[*;u*J ^hll(M #ONi9M~|zf޶eCEە787LVpy0 0 #??z~EY`ϋDٻq`42[sծmmlb Bd\P)u :&z ES}H,t#qttJYTPØ+k[7טݶJ&zJܱ7R xcI 9Qg}#!iv;щ}&˶5-"jX jSvCEcR hb DeEY8Ib b A(E;p!ك /W'oGb%mKd-BIICǒ .VdtIO9-B_BbZ 4hРA 4hРA 4hРA 4hРA  tIENDB`mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/icons/default.png0000644000000000000000000003022412332475472023400 0ustar PNG  IHDR}ĵbKGD pHYs B(xtIME;#/ IDATxw|3]JM#0kmH5QB H.rwr%PM85B 1[+Wٖ4j˔3*k[2;;k-yhg} p… .\p…ECϵu2󻡃1/uU$ @&G)Pd=|4cT ā^ڀ=@+g=֣G* r"`.0L,B-c7 h.}9^)\"0Z=7hVT0SS,Zm5{c RE8ǺjRԬp/K!>M,|)dkX xX%5Qep%h)hCcExx\¹ʝTKogjp,p*pCX/QÁ'ήB~]8.Ta.+%TKmE7m\Mkؼ"̼5J?&.^WB" ?Jyc@^撫O!&ӗ  \rf=?&9Ď>&7!iuU`f4DJ rcpN*Mr:VMRj<8 cuhO0:mT#*fVMrTy *9+OM;dC]X2"Y.&[/9ڢ;] N$UE qwm`>^)A&\&"k!"w=[䨲ى'(:LC4Ttm"zu{6 _~ut56X204e>In~A_ 60~& :'3'@0 gBR4C{,XAvUXNhYhD3 3;{*\EH+] gj#هH!x}x+e ]Gj6yX$Ev-7|'eU"2hxJ)#TMGh;񄇔 ^;M,>T*jyTapr3E_/fCǜaCH޽\n'IHsrT&;|!Es. APq %1x\M^@pI^_CqEŸАfG#3y°wb q<Ә?0G2w.c$mk:n4 YhŘ UVacksh]mkPvޗl#Del\Vwo>\+zV_[Uc,+{MInXqL;6PgNa7p;*K?"~ ~yK˫9)"Àg.]rht< /t)?}YN3^mi?=euDx"9 J"6 *Y;m"Ӂ1Jvl[yJ*;s~*2>McǟAXǩӱH5kɠFVlx2e! 9/זEz_/b$@bDA~8P,L^\C5V򯪈E̸A_a<4)3uv%V?" 4lX.lr"aJ)_*\j…Z}?FwUt>[_ElO  `pg,c9˖JAhԝ4k~**S̽y :F2A͚pPnR[ߧ锝RQ%91x3IJp] .=y%u(>}I!PD?I:ީs2Bj{m 4}E A8X`Pk#UԎSʸbn?׶ǻImyolg^d#>je<4tL?{TM VF|3 3g/@~4@,#ރ1 /EGKNF !t?!1kL04W?j{brTWTR;stU(=ʌcui!;/@ J޵Ag dT$- D}loc~EVY/=y9uj)xghb'RT,дZo'O"+kֶ/ŶU׏wVf}['՛ l>ISZd>LFo h]m]J. 7+C(e],Kf/(x kIwHm}hZ+G'W yC!a+m/b5M?>i0}-p6sb  2lrYi"Uwd"gbFi}3 fa [.W+%^sJNu'^ox$7e$WE49kA]jGyHYmsq%Ērﮣ?b\OHn~?r\F:ڲn'g"xg{FPC_bE_S=4ڛ):~Ï3_,&l9}ohHeqFߋELӖr } 0#ߥl$6BbkF:NX^<ໄ[N瓷nl )Қ\͕1~sҢY[V `,.s͉I۟P[wޙ\r5!U!2B\{2kovT:2T]dˊJ sعýUE8\vWl_$2z8j[s0pm}]0 Hyk[ a96=ߥn$N }S$һq Qʪ#΂(g+>cdܦW^2@Iby{đ^_: "oBB.?h~IMs"qx,Lސr5 TW.( jz_~*pך\:8nTzryD0 Q]ܛa_x-}/όڽmlFj,ES1g$y Qʠ K(9" t0lh*|I8"#: UPۚ]0KO1KI;6aT6Is5" + Y q]8 ]7{a&~9XԘˁtʙ\5kZ`1({g[i95|s2m>pMp10{$)Q9Iy{Օ9 yvCҟB-7;ڠkf)Hk>J NW/}ood/Z 55_pf޸: r^YKy{dj׻B03X>4z#Njg쌣jKS82| j5+kSrWΙ+swg02=; 6r|@~etF_ \9K~qB ^9/$PM@G cF\["yov uASZ/[{MK>_jl&Yh5P<̕0VXBM:~%bYh Ss+jCX$q[A[63LB%hl^3KOwe ͓ʫ(>8 )<-,loFsQV,bm% PQ^nVݞqxҥH㩚kqD,,0hᅮ,stW詚A˦C4n .J0r}ҕcz:~D+Y!aj,bl0Bi$hm{(Y\>\1|$/b+!Uy_< DCׇݰ$H׬a HZ]M#J/Nz6s0@̲At1,X:2r0CɝiB7HlxL5qI5lDTgdIaJJĒIHEE H^l- H)C.᝽`q#лZښQBn3I&I&%%AP?GJ\)g 5K`PGSv h JǯQ4"JEs 6C%s%9\Bu=MzfR?$հd$c6$d`:%LcleGS<40ti$ewT xO7{w^&+}=j*ôtmN~} o7 ]#fι OS5ϔY-_?8H'5֑ڱ uVkR=m9, V3 SL #?o)5xE,*-Jz$7E爿"蚹i]XUj 5oRJ.%l9bIb4] U"-9)Yq9H䄘R'9kP\8Rz}J]_fݬLs#=/<+ [<>RIm5'r97LdZ߬v>+? vi虇Kʩ(?˴$Zo;ɵ7`]%N%:~%%_@؏&Givs۹i`|6ڪs9`EWP[%XL_@ gcOsPUny*RtfAnCĈwb$詄Uܟ1B !rrⲉ "YPse3[r0';\Sf_p%H1R Ttc͍.&3b).aC|r2)x&;u.xgC*@!`јS=˩)l%kt,Tk8-nhW6+yV2s$ZAw%uu6ҍ[[YYLY^eM703晿^Qdy OC,*s:ˑ\<>}?Wݳ_WHj@koBP{:L"f6  o?TTO CHS*+.=吿T1fafEݱ&!H`C(e?L*̬tU5w-3K4/VIOFKOQR,_3Mչm* WMrtaV3:-B ٗg zg+-:bӲ O4c3  a43vu_ޣit>[.^xY{wfr(NlMX޸df؟)`&%gK._󘓹hXT:δ./T2k>tʥW@ VP F.Q-u8^:B/I,tʩ+.PdjAɅ]h!*CUXeX#{?k6+YTQ3%çZO ~'jk$FGbIw4k5Zhuϕss xα\|>?.[H'aNi:1(3b ՒN5/+͕;5Pa\" 32PyUr5 {&-bح@>qi+ijZ 3UFs<K@mمC @sb$\"`FG3zljx^ȁlD*;pPH 5?֜1UQCCU qrf7INxǀֺۉ둃%ׂw9Br\Kщ+A+T&hYMi -MikyA`&H&g=ɋΜWN`19 4{9g@ӖUNSaszw\[~! $D/ heٖIl3Lj{9~; !X\*Oz|N紨䨒Uc.gH+ GSI|F2yErJA?(|ԎMf09+fQ%U6s,|Afrn~JWi8ĆN*65QqT5$N5E['#[ɳ fnN< }oImb+F\~ iDF}WEO% Y(C74uU״UNyQH .9ҕW8~8Sr9֛/bh*ˎ.JIDAT^Vkf !*AGdVV\]S8%K($ sDEee\ *F{|:uDLCC%$&choHU#)>B^fy^I_U#ٱHx$)7>L#{{;'q=}Br?꟔bPa`9jպ x㛽ߜ]o5G 8;zbN XXUrކF@, p\|SozꐵيNr[$7'ᛤ6ǻAMY3Id C7;&b.?o yK* Cjµut?h{/ *cK!$;37oOR$SUem!jԦ:Z:Z0RQ;br2x';];s9 ID/;9tc JQaD:Zc8& wLQwjJϾJ&edΈW7|g'PWEo#@eSy"Χp۴;wr/.leD䒣(hk |Gr? ^/בŦ!-o]oZiS]:55*7^wz 3Ȝd=/=Isކ*ƿJμvYO/J!Ds@շr3{~?r\le%x }i+iϿ6 =ל/ ~;c>FEܴVNy94 |H_ljEy(IQ9e'蝭cDܜ" y|ԖFH- VSAI!H7@?+P[w;a6rHtƱDɘݴ?pZ{s,.'tdž%Hd N96ھiU†֖W!9u)娒SᘑkȮ?a }oL۳n&M?ADTzC#8 ٦@mw)ʻa։EL4|~oz_S[B?D*~-2ySQ _݈nEmK|q^["ajJup <~Ȭk|s_uvR>A$T^uRyxBN*45kahڠdH%T떃'ҍ1Zo I_! ]*vy(>Z~y-pu*o=SeKa;k-N+_O⟿#H%vZNQ*K=bLn7 $3N~oa8m'>諶st>yyruʅ1 5QX$|9pSN97~QN*^jƯב|u)I9<Td=zu"'\AP[wHD 1XT0DDkQwu}\uCS "ÀLܾ ME*.G,D`1Tv r7Z3娲u\rTyaHo5aeaTMwBb |{,5jT!G{?:UG:WD3=;dlE1ut.eix޹ E'{ A* UN2y,|@6/,`H:~%N w}5Z{)Cb%$(? AC%exfQ)bQ/^oftRUS}>nNvfftkkVk5:P ?Lp)9cS5ApF+u9,}H߀ǔ[JG#TA*>]ʵhaL;X!Ur do"Wm^ٚO+@*?:n=VWٯ ak.YEÛqQz`OCQ2k<?$z#)}=%l:'Mpg?ס%m%V7E|2kEzz:*(x$?|;~8k|jƣ Yk[G.`Wr,WrbSf|}, %{<ߧǁoQ/?k~Y$Wɰj|yF"N}Iz׾y5>*pU;Gk #G-Ue!Xl{iyM,se}@]7`{ikL\܄K U!G17wړ* ë-h퇠8B D /\ַ'6"Ga ڂ\sWu Iz?uXu_jxIEt>vK%"혼[[UN `BnEL@xf6c?sNiԒy5~;/P X1 iMBH9MJq jL6dUǙ H:'S?Ǜ=|Vm*Db>s4bk#T`$>x }FC^{0:϶@Ej("9m/f;t,n2| 8f>Xl}ݤ*A`0{}ڎKPbp-9tMtT0oȵki!{.FINZ9z'[9JZ*WatVACnZJk@":+8cW/.\r{"V0xUvvi2ԮQl*`/-v7p9c{хmQk-߯> lsנ#Q\;5L9B,w=:nʶJ>? ޕw' X$k3oaY#Q6^HJw5Q)'$:XQK*gc:65/pU.*} 6߻*X͵f_5l;QeOqjсQl܂ٯ}@}]I2%W&Ω U\܎]X 끯o \aj(M)3VHZrTyzQ0b*@C)2I>\9y%x UTz]r8 X\Y3RzsK#^P(Hr@ҐW,-m`얣J ]ԩ]Zpq{'{sE8, x;_̈́[}2B\rel"r %@-pD P__6HM*\r5Jovpptu/+rtp_D\r"WVR:Cy `2f'ګ69hhP\rV[Q5-C W|8(3m<I*"UR].?2DKbQt]ύ娲`%-fiCfyLLI@sц-h`Fv`VoQeW%IXW)"%@f1diEJ˯+s[8 svki~2)z#G[.IE‚E!c |$Xwʅ .\p… .\8F`XIENDB`mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/dyk3.html0000644000000000000000000000103712332475472021673 0ustar

Did you know...

  • you can stream tv, videos, music, and pictures to multiple MythTV frontends around your network.
mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/link-core/0000755000000000000000000000000012332475472022015 5ustar mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/link-core/builder.js0000644000000000000000000001334512332475472024007 0ustar // Copyright (c) 2005, 2006 Thomas Fuchs (http://script.aculo.us, http://mir.aculo.us) // // Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining // a copy of this software and associated documentation files (the // "Software"), to deal in the Software without restriction, including // without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, // distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to // permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to // the following conditions: // // The above copyright notice and this permission notice shall be // included in all copies or substantial portions of the Software. // // THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, // EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF // MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND // NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE // LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION // OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION // WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. // // For details, see the script.aculo.us web site: http://script.aculo.us/ // script.aculo.us builder.js v1.7.0_beta2, Mon Dec 18 23:38:56 CET 2006 // Copyright (c) 2005, 2006 Thomas Fuchs (http://script.aculo.us, http://mir.aculo.us) // // script.aculo.us is freely distributable under the terms of an MIT-style license. // For details, see the script.aculo.us web site: http://script.aculo.us/ var Builder = { NODEMAP: { AREA: 'map', CAPTION: 'table', COL: 'table', COLGROUP: 'table', LEGEND: 'fieldset', OPTGROUP: 'select', OPTION: 'select', PARAM: 'object', TBODY: 'table', TD: 'table', TFOOT: 'table', TH: 'table', THEAD: 'table', TR: 'table' }, // note: For Firefox < 1.5, OPTION and OPTGROUP tags are currently broken, // due to a Firefox bug node: function(elementName) { elementName = elementName.toUpperCase(); // try innerHTML approach var parentTag = this.NODEMAP[elementName] || 'div'; var parentElement = document.createElement(parentTag); try { // prevent IE "feature": http://dev.rubyonrails.org/ticket/2707 parentElement.innerHTML = "<" + elementName + ">"; } catch(e) {} var element = parentElement.firstChild || null; // see if browser added wrapping tags if(element && (element.tagName != elementName)) element = element.getElementsByTagName(elementName)[0]; // fallback to createElement approach if(!element) element = document.createElement(elementName); // abort if nothing could be created if(!element) return; // attributes (or text) if(arguments[1]) if(this._isStringOrNumber(arguments[1]) || (arguments[1] instanceof Array)) { this._children(element, arguments[1]); } else { var attrs = this._attributes(arguments[1]); if(attrs.length) { try { // prevent IE "feature": http://dev.rubyonrails.org/ticket/2707 parentElement.innerHTML = "<" +elementName + " " + attrs + ">"; } catch(e) {} element = parentElement.firstChild || null; // workaround firefox 1.0.X bug if(!element) { element = document.createElement(elementName); for(attr in arguments[1]) element[attr == 'class' ? 'className' : attr] = arguments[1][attr]; } if(element.tagName != elementName) element = parentElement.getElementsByTagName(elementName)[0]; } } // text, or array of children if(arguments[2]) this._children(element, arguments[2]); return element; }, _text: function(text) { return document.createTextNode(text); }, ATTR_MAP: { 'className': 'class', 'htmlFor': 'for' }, _attributes: function(attributes) { var attrs = []; for(attribute in attributes) attrs.push((attribute in this.ATTR_MAP ? this.ATTR_MAP[attribute] : attribute) + '="' + attributes[attribute].toString().escapeHTML() + '"'); return attrs.join(" "); }, _children: function(element, children) { if(typeof children=='object') { // array can hold nodes and text children.flatten().each( function(e) { if(typeof e=='object') element.appendChild(e) else if(Builder._isStringOrNumber(e)) element.appendChild(Builder._text(e)); }); } else if(Builder._isStringOrNumber(children)) element.appendChild(Builder._text(children)); }, _isStringOrNumber: function(param) { return(typeof param=='string' || typeof param=='number'); }, build: function(html) { var element = this.node('div'); $(element).update(html.strip()); return element.down(); }, dump: function(scope) { if(typeof scope != 'object' && typeof scope != 'function') scope = window; //global scope var tags = ("A ABBR ACRONYM ADDRESS APPLET AREA B BASE BASEFONT BDO BIG BLOCKQUOTE BODY " + "BR BUTTON CAPTION CENTER CITE CODE COL COLGROUP DD DEL DFN DIR DIV DL DT EM FIELDSET " + "FONT FORM FRAME FRAMESET H1 H2 H3 H4 H5 H6 HEAD HR HTML I IFRAME IMG INPUT INS ISINDEX "+ "KBD LABEL LEGEND LI LINK MAP MENU META NOFRAMES NOSCRIPT OBJECT OL OPTGROUP OPTION P "+ "PARAM PRE Q S SAMP SCRIPT SELECT SMALL SPAN STRIKE STRONG STYLE SUB SUP TABLE TBODY TD "+ "TEXTAREA TFOOT TH THEAD TITLE TR TT U UL VAR").split(/\s+/); tags.each( function(tag){ scope[tag] = function() { return Builder.node.apply(Builder, [tag].concat($A(arguments))); } }); } } mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/link-core/effects.js0000644000000000000000000011431612332475472024000 0ustar // Copyright (c) 2005, 2006 Thomas Fuchs (http://script.aculo.us, http://mir.aculo.us) // // Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining // a copy of this software and associated documentation files (the // "Software"), to deal in the Software without restriction, including // without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, // distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to // permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to // the following conditions: // // The above copyright notice and this permission notice shall be // included in all copies or substantial portions of the Software. // // THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, // EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF // MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND // NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE // LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION // OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION // WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. // // For details, see the script.aculo.us web site: http://script.aculo.us/ // script.aculo.us effects.js v1.7.0, Fri Jan 19 19:16:36 CET 2007 // Copyright (c) 2005, 2006 Thomas Fuchs (http://script.aculo.us, http://mir.aculo.us) // Contributors: // Justin Palmer (http://encytemedia.com/) // Mark Pilgrim (http://diveintomark.org/) // Martin Bialasinki // // script.aculo.us is freely distributable under the terms of an MIT-style license. // For details, see the script.aculo.us web site: http://script.aculo.us/ // converts rgb() and #xxx to #xxxxxx format, // returns self (or first argument) if not convertable String.prototype.parseColor = function() { var color = '#'; if(this.slice(0,4) == 'rgb(') { var cols = this.slice(4,this.length-1).split(','); var i=0; do { color += parseInt(cols[i]).toColorPart() } while (++i<3); } else { if(this.slice(0,1) == '#') { if(this.length==4) for(var i=1;i<4;i++) color += (this.charAt(i) + this.charAt(i)).toLowerCase(); if(this.length==7) color = this.toLowerCase(); } } return(color.length==7 ? color : (arguments[0] || this)); } /*--------------------------------------------------------------------------*/ Element.collectTextNodes = function(element) { return $A($(element).childNodes).collect( function(node) { return (node.nodeType==3 ? node.nodeValue : (node.hasChildNodes() ? Element.collectTextNodes(node) : '')); }).flatten().join(''); } Element.collectTextNodesIgnoreClass = function(element, className) { return $A($(element).childNodes).collect( function(node) { return (node.nodeType==3 ? node.nodeValue : ((node.hasChildNodes() && !Element.hasClassName(node,className)) ? Element.collectTextNodesIgnoreClass(node, className) : '')); }).flatten().join(''); } Element.setContentZoom = function(element, percent) { element = $(element); element.setStyle({fontSize: (percent/100) + 'em'}); if(navigator.appVersion.indexOf('AppleWebKit')>0) window.scrollBy(0,0); return element; } Element.getOpacity = function(element){ return $(element).getStyle('opacity'); } Element.setOpacity = function(element, value){ return $(element).setStyle({opacity:value}); } Element.getInlineOpacity = function(element){ return $(element).style.opacity || ''; } Element.forceRerendering = function(element) { try { element = $(element); var n = document.createTextNode(' '); element.appendChild(n); element.removeChild(n); } catch(e) { } }; /*--------------------------------------------------------------------------*/ Array.prototype.call = function() { var args = arguments; this.each(function(f){ f.apply(this, args) }); } /*--------------------------------------------------------------------------*/ var Effect = { _elementDoesNotExistError: { name: 'ElementDoesNotExistError', message: 'The specified DOM element does not exist, but is required for this effect to operate' }, tagifyText: function(element) { if(typeof Builder == 'undefined') throw("Effect.tagifyText requires including script.aculo.us' builder.js library"); var tagifyStyle = 'position:relative'; if(/MSIE/.test(navigator.userAgent) && !window.opera) tagifyStyle += ';zoom:1'; element = $(element); $A(element.childNodes).each( function(child) { if(child.nodeType==3) { child.nodeValue.toArray().each( function(character) { element.insertBefore( Builder.node('span',{style: tagifyStyle}, character == ' ' ? String.fromCharCode(160) : character), child); }); Element.remove(child); } }); }, multiple: function(element, effect) { var elements; if(((typeof element == 'object') || (typeof element == 'function')) && (element.length)) elements = element; else elements = $(element).childNodes; var options = Object.extend({ speed: 0.1, delay: 0.0 }, arguments[2] || {}); var masterDelay = options.delay; $A(elements).each( function(element, index) { new effect(element, Object.extend(options, { delay: index * options.speed + masterDelay })); }); }, PAIRS: { 'slide': ['SlideDown','SlideUp'], 'blind': ['BlindDown','BlindUp'], 'appear': ['Appear','Fade'] }, toggle: function(element, effect) { element = $(element); effect = (effect || 'appear').toLowerCase(); var options = Object.extend({ queue: { position:'end', scope:(element.id || 'global'), limit: 1 } }, arguments[2] || {}); Effect[element.visible() ? Effect.PAIRS[effect][1] : Effect.PAIRS[effect][0]](element, options); } }; var Effect2 = Effect; // deprecated /* ------------- transitions ------------- */ Effect.Transitions = { linear: Prototype.K, sinoidal: function(pos) { return (-Math.cos(pos*Math.PI)/2) + 0.5; }, reverse: function(pos) { return 1-pos; }, flicker: function(pos) { return ((-Math.cos(pos*Math.PI)/4) + 0.75) + Math.random()/4; }, wobble: function(pos) { return (-Math.cos(pos*Math.PI*(9*pos))/2) + 0.5; }, pulse: function(pos, pulses) { pulses = pulses || 5; return ( Math.round((pos % (1/pulses)) * pulses) == 0 ? ((pos * pulses * 2) - Math.floor(pos * pulses * 2)) : 1 - ((pos * pulses * 2) - Math.floor(pos * pulses * 2)) ); }, none: function(pos) { return 0; }, full: function(pos) { return 1; } }; /* ------------- core effects ------------- */ Effect.ScopedQueue = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.ScopedQueue.prototype, Enumerable), { initialize: function() { this.effects = []; this.interval = null; }, _each: function(iterator) { this.effects._each(iterator); }, add: function(effect) { var timestamp = new Date().getTime(); var position = (typeof effect.options.queue == 'string') ? effect.options.queue : effect.options.queue.position; switch(position) { case 'front': // move unstarted effects after this effect this.effects.findAll(function(e){ return e.state=='idle' }).each( function(e) { e.startOn += effect.finishOn; e.finishOn += effect.finishOn; }); break; case 'with-last': timestamp = this.effects.pluck('startOn').max() || timestamp; break; case 'end': // start effect after last queued effect has finished timestamp = this.effects.pluck('finishOn').max() || timestamp; break; } effect.startOn += timestamp; effect.finishOn += timestamp; if(!effect.options.queue.limit || (this.effects.length < effect.options.queue.limit)) this.effects.push(effect); if(!this.interval) this.interval = setInterval(this.loop.bind(this), 15); }, remove: function(effect) { this.effects = this.effects.reject(function(e) { return e==effect }); if(this.effects.length == 0) { clearInterval(this.interval); this.interval = null; } }, loop: function() { var timePos = new Date().getTime(); for(var i=0, len=this.effects.length;i= this.startOn) { if(timePos >= this.finishOn) { this.render(1.0); this.cancel(); this.event('beforeFinish'); if(this.finish) this.finish(); this.event('afterFinish'); return; } var pos = (timePos - this.startOn) / (this.finishOn - this.startOn); var frame = Math.round(pos * this.options.fps * this.options.duration); if(frame > this.currentFrame) { this.render(pos); this.currentFrame = frame; } } }, render: function(pos) { if(this.state == 'idle') { this.state = 'running'; this.event('beforeSetup'); if(this.setup) this.setup(); this.event('afterSetup'); } if(this.state == 'running') { if(this.options.transition) pos = this.options.transition(pos); pos *= (this.options.to-this.options.from); pos += this.options.from; this.position = pos; this.event('beforeUpdate'); if(this.update) this.update(pos); this.event('afterUpdate'); } }, cancel: function() { if(!this.options.sync) Effect.Queues.get(typeof this.options.queue == 'string' ? 'global' : this.options.queue.scope).remove(this); this.state = 'finished'; }, event: function(eventName) { if(this.options[eventName + 'Internal']) this.options[eventName + 'Internal'](this); if(this.options[eventName]) this.options[eventName](this); }, inspect: function() { var data = $H(); for(property in this) if(typeof this[property] != 'function') data[property] = this[property]; return '#'; } } Effect.Parallel = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.Parallel.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function(effects) { this.effects = effects || []; this.start(arguments[1]); }, update: function(position) { this.effects.invoke('render', position); }, finish: function(position) { this.effects.each( function(effect) { effect.render(1.0); effect.cancel(); effect.event('beforeFinish'); if(effect.finish) effect.finish(position); effect.event('afterFinish'); }); } }); Effect.Event = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.Event.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function() { var options = Object.extend({ duration: 0 }, arguments[0] || {}); this.start(options); }, update: Prototype.emptyFunction }); Effect.Opacity = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.Opacity.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function(element) { this.element = $(element); if(!this.element) throw(Effect._elementDoesNotExistError); // make this work on IE on elements without 'layout' if(/MSIE/.test(navigator.userAgent) && !window.opera && (!this.element.currentStyle.hasLayout)) this.element.setStyle({zoom: 1}); var options = Object.extend({ from: this.element.getOpacity() || 0.0, to: 1.0 }, arguments[1] || {}); this.start(options); }, update: function(position) { this.element.setOpacity(position); } }); Effect.Move = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.Move.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function(element) { this.element = $(element); if(!this.element) throw(Effect._elementDoesNotExistError); var options = Object.extend({ x: 0, y: 0, mode: 'relative' }, arguments[1] || {}); this.start(options); }, setup: function() { // Bug in Opera: Opera returns the "real" position of a static element or // relative element that does not have top/left explicitly set. // ==> Always set top and left for position relative elements in your stylesheets // (to 0 if you do not need them) this.element.makePositioned(); this.originalLeft = parseFloat(this.element.getStyle('left') || '0'); this.originalTop = parseFloat(this.element.getStyle('top') || '0'); if(this.options.mode == 'absolute') { // absolute movement, so we need to calc deltaX and deltaY this.options.x = this.options.x - this.originalLeft; this.options.y = this.options.y - this.originalTop; } }, update: function(position) { this.element.setStyle({ left: Math.round(this.options.x * position + this.originalLeft) + 'px', top: Math.round(this.options.y * position + this.originalTop) + 'px' }); } }); // for backwards compatibility Effect.MoveBy = function(element, toTop, toLeft) { return new Effect.Move(element, Object.extend({ x: toLeft, y: toTop }, arguments[3] || {})); }; Effect.Scale = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.Scale.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function(element, percent) { this.element = $(element); if(!this.element) throw(Effect._elementDoesNotExistError); var options = Object.extend({ scaleX: true, scaleY: true, scaleContent: true, scaleFromCenter: false, scaleMode: 'box', // 'box' or 'contents' or {} with provided values scaleFrom: 100.0, scaleTo: percent }, arguments[2] || {}); this.start(options); }, setup: function() { this.restoreAfterFinish = this.options.restoreAfterFinish || false; this.elementPositioning = this.element.getStyle('position'); this.originalStyle = {}; ['top','left','width','height','fontSize'].each( function(k) { this.originalStyle[k] = this.element.style[k]; }.bind(this)); this.originalTop = this.element.offsetTop; this.originalLeft = this.element.offsetLeft; var fontSize = this.element.getStyle('font-size') || '100%'; ['em','px','%','pt'].each( function(fontSizeType) { if(fontSize.indexOf(fontSizeType)>0) { this.fontSize = parseFloat(fontSize); this.fontSizeType = fontSizeType; } }.bind(this)); this.factor = (this.options.scaleTo - this.options.scaleFrom)/100; this.dims = null; if(this.options.scaleMode=='box') this.dims = [this.element.offsetHeight, this.element.offsetWidth]; if(/^content/.test(this.options.scaleMode)) this.dims = [this.element.scrollHeight, this.element.scrollWidth]; if(!this.dims) this.dims = [this.options.scaleMode.originalHeight, this.options.scaleMode.originalWidth]; }, update: function(position) { var currentScale = (this.options.scaleFrom/100.0) + (this.factor * position); if(this.options.scaleContent && this.fontSize) this.element.setStyle({fontSize: this.fontSize * currentScale + this.fontSizeType }); this.setDimensions(this.dims[0] * currentScale, this.dims[1] * currentScale); }, finish: function(position) { if(this.restoreAfterFinish) this.element.setStyle(this.originalStyle); }, setDimensions: function(height, width) { var d = {}; if(this.options.scaleX) d.width = Math.round(width) + 'px'; if(this.options.scaleY) d.height = Math.round(height) + 'px'; if(this.options.scaleFromCenter) { var topd = (height - this.dims[0])/2; var leftd = (width - this.dims[1])/2; if(this.elementPositioning == 'absolute') { if(this.options.scaleY) d.top = this.originalTop-topd + 'px'; if(this.options.scaleX) d.left = this.originalLeft-leftd + 'px'; } else { if(this.options.scaleY) d.top = -topd + 'px'; if(this.options.scaleX) d.left = -leftd + 'px'; } } this.element.setStyle(d); } }); Effect.Highlight = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.Highlight.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function(element) { this.element = $(element); if(!this.element) throw(Effect._elementDoesNotExistError); var options = Object.extend({ startcolor: '#ffff99' }, arguments[1] || {}); this.start(options); }, setup: function() { // Prevent executing on elements not in the layout flow if(this.element.getStyle('display')=='none') { this.cancel(); return; } // Disable background image during the effect this.oldStyle = {}; if (!this.options.keepBackgroundImage) { this.oldStyle.backgroundImage = this.element.getStyle('background-image'); this.element.setStyle({backgroundImage: 'none'}); } if(!this.options.endcolor) this.options.endcolor = this.element.getStyle('background-color').parseColor('#ffffff'); if(!this.options.restorecolor) this.options.restorecolor = this.element.getStyle('background-color'); // init color calculations this._base = $R(0,2).map(function(i){ return parseInt(this.options.startcolor.slice(i*2+1,i*2+3),16) }.bind(this)); this._delta = $R(0,2).map(function(i){ return parseInt(this.options.endcolor.slice(i*2+1,i*2+3),16)-this._base[i] }.bind(this)); }, update: function(position) { this.element.setStyle({backgroundColor: $R(0,2).inject('#',function(m,v,i){ return m+(Math.round(this._base[i]+(this._delta[i]*position)).toColorPart()); }.bind(this)) }); }, finish: function() { this.element.setStyle(Object.extend(this.oldStyle, { backgroundColor: this.options.restorecolor })); } }); Effect.ScrollTo = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.ScrollTo.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function(element) { this.element = $(element); this.start(arguments[1] || {}); }, setup: function() { Position.prepare(); var offsets = Position.cumulativeOffset(this.element); if(this.options.offset) offsets[1] += this.options.offset; var max = window.innerHeight ? window.height - window.innerHeight : document.body.scrollHeight - (document.documentElement.clientHeight ? document.documentElement.clientHeight : document.body.clientHeight); this.scrollStart = Position.deltaY; this.delta = (offsets[1] > max ? max : offsets[1]) - this.scrollStart; }, update: function(position) { Position.prepare(); window.scrollTo(Position.deltaX, this.scrollStart + (position*this.delta)); } }); /* ------------- combination effects ------------- */ Effect.Fade = function(element) { element = $(element); var oldOpacity = element.getInlineOpacity(); var options = Object.extend({ from: element.getOpacity() || 1.0, to: 0.0, afterFinishInternal: function(effect) { if(effect.options.to!=0) return; effect.element.hide().setStyle({opacity: oldOpacity}); }}, arguments[1] || {}); return new Effect.Opacity(element,options); } Effect.Appear = function(element) { element = $(element); var options = Object.extend({ from: (element.getStyle('display') == 'none' ? 0.0 : element.getOpacity() || 0.0), to: 1.0, // force Safari to render floated elements properly afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.forceRerendering(); }, beforeSetup: function(effect) { effect.element.setOpacity(effect.options.from).show(); }}, arguments[1] || {}); return new Effect.Opacity(element,options); } Effect.Puff = function(element) { element = $(element); var oldStyle = { opacity: element.getInlineOpacity(), position: element.getStyle('position'), top: element.style.top, left: element.style.left, width: element.style.width, height: element.style.height }; return new Effect.Parallel( [ new Effect.Scale(element, 200, { sync: true, scaleFromCenter: true, scaleContent: true, restoreAfterFinish: true }), new Effect.Opacity(element, { sync: true, to: 0.0 } ) ], Object.extend({ duration: 1.0, beforeSetupInternal: function(effect) { Position.absolutize(effect.effects[0].element) }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.effects[0].element.hide().setStyle(oldStyle); } }, arguments[1] || {}) ); } Effect.BlindUp = function(element) { element = $(element); element.makeClipping(); return new Effect.Scale(element, 0, Object.extend({ scaleContent: false, scaleX: false, restoreAfterFinish: true, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.hide().undoClipping(); } }, arguments[1] || {}) ); } Effect.BlindDown = function(element) { element = $(element); var elementDimensions = element.getDimensions(); return new Effect.Scale(element, 100, Object.extend({ scaleContent: false, scaleX: false, scaleFrom: 0, scaleMode: {originalHeight: elementDimensions.height, originalWidth: elementDimensions.width}, restoreAfterFinish: true, afterSetup: function(effect) { effect.element.makeClipping().setStyle({height: '0px'}).show(); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.undoClipping(); } }, arguments[1] || {})); } Effect.SwitchOff = function(element) { element = $(element); var oldOpacity = element.getInlineOpacity(); return new Effect.Appear(element, Object.extend({ duration: 0.4, from: 0, transition: Effect.Transitions.flicker, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Scale(effect.element, 1, { duration: 0.3, scaleFromCenter: true, scaleX: false, scaleContent: false, restoreAfterFinish: true, beforeSetup: function(effect) { effect.element.makePositioned().makeClipping(); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.hide().undoClipping().undoPositioned().setStyle({opacity: oldOpacity}); } }) } }, arguments[1] || {})); } Effect.DropOut = function(element) { element = $(element); var oldStyle = { top: element.getStyle('top'), left: element.getStyle('left'), opacity: element.getInlineOpacity() }; return new Effect.Parallel( [ new Effect.Move(element, {x: 0, y: 100, sync: true }), new Effect.Opacity(element, { sync: true, to: 0.0 }) ], Object.extend( { duration: 0.5, beforeSetup: function(effect) { effect.effects[0].element.makePositioned(); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.effects[0].element.hide().undoPositioned().setStyle(oldStyle); } }, arguments[1] || {})); } Effect.Shake = function(element) { element = $(element); var oldStyle = { top: element.getStyle('top'), left: element.getStyle('left') }; return new Effect.Move(element, { x: 20, y: 0, duration: 0.05, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Move(effect.element, { x: -40, y: 0, duration: 0.1, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Move(effect.element, { x: 40, y: 0, duration: 0.1, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Move(effect.element, { x: -40, y: 0, duration: 0.1, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Move(effect.element, { x: 40, y: 0, duration: 0.1, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Move(effect.element, { x: -20, y: 0, duration: 0.05, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.undoPositioned().setStyle(oldStyle); }}) }}) }}) }}) }}) }}); } Effect.SlideDown = function(element) { element = $(element).cleanWhitespace(); // SlideDown need to have the content of the element wrapped in a container element with fixed height! var oldInnerBottom = element.down().getStyle('bottom'); var elementDimensions = element.getDimensions(); return new Effect.Scale(element, 100, Object.extend({ scaleContent: false, scaleX: false, scaleFrom: window.opera ? 0 : 1, scaleMode: {originalHeight: elementDimensions.height, originalWidth: elementDimensions.width}, restoreAfterFinish: true, afterSetup: function(effect) { effect.element.makePositioned(); effect.element.down().makePositioned(); if(window.opera) effect.element.setStyle({top: ''}); effect.element.makeClipping().setStyle({height: '0px'}).show(); }, afterUpdateInternal: function(effect) { effect.element.down().setStyle({bottom: (effect.dims[0] - effect.element.clientHeight) + 'px' }); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.undoClipping().undoPositioned(); effect.element.down().undoPositioned().setStyle({bottom: oldInnerBottom}); } }, arguments[1] || {}) ); } Effect.SlideUp = function(element) { element = $(element).cleanWhitespace(); var oldInnerBottom = element.down().getStyle('bottom'); return new Effect.Scale(element, window.opera ? 0 : 1, Object.extend({ scaleContent: false, scaleX: false, scaleMode: 'box', scaleFrom: 100, restoreAfterFinish: true, beforeStartInternal: function(effect) { effect.element.makePositioned(); effect.element.down().makePositioned(); if(window.opera) effect.element.setStyle({top: ''}); effect.element.makeClipping().show(); }, afterUpdateInternal: function(effect) { effect.element.down().setStyle({bottom: (effect.dims[0] - effect.element.clientHeight) + 'px' }); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.hide().undoClipping().undoPositioned().setStyle({bottom: oldInnerBottom}); effect.element.down().undoPositioned(); } }, arguments[1] || {}) ); } // Bug in opera makes the TD containing this element expand for a instance after finish Effect.Squish = function(element) { return new Effect.Scale(element, window.opera ? 1 : 0, { restoreAfterFinish: true, beforeSetup: function(effect) { effect.element.makeClipping(); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.hide().undoClipping(); } }); } Effect.Grow = function(element) { element = $(element); var options = Object.extend({ direction: 'center', moveTransition: Effect.Transitions.sinoidal, scaleTransition: Effect.Transitions.sinoidal, opacityTransition: Effect.Transitions.full }, arguments[1] || {}); var oldStyle = { top: element.style.top, left: element.style.left, height: element.style.height, width: element.style.width, opacity: element.getInlineOpacity() }; var dims = element.getDimensions(); var initialMoveX, initialMoveY; var moveX, moveY; switch (options.direction) { case 'top-left': initialMoveX = initialMoveY = moveX = moveY = 0; break; case 'top-right': initialMoveX = dims.width; initialMoveY = moveY = 0; moveX = -dims.width; break; case 'bottom-left': initialMoveX = moveX = 0; initialMoveY = dims.height; moveY = -dims.height; break; case 'bottom-right': initialMoveX = dims.width; initialMoveY = dims.height; moveX = -dims.width; moveY = -dims.height; break; case 'center': initialMoveX = dims.width / 2; initialMoveY = dims.height / 2; moveX = -dims.width / 2; moveY = -dims.height / 2; break; } return new Effect.Move(element, { x: initialMoveX, y: initialMoveY, duration: 0.01, beforeSetup: function(effect) { effect.element.hide().makeClipping().makePositioned(); }, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Parallel( [ new Effect.Opacity(effect.element, { sync: true, to: 1.0, from: 0.0, transition: options.opacityTransition }), new Effect.Move(effect.element, { x: moveX, y: moveY, sync: true, transition: options.moveTransition }), new Effect.Scale(effect.element, 100, { scaleMode: { originalHeight: dims.height, originalWidth: dims.width }, sync: true, scaleFrom: window.opera ? 1 : 0, transition: options.scaleTransition, restoreAfterFinish: true}) ], Object.extend({ beforeSetup: function(effect) { effect.effects[0].element.setStyle({height: '0px'}).show(); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.effects[0].element.undoClipping().undoPositioned().setStyle(oldStyle); } }, options) ) } }); } Effect.Shrink = function(element) { element = $(element); var options = Object.extend({ direction: 'center', moveTransition: Effect.Transitions.sinoidal, scaleTransition: Effect.Transitions.sinoidal, opacityTransition: Effect.Transitions.none }, arguments[1] || {}); var oldStyle = { top: element.style.top, left: element.style.left, height: element.style.height, width: element.style.width, opacity: element.getInlineOpacity() }; var dims = element.getDimensions(); var moveX, moveY; switch (options.direction) { case 'top-left': moveX = moveY = 0; break; case 'top-right': moveX = dims.width; moveY = 0; break; case 'bottom-left': moveX = 0; moveY = dims.height; break; case 'bottom-right': moveX = dims.width; moveY = dims.height; break; case 'center': moveX = dims.width / 2; moveY = dims.height / 2; break; } return new Effect.Parallel( [ new Effect.Opacity(element, { sync: true, to: 0.0, from: 1.0, transition: options.opacityTransition }), new Effect.Scale(element, window.opera ? 1 : 0, { sync: true, transition: options.scaleTransition, restoreAfterFinish: true}), new Effect.Move(element, { x: moveX, y: moveY, sync: true, transition: options.moveTransition }) ], Object.extend({ beforeStartInternal: function(effect) { effect.effects[0].element.makePositioned().makeClipping(); }, afterFinishInternal: function(effect) { effect.effects[0].element.hide().undoClipping().undoPositioned().setStyle(oldStyle); } }, options) ); } Effect.Pulsate = function(element) { element = $(element); var options = arguments[1] || {}; var oldOpacity = element.getInlineOpacity(); var transition = options.transition || Effect.Transitions.sinoidal; var reverser = function(pos){ return transition(1-Effect.Transitions.pulse(pos, options.pulses)) }; reverser.bind(transition); return new Effect.Opacity(element, Object.extend(Object.extend({ duration: 2.0, from: 0, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.setStyle({opacity: oldOpacity}); } }, options), {transition: reverser})); } Effect.Fold = function(element) { element = $(element); var oldStyle = { top: element.style.top, left: element.style.left, width: element.style.width, height: element.style.height }; element.makeClipping(); return new Effect.Scale(element, 5, Object.extend({ scaleContent: false, scaleX: false, afterFinishInternal: function(effect) { new Effect.Scale(element, 1, { scaleContent: false, scaleY: false, afterFinishInternal: function(effect) { effect.element.hide().undoClipping().setStyle(oldStyle); } }); }}, arguments[1] || {})); }; Effect.Morph = Class.create(); Object.extend(Object.extend(Effect.Morph.prototype, Effect.Base.prototype), { initialize: function(element) { this.element = $(element); if(!this.element) throw(Effect._elementDoesNotExistError); var options = Object.extend({ style: {} }, arguments[1] || {}); if (typeof options.style == 'string') { if(options.style.indexOf(':') == -1) { var cssText = '', selector = '.' + options.style; $A(document.styleSheets).reverse().each(function(styleSheet) { if (styleSheet.cssRules) cssRules = styleSheet.cssRules; else if (styleSheet.rules) cssRules = styleSheet.rules; $A(cssRules).reverse().each(function(rule) { if (selector == rule.selectorText) { cssText = rule.style.cssText; throw $break; } }); if (cssText) throw $break; }); this.style = cssText.parseStyle(); options.afterFinishInternal = function(effect){ effect.element.addClassName(effect.options.style); effect.transforms.each(function(transform) { if(transform.style != 'opacity') effect.element.style[transform.style.camelize()] = ''; }); } } else this.style = options.style.parseStyle(); } else this.style = $H(options.style) this.start(options); }, setup: function(){ function parseColor(color){ if(!color || ['rgba(0, 0, 0, 0)','transparent'].include(color)) color = '#ffffff'; color = color.parseColor(); return $R(0,2).map(function(i){ return parseInt( color.slice(i*2+1,i*2+3), 16 ) }); } this.transforms = this.style.map(function(pair){ var property = pair[0].underscore().dasherize(), value = pair[1], unit = null; if(value.parseColor('#zzzzzz') != '#zzzzzz') { value = value.parseColor(); unit = 'color'; } else if(property == 'opacity') { value = parseFloat(value); if(/MSIE/.test(navigator.userAgent) && !window.opera && (!this.element.currentStyle.hasLayout)) this.element.setStyle({zoom: 1}); } else if(Element.CSS_LENGTH.test(value)) var components = value.match(/^([\+\-]?[0-9\.]+)(.*)$/), value = parseFloat(components[1]), unit = (components.length == 3) ? components[2] : null; var originalValue = this.element.getStyle(property); return $H({ style: property, originalValue: unit=='color' ? parseColor(originalValue) : parseFloat(originalValue || 0), targetValue: unit=='color' ? parseColor(value) : value, unit: unit }); }.bind(this)).reject(function(transform){ return ( (transform.originalValue == transform.targetValue) || ( transform.unit != 'color' && (isNaN(transform.originalValue) || isNaN(transform.targetValue)) ) ) }); }, update: function(position) { var style = $H(), value = null; this.transforms.each(function(transform){ value = transform.unit=='color' ? $R(0,2).inject('#',function(m,v,i){ return m+(Math.round(transform.originalValue[i]+ (transform.targetValue[i] - transform.originalValue[i])*position)).toColorPart() }) : transform.originalValue + Math.round( ((transform.targetValue - transform.originalValue) * position) * 1000)/1000 + transform.unit; style[transform.style] = value; }); this.element.setStyle(style); } }); Effect.Transform = Class.create(); Object.extend(Effect.Transform.prototype, { initialize: function(tracks){ this.tracks = []; this.options = arguments[1] || {}; this.addTracks(tracks); }, addTracks: function(tracks){ tracks.each(function(track){ var data = $H(track).values().first(); this.tracks.push($H({ ids: $H(track).keys().first(), effect: Effect.Morph, options: { style: data } })); }.bind(this)); return this; }, play: function(){ return new Effect.Parallel( this.tracks.map(function(track){ var elements = [$(track.ids) || $$(track.ids)].flatten(); return elements.map(function(e){ return new track.effect(e, Object.extend({ sync:true }, track.options)) }); }).flatten(), this.options ); } }); Element.CSS_PROPERTIES = $w( 'backgroundColor backgroundPosition borderBottomColor borderBottomStyle ' + 'borderBottomWidth borderLeftColor borderLeftStyle borderLeftWidth ' + 'borderRightColor borderRightStyle borderRightWidth borderSpacing ' + 'borderTopColor borderTopStyle borderTopWidth bottom clip color ' + 'fontSize fontWeight height left letterSpacing lineHeight ' + 'marginBottom marginLeft marginRight marginTop markerOffset maxHeight '+ 'maxWidth minHeight minWidth opacity outlineColor outlineOffset ' + 'outlineWidth paddingBottom paddingLeft paddingRight paddingTop ' + 'right textIndent top width wordSpacing zIndex'); Element.CSS_LENGTH = /^(([\+\-]?[0-9\.]+)(em|ex|px|in|cm|mm|pt|pc|\%))|0$/; String.prototype.parseStyle = function(){ var element = Element.extend(document.createElement('div')); element.innerHTML = '
'; var style = element.down().style, styleRules = $H(); Element.CSS_PROPERTIES.each(function(property){ if(style[property]) styleRules[property] = style[property]; }); if(/MSIE/.test(navigator.userAgent) && !window.opera && this.indexOf('opacity') > -1) { styleRules.opacity = this.match(/opacity:\s*((?:0|1)?(?:\.\d*)?)/)[1]; } return styleRules; }; Element.morph = function(element, style) { new Effect.Morph(element, Object.extend({ style: style }, arguments[2] || {})); return element; }; ['setOpacity','getOpacity','getInlineOpacity','forceRerendering','setContentZoom', 'collectTextNodes','collectTextNodesIgnoreClass','morph'].each( function(f) { Element.Methods[f] = Element[f]; } ); Element.Methods.visualEffect = function(element, effect, options) { s = effect.gsub(/_/, '-').camelize(); effect_class = s.charAt(0).toUpperCase() + s.substring(1); new Effect[effect_class](element, options); return $(element); }; Element.addMethods(); mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slides/link-core/fastinit.js0000644000000000000000000000522112332475472024174 0ustar /* * * Copyright (c) 2007 Andrew Tetlaw * * Permission is hereby granted, free of charge, to any person * obtaining a copy of this software and associated documentation * files (the "Software"), to deal in the Software without * restriction, including without limitation the rights to use, copy, * modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies * of the Software, and to permit persons to whom the Software is * furnished to do so, subject to the following conditions: * * The above copyright notice and this permission notice shall be * included in all copies or substantial portions of the Software. * * THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, * EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF * MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND * NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS * BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN * ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN * CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE * SOFTWARE. * * * * * FastInit * http://tetlaw.id.au/view/javascript/fastinit * Andrew Tetlaw * Version 1.3 (2007-01-09) * Based on: * http://dean.edwards.name/weblog/2006/03/faster * http://dean.edwards.name/weblog/2006/06/again/ * Help from: * http://www.cherny.com/webdev/26/domloaded-object-literal-updated * */ var FastInit = { onload : function() { if (FastInit.done) { return; } FastInit.done = true; for(var x = 0, al = FastInit.f.length; x < al; x++) { FastInit.f[x](); } }, addOnLoad : function() { var a = arguments; for(var x = 0, al = a.length; x < al; x++) { if(typeof a[x] === 'function') { FastInit.f.push(a[x]); } } }, listen : function() { if (/WebKit|khtml/i.test(navigator.userAgent)) { FastInit.timer = setInterval(function() { if (/loaded|complete/.test(document.readyState)) { clearInterval(FastInit.timer); delete FastInit.timer; FastInit.onload(); }}, 10); } else if (document.addEventListener) { document.addEventListener('DOMContentLoaded', FastInit.onload, false); } else if(!FastInit.iew32) { Event.observe(window, 'load', FastInit.onload); } }, f:[],done:false,timer:null,iew32:false }; /*@cc_on @*/ /*@if (@_win32) FastInit.iew32 = true; document.write('
mythbuntu-live-autostart/ubiquity-slideshow/slideshow.conf0000644000000000000000000000004112332475472021512 0ustar [Slideshow] width:700 height:465