OpenPGP_Applet-1.1/0000755000175000017500000000000013245004764013473 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/po/0000755000175000017500000000000013245004764014111 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/po/ro.mo0000644000175000017500000000736513245004764015101 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL   +     / < L a     ( @ X v   6  2 @(  ! 9. QF { bC&AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: titus Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ro/) Language: ro MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1)); DespreAlege cheileAi incredere in aceste chei?Ai suficientă încredere în această cheie pentru a o folosi oricum?Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?Criptati zona de copiere cu _Fraze de accesIeşireAmprentă: Încredere deplinăEroare GnuPGRezultate GnuPGAscunde recipienteleAscunde ID-ul utilizator pentru toți destinatarii unui mesaj codat. Altfel oricine vede mesajul codat poate vedea cine sunt destinatarii.ID cheieÎncredere limitatăNumeNu sunt chei disponibileNici o cheie selectatăNici unul (nu semnați)OpenPGP aplicatie de criptareAlte mesaje oferite de GnuPGIesirea GnuPGSelecteaza recipientele:Semneaza mesajul ca: Inregistreaza/Criptati zona de copiere cu Chei_PubliceStareZona de copiere nu contine date de intrare valide.Următoarea cheie selectată nu este pe deplin de încredere:Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:Asadar operatiunea nu poate fi realizataCea mai mare încredereîncredere necunoscutăID utilizator:ID utilizatori:ID utilizatori:Sunteți pe cale să ieșiți din aplicația Open PGP. Sunteți sigur?Trebuie să selectați o cheie personală pentru a semna mesajul, sau unele chei publice pentru a coda mesajul, sau ambele.Aveți nevoie de o cheie personală pentru a semna mesajele sau o cheie publică pentru a le coda._Decriptare/Verificati zona de copiereGestionati cheile_Deschide Editor TextOpenPGP_Applet-1.1/po/nn.po0000644000175000017500000001162213245004764015066 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Bjørn I. , 2016 # Finn Brudal , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Finn Brudal \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/nn/)\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Du er i ferd med å avslutta OpenGPG-appen. Er du trygg?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP krypteringsapp" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Krypter Utklippstavla med _Passuttrykk" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Underskriv/Krypter Utklippstavla med Offentlege _Lyklar" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekrypter/Godkjenn Utklippstavla" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Handsam nøklar" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Opn tekstredaktør" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje gyldige innputtdata." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ukjend lit" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal lit" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full lit" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ytste lit" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nøkkel-ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravrykk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Brukar-ID" msgstr[1] "Brukar-ID-ar" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (ikkje underskriv)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Vel mottakarar:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Gøym mottakarar" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Gøym nyttar-IDane åt alle mottakarane av ei krypterd melding. Elles kann " "einkvar som ser den krypterde meldingi sjå kven mottakarane er." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Underskriv melding som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Vel nøklar" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Stolar du på desse nøklane?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Den fylgjande valde lykelen er ikkje fullt tiltrudd:" msgstr[1] "Dei fylgjande valde lyklane er ikkje fullt tiltrudde:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Stolar du nok på denne lykelen til å nytta han likevel?" msgstr[1] "Stolar du nok på desse lyklane til å nytta deim likevel?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ingi lyklar valde" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Du lyt velja ei privatlykel for å underskriva meldingi, eller nokre " "offentlege lyklar for å kryptere meldingi, eller båe." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ingi lyklar åtgjengelege" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Du treng ein privatlykel for å underskrive meldingar eller ein offentlig " "lykel for å kryptere meldingar." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-feil" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Difor kan ikkje handlingi verta utførd." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG-resultat" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Utputt frå GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andre meldingar leverde av GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/az.po0000644000175000017500000001171013245004764015063 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # E , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000\n" "Last-Translator: E \n" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/az/)\n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP şifrələnmə apleti" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Çıx" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Haqqında" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələ" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/Şifrələ" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/Təsdiqlə" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Açarları _İdarə et" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Mübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Bilinməyən İnam" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Son İnam" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Tam İnam" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Başlıca İnam" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Açar ID-si" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Barmaq izi:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "İstifadəçi ID-si:" msgstr[1] "İstifadəçi ID-ləri:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Heç biri (Giriş etmə)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Qəbul ediciləri seç:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Qəbul ediciləri gizlə" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Şifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks " "halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə bilər." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Mesajı belə imzala:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Açarları seç" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Bu açarlara inanırsan?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:" msgstr[1] "Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?" msgstr[1] "" "Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Açar seçilməyib" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, ya " "da hər ikisini seçməlisən." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Açar yoxdur" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın var." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG xətası" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG nəticələr" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG nəticəsi:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:" OpenPGP_Applet-1.1/po/es_AR.po0000644000175000017500000001213013245004764015437 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Joaquín Serna, 2017 # psss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: yamila gonzalez \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/es_AR/)\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Estas a punto de abandonar el Applet de OpenPGP, ¿estas seguro?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de cifrado OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Cifrar el portapapeles con _Frase de contraseña" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Cifrar y firmar el portapapeles con Clave _Pública" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Descifrar/Verificar el portapapeles" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administrar Claves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "Abrir _Editor de Textos" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nivel de confianza Desconocido" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Nivel de confianza Marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Nivel de confianza Completa " #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Nivel de confianza Total" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID de Clave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estado" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella digital:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID de usuario:" msgstr[1] "IDs de usuarios:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ninguno (No firmar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Elija los destinatarios:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar destinatarios" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Ocultar los ID de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. " "De otra manera, cualquiera que pueda ver el mensaje cifrado puede ver " "quienes son los destinatarios." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Firmar mensaje como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Elija las claves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "¿Tiene confianza en esas claves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La siguiente clave no es completamente confiable: " msgstr[1] "Las siguientes claves no son completamente confiables: " #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "¿Tiene suficiente confianza en esta clave para utilizarla igualmente?" msgstr[1] "" "¿Tiene suficiente confianza en estas claves para utilizarlas igualmente?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No hay claves seleccionadas" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, alguna clave " "pública para cifrar el mensaje o ambas." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No hay claves disponibles" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Necesita una clave privada para firmar mensajes, o una clave publica para " "cifrar mensajes." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Error GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Por lo tanto, la operación no puede realizarse." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Salida de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Otros mensajes proporcionados por GnuPG" OpenPGP_Applet-1.1/po/he.mo0000644000175000017500000000767513245004764015061 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  -6      . D   . 3 T q! 5   " G / wC ~ 5 J  - J ($iAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: ION Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/) Language: he MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); אודותבחר מפתחותהאם אתה בוטח במפתחות אלו?האם אתה בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו בכל מקרה?האם אתה בוטח מספיק במפתחות אלו כדי להשתמש בהם בכל מקרה?הצפן לוח חיתוך עם ביטוי _סיסמהיציאהטביעת אצבע:אמון מלאשגיאת GnuPGתוצאות GnuPGהסתר מקבליםהסתר את זהויות המשתמש של כל מקבלי הודעה מוצפנת. אחרת, כל אחד שיראה את ההודעה המוצפנת יוכל גם לראות מי המקבלים.מזהה מפתחאמון זעוםשםאין מפתחות זמיניםלא נבחרו מפתחותכלום (אל תחתום)יישומון הצפנת OpenPGPהודעות אחרות המסופקות ע"י GnuPG:פלט של GnuPG:בחר מקבלים:חתום על הודעה בתור:חתום/הצפן לוח חיתוך עם _מפתחות ציבורייםמצבלוח החיתוך אינו מכיל נתוני קלט תקפים.המפתח הבא שנבחר אינו אמין במלואו:המפתחות הבאים שנבחרו אינם אמינים במלואם:לכן הפעולה אינה יכולה להתבצע.אמון מוחלטאמון בלתי ידועזהות משתמש:זהויות משתמש:אתה עומד לצאת מיישומון OpenPGP. האם אתה בטוח?אתה חייב לבחור במפתח פרטי כדי לחתום על ההודעה, או במפתחות ציבוריים כלשהם כדי להצפין את ההודעה, או בשניהם.אתה צריך מפתח פרטי כדי לחתום על הודעות או מפתח ציבורי כדי להצפין הודעות._פענח/וודא לוח חיתוך_נהל מפתחות_פתח עורך טקסטOpenPGP_Applet-1.1/po/km.po0000644000175000017500000001624713245004764015072 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sokhem Khoem , 2014 # Sok Sophea , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n" "Last-Translator: Sokhem Khoem \n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/km/)\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "ចេញ" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "អំពី" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះ" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "មិន​ទុកចិត្ត" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "ទុកចិត្ត​មធ្យម" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "ទុកចិត្ត​បំផុត" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ៖" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "គ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល៖" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "លាក់​អ្នកទទួល" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "លាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​" "ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា៖" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​" "សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "កំហុស GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "លទ្ធផល GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖" OpenPGP_Applet-1.1/po/ta.po0000644000175000017500000001704113245004764015060 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Senthil Kumar , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 15:43+0000\n" "Last-Translator: Senthil Kumar \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ta/)\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "நீங்கள் OpenPGP ஆப்லெட் லிருந்து வெளியேறப் போகிறீர்கள். நிச்சயமாகவா?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP மறைகுறியாக்க ஆப்லெட்" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறு" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "பற்றி" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "கிளிப்போர்டை _கடவுத்தொடர் மூலம் மறைகுறியாக்கு" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "பொது_சாவிகள் மூலம் இடைநிலைபலகையை கையொப்பமிடு/குறியீடாக்கு" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "இடைநிலைபலகையை _குறியீடுநீக்கு/பரிசோதி" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_விசை மேலாண்மை" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_உரை தொகுத்து அமைப்பானை திற" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "கிளிப்போர்டில் சரியான உள்ளீடு தரவு இல்லை." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "அறியப்படாத டிரஸ்ட்" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "இறுதிநிலை டிரஸ்ட்" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "முழு நம்பிக்கை" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "இறுதி நம்பிக்கை" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "விசை ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "கைரேகை:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "பயனர் IDகள்:" msgstr[1] "பயனர் IDகள்:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "இல்லை (கையெழுத்திட வேண்டாம்)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "பெறுநர்களை தேர்ந்தெடு:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "பெறுநர்களை மறை:" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "ஒரு குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியின் அனைத்து பெறுனர்களின் பயனர் IDகளை மறைத்துவை. இல்லையென்றால் " "அந்த குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியை பார்க்கும் யாராலும் பெறுனர்கள் யார் என காண இயலும்." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "சேதியில் இவ்வாறு கையொப்பமிடு:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "சாவிகளை தேர்ந்தெடு" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "இந்த சாவிகள் உங்கள் நம்பிக்கைக்கு உரியதா?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:" msgstr[1] "பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?" msgstr[1] "இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "எந்தவொரு சாவிகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "நீங்கள் இந்த சேதியை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும், அல்லது சில " "பொது சாவிகளைக் கொண்டு சேதியை குறியீடாக்கம் செய்ய வேண்டும் அல்லது இரண்டும் செய்ய வேண்டும்." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "எந்தவொரு சாவிகளும் கிடைக்கப்பெறவில்லை" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "உங்களுக்கு சேதிகளை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவி அல்லது சேதிகளை குறியீடாக்க ஒரு பொது " "சாவி தேவை." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG பிழை" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "ஆகையால் இந்த நடவடிக்கையை செய்ய இயலாது." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG முடிவுகள்" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG யின் வெளியீடு::" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG தந்த மற்ற சேதிகள்:" OpenPGP_Applet-1.1/po/ko.po0000644000175000017500000001162713245004764015071 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Chris Park , 2016 # Sangmin Lee , 2016 # Revi_, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Florencia Herra Vega \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGP 애플릿을 나가려고 합니다. 나가시겠습니까?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "종료" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "정보" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호화" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage 키" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "문서편집 열기(_O) " #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "신뢰 수준 - 낮음" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "신뢰 수준 - 보통" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "신뢰 수준 - 높음" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "신뢰 수준 - 매우 높음" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "이름" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "상태" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "지문:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "사용자 ID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "없음 (서명 안 함)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "받는 사람 선택:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "받는 사람 숨기기" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호" "화 된 메시지를 도청하는 사람이 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "메시지를 다음으로 서명:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "키 선택" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "이 키를 신뢰하십니까?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "다음 선택된 키들은 완벽히 신뢰할만하지는 못함" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "키 선택 안 함" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "메세지에 서명할 개인 키 또는 암호화할 공개키를 선택해야 합니다. 둘 다 할 수 " "있습니다." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "사용 가능 키 없음" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "메세지에 서명하기 위한 개인키나, 암호화 할 공개키가 필요합니다." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 오류" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "작업을 수행할 수 없습니다." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 결과" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 출력" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG에서 제공된 다른 메시지:" OpenPGP_Applet-1.1/po/is.po0000644000175000017500000001177413245004764015076 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Sveinn í Felli , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "is/)\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" "Þú ert í þann mund að fara út úr OpenPGP-forritinu. Ertu viss um að þú " "viljir gera það?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP dulritunarforrit" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Hætta" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Dulrita kli_ppispjald með lykilsetningu" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Undirrita/Dulrita _klippispjald með dreifilyklum" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Afkóða/Sannvotta klippispjald" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Sýsla _með lykla" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Opna textaritil" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Klippispjaldið inniheldur ekki nein gild inntaksgögn." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Óþekkt traust" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Traust á mörkunum" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fullt traust" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Hámarks-traust" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Auðkenni lykils" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Staða" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingrafar:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Auðkenni notanda:" msgstr[1] "Auðkenni notenda:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ekkert (ekki undirrita)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Veldu viðtakendur:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Fela viðtakendur" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Fela notendaauðkenni allra viðtakenda dulritaðra skilaboða. Annars getur " "hver sá sem sér dulrituðu skilaboðin séð hverjir viðtakendurnir eru." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Undirrita skilaboð sem:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Veldu lykla" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Treystir þú þessum lyklum?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Eftirfarandi völdum lykli er ekki treyst til fulls:" msgstr[1] "Eftirfarandi völdum lyklum er ekki treyst til fulls:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Treystirðu þessum lykli nægilega til að nota hann samt?" msgstr[1] "Treystirðu þessum lyklum nægilega til að nota þá samt?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Engir lyklar valdir" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Þú verður að velja einkalykil til að undirrita skilaboðin, eða einhverja " "dreifilykla til að dulkóða skilaboðin, eða bæði." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Engir lyklar tiltækir" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Þú þarft einkalykil til að undirrita skilaboð eða dreifilykil til að dulkóða " "skilaboð." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-villa" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Þar með er ekki hægt að framkvæma aðgerðina." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Niðurstöður GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Frálag úr GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Önnur skilaboð frá GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/fr_CA.po0000644000175000017500000001234213245004764015425 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # French language coordinator , 2016 # French language coordinator , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Donncha Ó Cearbhaill \n" "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/fr_CA/)\n" "Language: fr_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Vous êtes sur le point de quitter l’applet OpnPGP. Êtes-vous certain?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "À propos" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Chiffrer le presse-papiers avec une _phrase de passe" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signer/chiffrer le presse-papiers avec des _clés publiques" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papiers" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gérer les clés" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ouvrir l’éditeur de texte" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Le presse-papiers ne contient aucune donnée d’entrée valide." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiance inconnue" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiance marginale" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confiance complète" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiance absolue" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID de la clé" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "État" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID utilisateur :" msgstr[1] "ID utilisateur : " #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Aucun (ne pas signer)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Sélectionner les destinataires :" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Cacher les destinataires" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Cacher les ID utilisateur de tous les destinataires d’un message chiffré. " "Autrement, quiconque voit le message chiffré peut aussi voir qui sont les " "destinataires." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signer le message en tant que :" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choisir les clés" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Faites-vous confiance à ces clés?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La clé choisie suivante n’est pas entièrement fiable :" msgstr[1] "Les clés choisies suivantes ne sont pas entièrement fiables :" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l’utiliser?" msgstr[1] "" "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Aucune clé n’a été sélectionnée" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Vous devez choisir une clé privée pour signer le message, ou une clé " "publique pour le chiffrer, ou les deux." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Aucune clé n’est disponible" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Il vous faut une une clé privée pour signer les messages ou une clé publique " "pour les chiffrer." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erreur de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Par conséquent, l’opération ne peut pas être effectuée." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Résultats de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Sortie de GnuPG :" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :" OpenPGP_Applet-1.1/po/ms_MY.mo0000644000175000017500000000662513245004764015503 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  ;+ " N U _ q }  - 6 H M b v +   5  @4 G3 |(   <  Vh  S s AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-12-06 16:26+0000 Last-Translator: abuyop Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ms_MY/) Language: ms_MY MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; PerihalPilih kunciAnda percaya pada kunci ini?Anda percaya kunci ini secukupnya untuk menggunakannya jua?Sulitkan Papan Keratan dengan _Frasa LaluanKeluarCap Jari:Kepercayaan PenuhRalat GnuPGKeputusan GnuPGSembunyi penerimaSembunyi ID pengguna bagi semua penerima mesej tersulit. Melainkan sesiapa yang dapat lihat mesej tersulit juga dapat mengetahui penerimanya.ID KunciKepercayaan KecilNamaTiada kunci tersediaTiada kunci dipilihTiada (Jangan tandatangan)Aplet penyulitan OpenPGPLain-lain mesej yang disediakan oleh GnuPG:Output GnuPG:Pilih penerima:Daftar mesej sebagai:Tandatangan/Sulitkan Papan Keratan dengan _Kunci AwamStatusPapan keratan tidak mengandungi data input yang sah.Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya dipercayai:Oleh itu operasi tidak boleh dijalankan.Kepercayaan SepenuhnyaKepercayaan Tidak DiketahuiID Pengguna:Anda akan keluar dari Aplet OpenPGP. Anda pasti mahu keluar?Anda mesti pilih satu kunci persendirian untuk menandatangani mesej, atau sesetengah kunci awam yang dapat menyulitkan mesej, ataupun kedua-duanya.Anda perlukan satu kunci persendirian untuk menandatangan mesej atau kunci awam untuk menyulitkan mesej._Nyahsulit/Sahkan Papan Keratan_Urus Kunci_Buka Penyunting TeksOpenPGP_Applet-1.1/po/hr_HR.mo0000644000175000017500000000740413245004764015455 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL     =!    . A O _ q   % ) B _ u(    2  6. = l(  D [3 p5 | \WAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Igor Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr_HR/) Language: hr_HR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; OIzaberi ključeveVjerujete li ovim ključevima?Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno koristite?Enkriptiraj Clipboard s _LozinkomIzlazOtisak prsta:Potpuno PovjerenjeGnuPG greškaGnuPG rezultatiSakrij primateljeSakrij identifikacije svih primatelja enkriptirane poruke. U suprotnom svatko tko vidi enkriptiranu poruku može vidjeti tko su primatelji.Identifikacija ključaRubno PovjerenjeImeNema dostupnih ključevaNijedan ključ nije izabran Nijedan (Ne potpisuj)OpenPGP aplikacija za enkripcijuDruge poruke pružene od strane GnuPG-a:GnuPG izlazne vrijednosti:Izaberi primatelje:Potpiši poruku kao:Potpiši/Šifriraj Clipboard s javnim _ključevimaStatusClipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:Sljedećim odabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:Stoga operacija ne može biti izvršena.Ultimativno PovjerenjeNepoznato PovjerenjeKorisnički ID:Korisnički ID:Korisnički ID-evi:Izaći ćete iz OpenPGP aplikacije. Jeste li sigurni?Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku, ili neke javne ključeve da biste enkriptirali poruku, ili oboje.Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih enkriptirali._Dešifriraj/Potvrdi Clipboard_Upravljaj ključevima_Otvori uređivač tekstaOpenPGP_Applet-1.1/po/lv.po0000644000175000017500000001244413245004764015077 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ojārs Balcers , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-03 13:03+0000\n" "Last-Translator: Ojārs Balcers \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/lv/)\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Par" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifrēt Clipboard ar _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage Keys" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open teksta redaktors" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Starpliktuvē nav derīgu ievades datu." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nezināms uzticamības līmenis" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Mazzināms uzticamības līmenis" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Pilns uzticamības līmenis" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Augstākais uzticamības līmenis" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Atslēgas ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Ciparvirkne:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Lietotāja IDes:" msgstr[1] "Lietotāja ID:" msgstr[2] "Lietotāja IDes:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nav (neparakstīt)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Atlasīt saņēmējus:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Slēpt saņēmējus" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Slēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas " "redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. " #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Parakstīt ziņojumu kā:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Izvēlēties atslēgas" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:" msgstr[1] "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:" msgstr[2] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?" msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?" msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Neviena no atslēgām nav atlasīta" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī " "kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Neviena atslēga nav pieejama" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī " "publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG kļūda" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG rezultāti" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG izvade:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:" OpenPGP_Applet-1.1/po/en.po0000644000175000017500000001125113245004764015053 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Colin Childs \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "en/)\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP encryption applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "About" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Encrypt Clipboard with _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage Keys" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "The clipboard does not contain valid input data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Unknown Trust" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal Trust" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full Trust" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimate Trust" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "User ID:" msgstr[1] "User IDs:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "None (Don't sign)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Select recipients:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Hide recipients" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Sign message as:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choose keys" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Do you trust these keys?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "The following selected key is not fully trusted:" msgstr[1] "The following selected keys are not fully trusted:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr[1] "Do you trust these keys enough to use them anyway?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No keys selected" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No keys available" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG error" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Therefore the operation cannot be performed." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG results" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Output of GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Other messages provided by GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/ar.mo0000644000175000017500000001141113245004764015046 0ustar nodensnodens$<\] coa"   * 6DT 2!Ln(0c,h gL-z  'I  X a z     % % 6 ! V x  2 h eMrO3DXoq{AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000 Last-Translator: Osama M. Mneina Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/) Language: ar MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5; عناختار المفاتيحهل تثق بهذه المفاتيح؟ هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السريةخروجبصمة المفتاح:ثقة كاملةخطأ في GnuPGنتائج GnuPGإخفاء المستلميناخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له.هوية المفتاحثقة جزئيةالاسملا يوجد مفاتيح متاحةلا يوجد مفاتيح محددةدون اختيار (لا توقع الكترونيا)إضافة OpenPGP للتشفيررسائل أخرى من GnuPG:مخرجات GnuPG:اختر المستلمين:وقع الرسالة الكترونيا بصفة:شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العامالحالةذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة. المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:ولهذا لا يمكن اتمام العملية.ثقة نهائيةغير موثوق به هوية المستخدم:هويات المستخدمين:هويات المستخدمين:هويات المستخدمين:هويات المستخدمين:يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير الرسائل.افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتةإدارة المفاتيحOpenPGP_Applet-1.1/po/ru.mo0000644000175000017500000001260713245004764015102 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL : B [. sQ K @ K _ { #   : 0&7^*}=+&$-Kby iqSe2+4^yP ^1:$/2TAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Misha Dyachuk Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/) Language: ru MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3); О программе…Выбор ключейВы доверяете этим ключам?Доверяете ли Вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря ни на что?Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?Шифровать буфер обмена публичным ключом.ВыходОтпечаток:Полное довериеОшибка GnuPGРезультаты GnuPGСкрыть получателейСкрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. Иначе любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его получателей.Код ключаНезначительный уровень доверияИмяНет доступных ключейКлючи не выбраныНичего (не подписывать)Плагин шифрования сообщений OpenPGP.Другие сообщения от GnuPG:Вывод GnuPG:Выбрать получателей:Подписать сообщение как:Подписать/зашифровать буфер обмена публичным ключом.СтатусБуфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки.Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:Таким образом, данная операция не может быть выполнена.Абсолютный уровень доверияНеизвестный уровень доверияID пользователя:ID пользователей:ID пользователей:ID пользователей:Вы уверены что хотите выйти из плагина OpenPGP. Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-либо открытые ключи, чтобы зашифровать его.Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для их шифрования._Расшифровать/Идентифицировать_Управление ключамиОткрыть текстовый редакторOpenPGP_Applet-1.1/po/pt_BR.mo0000644000175000017500000000747213245004764015466 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL 7 u        %   <& S& z #  C  3A :~ |/  + ?; WD lj4 !AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: blueboy Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/) Language: pt_BR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); SobreEscolher as chavesVocê confia nestas chaves?Você confia suficientemente nessas chaves para usá-las de qualquer maneira?Você confia suficientemente nestas chaves para usá-las assim mesmo?Criptografar a Área de Transferência com _frase-senhaSairImpressão digital:Confiança CompletaErro do GnuPGResultados do GnuPGOcultar contatos destinatáriosOcultar as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem criptografada. Ou qualquer pessoa que veja a mensagem criptografadapode ver quem são os destinatários.Chave de IdentidadeConfiança MarginalNomeNenhuma chave encontra-se disponívelNenhuma chave foi selecionadaNenhuma (Não assinar)Miniaplicativo de criptografia OpenPGPOutras mensagens fornecidas por GnuPG:Saída do GnuPG:Selecionar contatos destinatários:Assinar a mensagem como:Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_PúblicasStatusA área de transferência não contém dados de entrada válidos.A seguinte chave selecionada não é totalmente confiável:As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis: Por isso a operação não pode ser realizada.Confiança AbsolutaConfiança DesconhecidaIdentidade da pessoa usuáriaIdentidade da pessoa usuáriaVocê está prestes a sair do Applet OpenPGP. Você quer sair mesmo?Você deve selecionar ou uma chave privada para assinar a mensagem ou algumas chaves públicas para criptografar a mensagem ou ambas as opções.Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave pública para criptografá-las._Descriptografar/Verificar a Área de Transferência_Gerenciar as Chaves_Abrir o Editor de TextoOpenPGP_Applet-1.1/po/ru.po0000644000175000017500000001576313245004764015113 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Антон Толмачев , 2015 # Misha Dyachuk , 2016-2017 # Uho Lot , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Misha Dyachuk \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Вы уверены что хотите выйти из плагина OpenPGP. " #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Плагин шифрования сообщений OpenPGP." #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "О программе…" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Шифровать буфер обмена публичным ключом." #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Подписать/зашифровать буфер обмена публичным ключом." #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Расшифровать/Идентифицировать" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Управление ключами" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Буфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Неизвестный уровень доверия" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Незначительный уровень доверия" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Полное доверие" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Абсолютный уровень доверия" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Имя" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Код ключа" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Статус" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID пользователя:" msgstr[1] "ID пользователей:" msgstr[2] "ID пользователей:" msgstr[3] "ID пользователей:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ничего (не подписывать)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Выбрать получателей:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Скрыть получателей" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. Иначе " "любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его получателей." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Подписать сообщение как:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Выбор ключей" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Вы доверяете этим ключам?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:" msgstr[1] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:" msgstr[2] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:" msgstr[3] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Доверяете ли Вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря ни " "на что?" msgstr[1] "" "Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на " "что?" msgstr[2] "" "Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на " "что?" msgstr[3] "" "Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на " "что?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ключи не выбраны" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-либо " "открытые ключи, чтобы зашифровать его." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Нет доступных ключей" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо " "открытый ключ для их шифрования." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Ошибка GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Таким образом, данная операция не может быть выполнена." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Результаты GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Вывод GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Другие сообщения от GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/cs.po0000644000175000017500000001223613245004764015062 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # David Stepan , 2015 # Mikulas Holy, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Waseihou Watashi \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Chystáte se ukončit OpenPGP Applet. Jste si jistí?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifrovací applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifrovat schránku s _Heslem" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_Klíči" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifrovat/Ověřit Schránku" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Spravovat Klávesy" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otevřít textový editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schránka neobsahuje validní vstupní data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Neznámá důvěra" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginální důvěra" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Plná důvěra" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Nekonečná důvěra" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID klíče" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID uživatele" msgstr[1] "ID uživatele" msgstr[2] "ID uživatele" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Žádný (Nepřipojovat) " #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Označit příjemce:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skrýtí příjemci" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Skrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo " "uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podepsat zprávu jako:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Vybrat klíče" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Důvěřujete těmto klíčům?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:" msgstr[1] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:" msgstr[2] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?" msgstr[1] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?" msgstr[2] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nebyly vybrány žádné klíče" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování " "zprávy nebo oba." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Žádné dostupné klíče" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na " "zašifrování zpráv." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Chyba GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Proto nemůže být operace provedena." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG výsledky" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Výstup z GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Další zprávy poskytnuté GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/fa.mo0000644000175000017500000001100613245004764015032 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  0N @U   $ 7 V e/ vQ  ,  9- @' n! ! E   23 Ra 4 b(9+ !l4 8'AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Mohsen Eghbal Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fa/) Language: fa MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; دربارهکلید رمزنگاری را انتخاب کنآیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید.خروجاثر انگشت:قابل اطمینان استخطای GnuPGنتایج GnuPGدریافت کننده ها را مخفی کنشناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه کسان دیگری آن را دریافت کرده اند.کلید-شناسهبه سختی قابل اطمینان استنامهیچ کلیدی در دست‌رس نیستکلیدی انتخاب نشده استهیچ کدام (امضا نکن)اپلت رمزنگاری OpenPGPسایر پیغام‌هایی که GnuPG ارائه کرده است:خروجی GnuPG:دریافت کننده‌ها:پیام را به این عنوان امضا کن:کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید.وضعیتکلیپ‌برد دادهٔ معتبری نداردکلیدهای انتخاب شده‌ی زیر کاملاً قابل اطمینان نیستند: بنابراین عملیات قابل اجرا نیست.کاملاً قابل اطمینان استقابل اطمینان نیستشناسه‌های کاربری:شما قصد خروج از اپلت OpenPGP را دارید. از این کار اطمینان دارید؟با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است.شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید.رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌بردمدیریت کلید‌ها_بازکردن ویرایشگر متنOpenPGP_Applet-1.1/po/tr.po0000644000175000017500000001210713245004764015077 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Kaya Zeren , 2015 # Ozancan Karataş , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-04 07:16+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGP Uygulamasından çıkmak üzeresiniz. Emin misiniz?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Panoyu _Parola ile Şifrele" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/Şifrele" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Panonun Şifresini Aç/_Doğrula" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Anahtarları _Yönet" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Panoda geçerli bir giriş verisi yok." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Az Bilinen Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Tam Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Üstün Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ad" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Anahtar Kodu" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Durum" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Parmak İzi:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği:" msgstr[1] "Kullanıcı Kimlikleri:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Hiçbiri (İmzalama)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Alıcıları seçin:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Alıcılar gizlensin" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı " "kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların " "da kimler olduğunu görebilir." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "İletiyi şu olarak imzala:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Anahtarları seçin" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Seçilmiş şu anahtara tamamen güvenilmiyor:" msgstr[1] "Seçilmiş şu anahtarlara tamamen güvenilmiyor:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Bu anahtara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?" msgstr[1] "Bu anahtarlara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiş" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir " "genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir " "genel anahtarınız olmalı. " #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG hatası" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Bu yüzden işlem yürütülemedi." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG sonuçları" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG çıktısı: " #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Diğer GnuPG iletileri: " OpenPGP_Applet-1.1/po/id.mo0000644000175000017500000000657613245004764015060 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  $B' 0 X _ k }   E N c h       /  O4 V7 1   %6 2w iZ  < Z hAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Robert Dafis Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/id/) Language: id MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; TentangPilih kunciApakah Anda percaya kunci-kunci ini?Apakah Kamu cukup percaya untuk tetap menggunakan kunci-kunci ini?Enkripsi Papan Klip dengan _Frasa SandiKeluarSidik jari:Kepercayaan PenuhGalat GnuPGHasil GnuPGSembunyikan penerimaSembunyikan ID pengguna penerima pesan yang dienkripsi. Jika tidak, semua orang yang dapat melihat pesan terenkripsi dapat melihat siapa saja penerimanya.ID KunciKepercayaan MarginalNamaTidak ada kunci tersediaTidak ada kunci terpilihTidak ada (Jangan tandai)Applet enkripsi OpenPGPPesan-pesan lain dari GnuPG:Keluaran GnuPG:Pilih penerima:Tandai pesan sebagai:Tandai/Enkripsi Papan Klip dengan _Kunci PublikStatusPapan klip ini tidak berisi data masukan yang valid.Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya bisa dipercaya:Karenanya pengoperasian tidak dapat dilaksanakan.Kepercayaan TertinggiKepercayaan Tidak DikenalID Pengguna:Kamu akan meninggalkan applet OpenPGP. Apa kamu yakin?Anda harus memiliki private key untuk menandai pesan, atau beberapa public key untuk mengenkripsi pesan, atau keduanya.Anda memerlukan private key untuk menandai pesan atau public key untuk mengenkripsi pesan._Dekrip/Verifikasi Papan Klip_Kelola Kunci_Buka Penyunting TeksOpenPGP_Applet-1.1/po/lv.mo0000644000175000017500000000742013245004764015072 0ustar nodensnodens%Dlm sa" " / : FTd 0B!\~(0c,x gL=  !      )  #  5" H k   -  ' &0 ! D f0 ~S AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2015-05-03 13:03+0000 Last-Translator: Ojārs Balcers Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/lv/) Language: lv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2); ParIzvēlēties atslēgasVai uzticaties šīm atslēgām?Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?Šifrēt Clipboard ar _PassphraseIzietCiparvirkne:Pilns uzticamības līmenisGnuPG kļūdaGnuPG rezultātiSlēpt saņēmējusSlēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. Atslēgas IDMazzināms uzticamības līmenisNosaukumsNeviena atslēga nav pieejamaNeviena no atslēgām nav atlasītaNav (neparakstīt)OpenPGP šifrēšanas sīklietotneCiti GnuPG sniegti ziņojumi:GnuPG izvade:Atlasīt saņēmējus:Parakstīt ziņojumu kā:Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _KeysStatussStarpliktuvē nav derīgu ievades datu.Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt.Augstākais uzticamības līmenisNezināms uzticamības līmenisLietotāja IDes:Lietotāja ID:Lietotāja IDes:Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles.Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open teksta redaktorsOpenPGP_Applet-1.1/po/nb.mo0000644000175000017500000000676713245004764015065 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  * t    v         0 @. V / m % * P c q= ~ n E   AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Allan Nordhøy Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nb/) Language: nb MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVelg nøklerStoler du på disse nøklene?Har du nok tiltro til denne nøkkelen til å bruke den likevell?Har du nok tiltro til disse nøklene til å bruke dem likevell?Krypter utklippstavlen med _passordsekvensAvsluttFingeravtrykk:Full tillitGnuPG-feilGnuPG resultaterGjem mottakere:Gjem bruker-ID-ene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er.Nøkkel-IDMarginal tillitNavnIngen nøkler er tilgjengeligeIngen nøkler er valgtIngen (Ikke signer)OpenPGP krypterings-miniprogramAndre meldinger gitt av GnuPG:Ytelse av GnuPG:Velg mottakere:Signer meldingen som:Signer/krypter utklipp med offentlige _nøklerStatusUtklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata.Følgende valgte nøkkel er ikke fullstending betrodd:Følgende valgte nøkler er ikke fullstending betrodd:Derfor kan ikke operasjonen utføres.Fullstendig tillitUkjent tillitBrukerID:BrukerID-er:Du er i ferd med å avslutte OpenPGP-miniprogrammet. Bekreft.Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige nøkler for å krypere den, eller begge deler. Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig nøkkel for å dekryptere meldinger. _Dekrypter/bekreft utklipp_Håndter nøkler_Åpne tekstbehandlerOpenPGP_Applet-1.1/po/zh_TW.po0000644000175000017500000001126513245004764015511 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Agustín Wu , 2016 # 大圈洋蔥, 2016 # wenganli, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Agustín Wu \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "你正準備離開 OpenPGP 加密程式。你確定嗎 ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 加密小程式" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "離開" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "關於" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "使用公開金鑰簽署或加密剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/驗證剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage 金鑰" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open 文字編輯器" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "剪貼簿不包含有效的輸入資料。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "不明的信任" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "邊緣化信任" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "完全信任" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "終極信任" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名稱" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "金鑰 ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "狀態" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "使用者 IDs:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "無(不簽署)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "選擇收件者:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "隱藏收件者" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "將加密郵件中所有收件者的使用者識別碼隱藏,否則任何看到加密郵件的人都可看到此" "郵件之收件者。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "訊息簽署:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "選擇金鑰" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "您信任這些金鑰嗎?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "以下所選擇的金鑰無法完全信任:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "您真的信任這些金鑰並繼續使用它們?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "沒有選擇金鑰" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "您必須選擇一把私密金鑰來對訊息進行簽署,抑或是用幾把公開金鑰來將訊息加密,或" "兩個方式同時使用。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "無可用的金鑰" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "您需要一把私密金鑰來對訊息進行簽署,或者一把公開金鑰來將訊息加密。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 錯誤" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "因此不能執行操作。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 結果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 的輸出:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "由 GnuPG 提供的其他訊息:" OpenPGP_Applet-1.1/po/id.po0000644000175000017500000001136213245004764015050 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # adhisuryo i , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Robert Dafis \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Kamu akan meninggalkan applet OpenPGP. Apa kamu yakin?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet enkripsi OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Tentang" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Enkripsi Papan Klip dengan _Frasa Sandi" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Tandai/Enkripsi Papan Klip dengan _Kunci Publik" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekrip/Verifikasi Papan Klip" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Kelola Kunci" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Buka Penyunting Teks" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Papan klip ini tidak berisi data masukan yang valid." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Kepercayaan Tidak Dikenal" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Kepercayaan Marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Kepercayaan Penuh" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Kepercayaan Tertinggi" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nama" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sidik jari:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID Pengguna:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Tidak ada (Jangan tandai)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Pilih penerima:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Sembunyikan penerima" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Sembunyikan ID pengguna penerima pesan yang dienkripsi. Jika tidak, semua " "orang yang dapat melihat pesan terenkripsi dapat melihat siapa saja " "penerimanya." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Tandai pesan sebagai:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Pilih kunci" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Apakah Anda percaya kunci-kunci ini?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya bisa dipercaya:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Apakah Kamu cukup percaya untuk tetap menggunakan kunci-kunci ini?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Tidak ada kunci terpilih" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Anda harus memiliki private key untuk menandai pesan, atau beberapa public " "key untuk mengenkripsi pesan, atau keduanya." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Tidak ada kunci tersedia" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Anda memerlukan private key untuk menandai pesan atau public key untuk " "mengenkripsi pesan." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Galat GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Karenanya pengoperasian tidak dapat dilaksanakan." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Hasil GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Keluaran GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Pesan-pesan lain dari GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/bg.po0000644000175000017500000001417713245004764015053 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Ivo, 2015 # Kaloyan Nikolov , 2016 # Ивайло Малинов , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Kaloyan Nikolov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Искате да излезете от OpenPGP аплета. Сигурни ли сте ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP аплет за криптиране" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Относно" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Криптиране на клипборда с _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Управление на Ключовете" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Отвори Текстов Редактор" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Клипбордът не съдържа валидни входни данни." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Неизвестен Доверител" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Ограничено Доверие" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Пълно Доверие" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Максимално Доверие" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Име" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Ключ" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Статус" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Пръстов отпечатък:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Потребителско ID:" msgstr[1] "Потребителски ID-та:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Няма (Не подписвайте)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Изберете получатели:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Скрий получателите" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Скриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано " "съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение може " "да види кой са получателите." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Подпишете съобщението като:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Изберете ключове" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Вярвате ли на тези ключове?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Следният избран ключ не е напълно надежден:" msgstr[1] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Вярвате ли на този ключ достатъчно, за да го използвате така или иначе?" msgstr[1] "" "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\n" "така или иначе?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Няма избрани ключове" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои " "публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Няма налични ключове " #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ за " "криптиране на съобщения." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG грешка" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Ето защо не може да бъде извършена операцията." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG резултати" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Продукция на GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Други съобщения, предоставяни от GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/nl.mo0000644000175000017500000000710613245004764015063 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  l# U y    v      /  7 J `0 x ) + ]   / t "2AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-22 21:59+0000 Last-Translator: Anne Mügge Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/) Language: nl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OverKies sleutelsVertrouw je deze sleutels?Vertrouw je deze sleutel genoeg om toch te gebruiken?Vertrouw je deze sleutels genoeg om toch te gebruiken?Versleutel Klembord met _WachtwoordSluit afVingerafdruk:Volledig VertrouwenGnuPG-foutGnuPG resultatenVerberg ontvangersVerberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de ontvangers zijn.Sleutel IDMarginaal VertrouwenNaamGeen sleutels beschikbaarGeen sleutel geselecteerdGeen (niet ondertekenen)OpenPGP versleutel applicatie Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:Uitvoer van GnuPG:Selecteer ontvangers:Onderteken bericht als:Teken/Versleutel Klembord met Publieke _SleutelsStatusHet klembord bevat geen geldige gegevens.De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal betrouwbaar:De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal betrouwbaar:Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden.Ultiem VertrouwenOnbekend VertrouwenGebruikerID:GebruikerID's:Je verlaat de OpenPGP-applicatie. Ben je zeker?Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide.Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een publieke sleutel om berichten te versleutelen.Ontcijfer/Controleer KlembordBeheer Sleutels_text editor openenOpenPGP_Applet-1.1/po/zh_CN.po0000644000175000017500000001101113245004764015444 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Chi-Hsun Tsai, 2017 # Mingye Wang , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: YF \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "你将要退出 OpenPGP 加密小程序。确定吗?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 加密小程序" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "关闭" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "关于" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "使用密码加密剪贴板(_P)" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "使用公钥签名/加密剪贴板(_K)" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "解密/验证剪贴板(_D)" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "管理密钥(_M)" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "打开文本编辑器(_O)" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "剪贴板输入数据无效。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "未知信任" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "部分信任" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "完全信任" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "最高信任" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名称" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "密钥 ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "状态" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "指纹:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "用户 ID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "无(不签名)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "选择接收者:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "隐藏接收者" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收" "者。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "签名信息作为:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "选择密钥" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "是否信任这些密钥?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "以下已选中的密钥未被完全信任:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "你是否足够信任这些密钥来使用它们?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "未选择密钥" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "无可用密钥" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 出错" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "因此无法执行操作。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 结果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 输出:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG 提供的其他信息:" OpenPGP_Applet-1.1/po/sk.mo0000644000175000017500000000712313245004764015066 0ustar nodensnodens$<\] coa"   * 6DT 2!Ln(0c,h gL-z  ky,      #   %# ? c r 8  , &   3  8_ =AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:51+0000 Last-Translator: FooBar Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/) Language: sk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; O aplikáciíZvoľte si kľúčeDôverujete týmto kľúčom?Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?Šifrovať schránku s _prístupovým heslomUkončiťOdtlačok:Plná dôveraGnuPG chybaGnuPG výsledkySkryť príjemcovSkryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu.ID kľúčaOkrajová dôveraMenoNie sú dostupné žiadne kľúče.Neboli zvolené žiadne kľúčeŽiadne (nepodpisovať)OpenPGP šifrovací apletOstatné správy poskytnuté GnuPG:Výstup GnuPG:Zvoľte si príjemcov:Podpísať správu ako:Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmiStavSchránka neobsahuje platné vstupné dáta.Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:Operácia teda nemohla byť vykonaná.Maximálna dôveraNeznáma dôveraID užívateľaID užívateľov:ID užívateľov:Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje.Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich šifrovanie._Dešifrovať/Overiť schránku_manažovať kľúčeOpenPGP_Applet-1.1/po/ca.mo0000644000175000017500000000705313245004764015036 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL k( I r w    u     %  , ? \4 s 2 h * J u  J u Z !  AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/) Language: ca MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Quant aTria les clausConfieu en aquestes claus?Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?Xifra el Portapapers amb la _ContrasenyaSurtEmpremta:Plena confiançaHi ha hagut un error de GnuPGResultats del GnuPGOculta els destinatarisOculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els destinataris.ID de la ClauConfiança marginalNomNo hi ha claus disponiblesNo hi ha cap clau seleccionadaCap (no signat)Miniaplicació de xifrat OpenPGPAltres missatges entregats per GnuPG:Sortida del GnuPG:Seleccioneu els destinatarisSigna el missatge com:Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus PúbliquesEstatEl portapapers no conté dades d'entrada vàlides.La clau sel·leccionada no és de plena confiança:Les claus seleccionades no són de plena confiança:Per tant, l'operació no es pot realitzar.Confiança fins al finalConfiança desconegudaID d'usuari:IDs d'usuari:Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues.Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges._Desxifra/Verifica el Portapapers_Gestiona les Claus_Obre l'editor de textosOpenPGP_Applet-1.1/po/POTFILES.in0000644000175000017500000000002613245004764015664 0ustar nodensnodens../bin/openpgp-applet OpenPGP_Applet-1.1/po/sl_SI.mo0000644000175000017500000000716613245004764015471 0ustar nodensnodens$<\] coa"   * 6DT 2!Ln(0c,h gL-z -     / @      !# A e u 2  2 "   %4 4{ iS %9_AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52+0000 Last-Translator: runasand Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sl_SI/) Language: sl_SI MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3); VizitkaIzberite ključeAli zaupate tem ključem?Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?Ali dovolj zaupate tema ključema, da ju vseeno uporabite?Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?Šifriranje odložišča z _Geslom za ključeIzhodPrstni odtis:Zaupanja vreden SkrbnikGnuPG napakaGnuPG rezultatiSkrij prejemnikeSkrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik.Ključ IDMejni SkrbnikImeNi uporabnega ključaKljuč ni izbranNobeden (Brez podpisa)Odpri PGP šifrirni programčekDruga sporočila ponujena od GnuPG:Izhod iz GnuPG:Izbira prejemnikov:Podpiši sporočilo kot:Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _KljučiStanjeOdložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkovSledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:Zato ni mogoče izvesti operacijo.Dokončni SkrbnikNeznan SkrbnikUporbnik ID:Uporabnika ID:Uporabniki ID:User IDs:Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje.Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le tega._Dešifriranje/Preverite Odložišče_Upravljanje s KljučiOpenPGP_Applet-1.1/po/zh.mo0000644000175000017500000000225613245004764015074 0ustar nodensnodens<\a]c#q6Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:User ID:User IDs:Project-Id-Version: PACKAGE VERSION Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE Last-Translator: FULL NAME Language-Team: LANGUAGE Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit #-#-#-#-# amnesia.po (The Tor Project) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gpgApplet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-security-check.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-about.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# OpenPGP_Applet-1.1/po/el.po0000644000175000017500000001440413245004764015054 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # metamec, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Wasilis Mandratzis-Walz \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Πρόκειται να βγείτε το OpenPGP applet. Είστε βέβαιοι;" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Συνθηματικό" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ανοιγμα Επεξεργαστή Εγγράφων" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Κλειδιού" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Δαχτυλικό Αποτύπωμα: " #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID χρήστη:" msgstr[1] "ID χρηστών:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Κανένα (Μη υπογραφή)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Επιλογή παραληπτών:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Απόκρυψη παραληπτών" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Απόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου " "μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει το κρυπτογραφημένο " "μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Υπογραφή μηνύματος ως:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Επιλογή κλειδιών" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσετε;" msgstr[1] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή " "κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο " "κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Σφάλμα GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Αποτελέσματα GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Έξοδος του GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/de.po0000644000175000017500000001220313245004764015037 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Konstantin BB, 2015 # spriver , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: bjorninou \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Sie sind dabei, OpenPGP zu verlassen. Sind Sie sicher?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungs-Applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Über" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Zwischenablage mit öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfen" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Schlüssel _verwalten" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Textbearbeitung öffnen" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Die Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Unbekanntes Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Geringfügiges Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Volles Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Unbegrenztes Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Schlüsselkennung" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Benutzererkennung" msgstr[1] "Benutzerkennungen" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Keine (Nicht signieren)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Empfänger auswählen:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Empfänger verstecken" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Verstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß " "jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Nachricht signieren als:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Schlüssel auswählen" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Dem folgenden Schlüssel wird nicht komplett vertraut." msgstr[1] "Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?" msgstr[1] "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, " "oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Keine Schlüssel verfügbar" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen " "öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-Fehler" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG-Ergebnisse" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Ausgabe von GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/tr.mo0000644000175000017500000000717013245004764015100 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  "| q      )    4 S l  +  & ` " k  - ; #n &G\AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-01-04 07:16+0000 Last-Translator: Kaya Zeren Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/) Language: tr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); HakkındaAnahtarları seçinBu anahtarlara güveniyor musunuz?Bu anahtara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?Bu anahtarlara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?Panoyu _Parola ile ŞifreleÇıkışParmak İzi:Tam GüvenirlikGnuPG hatasıGnuPG sonuçlarıAlıcılar gizlensinBu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduğunu görebilir.Anahtar KoduAz Bilinen GüvenirlikAdKullanılabilecek bir anahtar bulunamadıHenüz bir anahtar seçilmemişHiçbiri (İmzalama)OpenPGP şifreleme uygulamasıDiğer GnuPG iletileri: GnuPG çıktısı: Alıcıları seçin:İletiyi şu olarak imzala:Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/ŞifreleDurumPanoda geçerli bir giriş verisi yok.Seçilmiş şu anahtara tamamen güvenilmiyor:Seçilmiş şu anahtarlara tamamen güvenilmiyor:Bu yüzden işlem yürütülemedi.Üstün GüvenirlikBilinmeyen GüvenirlikKullanıcı Kimliği:Kullanıcı Kimlikleri:OpenPGP Uygulamasından çıkmak üzeresiniz. Emin misiniz?İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz.İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. Panonun Şifresini Aç/_DoğrulaAnahtarları _Yönet_Metin Düzenleyicisini AçOpenPGP_Applet-1.1/po/fr.po0000644000175000017500000001213713245004764015064 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gwennole Hangard , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n" "Last-Translator: Gwennole Hangard \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Vous allez sortir de l'Applet OpenPGP. Est-vous sûr ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "À propos" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passe" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publique" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papier" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gérer les Clés" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ouvrir l'éditeur de texte" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données valides." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiance inconnue" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiance minime" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confiance complète" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiance absolue" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Identifiant de la clé" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "État" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :" msgstr[1] "Identifiants de l'utilisateur :" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Aucun (ne pas signer)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Choisir les destinataires :" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Cacher les destinataires" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Cacher les identifiants utilisateur de tous les destinataires d'un message " "chiffré. Sans quoi n'importe qui interceptant le message chiffré peut savoir " "à qui il est destiné." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signer le message en tant que :" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choisir les clés" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La clé suivante n'est pas totalement fiable :" msgstr[1] "Les clés suivantes ne sont pas totalement fiables :" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?" msgstr[1] "" "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Aucune clé sélectionnée" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, une clé " "publique pour le chiffrer, ou les deux." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Pas de clé disponible" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé " "publique pour les chiffrer." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erreur de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "L'opération ne peut donc pas être effectuée." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Résultats de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Voici la sortie de GnuPG :" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :" OpenPGP_Applet-1.1/po/cs.mo0000644000175000017500000000732313245004764015060 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL        % 1 A U     2 S m"    7  , & S&  / D) W5 h c AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Waseihou Watashi Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/) Language: cs MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; O aplikaciVybrat klíčeDůvěřujete těmto klíčům?Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?Šifrovat schránku s _HeslemKonecOtisk:Plná důvěraChyba GnuPGGnuPG výsledkySkrýtí příjemciSkrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci.ID klíčeMarginální důvěraJménoŽádné dostupné klíčeNebyly vybrány žádné klíčeŽádný (Nepřipojovat) OpenPGP šifrovací appletDalší zprávy poskytnuté GnuPG:Výstup z GnuPGOznačit příjemce:Podepsat zprávu jako:Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_KlíčiStatusSchránka neobsahuje validní vstupní data.Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:Proto nemůže být operace provedena.Nekonečná důvěraNeznámá důvěraID uživateleID uživateleID uživateleChystáte se ukončit OpenPGP Applet. Jste si jistí?Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování zprávy nebo oba.Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na zašifrování zpráv._Dešifrovat/Ověřit Schránku_Spravovat Klávesy_Otevřít textový editorOpenPGP_Applet-1.1/po/ms_MY.po0000644000175000017500000001137613245004764015505 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # abuyop , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 16:26+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/ms_MY/)\n" "Language: ms_MY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Anda akan keluar dari Aplet OpenPGP. Anda pasti mahu keluar?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Aplet penyulitan OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Perihal" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Sulitkan Papan Keratan dengan _Frasa Laluan" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Tandatangan/Sulitkan Papan Keratan dengan _Kunci Awam" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Nyahsulit/Sahkan Papan Keratan" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Urus Kunci" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Buka Penyunting Teks" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Papan keratan tidak mengandungi data input yang sah." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Kepercayaan Tidak Diketahui" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Kepercayaan Kecil" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Kepercayaan Penuh" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Kepercayaan Sepenuhnya" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nama" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Cap Jari:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID Pengguna:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Tiada (Jangan tandatangan)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Pilih penerima:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Sembunyi penerima" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Sembunyi ID pengguna bagi semua penerima mesej tersulit. Melainkan sesiapa " "yang dapat lihat mesej tersulit juga dapat mengetahui penerimanya." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Daftar mesej sebagai:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Pilih kunci" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Anda percaya pada kunci ini?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya dipercayai:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Anda percaya kunci ini secukupnya untuk menggunakannya jua?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Tiada kunci dipilih" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Anda mesti pilih satu kunci persendirian untuk menandatangani mesej, atau " "sesetengah kunci awam yang dapat menyulitkan mesej, ataupun kedua-duanya." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Tiada kunci tersedia" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Anda perlukan satu kunci persendirian untuk menandatangan mesej atau kunci " "awam untuk menyulitkan mesej." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Ralat GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Oleh itu operasi tidak boleh dijalankan." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Keputusan GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Output GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Lain-lain mesej yang disediakan oleh GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/ar.po0000644000175000017500000001554713245004764015067 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # skygazer , 2014 # anchor , 2013 # Arwa, 2014 # Ash , 2014 # 0xidz , 2014 # Matt Santy , 2013 # Mohammed ALDOUB , 2013 # Osama H. Qasho' , 2014 # Osama M. Mneina , 2014 # Sherief Alaa , 2013 # محيي الدين , 2014 # محيي الدين , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000\n" "Last-Translator: Osama M. Mneina \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "عن" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "إدارة المفاتيح" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "غير موثوق به" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "ثقة جزئية" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "ثقة كاملة" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "ثقة نهائية" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "هوية المفتاح" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "بصمة المفتاح:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] " " msgstr[1] "هوية المستخدم:" msgstr[2] "هويات المستخدمين:" msgstr[3] "هويات المستخدمين:" msgstr[4] "هويات المستخدمين:" msgstr[5] "هويات المستخدمين:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "اختر المستلمين:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "إخفاء المستلمين" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من " "يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "اختار المفاتيح" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] " " msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:" msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] " " msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟" msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح " "العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير " "الرسائل." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "خطأ في GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "نتائج GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "مخرجات GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/lt.po0000644000175000017500000001233713245004764015076 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Moo, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Jūs ketinate išeiti iš OpenPGP programėlės. Ar tikrai?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifravimo programėlė" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Apie" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifruoti iškarpinę, naudojant sla_ptafrazę" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Pasirašyti/Šifruoti iškarpinę, naudojant viešuosius ra_ktus" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Iššifruoti/Patvirtinti iškarpinę" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Tvarkyti raktus" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Atverti tekstų redaktorių" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Iškarpinėje nėra teisingų įvesties duomenų." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nežinomas pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Ribinis pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Pilnas pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Didžiausias pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Kontrolinis kodas:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Naudotojo ID:" msgstr[1] "Naudotojo ID:" msgstr[2] "Naudotojo ID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nėra (Nepasirašyti)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Pasirinkite gavėjus:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Slėpti gavėjus" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Slėpti visų šifruoto laiško gavėjų ID. Priešingu atveju, visi, kas matys " "šifruotą laišką, galės pamatyti kas yra šio laiško gavėjai." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Pasirašyti laišką kaip:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Pasirinkite raktus" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Ar pasitikite šiais raktais?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Šiuo pasirinktu raktu nepilnai pasitikima:" msgstr[1] "Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:" msgstr[2] "Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ar pakankamai pasitikite šiuo raktu, kad vis tiek jį naudotumėte?" msgstr[1] "" "Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?" msgstr[2] "" "Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nepasirinktas nei vienas raktas" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Jūs privalote pasirinkti privatųjį raktą, kad pasirašytumėte laišką arba " "kokius nors viešuosius raktus, kad šifruotumėte laišką arba ir tą, ir tą." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nėra prieinamų raktų" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Jums reikia privačiojo rakto, kad pasirašytumėte laiškus arba viešojo rakto, " "kad šifruotumėte laiškus." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG klaida" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Todėl operacija negali būti įvykdyta." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG rezultatai" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG išvestis:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Kiti GnuPG pateikti laiškai:" OpenPGP_Applet-1.1/po/hr_HR.po0000644000175000017500000001227413245004764015461 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Igor , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Igor \n" "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/hr_HR/)\n" "Language: hr_HR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Izaći ćete iz OpenPGP aplikacije. Jeste li sigurni?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP aplikacija za enkripciju" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Enkriptiraj Clipboard s _Lozinkom" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Potpiši/Šifriraj Clipboard s javnim _ključevima" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifriraj/Potvrdi Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Upravljaj ključevima" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otvori uređivač teksta" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. " #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nepoznato Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Rubno Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Potpuno Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimativno Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ime" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Identifikacija ključa" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Korisnički ID:" msgstr[1] "Korisnički ID:" msgstr[2] "Korisnički ID-evi:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nijedan (Ne potpisuj)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Izaberi primatelje:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Sakrij primatelje" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Sakrij identifikacije svih primatelja enkriptirane poruke. U suprotnom " "svatko tko vidi enkriptiranu poruku može vidjeti tko su primatelji." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Potpiši poruku kao:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Izaberi ključeve" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Vjerujete li ovim ključevima?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:" msgstr[1] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:" msgstr[2] "Sljedećim odabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?" msgstr[1] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?" msgstr[2] "Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno koristite?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nijedan ključ nije izabran " #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku, ili neke javne " "ključeve da biste enkriptirali poruku, ili oboje." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nema dostupnih ključeva" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih " "enkriptirali." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG greška" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG rezultati" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG izlazne vrijednosti:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:" OpenPGP_Applet-1.1/po/sq.po0000644000175000017500000001221413245004764015074 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Bujar Tafili, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Jeni duke dalë nga OpenPGP Applet. Jeni i sigurt?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Programth për fshehjen OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Dilni" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Rreth" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalim" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa Publikë" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administroni Çelësat" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Hapeni Redaktuesin e Tekstit" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Tabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Besueshmëri e Panjohur" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Besueshmëri Anësore" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Besueshmëri e Plotë" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Besueshmëri e Skajshme" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Emri" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Kyçe" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Gjurmë:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID e përdoruesit" msgstr[1] "ID-të e përdoruesve" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Asnjë (Mos nënshkruani)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Përzgjidhni marrësit:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Fshihni marrësit" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Fshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të fshehur. " "Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë edhe se kush " "janë marrësit." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Nënshkruajeni mesazhin si:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Përzgjidhni çelësat" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "A i besoni këta çelësa?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Çelësi i përzgjedhur, që vijoj, s'është plotësisht i besueshëm:" msgstr[1] "Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "A e beson mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorësh atë gjithsesi?" msgstr[1] "A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "S'është përzgjedhur asnjë çelës" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo disa " "çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "S'ka çelësa të disponueshëm" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës publik " "për ta fshehur atë." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Gabim i GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Rezultatet GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Produkti i GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Mesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/sv.po0000644000175000017500000001163413245004764015106 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Anders Nilsson , 2015 # Jonatan Nyberg, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Du håller på att avsluta OpenPGP Applet. Är du säker?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Kryptera urklipp med _lösenordsfras" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signera/kryptera urklipp med publik_nycklar" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Hantera nycklar" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Öppna textredigerare" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Okänd tillit" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginell tillit" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full tillit" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimat tillit" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Användar-ID:" msgstr[1] "Användar-IDn:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (signera inte)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Välj mottagare:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Dölj mottagare" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Dölj användar-IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan " "vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signera meddelandet som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Välj nycklar" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Litar du på dessa nycklar?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:" msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Litar du tillräckligt på den här nyckeln för att använda den ändå?" msgstr[1] "Litar du tillräckligt på de här nycklarna för att använda dem ändå?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Inga nycklar valda" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några " "publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Inga nycklar tillgängliga" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel " "för att kryptera meddelanden." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Fel från GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultat från GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Utmatning från GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/en_GB.po0000644000175000017500000001134613245004764015430 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Andi Chandler , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 00:24+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/" "torproject/language/en_GB/)\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP encryption applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "About" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Encrypt Clipboard with _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage Keys" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "The clipboard does not contain valid input data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Unknown Trust" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal Trust" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full Trust" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimate Trust" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "User ID:" msgstr[1] "User IDs:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "None (Don't sign)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Select recipients:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Hide recipients" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Sign message as:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choose keys" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Do you trust these keys?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "The following selected key is not fully trusted:" msgstr[1] "The following selected keys are not fully trusted:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr[1] "Do you trust these keys enough to use them anyway?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No keys selected" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No keys available" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG error" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Therefore the operation cannot be performed." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG results" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Output of GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Other messages provided by GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/ja.mo0000644000175000017500000000753613245004764015053 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL *i 8 k  !       2 9 U e ~-   % 9  QN XC 6 ! " D WC g f3)4AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Songbo Gong Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/) Language: ja MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; バージョン情報キーを選択これらのキーを信頼しますか?とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?パスワードでクリップボードを暗号化 (_P)終了フィンガープリント:信頼度が十分にありますGnuPG エラーGnuPG 結果受信者を非表示暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示にしなかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見ることができます。キーID中間的信頼度名前利用可能なキーなしキー未選択なし (署名しない)OpenPGP 暗号化アプレットGnuPGからのそのほかのメッセージ:GnuPGの出力:受信者を選択:メッセージを次として署名:公開鍵でクリップボードを署名/暗号化 (_K)状態クリップボードに有効な入力データが含まれていません。以下の選択されたキーは十分信頼されていません:従って、操作は実行できませんでした。信頼度がとても良いです不明な信頼度ユーザーID:OpenPGPアプレットを終了します。よろしいですか?メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開鍵を、でなければその両方を選択する必要があります。メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開鍵が必要です。クリップボード暗号化の解除/確認 (_D)キーの管理 (_M)テキストエディターを開く (_O)OpenPGP_Applet-1.1/po/uk.po0000644000175000017500000001512713245004764015076 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Vira Motorko , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Vladimir Samoylenko \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Ви збираєтеся вийти з аплету OpenPGP. Ви впевнені?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Апплет шифрування OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Про" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Зашифрувати Буфер Обміну Ключовою _Фразою" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Підписати/Зашифрувати Буфер Обміну Відкритим _Ключем" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Розшифрувати/Перевірити Буфер Обміну" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Управління Ключами" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Відкрити текстовий редактор" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Буфер обміну не містить дійсні вхідні дані." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Невідоме Довір’я" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Маргінальне Довір’я" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Повне Довір’я" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Остаточне Довір’я" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Ідентифікатор Ключа" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Статус" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Відбитки пальців:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Ідентифікатор користувача:" msgstr[1] "Ідентифікатори користувача:" msgstr[2] "Ідентифікатори користувача:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Нічого (не підписувати)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Виберіть одержувачів:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Приховати одержувачів" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Приховати користувацькі ID всіх одержувачів зашифрованого повідомлення. У " "протилежному випадку кожен, хто бачить зашифроване повідомлення, може бачити " "одержувачів цього повідомлення." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Підписати повідомлення як:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Виберіть ключі" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Чи маєте довір’ю в цих ключах?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Наступний обраний ключ не є повністю довіреним:" msgstr[1] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:" msgstr[2] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Чи довіряєте цьому ключу достатньо, щоб використовувати його в будь-якому " "разі?" msgstr[1] "" "Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?" msgstr[2] "" "Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Жодних ключів не вибрано" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Вам потрібно вибрати закритий ключ, щоб підписати повідомлення, або кілька " "відкритих ключів щоб зашифрувати його, або і те і інше." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Жодних ключів доступно" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Вам потрібен закритий ключ для підпису повідомлень або відкритий ключ для " "шифрування повідомлень." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Помилка GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Таким чином, операція не може бути виконана." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Підсумки GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Вихід GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Інші повідомлення, що надаються GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/bg.mo0000644000175000017500000001122113245004764015033 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL 1 ; % a" l   # 9 3# ? c' j& & , C  Q& p3 c /P<T7#'BZvb-5-cAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Kaloyan Nikolov Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/) Language: bg MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); ОтносноИзберете ключовеВярвате ли на тези ключове?Вярвате ли на този ключ достатъчно, за да го използвате така или иначе?Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате така или иначе?Криптиране на клипборда с _PassphraseИзходПръстов отпечатък:Пълно ДовериеGnuPG грешкаGnuPG резултатиСкрий получателитеСкриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение може да види кой са получателите.ID КлючОграничено ДовериеИмеНяма налични ключове Няма избрани ключовеНяма (Не подписвайте)OpenPGP аплет за криптиранеДруги съобщения, предоставяни от GnuPG:Продукция на GnuPG:Изберете получатели:Подпишете съобщението като:Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _KeysСтатусКлипбордът не съдържа валидни входни данни.Следният избран ключ не е напълно надежден:Следните избрани ключове не са напълно надеждни:Ето защо не може да бъде извършена операцията.Максимално ДовериеНеизвестен ДоверителПотребителско ID:Потребителски ID-та:Искате да излезете от OpenPGP аплета. Сигурни ли сте ?Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете.Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ за криптиране на съобщения._Decrypt/Verify Clipboard_Управление на Ключовете_Отвори Текстов РедакторOpenPGP_Applet-1.1/po/km.mo0000644000175000017500000001324513245004764015062 0ustar nodensnodens$<\] coa"   * 6DT 2!Ln(0c,h gL-z  M6Zv  d* n6   '  'H * ? j< zN ?VFeA-E-s~(*$?3BbAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000 Last-Translator: Sokhem Khoem Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/km/) Language: km MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; អំពីជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះតើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់ចេញស្នាម​ម្រាមដៃ៖ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុងកំហុស GnuPGលទ្ធផល GnuPGលាក់​អ្នកទទួលលាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះទុកចិត្ត​មធ្យមឈ្មោះមិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះមិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះគ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGPសារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖ជ្រើស​អ្នកទទួល៖ចុះហត្ថលេខា​ជា៖ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈស្ថានភាពក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។ទុកចិត្ត​បំផុតមិន​ទុកចិត្តលេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះOpenPGP_Applet-1.1/po/eu.mo0000644000175000017500000000671213245004764015065 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL   R s y   b l    #   " 8* M x* d  0 J$ c/ r X +   AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Iban Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/eu/) Language: eu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Honi buruzGakoak aukeratuGako hauetaz fidatzen zara?Gako honetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?Gako hauetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?Arbela enkriptatu PasahitzarekinIrtenHatz-marka:Fidagarritasun OsoaGnuPG erroreaGnuPG emaitzakHartzaileak ezkutatuEnkriptatutako mezu baten hartzaile guztien IDak ezkutatu. Bestela, enkriptatutako mezua ikustea duen edonork ikusi dezake zeintzuk diren hartzaileak.Gako ID-aFidagarritasun MarjinalaIzenaEz dago gakorik.Aukeratutako gakorik ezBat ere ez (Ez sinatu)OpenPGP enkriptaziorako applet-aGnuPG-k emandako beste mezu batzuk:GnuPGren irteera:Hartzaileak aukeratu:Mezua honela sinatu:Arbela Sinatu/Enkriptatu Gako _PuklikoekinEgoeraArbelak ez dauka baliozko sarrera daturik.Hurrengo gako aukeratua ez da guztiz fidagarria:Aukeratutako gako hauek ez dira guztiz fidagarriak:Beraz, eragiketa ezin da gauzatuErabateko FidagarritasunaFidagarritasun EzezagunaErabiltzaile ID:Erabiltzaile ID-ak:OpenPGP Applet-tik irtetzera zoaz. Zihur zaude?Gako pribatu bat hautatu behar duzu mezua sinatzeko, edo gako publiko batzuk mezua enkriptatzeko; edo biak batera.Gako pribatu bat behar duzu mezuak sinatzeko edo gako publiko bat berauek enkriptatzeko._Desenkriptatu/Egiaztatu ArbelaGakoak _Kudeatu_Ireki Testu EditoreaOpenPGP_Applet-1.1/po/sq.mo0000644000175000017500000000741113245004764015074 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL .          %  $ >' ^   C  C  \/   8' P2 x k:,AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Besnik Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/) Language: sq MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); RrethPërzgjidhni çelësatA i besoni këta çelësa?A e beson mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorësh atë gjithsesi?A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalimDilniGjurmë:Besueshmëri e PlotëGabim i GnuPGRezultatet GnuPGFshihni marrësitFshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të fshehur. Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë edhe se kush janë marrësit.ID KyçeBesueshmëri AnësoreEmriS'ka çelësa të disponueshëmS'është përzgjedhur asnjë çelësAsnjë (Mos nënshkruani)Programth për fshehjen OpenPGPMesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:Produkti i GnuPG:Përzgjidhni marrësit:Nënshkruajeni mesazhin si:Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa PublikëGjendjaTabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme.Çelësi i përzgjedhur, që vijoj, s'është plotësisht i besueshëm:Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet.Besueshmëri e SkajshmeBesueshmëri e PanjohurID e përdoruesitID-të e përdoruesveJeni duke dalë nga OpenPGP Applet. Jeni i sigurt?Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo disa çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja.Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës publik për ta fshehur atë._Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve_Administroni Çelësat_Hapeni Redaktuesin e TekstitOpenPGP_Applet-1.1/po/vi.po0000644000175000017500000001207513245004764015074 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Acooldude, 2016 # Khanh Nguyen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Khanh Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Bạn định thoát khỏi OpenPGP Applet. Bạn chắc chứ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Ứng dụng mã hóa OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Thoát" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Về" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Mã hóa Clipboard với _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Ký/Mã hóa clipboard với Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage Keys" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Clipboard không chứa dữ liệu nhập vào hợp lệ." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Sự tin tưởng không được biết đến" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Sự tin cậy hạn chế" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Sự tin cậy đầy đủ" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Sự tin cậy tối đa" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Tên" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID của khóa" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Dấu vân tay:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "IDs của những người dùng:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Không có gì (Đừng ký)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Lựa chọn những người nhận:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ẩn những người nhận" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Ẩn những ID của người dùng của tất cả những người nhận một thông điệp được " "mã hóa." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Ký thông điệp như là:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Chọn những khóa" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Bạn có tin cậy những khóa này?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Những khóa được lữa chọn dưới đây không được tin cậy tuyệt đối:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Bạn có tin cậy những khóa này đủ để sử dụng chúng dù thế nào đi nữa?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Không có khóa nào được lựa chọn" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Bạn phải lựa chọn khóa cá nhân để ký thông điệp, hoặc một vài khóa công khai " "để mã hóa thông điệp, hoặc cả hai." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Không có sẵn khóa nào" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Bạn cần một khóa cá nhân để ký thông điệp hoặc một khóa công khai để mã hóa " "thông điệp." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Lỗi GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Cho nên việc vận hành không thể thực hiện." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Những kết quả GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Đầu ra của GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Những thông điệp khác được cung cấp bởi GnuPG" OpenPGP_Applet-1.1/po/it.po0000644000175000017500000001177413245004764015077 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Daniele Faraglia , 2015 # Daniele Faraglia , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Random_R\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Stai cercando di chiudere l'applet OpenPGP. Sei sicuro?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi pubbliche" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decripta/Verifica appunti" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gestisci chiavi" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Apri l'editor testuale" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Attendibilità sconosciuta" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Attendibilità parziale" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Attendibilità totale" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Attendibilità estrema" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID chiave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stato" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID utente:" msgstr[1] "ID utenti:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nessuno (non firmare)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleziona destinatari:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Nascondi destinatari" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. " "Altrimenti chiunque leggerà il messaggio criptato potrà vedere chi sono i " "destinatari." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Firma il messaggio come:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Scegli le chiavi" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Fidarsi di queste chiavi?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:" msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?" msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nessuna chiave selezionata" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o " "alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nessuna chiave disponibile" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica " "per criptarli." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Errore GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Risultati GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Risultato di GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/ga.mo0000644000175000017500000001052413245004764015037 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL , !*      + C  ) = B \ x"    8  W0 _# 9{Hx(#9AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-10-02 22:27+0000 Last-Translator: Kevin Scannell Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/) Language: ga MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4); EolasRoghnaigh eochrachaAn bhfuil muinín agat as na heochracha seo?An bhfuil dóthain muiníne agat as an eochair seo lena húsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?Criptigh an Ghearrthaisce le _Frása FaireScoirMéarlorg:Muinín IomlánEarráid GnuPGTorthaí GnuPGFolaigh na faighteoiríCuir aitheantais na bhfaighteoirí i bhfolach nuair a sheolann tú teachtaireacht chriptithe. É seo, nó beidh aon duine a fheiceann an teachtaireacht chriptithe in ann feiceáil cé hiad na faighteoirí.Aitheantas na hEochrachMuinín TheorannachAinmNíl aon eochair ar fáilNíl aon eochair roghnaitheGan eochair (Ná sínigh)Feidhmchláirín criptithe OpenPGPTeachtaireachtaí eile ó GnuPG:Aschur ó GnuPG:Roghnaigh faighteoirí:Sínigh an teachtaireacht mar:Sínigh/Criptigh an Ghearrthaisce le h_Eochracha PoiblíStádasNíl sonraí bailí ionchurtha sa ghearrthaisce.Ní chuirtear muinín iomlán san eochair seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sa dá eochair seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:Dá bharr sin ní féidir an oibríocht a chur i gcrích.An Mhuinín Is AirdeMuinín AnaithnidAitheantas Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Tá tú ar tí scor den Fheidhmchláirín OpenPGP. An bhfuil tú cinnte?Caithfidh tú eochair phríobháideach a roghnú chun an teachtaireacht a shíniú, nó eochracha poiblí chun an teachtaireacht a chriptiú, nó an dá rud.Teastaíonn uait eochair phríobháideach le teachtaireachtaí a shíniú, nó eochair phoiblí le teachtaireachtaí a chriptiú._Díchriptigh/Deimhnigh an Ghearrthaisce_Bainistigh Eochracha_Oscail Eagarthóir TéacsOpenPGP_Applet-1.1/po/zh_HK.po0000644000175000017500000001075213245004764015461 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # 大圈洋蔥, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Chi-Hsun Tsai\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/zh_HK/)\n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "離開OpenPGP加密程式。確定?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP加密小程式" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "離開" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "關於" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "使用_Passphrase對剪貼簿進行加密" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "使用公匙簽署╱加密剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt╱驗證剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage鎖匙" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "剪貼簿未包含有效嘅輸入資料。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "不明嘅信任" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "臨界信任" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "完全信任" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "終極信任" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名稱" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "鎖匙ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "狀態" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "數碼指紋:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "用戶識別碼:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "無(未簽署)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "選取收件者:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "隱藏收件者" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "隱藏加密郵件全部收件者嘅用戶識別碼。否則任何人見到加密嘅郵件都可以睇出邊個係" "收件者。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "郵件簽名為:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "選取鎖匙" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "信任呢啲鎖匙嗎?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "下列所選嘅鎖匙未被完全信任:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "可以信任呢啲鎖匙到足以使用佢哋嗎?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "未選取鎖匙" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一啲公匙嚟加密郵件,或兩者兼行。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "無可用鎖匙" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙嚟加密郵件。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG錯誤" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "因此唔能夠執行操作。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG結果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG嘅輸出:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "由GnuPG提供嘅其他訊息:" OpenPGP_Applet-1.1/po/bn_BD.po0000644000175000017500000001575513245004764015432 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Al Shahrior , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-19 06:27+0000\n" "Last-Translator: Al Shahrior \n" "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/bn_BD/)\n" "Language: bn_BD\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "আপনি OpenPGP অ্যাপলেট থেকে বেরিয়ে যাচ্ছেন তুমি কি নিশ্চিত?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP এনক্রিপশন অ্যাপলেট" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "বাহির" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "সম্পর্কিত" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "পিপিএসফ্রেজের সাথে ক্লিপবোর্ড এনক্রিপ্ট করুন" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "সর্বজনীন _ কে'র সাথে ক্লিপবোর্ড সাইন ইন / এনক্রিপ্ট করুন" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt / ক্লিপবোর্ড যাচাই করুন" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_ কিগুলি পরিচালনা করুন" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_ টেক্সট সম্পাদক খুলুন" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "ক্লিপবোর্ডে বৈধ ইনপুট ডেটা নেই।" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "অজানা ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "মার্জিন ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "সম্পূর্ণ ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "আলটিমেট ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "কী আইডি" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ব্যবহারকারীর আইডি:" msgstr[1] "ব্যবহারকারী আইডিগুলি:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "কেউ না (সাইন করবেন না)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "প্রাপক নির্বাচন করুন:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "প্রাপকদের লুকান" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "একটি এনক্রিপ্ট করা বার্তাটির সমস্ত প্রাপকের ইউজার আইডিগুলি লুকান। অন্যথায় যে এনক্রিপ্ট " "করা মেসেজটি দেখেন সে দেখতে পাবে প্রাপক কে।" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "বার্তা হিসাবে সাইন ইন করুন:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "কীগুলি চয়ন করুন" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "আপনি এই কী বিশ্বাস করবেন?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত নির্বাচিত কী সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত নির্বাচিত কীগুলি সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "আপনি কি এই কীটি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?" msgstr[1] "আপনি কি এইসবগুলি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "কোন কী নির্বাচন করা হয়নি।" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "বার্তাটি সাইন ইন করার জন্য বা কোনও সার্বজনীন কী বার্তাটি এনক্রিপ্ট করার জন্য বা উভয় " "পক্ষে আপনাকে একটি ব্যক্তিগত কী নির্বাচন করতে হবে।" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "কোন কি নায়" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "বার্তা এনক্রিপ্ট করতে বার্তাগুলি বা একটি সর্বজনীন কী সাইন ইন করার জন্য আপনাকে একটি " "ব্যক্তিগত কী প্রয়োজন।" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG ত্রুটি" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "অতএব অপারেশন সঞ্চালিত করা যাবে না।" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG ফলাফলগুলি" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG এর আউটপুট:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG দ্বারা উপলব্ধ অন্যান্য বার্তা:" OpenPGP_Applet-1.1/po/cy.mo0000644000175000017500000000721313245004764015064 0ustar nodensnodens$<\] coa"   * 6DT 2!Ln(0c,h gL-z +(     0 C      ' @' ]   5  2 0'   #A ;{ }c ]{AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000 Last-Translator: runasand Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cy/) Language: cy MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3; YnghylchDewiswch allweddiYdych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinairGadaelOlion Bysedd:Ymddiriediaeth llawnGwall GnuPGCanlyniadau GnuPGCyddiwch derbynwyrCyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr.ID AllweddolYmddiriediaeth ymylolEnwDdim allweddi ar gaelDdim allweddi wedi'i ddewisDdim (Peidiwch llofnodi)Rhaglennig amgryptio OpenPGPNegeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:Allbwn o GnuPGDewiswch derbynwyr:Llofnodwch y neges fel:Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_CyhoeddusStatwsNid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys.Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen.Ymddiriediaeth terfynolYmddiriediaeth anhysbysID Defnyddiwr:IDau Defnyddiwr:IDau Defnyddiwr:IDau Defnyddiwr:Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy.Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd gyhoeddus i amgryptio negeseuon.Dadgryptio/Gwirio'r ClipfwrddRheoli AllweddiOpenPGP_Applet-1.1/po/fa.po0000644000175000017500000001357113245004764015046 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # NoProfile, 2015 # M.H.S.Ajami, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Mohsen Eghbal \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "fa/)\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "شما قصد خروج از اپلت OpenPGP را دارید. از این کار اطمینان دارید؟" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "درباره" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید." #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید." #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌برد" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "مدیریت کلید‌ها" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_بازکردن ویرایشگر متن" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "کلیپ‌برد دادهٔ معتبری ندارد" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "قابل اطمینان نیست" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "به سختی قابل اطمینان است" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "قابل اطمینان است" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "کاملاً قابل اطمینان است" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "نام" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "کلید-شناسه" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "اثر انگشت:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "شناسه‌های کاربری:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "دریافت کننده‌ها:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "شناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر " "اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه " "کسان دیگری آن را دریافت کرده اند." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "کلیدهای انتخاب شده‌ی زیر کاملاً قابل اطمینان نیستند: " #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "کلیدی انتخاب نشده است" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی " "می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "هیچ کلیدی در دست‌رس نیست" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز " "دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "خطای GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "بنابراین عملیات قابل اجرا نیست." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "نتایج GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "خروجی GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "سایر پیغام‌هایی که GnuPG ارائه کرده است:" OpenPGP_Applet-1.1/po/is.mo0000644000175000017500000000714113245004764015064 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  x (             9 L `1 y 7 j 3 U  % c 3` =PAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Sveinn í Felli Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/) Language: is MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11); Um hugbúnaðinnVeldu lyklaTreystir þú þessum lyklum?Treystirðu þessum lykli nægilega til að nota hann samt?Treystirðu þessum lyklum nægilega til að nota þá samt?Dulrita kli_ppispjald með lykilsetninguHættaFingrafar:Fullt traustGnuPG-villaNiðurstöður GnuPGFela viðtakendurFela notendaauðkenni allra viðtakenda dulritaðra skilaboða. Annars getur hver sá sem sér dulrituðu skilaboðin séð hverjir viðtakendurnir eru.Auðkenni lykilsTraust á mörkunumHeitiEngir lyklar tiltækirEngir lyklar valdirEkkert (ekki undirrita)OpenPGP dulritunarforritÖnnur skilaboð frá GnuPG:Frálag úr GnuPG:Veldu viðtakendur:Undirrita skilaboð sem:Undirrita/Dulrita _klippispjald með dreifilyklumStaðaKlippispjaldið inniheldur ekki nein gild inntaksgögn.Eftirfarandi völdum lykli er ekki treyst til fulls:Eftirfarandi völdum lyklum er ekki treyst til fulls:Þar með er ekki hægt að framkvæma aðgerðina.Hámarks-traustÓþekkt traustAuðkenni notanda:Auðkenni notenda:Þú ert í þann mund að fara út úr OpenPGP-forritinu. Ertu viss um að þú viljir gera það?Þú verður að velja einkalykil til að undirrita skilaboðin, eða einhverja dreifilykla til að dulkóða skilaboðin, eða bæði.Þú þarft einkalykil til að undirrita skilaboð eða dreifilykil til að dulkóða skilaboð._Afkóða/Sannvotta klippispjaldSýsla _með lykla_Opna textaritilOpenPGP_Applet-1.1/po/ja.po0000644000175000017500000001230313245004764015042 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Tokumei Nanashi, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Songbo Gong \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGPアプレットを終了します。よろしいですか?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 暗号化アプレット" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "終了" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "バージョン情報" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "パスワードでクリップボードを暗号化 (_P)" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "公開鍵でクリップボードを署名/暗号化 (_K)" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "クリップボード暗号化の解除/確認 (_D)" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "キーの管理 (_M)" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "テキストエディターを開く (_O)" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "クリップボードに有効な入力データが含まれていません。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "不明な信頼度" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "中間的信頼度" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "信頼度が十分にあります" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "信頼度がとても良いです" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名前" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "キーID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "状態" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "フィンガープリント:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ユーザーID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "なし (署名しない)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "受信者を選択:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "受信者を非表示" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示にし" "なかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見るこ" "とができます。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "メッセージを次として署名:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "キーを選択" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "これらのキーを信頼しますか?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "以下の選択されたキーは十分信頼されていません:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "キー未選択" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開鍵" "を、でなければその両方を選択する必要があります。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "利用可能なキーなし" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開鍵" "が必要です。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG エラー" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "従って、操作は実行できませんでした。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 結果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPGの出力:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:" OpenPGP_Applet-1.1/po/bn_BD.mo0000644000175000017500000001312513245004764015414 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL ,A N V|  "# 2. V ! + `  M+ a  C 6 <(Xe 9GaU [\e+%nf|F::AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-11-19 06:27+0000 Last-Translator: Al Shahrior Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bn_BD/) Language: bn_BD MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); সম্পর্কিতকীগুলি চয়ন করুনআপনি এই কী বিশ্বাস করবেন?আপনি কি এই কীটি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?আপনি কি এইসবগুলি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?পিপিএসফ্রেজের সাথে ক্লিপবোর্ড এনক্রিপ্ট করুনবাহিরআঙ্গুলের ছাপ:সম্পূর্ণ ট্রাস্টGnuPG ত্রুটিGnuPG ফলাফলগুলিপ্রাপকদের লুকানএকটি এনক্রিপ্ট করা বার্তাটির সমস্ত প্রাপকের ইউজার আইডিগুলি লুকান। অন্যথায় যে এনক্রিপ্ট করা মেসেজটি দেখেন সে দেখতে পাবে প্রাপক কে।কী আইডিমার্জিন ট্রাস্টNameকোন কি নায়কোন কী নির্বাচন করা হয়নি।কেউ না (সাইন করবেন না)OpenPGP এনক্রিপশন অ্যাপলেটGnuPG দ্বারা উপলব্ধ অন্যান্য বার্তা:GnuPG এর আউটপুট:প্রাপক নির্বাচন করুন:বার্তা হিসাবে সাইন ইন করুন:সর্বজনীন _ কে'র সাথে ক্লিপবোর্ড সাইন ইন / এনক্রিপ্ট করুনঅবস্থাক্লিপবোর্ডে বৈধ ইনপুট ডেটা নেই।নিম্নলিখিত নির্বাচিত কী সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:নিম্নলিখিত নির্বাচিত কীগুলি সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:অতএব অপারেশন সঞ্চালিত করা যাবে না।আলটিমেট ট্রাস্টঅজানা ট্রাস্টব্যবহারকারীর আইডি:ব্যবহারকারী আইডিগুলি:আপনি OpenPGP অ্যাপলেট থেকে বেরিয়ে যাচ্ছেন তুমি কি নিশ্চিত?বার্তাটি সাইন ইন করার জন্য বা কোনও সার্বজনীন কী বার্তাটি এনক্রিপ্ট করার জন্য বা উভয় পক্ষে আপনাকে একটি ব্যক্তিগত কী নির্বাচন করতে হবে।বার্তা এনক্রিপ্ট করতে বার্তাগুলি বা একটি সর্বজনীন কী সাইন ইন করার জন্য আপনাকে একটি ব্যক্তিগত কী প্রয়োজন।_Decrypt / ক্লিপবোর্ড যাচাই করুন_ কিগুলি পরিচালনা করুন_ টেক্সট সম্পাদক খুলুনOpenPGP_Applet-1.1/po/fi.mo0000644000175000017500000000721413245004764015050 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL &          6 S g v <  3 j ".   - 2  Nh "AdvAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Jorma Karvonen Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fi/) Language: fi MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); TietoaValitse avaimetLuotatko näihin avaimiin?Luotatko tähän aivaimeen tarpeeksi käyttääksesi sitä joka tapauksessa?Luotatko näihin avaimiin tarpeeksi käyttääksesi niitä joka tapauksessa?Salakirjoita leikepöytä _SalasanallaLopetaSormenjälki:Täysi luotettavuus.GnuPG-virheGnuPG-tuloksetPiilota vastaanottajatPiilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä ovat vastaanottajat.AvaintunnisteMarginaalinen luottamusNimiAvaimia ei saatavillaEi valittuja avaimiaEi mitään (älä allekirjoita)OpenPGP-salakirjoitussovelmaMuut GnuPG-viestit:GnuPG-tuloste:Valitse vastaanottajat:Allekirjoita viesti nimellä:Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimillaTilaLeikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa.Seuraava valittu avain ei ole kokonaan luotettu:Seuraavat valitut avaimet eivät ole kokonaan luotettuja:Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa.Rajoittamaton luottamusTuntematon luotettavuus.Käyttäjätunnisteet:Käyttäjätunnisteet:Olet poistumassa OpenPGP sovelmasta. Oletko varma?Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat.Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen viestin salakirjoittamiseen._Pura/todenna leikepöydän salaus_Hallitse avaimia_Avaa tekstinmuokkainOpenPGP_Applet-1.1/po/fi.po0000644000175000017500000001206613245004764015054 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Propa G, 2016 # Thomas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Olet poistumassa OpenPGP sovelmasta. Oletko varma?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Tietoa" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Hallitse avaimia" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Avaa tekstinmuokkain" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Tuntematon luotettavuus." #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginaalinen luottamus" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Täysi luotettavuus." #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Rajoittamaton luottamus" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Avaintunniste" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Tila" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sormenjälki:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Käyttäjätunnisteet:" msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Valitse vastaanottajat:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Piilota vastaanottajat" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. " "Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä " "ovat vastaanottajat." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Valitse avaimet" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Luotatko näihin avaimiin?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Seuraava valittu avain ei ole kokonaan luotettu:" msgstr[1] "Seuraavat valitut avaimet eivät ole kokonaan luotettuja:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Luotatko tähän aivaimeen tarpeeksi käyttääksesi sitä joka tapauksessa?" msgstr[1] "" "Luotatko näihin avaimiin tarpeeksi käyttääksesi niitä joka tapauksessa?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ei valittuja avaimia" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun " "julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Avaimia ei saatavilla" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen " "viestin salakirjoittamiseen." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-virhe" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG-tulokset" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG-tuloste:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Muut GnuPG-viestit:" OpenPGP_Applet-1.1/po/Makefile0000644000175000017500000000500513245004764015551 0ustar nodensnodens# Makefile for various po files. srcdir = . destdir = $(DESTDIR)$(PREFIX) #CATALOGS = $(addsuffix .po, LINGUAS) CATALOGS = $(LINGUAS) MO_FILES = $(addsuffix .mo, $(LINGUAS)) MSGMERGE = msgmerge MSGFMT = msgfmt XGETTEXT = xgettext CATOBJEXT = .po include PACKAGE TD = $(strip $(TEXTDOMAIN)) default: help all: $(TD).pot update-po update-mo help: @echo "Available targets:" @echo " pot - remake master catalog" @echo " update-po - merge po files" @echo " update-mo - regenerate mo files" @echo " install - install mo files" @echo " all - all of the above" POTFILES = $(srcdir)/POTFILES.in \ $(shell cat $(srcdir)/POTFILES.in) pot: $(TD).pot clean: rm -f *~ *.bak *.mo # FIXME: The parameter --from-code is only needed if your sources contain # any 8 bit data (even in comments). UTF-8 is only a guess here, but it # will at least accept any 8 bit data. # # The parameter "--language=perl" is not strictly needed because the # source language of all our files will be auto-detected by xgettext # by their filename extension. You should even avoid this parameter # if you want to extract strings from multiple source languages. $(TD).pot: $(POTFILES) $(XGETTEXT) --output=$(srcdir)/$(TD).pox --from-code=utf-8 \ --add-comments=TRANSLATORS: --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ --copyright-holder="$(COPYRIGHT_HOLDER)" \ --msgid-bugs-address="$(MSGID_BUGS_ADDRESS)" \ --language=perl && \ rm -f $@ && mv $(TD).pox $@ install: $(MO_FILES) cd $(srcdir); \ targetdir='$(destdir)/share/locale'; \ languages='$(LINGUAS)'; \ for lang in $$languages; do \ mkdir -p "$$targetdir/$$lang/LC_MESSAGES" || exit 1; \ dest="$$targetdir/$$lang/LC_MESSAGES/$(TD).mo"; \ cat="$$lang.mo"; \ echo "installing $$cat as $$dest"; \ cp -f $$cat $$dest && chmod 644 $$dest || exit 1; \ done update-mo: $(MO_FILES) update-po: $(MAKE) $(TD).pot cd $(srcdir); \ catalogs='$(CATALOGS)'; \ for cat in $$catalogs; do \ cat=`basename $$cat`; \ lang=`echo $$cat | sed 's/\$(CATOBJEXT)$$//'`; \ mv $$lang.po $$lang.old.po; \ echo "$$lang:"; \ if $(MSGMERGE) $$lang.old.po $(TD).pot -o $$lang.po; then \ rm -f $$lang.old.po; \ else \ echo "msgmerge for $$cat failed!"; \ rm -f $$lang.po; \ mv $$lang.old.po $$lang.po; \ fi; \ done .SUFFIXES: .SUFFIXES: .po .mo .po.mo: $(MSGFMT) --check --statistics --verbose -o $@ $< OpenPGP_Applet-1.1/po/nl.po0000644000175000017500000001173213245004764015066 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Pieter Waegeman , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-22 21:59+0000\n" "Last-Translator: Anne Mügge \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Je verlaat de OpenPGP-applicatie. Ben je zeker?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP versleutel applicatie " #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Sluit af" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Over" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Ontcijfer/Controleer Klembord" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Beheer Sleutels" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_text editor openen" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Het klembord bevat geen geldige gegevens." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Onbekend Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginaal Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Volledig Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultiem Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Naam" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "GebruikerID:" msgstr[1] "GebruikerID's:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Geen (niet ondertekenen)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Selecteer ontvangers:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Verberg ontvangers" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. " "Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de " "ontvangers zijn." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Onderteken bericht als:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Kies sleutels" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Vertrouw je deze sleutels?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal betrouwbaar:" msgstr[1] "De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal betrouwbaar:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Vertrouw je deze sleutel genoeg om toch te gebruiken?" msgstr[1] "Vertrouw je deze sleutels genoeg om toch te gebruiken?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Geen sleutel geselecteerd" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, " "ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Geen sleutels beschikbaar" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een " "publieke sleutel om berichten te versleutelen." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-fout" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG resultaten" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Uitvoer van GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:" OpenPGP_Applet-1.1/po/nb.po0000644000175000017500000001162713245004764015057 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Du er i ferd med å avslutte OpenPGP-miniprogrammet. Bekreft." #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP krypterings-miniprogram" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Krypter utklippstavlen med _passordsekvens" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekrypter/bekreft utklipp" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Håndter nøkler" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Åpne tekstbehandler" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ukjent tillit" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal tillit" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full tillit" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Fullstendig tillit" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Navn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nøkkel-ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtrykk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "BrukerID:" msgstr[1] "BrukerID-er:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (Ikke signer)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Velg mottakere:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Gjem mottakere:" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Gjem bruker-ID-ene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan " "alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signer meldingen som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Velg nøkler" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Stoler du på disse nøklene?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke fullstending betrodd:" msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke fullstending betrodd:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Har du nok tiltro til denne nøkkelen til å bruke den likevell?" msgstr[1] "Har du nok tiltro til disse nøklene til å bruke dem likevell?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ingen nøkler er valgt" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige " "nøkler for å krypere den, eller begge deler. " #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig " "nøkkel for å dekryptere meldinger. " #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-feil" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG resultater" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Ytelse av GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/hu.mo0000644000175000017500000000730413245004764015066 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL #           $ ; ` o 8  4 ~ '   % C dn (mAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Robert Zsolt Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/) Language: hu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); NévjegyVálasszon kulcsokatMegbízik ebben a kulcsban?Eléggé megbízik ebben a kulcsban, hogy mindenképpen használja?Eléggé megbízik ezekben a kulcsokban, hogy mindenképpen használja őket?Vágólap titkosítása _JelszóvalKilépésUjjlenyomat:Teljes megbizhatóságGnuPG hibaGnuPG eredményekCímzettek elrejtéseA titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének elrejtése. Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a címzettek.Kulcs IDKis megbízhatóságNévNem érhetőek el kulcsokNincs kulcs kiválasztvaNincs (Nem ír alá)OpenPGP titkosító appletEgyéb GnuPG által adott üzenetek:GnuPG kimenet:Címzettek kiválasztása:Üzenet aláírása mint:Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkalÁllapotA vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatotA következő, kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható:A következő, kiválasztott kulcsok nem teljesen megbízhatók:Ezért a művelet nem hajtható végre.Legmagasabb megbizhatóságIsmeretlen megbízhatóságFelhasználó ID:Felhasználó ID-k:Arra készül, hogy kilépjen az OpenPGP Applet-ből. Biztos benne?Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához.Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános kulcsra a titkosításhoz.Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése_Kulcsok kezelése_Szövegeditor megnyitásaOpenPGP_Applet-1.1/po/de.mo0000644000175000017500000000733213245004764015043 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL !- y             : X k E  ; | $2   # 6 % \ +AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: bjorninou Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/) Language: de MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); ÜberSchlüssel auswählenVertrauen Sie diesen Schlüsseln?Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsselnBeendenFingerabdruck:Volles VertrauenGnuPG-FehlerGnuPG-ErgebnisseEmpfänger versteckenVerstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind.SchlüsselkennungGeringfügiges VertrauenNameKeine Schlüssel verfügbarKeine Schlüssel ausgewähltKeine (Nicht signieren)OpenPGP-Verschlüsselungs-AppletAndere Nachrichten von GnuPG:Ausgabe von GnuPG:Empfänger auswählen:Nachricht signieren als:Zwischenablage mit öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsselnStatusDie Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten.Dem folgenden Schlüssel wird nicht komplett vertraut.Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden.Unbegrenztes VertrauenUnbekanntes VertrauenBenutzererkennungBenutzerkennungenSie sind dabei, OpenPGP zu verlassen. Sind Sie sicher?Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides.Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln.Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfenSchlüssel _verwalten_Textbearbeitung öffnenOpenPGP_Applet-1.1/po/he.po0000644000175000017500000001246213245004764015052 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # ION, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: ION\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "אתה עומד לצאת מיישומון OpenPGP. האם אתה בטוח?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "יישומון הצפנת OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "אודות" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "הצפן לוח חיתוך עם ביטוי _סיסמה" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "חתום/הצפן לוח חיתוך עם _מפתחות ציבוריים" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_פענח/וודא לוח חיתוך" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_נהל מפתחות" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_פתח עורך טקסט" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "לוח החיתוך אינו מכיל נתוני קלט תקפים." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "אמון בלתי ידוע" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "אמון זעום" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "אמון מלא" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "אמון מוחלט" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "שם" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "מזהה מפתח" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "מצב" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "זהות משתמש:" msgstr[1] "זהויות משתמש:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "כלום (אל תחתום)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "בחר מקבלים:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "הסתר מקבלים" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "הסתר את זהויות המשתמש של כל מקבלי הודעה מוצפנת. אחרת, כל אחד שיראה את ההודעה " "המוצפנת יוכל גם לראות מי המקבלים." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "חתום על הודעה בתור:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "בחר מפתחות" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "האם אתה בוטח במפתחות אלו?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "המפתח הבא שנבחר אינו אמין במלואו:" msgstr[1] "המפתחות הבאים שנבחרו אינם אמינים במלואם:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "האם אתה בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו בכל מקרה?" msgstr[1] "האם אתה בוטח מספיק במפתחות אלו כדי להשתמש בהם בכל מקרה?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "לא נבחרו מפתחות" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "אתה חייב לבחור במפתח פרטי כדי לחתום על ההודעה, או במפתחות ציבוריים כלשהם כדי " "להצפין את ההודעה, או בשניהם." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "אין מפתחות זמינים" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "אתה צריך מפתח פרטי כדי לחתום על הודעות או מפתח ציבורי כדי להצפין הודעות." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "שגיאת GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "לכן הפעולה אינה יכולה להתבצע." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "תוצאות GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "פלט של GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "הודעות אחרות המסופקות ע\"י GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/sk_SK.po0000644000175000017500000001220713245004764015465 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Daša Matúšová, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Daša Matúšová\n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/sk_SK/)\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Chystáte sa ukončiť OpenPGP applet. Ste si istý?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifrovací applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O nás" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifrovať Schránku prístupovým heslom" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčom" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifrovať/overiť Schránku" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Spravovať kľúče" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otvoriť textový editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné údaje." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nejasná dôvera" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Minimálna dôvera" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Plná dôvera" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Neobmedzená dôvera" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Názov" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID kľúča" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stav" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Identifikátor užívateľa:" msgstr[1] "Identifikátory užívateľa:" msgstr[2] "Identifikátory užívateľa:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Žiadne (Nepodpisovať)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Vybrať príjemcov:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skryť príjemcov" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Skryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade " "môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpísať správu ako:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Zvoliť kľúče" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Nasledujúcemu vybranému kľúču nemožno úplne veriť:" msgstr[1] "Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:" msgstr[2] "Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?" msgstr[1] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?" msgstr[2] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Žiadne vybrané kľúče" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na " "zašifrovanie správy, alebo oboje." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Žiadne dostupné kľúče" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na " "zašifrovanie správy." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Chyba GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Preto nemohla byť operácia vykonaná." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Výsledok GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Výstup GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Ďalšie správy poskytnuté GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/en.mo0000644000175000017500000000650113245004764015052 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  a" D g l y   < C R W i z !    (  &0 -c ^,   3 g SL   " /AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Colin Childs Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/) Language: en MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/po/sr.mo0000644000175000017500000001122413245004764015072 0ustar nodensnodens$<\] coa"   * 6DT 2!Ln(0c,h gL-z  !7M I P      +' % : `* g/ ( * 4  K" b' _  M8hJ'#8C)&mAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:33+0000 Last-Translator: JanaDi Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sr/) Language: sr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); О намаИзаберите кључевеДа ли верујете овим кључевима?Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?Извршити енкрипцију клипборда са _PassphraseИзлазОтисак прста:Потпуно ПоверењеGnuPG грешкаGnuPG резултатиСакрити примаоцеСакријте идентификације свих корисника шифроване поруке. Иначе ће свако ко види шифровану поруку моћи да види ко су примаоци.Идентификација КључаМаргинално ПоверењеИмеНема доступних кључеваНиједан кључ није изабранНишта (Не потписивати)Отворити аплет PGP enkripcijeОстале поруке које пружа GnuPG:Излаз од GnuPG:Изабрати примаоце:Потпишите поруку као:Извршити Енкрипцију/Потисивање клипборда са Public _KeysСтатусКлипборд не садржи валидне улазне податкеСледећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:Самим тим, операција се не може извршити.Ултимативно ПоверењеНепознато ПоверењеКорисничка идентификација:Корисничке идентификације:Идентификације корисника:Морате изабрати приватни кључ за потписивање поруке или неке јавне кључеве да шифрујете поруку, или обоје.Треба вам приватни кључ за потписивање порука или јавни кључ за шифровање порука._Декриптовати/Верификовати Клипборд_Управљање КључевимаOpenPGP_Applet-1.1/po/pt_BR.po0000644000175000017500000001244213245004764015462 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Communia , 2015-2017 # anominino anomino , 2018 # Danton Medrado, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/" "language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Você está prestes a sair do Applet OpenPGP. Você quer sair mesmo?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Sobre" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Criptografar a Área de Transferência com _frase-senha" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_Públicas" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Transferência" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gerenciar as Chaves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Abrir o Editor de Texto" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiança Desconhecida" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiança Marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confiança Completa" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiança Absoluta" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Chave de Identidade" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Identidade da pessoa usuária" msgstr[1] "Identidade da pessoa usuária" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nenhuma (Não assinar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Selecionar contatos destinatários:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar contatos destinatários" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Ocultar as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem " "criptografada. Ou qualquer pessoa que veja a mensagem criptografadapode ver " "quem são os destinatários." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Assinar a mensagem como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Escolher as chaves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Você confia nestas chaves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente confiável:" msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Você confia suficientemente nessas chaves para usá-las de qualquer maneira?" msgstr[1] "Você confia suficientemente nestas chaves para usá-las assim mesmo?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nenhuma chave foi selecionada" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Você deve selecionar ou uma chave privada para assinar a mensagem ou algumas " "chaves públicas para criptografar a mensagem ou ambas as opções." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nenhuma chave encontra-se disponível" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave " "pública para criptografá-las." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erro do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr " Por isso a operação não pode ser realizada." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Saída do GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Outras mensagens fornecidas por GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/da.mo0000644000175000017500000000677313245004764015047 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  ' b    b l         *6 @ w3 ~W (  3 K `M y~ e F#   AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-01-11 10:30+0000 Last-Translator: scootergrisen Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/) Language: da MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVælg nøglerStoler du på disse nøgler?Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?Kryptér udklipsholder med _adgangskodeAfslutFingeraftryk:Fuld troværdighedGnuPG fejlGnuPG resultaterSkjul modtagereSkjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er.Nøgle IDMarginal troværdighedNavnIngen nøgler tilgængeligeIngen nøgler valgteIngen (signér ikke)OpenPGP krypteringsprogramAndre beskeder udbudt af GnuPG:GnuPG's output:Vælg modtagere:Signér beskeden som:Signér/kryptér udklipsholderen med offentlig _nøgleStatusUdklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data.Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:Derfor kan denne handling ikke udføres.Ultimativ troværdighedUkendt troværdighedBruger-ID:Bruger-ID'er:Du afslutter nu OpenPGP programmet. Er du helt sikker på at du vil afslutte?Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge.Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig nøgle til at kryptere dem._Dekryptér/verificer udklipsholder_Administrer nøgler_Åbn tekstredigeringOpenPGP_Applet-1.1/po/it.mo0000644000175000017500000000704213245004764015065 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  w" L o t   h r    #   4 K. d 0 y / D t  7 \    AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Random_R Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/it/) Language: it MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); InformazioniScegli le chiaviFidarsi di queste chiavi?Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?Cripta gli appunti con _PassphraseEsciFingerprint:Attendibilità totaleErrore GnuPGRisultati GnuPGNascondi destinatariNascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. Altrimenti chiunque leggerà il messaggio criptato potrà vedere chi sono i destinatari.ID chiaveAttendibilità parzialeNomeNessuna chiave disponibileNessuna chiave selezionataNessuno (non firmare)Applet per crittografia con OpenPGPAltri messaggi forniti da GnuPG:Risultato di GnuPG:Seleziona destinatari:Firma il messaggio come:Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi pubblicheStatoGli appunti non contengono dati di input validi.La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:Pertanto l'operazione non può essere eseguita.Attendibilità estremaAttendibilità sconosciutaID utente:ID utenti:Stai cercando di chiudere l'applet OpenPGP. Sei sicuro?È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi.È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli._Decripta/Verifica appunti_Gestisci chiavi_Apri l'editor testualeOpenPGP_Applet-1.1/po/es.po0000644000175000017500000001205413245004764015062 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Emma Peel, 2016,2018 # strel, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-12 02:02+0000\n" "Last-Translator: Emma Peel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Estás a punto de salir del applet OpenPGP. ¿Estás seguro?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de cifrado OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Cifrar portapapeles con _frase-contraseña" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Firmar/Cifrar portapapeles con _claves públicas" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Descifrar/Verificar portapapeles" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administrar claves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Abrir editor de texto" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confianza desconocida" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confianza reducida" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confianza completa" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confianza superior" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Identificación de clave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estado" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella de validación (fingerprint):" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Identificación de usuario:" msgstr[1] "Identificaciones de usuario:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ninguno (no firmar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleccionar destinatarios:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar destinatarios" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Ocultar las identificaciones de usuario de todos los destinatarios de un " "mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede " "ver quienes son los destinatarios." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Firmar mensaje como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Elegir claves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "¿Confía en estas claves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no es completamente confiable:" msgstr[1] "" "Las siguientes claves seleccionadas no son completamente confiables:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "¿Confía suficientemente en esta clave para usarla de todos modos?" msgstr[1] "" "¿Confía suficientemente en estas claves para usarlas de todos modos?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No se seleccionaron claves" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, o algunas claves " "públicas para cifrar el mensaje, o ambas." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No hay claves disponibles" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para " "cifrar mensajes." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Error de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Por tanto la operación no se puede realizar." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Salida de GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Otros mensajes suministrados por GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/sr.po0000644000175000017500000001437713245004764015111 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # obj.petit.a, 2014 # JanaDi , 2015 # Milenko Doder , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:33+0000\n" "Last-Translator: JanaDi \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Отворити аплет PGP enkripcije" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "О нама" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Извршити енкрипцију клипборда са _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Извршити Енкрипцију/Потисивање клипборда са Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Декриптовати/Верификовати Клипборд" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Управљање Кључевима" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Клипборд не садржи валидне улазне податке" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Непознато Поверење" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Маргинално Поверење" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Потпуно Поверење" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ултимативно Поверење" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Име" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Идентификација Кључа" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Статус" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отисак прста:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Корисничка идентификација:" msgstr[1] "Корисничке идентификације:" msgstr[2] "Идентификације корисника:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ништа (Не потписивати)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Изабрати примаоце:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Сакрити примаоце" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Сакријте идентификације свих корисника шифроване поруке. Иначе ће свако ко " "види шифровану поруку моћи да види ко су примаоци." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Потпишите поруку као:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Изаберите кључеве" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Да ли верујете овим кључевима?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Следећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:" msgstr[1] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:" msgstr[2] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?" msgstr[1] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?" msgstr[2] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ниједан кључ није изабран" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Морате изабрати приватни кључ за потписивање поруке или неке јавне кључеве " "да шифрујете поруку, или обоје." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Нема доступних кључева" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Треба вам приватни кључ за потписивање порука или јавни кључ за шифровање " "порука." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG грешка" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Самим тим, операција се не може извршити." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG резултати" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Излаз од GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Остале поруке које пружа GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/fr_CA.mo0000644000175000017500000000735713245004764015434 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  # 4       6    & " I _# } !  ;  1@ 7z x=  1 C" VI yo b3(AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Donncha Ó Cearbhaill Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/) Language: fr_CA MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); À proposChoisir les clésFaites-vous confiance à ces clés?Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l’utiliser?Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser?Chiffrer le presse-papiers avec une _phrase de passeQuitterEmpreinte :Confiance complèteErreur de GnuPGRésultats de GnuPGCacher les destinatairesCacher les ID utilisateur de tous les destinataires d’un message chiffré. Autrement, quiconque voit le message chiffré peut aussi voir qui sont les destinataires.ID de la cléConfiance marginaleNomAucune clé n’est disponibleAucune clé n’a été sélectionnéeAucun (ne pas signer)Applet de chiffrement OpenPGPAutres messages fournis par GnuPG :Sortie de GnuPG :Sélectionner les destinataires :Signer le message en tant que :Signer/chiffrer le presse-papiers avec des _clés publiquesÉtatLe presse-papiers ne contient aucune donnée d’entrée valide.La clé choisie suivante n’est pas entièrement fiable :Les clés choisies suivantes ne sont pas entièrement fiables :Par conséquent, l’opération ne peut pas être effectuée.Confiance absolueConfiance inconnueID utilisateur :ID utilisateur : Vous êtes sur le point de quitter l’applet OpnPGP. Êtes-vous certain?Vous devez choisir une clé privée pour signer le message, ou une clé publique pour le chiffrer, ou les deux.Il vous faut une une clé privée pour signer les messages ou une clé publique pour les chiffrer._Déchiffrer/vérifier le presse-papiers_Gérer les clés_Ouvrir l’éditeur de texteOpenPGP_Applet-1.1/po/cy.po0000644000175000017500000001241213245004764015064 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # huwwaters , 2014 # littlegreykida , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n" "Last-Translator: runasand \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/cy/)\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Gadael" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Ynghylch" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Rheoli Allweddi" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Ymddiriediaeth ymylol" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Ymddiriediaeth llawn" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ymddiriediaeth terfynol" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Enw" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Allweddol" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Statws" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Olion Bysedd:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID Defnyddiwr:" msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:" msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:" msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Dewiswch derbynwyr:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Cyddiwch derbynwyr" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un " "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Llofnodwch y neges fel:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Dewiswch allweddi" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:" msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:" msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:" msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?" msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?" msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?" msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai " "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ddim allweddi ar gael" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd gyhoeddus " "i amgryptio negeseuon." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Gwall GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Canlyniadau GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Allbwn o GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/pt.mo0000644000175000017500000000727713245004764015106 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL n> Z         * - X s  @  6 | :4   & A Dx h 1h AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Manuela Silva Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/) Language: pt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); SobreEscolher as chavesConfia nestas chaves?Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?Encriptar Área de Transferência com _Frase de Palavra-passe SairAssinatura digital:Fidedignidade totalErro GnuPGResultados do GnuPGOcultar destinatáriosEsconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários.ID da chaveFidedignidade marginalNomeNão existem chaves disponíveisNenhuma chave selecionadaNenhum (não assinar)Míni aplicação de encriptação OpenPGPOutras mensagens do GnuPG:Resultado do GnuPGSeleccionar destinatários:Assinar a mensagem como:Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves_PúblicasEstadoA área de transferência não contém dados válidos.A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:Desta maneira a operação não pôde ser realizada:Fidedignidade máximaFidedignidade desconhecidaID do utilizador:ID(s) do utilizador:Está prestes a sair da Míni Aplicação OpenPGP. Tem a certeza?Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas.É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens._Desencriptar/Verificar a Área de Transferência_Gerir ChavesAbrir edit_or de textoOpenPGP_Applet-1.1/po/zh_HK.mo0000644000175000017500000000623213245004764015454 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  3)  7 > N [ g s~      / ? N e   $  * *  @ _ l |% ` H  _ z AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Chi-Hsun Tsai Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/) Language: zh_HK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 關於選取鎖匙信任呢啲鎖匙嗎?可以信任呢啲鎖匙到足以使用佢哋嗎?使用_Passphrase對剪貼簿進行加密離開數碼指紋:完全信任GnuPG錯誤GnuPG結果隱藏收件者隱藏加密郵件全部收件者嘅用戶識別碼。否則任何人見到加密嘅郵件都可以睇出邊個係收件者。鎖匙ID臨界信任名稱無可用鎖匙未選取鎖匙無(未簽署)OpenPGP加密小程式由GnuPG提供嘅其他訊息:GnuPG嘅輸出:選取收件者:郵件簽名為:使用公匙簽署╱加密剪貼簿狀態剪貼簿未包含有效嘅輸入資料。下列所選嘅鎖匙未被完全信任:因此唔能夠執行操作。終極信任不明嘅信任用戶識別碼:離開OpenPGP加密程式。確定?須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一啲公匙嚟加密郵件,或兩者兼行。須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙嚟加密郵件。_Decrypt╱驗證剪貼簿_Manage鎖匙_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/po/ro.po0000644000175000017500000001225413245004764015075 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # kyx , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: titus \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Sunteți pe cale să ieșiți din aplicația Open PGP. Sunteți sigur?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP aplicatie de criptare" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Despre" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Criptati zona de copiere cu _Fraze de acces" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Inregistreaza/Criptati zona de copiere cu Chei_Publice" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decriptare/Verificati zona de copiere" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Gestionati cheile" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Deschide Editor Text" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Zona de copiere nu contine date de intrare valide." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "încredere necunoscută" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Încredere limitată" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Încredere deplină" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Cea mai mare încredere" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nume" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID cheie" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stare" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Amprentă: " #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID utilizator:" msgstr[1] "ID utilizatori:" msgstr[2] "ID utilizatori:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nici unul (nu semnați)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Selecteaza recipientele:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ascunde recipientele" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Ascunde ID-ul utilizator pentru toți destinatarii unui mesaj codat. Altfel " "oricine vede mesajul codat poate vedea cine sunt destinatarii." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Semneaza mesajul ca: " #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Alege cheile" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Ai incredere in aceste chei?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Următoarea cheie selectată nu este pe deplin de încredere:" msgstr[1] "Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:" msgstr[2] "Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ai suficientă încredere în această cheie pentru a o folosi oricum?" msgstr[1] "Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?" msgstr[2] "Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nici o cheie selectată" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Trebuie să selectați o cheie personală pentru a semna mesajul, sau unele " "chei publice pentru a coda mesajul, sau ambele." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nu sunt chei disponibile" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Aveți nevoie de o cheie personală pentru a semna mesajele sau o cheie " "publică pentru a le coda." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Eroare GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Asadar operatiunea nu poate fi realizata" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Rezultate GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Iesirea GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Alte mesaje oferite de GnuPG" OpenPGP_Applet-1.1/po/ta.mo0000644000175000017500000001420713245004764015056 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL 4q3 m  ' @( T }! )   1  k zjLB26u->Qk  th+z49i&I=AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-01-23 15:43+0000 Last-Translator: Senthil Kumar Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ta/) Language: ta MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); பற்றிசாவிகளை தேர்ந்தெடுஇந்த சாவிகள் உங்கள் நம்பிக்கைக்கு உரியதா?இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?கிளிப்போர்டை _கடவுத்தொடர் மூலம் மறைகுறியாக்குவெளியேறுகைரேகை:முழு நம்பிக்கைGnuPG பிழைGnuPG முடிவுகள்பெறுநர்களை மறை:ஒரு குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியின் அனைத்து பெறுனர்களின் பயனர் IDகளை மறைத்துவை. இல்லையென்றால் அந்த குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியை பார்க்கும் யாராலும் பெறுனர்கள் யார் என காண இயலும்.விசை IDஇறுதிநிலை டிரஸ்ட்பெயர்எந்தவொரு சாவிகளும் கிடைக்கப்பெறவில்லைஎந்தவொரு சாவிகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லைஇல்லை (கையெழுத்திட வேண்டாம்)OpenPGP மறைகுறியாக்க ஆப்லெட்GnuPG தந்த மற்ற சேதிகள்:GnuPG யின் வெளியீடு::பெறுநர்களை தேர்ந்தெடு:சேதியில் இவ்வாறு கையொப்பமிடு:பொது_சாவிகள் மூலம் இடைநிலைபலகையை கையொப்பமிடு/குறியீடாக்குநிலைகிளிப்போர்டில் சரியான உள்ளீடு தரவு இல்லை.பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:ஆகையால் இந்த நடவடிக்கையை செய்ய இயலாது.இறுதி நம்பிக்கைஅறியப்படாத டிரஸ்ட்பயனர் IDகள்:பயனர் IDகள்:நீங்கள் OpenPGP ஆப்லெட் லிருந்து வெளியேறப் போகிறீர்கள். நிச்சயமாகவா?நீங்கள் இந்த சேதியை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும், அல்லது சில பொது சாவிகளைக் கொண்டு சேதியை குறியீடாக்கம் செய்ய வேண்டும் அல்லது இரண்டும் செய்ய வேண்டும்.உங்களுக்கு சேதிகளை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவி அல்லது சேதிகளை குறியீடாக்க ஒரு பொது சாவி தேவை.இடைநிலைபலகையை _குறியீடுநீக்கு/பரிசோதி_விசை மேலாண்மை_உரை தொகுத்து அமைப்பானை திறOpenPGP_Applet-1.1/po/pt.po0000644000175000017500000001227113245004764015077 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Josefina Uachave , 2016 # Manuela Silva , 2017 # Sérgio Marques , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Está prestes a sair da Míni Aplicação OpenPGP. Tem a certeza?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Míni aplicação de encriptação OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Sobre" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Encriptar Área de Transferência com _Frase de Palavra-passe " #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves_Públicas" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gerir Chaves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "Abrir edit_or de texto" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "A área de transferência não contém dados válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Fidedignidade desconhecida" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Fidedignidade marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fidedignidade total" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Fidedignidade máxima" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID da chave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estado" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Assinatura digital:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID do utilizador:" msgstr[1] "ID(s) do utilizador:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nenhum (não assinar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleccionar destinatários:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar destinatários" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem " "encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada " "pode ver quem são os destinatários." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Assinar a mensagem como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Escolher as chaves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Confia nestas chaves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:" msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?" msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves " "privadas para encriptar a mensagem, ou ambas." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Não existem chaves disponíveis" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública " "para encriptar mensagens." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erro GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Resultado do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Outras mensagens do GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/es_AR.mo0000644000175000017500000000724513245004764015447 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  ! 0      ! 7     1 M a' {   3  6 j S0    '@ Gp Z $TyAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: yamila gonzalez Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/) Language: es_AR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Acerca deElija las claves¿Tiene confianza en esas claves?¿Tiene suficiente confianza en esta clave para utilizarla igualmente?¿Tiene suficiente confianza en estas claves para utilizarlas igualmente?Cifrar el portapapeles con _Frase de contraseñaSalirHuella digital:Nivel de confianza Completa Error GnuPGResultados de GnuPGOcultar destinatariosOcultar los ID de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera, cualquiera que pueda ver el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios.ID de ClaveNivel de confianza MarginalNombreNo hay claves disponiblesNo hay claves seleccionadasNinguno (No firmar)Applet de cifrado OpenPGPOtros mensajes proporcionados por GnuPGSalida de GnuPGElija los destinatarios:Firmar mensaje como:Cifrar y firmar el portapapeles con Clave _PúblicaEstadoEl portapapeles no contiene datos de entrada válidos.La siguiente clave no es completamente confiable: Las siguientes claves no son completamente confiables: Por lo tanto, la operación no puede realizarse.Nivel de confianza TotalNivel de confianza DesconocidoID de usuario:IDs de usuarios:Estas a punto de abandonar el Applet de OpenPGP, ¿estas seguro?Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, alguna clave pública para cifrar el mensaje o ambas.Necesita una clave privada para firmar mensajes, o una clave publica para cifrar mensajes._Descifrar/Verificar el portapapeles_Administrar ClavesAbrir _Editor de TextosOpenPGP_Applet-1.1/po/az.mo0000644000175000017500000000671413245004764015070 0ustar nodensnodens$<\] coa"   * 6DT 2!Ln(0c,h gL-z  R\l6 % \ b n x  j v    5   $ <? R 8 P 5 # Y i, || ] &0  AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000 Last-Translator: E Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/az/) Language: az MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); HaqqındaAçarları seçBu açarlara inanırsan?Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələÇıxBarmaq izi:Tam İnamGnuPG xətasıGnuPG nəticələrQəbul ediciləri gizləŞifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə bilər.Açar ID-siSon İnamNameAçar yoxdurAçar seçilməyibHeç biri (Giriş etmə)OpenPGP şifrələnmə apletiGnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:GnuPG nəticəsi:Qəbul ediciləri seç:Mesajı belə imzala:İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/ŞifrələStatusMübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur.Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir.Başlıca İnamBilinməyən İnamİstifadəçi ID-si:İstifadəçi ID-ləri:Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, ya da hər ikisini seçməlisən.Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın var.Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/TəsdiqləAçarları _İdarə etOpenPGP_Applet-1.1/po/zh.po0000644000175000017500000001411613245004764015075 0ustar nodensnodens# #-#-#-#-# amnesia.po (The Tor Project) #-#-#-#-# # Tails # Copyright (C) 2012 Tails devlopers # This file is distributed under the same license as the Tails package. # Tails developers # # #-#-#-#-# gpgApplet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# tails-security-check.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# tails-about.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# amnesia.po (The Tor Project) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# gpgApplet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# tails-security-check.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# tails-about.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "" OpenPGP_Applet-1.1/po/hu.po0000644000175000017500000001213113245004764015063 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # benewfy , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Robert Zsolt \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Arra készül, hogy kilépjen az OpenPGP Applet-ből. Biztos benne?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP titkosító applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Vágólap titkosítása _Jelszóval" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Kulcsok kezelése" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Szövegeditor megnyitása" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatot" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ismeretlen megbízhatóság" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Kis megbízhatóság" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Teljes megbizhatóság" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Legmagasabb megbizhatóság" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Név" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Kulcs ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Ujjlenyomat:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Felhasználó ID:" msgstr[1] "Felhasználó ID-k:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nincs (Nem ír alá)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Címzettek kiválasztása:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Címzettek elrejtése" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "A titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének elrejtése. " "Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a " "címzettek." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Üzenet aláírása mint:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Válasszon kulcsokat" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Megbízik ebben a kulcsban?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "A következő, kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható:" msgstr[1] "A következő, kiválasztott kulcsok nem teljesen megbízhatók:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Eléggé megbízik ebben a kulcsban, hogy mindenképpen használja?" msgstr[1] "" "Eléggé megbízik ezekben a kulcsokban, hogy mindenképpen használja őket?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nincs kulcs kiválasztva" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik " "nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nem érhetőek el kulcsok" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános " "kulcsra a titkosításhoz." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG hiba" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Ezért a művelet nem hajtható végre." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG eredmények" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG kimenet:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:" OpenPGP_Applet-1.1/po/ko.mo0000644000175000017500000000675713245004764015076 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  9,  L S [ r   o v     '  )! ?1 a O A % , R p C x Z R  AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Florencia Herra Vega Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ko/) Language: ko MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 정보키 선택이 키를 신뢰하십니까?이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?_Passphrase 에서 클립보드를 암호화종료지문:신뢰 수준 - 높음GnuPG 오류GnuPG 결과받는 사람 숨기기암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호화 된 메시지를 도청하는 사람이 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다.Key ID신뢰 수준 - 보통이름사용 가능 키 없음키 선택 안 함없음 (서명 안 함)OpenPGP 암호와 애플릿GnuPG에서 제공된 다른 메시지:GnuPG 출력받는 사람 선택:메시지를 다음으로 서명:Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호화상태클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다.다음 선택된 키들은 완벽히 신뢰할만하지는 못함작업을 수행할 수 없습니다.신뢰 수준 - 매우 높음신뢰 수준 - 낮음사용자 ID:OpenPGP 애플릿을 나가려고 합니다. 나가시겠습니까?메세지에 서명할 개인 키 또는 암호화할 공개키를 선택해야 합니다. 둘 다 할 수 있습니다.메세지에 서명하기 위한 개인키나, 암호화 할 공개키가 필요합니다._Decrypt/Verify 클립보드_Manage 키문서편집 열기(_O) OpenPGP_Applet-1.1/po/ga.po0000644000175000017500000001356413245004764015051 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Kevin Scannell , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-02 22:27+0000\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Tá tú ar tí scor den Fheidhmchláirín OpenPGP. An bhfuil tú cinnte?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Feidhmchláirín criptithe OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Scoir" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Eolas" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Criptigh an Ghearrthaisce le _Frása Faire" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Sínigh/Criptigh an Ghearrthaisce le h_Eochracha Poiblí" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Díchriptigh/Deimhnigh an Ghearrthaisce" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Bainistigh Eochracha" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Oscail Eagarthóir Téacs" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Níl sonraí bailí ionchurtha sa ghearrthaisce." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Muinín Anaithnid" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Muinín Theorannach" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Muinín Iomlán" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "An Mhuinín Is Airde" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Aitheantas na hEochrach" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Méarlorg:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Aitheantas Úsáideora:" msgstr[1] "Aitheantais Úsáideora:" msgstr[2] "Aitheantais Úsáideora:" msgstr[3] "Aitheantais Úsáideora:" msgstr[4] "Aitheantais Úsáideora:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Gan eochair (Ná sínigh)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Roghnaigh faighteoirí:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Folaigh na faighteoirí" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Cuir aitheantais na bhfaighteoirí i bhfolach nuair a sheolann tú " "teachtaireacht chriptithe. É seo, nó beidh aon duine a fheiceann an " "teachtaireacht chriptithe in ann feiceáil cé hiad na faighteoirí." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Sínigh an teachtaireacht mar:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Roghnaigh eochracha" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "An bhfuil muinín agat as na heochracha seo?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Ní chuirtear muinín iomlán san eochair seo a leanas:" msgstr[1] "Ní chuirtear muinín iomlán sa dá eochair seo a leanas:" msgstr[2] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:" msgstr[3] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:" msgstr[4] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "An bhfuil dóthain muiníne agat as an eochair seo lena húsáid mar sin féin?" msgstr[1] "" "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin " "féin?" msgstr[2] "" "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin " "féin?" msgstr[3] "" "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin " "féin?" msgstr[4] "" "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin " "féin?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Níl aon eochair roghnaithe" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Caithfidh tú eochair phríobháideach a roghnú chun an teachtaireacht a " "shíniú, nó eochracha poiblí chun an teachtaireacht a chriptiú, nó an dá rud." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Níl aon eochair ar fáil" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Teastaíonn uait eochair phríobháideach le teachtaireachtaí a shíniú, nó " "eochair phoiblí le teachtaireachtaí a chriptiú." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Earráid GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Dá bharr sin ní féidir an oibríocht a chur i gcrích." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Torthaí GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Aschur ó GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Teachtaireachtaí eile ó GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/eu.po0000644000175000017500000001150513245004764015064 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Iban, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Iban\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGP Applet-tik irtetzera zoaz. Zihur zaude?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP enkriptaziorako applet-a" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Arbela enkriptatu Pasahitzarekin" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Arbela Sinatu/Enkriptatu Gako _Puklikoekin" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Desenkriptatu/Egiaztatu Arbela" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Gakoak _Kudeatu" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ireki Testu Editorea" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Arbelak ez dauka baliozko sarrera daturik." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Fidagarritasun Ezezaguna" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Fidagarritasun Marjinala" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fidagarritasun Osoa" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Erabateko Fidagarritasuna" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Izena" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Gako ID-a" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Hatz-marka:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Erabiltzaile ID:" msgstr[1] "Erabiltzaile ID-ak:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Bat ere ez (Ez sinatu)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Hartzaileak aukeratu:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Hartzaileak ezkutatu" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Enkriptatutako mezu baten hartzaile guztien IDak ezkutatu. Bestela, " "enkriptatutako mezua ikustea duen edonork ikusi dezake zeintzuk diren " "hartzaileak." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Mezua honela sinatu:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Gakoak aukeratu" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Gako hauetaz fidatzen zara?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Hurrengo gako aukeratua ez da guztiz fidagarria:" msgstr[1] "Aukeratutako gako hauek ez dira guztiz fidagarriak:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Gako honetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?" msgstr[1] "Gako hauetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Aukeratutako gakorik ez" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Gako pribatu bat hautatu behar duzu mezua sinatzeko, edo gako publiko batzuk " "mezua enkriptatzeko; edo biak batera." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ez dago gakorik." #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Gako pribatu bat behar duzu mezuak sinatzeko edo gako publiko bat berauek " "enkriptatzeko." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG errorea" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Beraz, eragiketa ezin da gauzatu" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG emaitzak" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPGren irteera:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG-k emandako beste mezu batzuk:" OpenPGP_Applet-1.1/po/pl.mo0000644000175000017500000000762213245004764015070 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL C K W f } t         ) 5 B V7 p & 5 ~  I <$|afEbyAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Michał Nowak Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/) Language: pl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3); O programieWybierz kluczeCzy ufasz tym kluczom?Czy wystarczająco ufasz temu kluczowi, aby z niego korzystać?Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?Szyfruj schowek _HasłemZamknijFingerprint:Pełne ZaufanieBłąd GnuPGRezultaty GnuPGUkryj odbiorcówUkryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym razie każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także widział jej odbiorców.Klucz ID:Krańcowe ZaufanieNazwaBrak kluczyNie wybrano żadnych kluczyŻaden (nie podpisuj)Aplikacja szyfrowania OpenPGPInne wiadomości dostarczone przez GnuPG:Wyniki GnuPGWybierz odbiorców:Podpisz wiadomość jako:Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Publicznych _KluczyStatusSchowek nie zawiera poprawnych danych.Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:Wybrane klucze nie są do końca zaufane:Wybrane klucze nie są do końca zaufane:Wybrane klucze nie są do końca zaufane:W związku z tym operacja nie może zostać wykonana.Najwyższe ZaufanieNieznane ZaufanieID użytkownika:ID użytkowników:ID użytkowników:ID użytkowników:Zamierzasz wyjść z OpenPGP Applet. Czy jesteś tego pewny?Musisz wybrać klucz prywatny, aby podpisać wiadomość, lub jakiś klucz publiczny, aby zaszyfrować wiadomość, lub oba.Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości, lub klucza publicznego aby je szyfrować._Odszyfruj/Weryfikuj schowek_Zarządzanie Kluczami_Otwórz Edytor TekstowyOpenPGP_Applet-1.1/po/sk_SK.mo0000644000175000017500000000733613245004764015471 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  )   $ 6      ) A# \   5  - $'   X !4 zx f(AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Daša Matúšová Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk_SK/) Language: sk_SK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; O násZvoliť kľúčeDôverujete týmto kľúčom?Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?Šifrovať Schránku prístupovým heslomUkončiťOdtlačok:Plná dôveraChyba GnuPGVýsledok GnuPGSkryť príjemcovSkryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy.ID kľúčaMinimálna dôveraNázovŽiadne dostupné kľúčeŽiadne vybrané kľúčeŽiadne (Nepodpisovať)OpenPGP šifrovací appletĎalšie správy poskytnuté GnuPG:Výstup GnuPG:Vybrať príjemcov:Podpísať správu ako:Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčomStavSchránka neobsahuje platné vstupné údaje.Nasledujúcemu vybranému kľúču nemožno úplne veriť:Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:Preto nemohla byť operácia vykonaná.Neobmedzená dôveraNejasná dôveraIdentifikátor užívateľa:Identifikátory užívateľa:Identifikátory užívateľa:Chystáte sa ukončiť OpenPGP applet. Ste si istý?Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na zašifrovanie správy, alebo oboje.Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na zašifrovanie správy._Dešifrovať/overiť Schránku_Spravovať kľúče_Otvoriť textový editorOpenPGP_Applet-1.1/po/nn.mo0000644000175000017500000000671613245004764015073 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  t& b    _ j w |   !    7 5 m1 tj (  : D O8 f| j !   AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Finn Brudal Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nn/) Language: nn MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVel nøklarStolar du på desse nøklane?Stolar du nok på denne lykelen til å nytta han likevel?Stolar du nok på desse lyklane til å nytta deim likevel?Krypter Utklippstavla med _PassuttrykkAvsluttFingeravrykk:Full litGnuPG-feilGnuPG-resultatGøym mottakararGøym nyttar-IDane åt alle mottakarane av ei krypterd melding. Elles kann einkvar som ser den krypterde meldingi sjå kven mottakarane er.Nøkkel-IDMarginal litNamnIngi lyklar åtgjengelegeIngi lyklar valdeIngen (ikkje underskriv)OpenPGP krypteringsappAndre meldingar leverde av GnuPG:Utputt frå GnuPG:Vel mottakarar:Underskriv melding som:Underskriv/Krypter Utklippstavla med Offentlege _LyklarStatusUtklippstavla inneheld ikkje gyldige innputtdata.Den fylgjande valde lykelen er ikkje fullt tiltrudd:Dei fylgjande valde lyklane er ikkje fullt tiltrudde:Difor kan ikkje handlingi verta utførd.Ytste litUkjend litBrukar-IDBrukar-ID-arDu er i ferd med å avslutta OpenGPG-appen. Er du trygg?Du lyt velja ei privatlykel for å underskriva meldingi, eller nokre offentlege lyklar for å kryptere meldingi, eller båe.Du treng ein privatlykel for å underskrive meldingar eller ein offentlig lykel for å kryptere meldingar._Dekrypter/Godkjenn Utklippstavla_Handsam nøklar_Opn tekstredaktørOpenPGP_Applet-1.1/po/OpenPGP_Applet.pot0000644000175000017500000000705413245004764017420 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenPGP_Applet 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "" OpenPGP_Applet-1.1/po/en_GB.mo0000644000175000017500000000652513245004764015430 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  a" X {   P W f k }  !    (  :0 Ac r,    3 3g gL   6 CAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-01-15 00:24+0000 Last-Translator: Andi Chandler Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en_GB/) Language: en_GB MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/po/el.mo0000644000175000017500000001161113245004764015046 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL 6 2Q  n' {#   % n  # 9 , $ 85 ]H  $ )iF[T'D%l#T  P&*7QAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Wasilis Mandratzis-Walz Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/) Language: el MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); ΣχετικάΕπιλογή κλειδιώνΕμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;Εμπιστεύεστε αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσετε;Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _ΣυνθηματικόΈξοδοςΔαχτυλικό Αποτύπωμα: Πλήρης ΕμπιστοσύνηΣφάλμα GnuPGΑποτελέσματα GnuPGΑπόκρυψη παραληπτώνΑπόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει το κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες.ID ΚλειδιούΟριακή ΕμπιστοσύνηΌνομαΔεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιάΔεν επιλέχθηκαν κλειδιάΚανένα (Μη υπογραφή)Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGPΆλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:Έξοδος του GnuPG:Επιλογή παραληπτών:Υπογραφή μηνύματος ως:Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _ΚλειδιάΚατάστασηΤο πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου.Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:Τα ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία.Υπέρτατη ΕμπιστοσύνηΆγνωστη ΕμπιστοσύνηID χρήστη:ID χρηστών:Πρόκειται να βγείτε το OpenPGP applet. Είστε βέβαιοι;Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο.Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα._Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου_Διαχείριση Κλειδιών_Ανοιγμα Επεξεργαστή ΕγγράφωνOpenPGP_Applet-1.1/po/da.po0000644000175000017500000001163013245004764015036 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # scootergrisen, 2017 # Tommy Gade, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-11 10:30+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" "Du afslutter nu OpenPGP programmet. Er du helt sikker på at du vil afslutte?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP krypteringsprogram" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Kryptér udklipsholder med _adgangskode" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signér/kryptér udklipsholderen med offentlig _nøgle" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekryptér/verificer udklipsholder" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administrer nøgler" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Åbn tekstredigering" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ukendt troværdighed" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal troværdighed" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fuld troværdighed" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimativ troværdighed" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Navn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nøgle ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeraftryk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Bruger-ID:" msgstr[1] "Bruger-ID'er:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (signér ikke)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Vælg modtagere:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skjul modtagere" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan " "alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signér beskeden som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Vælg nøgler" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Stoler du på disse nøgler?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:" msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "" "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?" msgstr[1] "" "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ingen nøgler valgte" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle " "offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ingen nøgler tilgængelige" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig " "nøgle til at kryptere dem." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG fejl" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG resultater" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG's output:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/uk.mo0000644000175000017500000001222313245004764015065 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL   7 + cM [ f   ) S % L& r * - * )%AO(1b aOnP" :[TM;F$85]AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Vladimir Samoylenko Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/uk/) Language: uk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); ПроВиберіть ключіЧи маєте довір’ю в цих ключах?Чи довіряєте цьому ключу достатньо, щоб використовувати його в будь-якому разі?Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?Зашифрувати Буфер Обміну Ключовою _ФразоюВихідВідбитки пальців:Повне Довір’яПомилка GnuPGПідсумки GnuPGПриховати одержувачівПриховати користувацькі ID всіх одержувачів зашифрованого повідомлення. У протилежному випадку кожен, хто бачить зашифроване повідомлення, може бачити одержувачів цього повідомлення.Ідентифікатор КлючаМаргінальне Довір’яІм'яЖодних ключів доступноЖодних ключів не вибраноНічого (не підписувати)Апплет шифрування OpenPGPІнші повідомлення, що надаються GnuPG:Вихід GnuPG:Виберіть одержувачів:Підписати повідомлення як:Підписати/Зашифрувати Буфер Обміну Відкритим _КлючемСтатусБуфер обміну не містить дійсні вхідні дані.Наступний обраний ключ не є повністю довіреним:Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:Таким чином, операція не може бути виконана.Остаточне Довір’яНевідоме Довір’яІдентифікатор користувача:Ідентифікатори користувача:Ідентифікатори користувача:Ви збираєтеся вийти з аплету OpenPGP. Ви впевнені?Вам потрібно вибрати закритий ключ, щоб підписати повідомлення, або кілька відкритих ключів щоб зашифрувати його, або і те і інше.Вам потрібен закритий ключ для підпису повідомлень або відкритий ключ для шифрування повідомлень._Розшифрувати/Перевірити Буфер Обміну_Управління Ключами_Відкрити текстовий редакторOpenPGP_Applet-1.1/po/fr.mo0000644000175000017500000000727413245004764015067 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  $ 3       )      9 O# m   8  !5 'c ]/   > 6 Ur f 'fAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000 Last-Translator: Gwennole Hangard Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/) Language: fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); À proposChoisir les clésFaites-vous confiance à ces clés ?Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passeQuitterEmpreinte:Confiance complèteErreur de GnuPGRésultats de GnuPGCacher les destinatairesCacher les identifiants utilisateur de tous les destinataires d'un message chiffré. Sans quoi n'importe qui interceptant le message chiffré peut savoir à qui il est destiné.Identifiant de la cléConfiance minimeNomPas de clé disponibleAucune clé sélectionnéeAucun (ne pas signer)Applet de chiffrement OpenPGPAutres messages fournis par GnuPG :Voici la sortie de GnuPG :Choisir les destinataires :Signer le message en tant que :Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publiqueÉtatLe presse-papier ne contient pas de données valides.La clé suivante n'est pas totalement fiable :Les clés suivantes ne sont pas totalement fiables :L'opération ne peut donc pas être effectuée.Confiance absolueConfiance inconnueIdentifiant de l'utilisateur :Identifiants de l'utilisateur :Vous allez sortir de l'Applet OpenPGP. Est-vous sûr ?Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, une clé publique pour le chiffrer, ou les deux.Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé publique pour les chiffrer._Déchiffrer/Vérifier le presse-papier_Gérer les Clés_Ouvrir l'éditeur de texteOpenPGP_Applet-1.1/po/lt.mo0000644000175000017500000000746613245004764015102 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  .    0 F S d u   ) 5 M m     @  D1 L ~(  5 Q) k; ns%AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Moo Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lt/) Language: lt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); ApiePasirinkite raktusAr pasitikite šiais raktais?Ar pakankamai pasitikite šiuo raktu, kad vis tiek jį naudotumėte?Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?Šifruoti iškarpinę, naudojant sla_ptafrazęIšeitiKontrolinis kodas:Pilnas pasitikėjimasGnuPG klaidaGnuPG rezultataiSlėpti gavėjusSlėpti visų šifruoto laiško gavėjų ID. Priešingu atveju, visi, kas matys šifruotą laišką, galės pamatyti kas yra šio laiško gavėjai.Rakto IDRibinis pasitikėjimasPavadinimasNėra prieinamų raktųNepasirinktas nei vienas raktasNėra (Nepasirašyti)OpenPGP šifravimo programėlėKiti GnuPG pateikti laiškai:GnuPG išvestis:Pasirinkite gavėjus:Pasirašyti laišką kaip:Pasirašyti/Šifruoti iškarpinę, naudojant viešuosius ra_ktusBūsenaIškarpinėje nėra teisingų įvesties duomenų.Šiuo pasirinktu raktu nepilnai pasitikima:Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:Todėl operacija negali būti įvykdyta.Didžiausias pasitikėjimasNežinomas pasitikėjimasNaudotojo ID:Naudotojo ID:Naudotojo ID:Jūs ketinate išeiti iš OpenPGP programėlės. Ar tikrai?Jūs privalote pasirinkti privatųjį raktą, kad pasirašytumėte laišką arba kokius nors viešuosius raktus, kad šifruotumėte laišką arba ir tą, ir tą.Jums reikia privačiojo rakto, kad pasirašytumėte laiškus arba viešojo rakto, kad šifruotumėte laiškus._Iššifruoti/Patvirtinti iškarpinę_Tvarkyti raktus_Atverti tekstų redaktoriųOpenPGP_Applet-1.1/po/pl.po0000644000175000017500000001255013245004764015067 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # sebx, 2015 # sebx, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Michał Nowak \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Zamierzasz wyjść z OpenPGP Applet. Czy jesteś tego pewny?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Aplikacja szyfrowania OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Zamknij" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O programie" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Szyfruj schowek _Hasłem" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Publicznych _Kluczy" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Odszyfruj/Weryfikuj schowek" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Zarządzanie Kluczami" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otwórz Edytor Tekstowy" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schowek nie zawiera poprawnych danych." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nieznane Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Krańcowe Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Pełne Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Najwyższe Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Klucz ID:" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID użytkownika:" msgstr[1] "ID użytkowników:" msgstr[2] "ID użytkowników:" msgstr[3] "ID użytkowników:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Żaden (nie podpisuj)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Wybierz odbiorców:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ukryj odbiorców" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Ukryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym razie " "każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także widział jej " "odbiorców." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpisz wiadomość jako:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Wybierz klucze" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Czy ufasz tym kluczom?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:" msgstr[1] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:" msgstr[2] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:" msgstr[3] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Czy wystarczająco ufasz temu kluczowi, aby z niego korzystać?" msgstr[1] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?" msgstr[2] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?" msgstr[3] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nie wybrano żadnych kluczy" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Musisz wybrać klucz prywatny, aby podpisać wiadomość, lub jakiś klucz " "publiczny, aby zaszyfrować wiadomość, lub oba." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Brak kluczy" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości, lub klucza " "publicznego aby je szyfrować." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Błąd GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "W związku z tym operacja nie może zostać wykonana." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Rezultaty GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Wyniki GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Inne wiadomości dostarczone przez GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/es.mo0000644000175000017500000000722313245004764015061 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL   * [ $            1' K s  0  6 #-   8 < 7v tZ !Fh|AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-12 02:02+0000 Last-Translator: Emma Peel Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/) Language: es MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Acerca deElegir claves¿Confía en estas claves?¿Confía suficientemente en esta clave para usarla de todos modos?¿Confía suficientemente en estas claves para usarlas de todos modos?Cifrar portapapeles con _frase-contraseñaSalirHuella de validación (fingerprint):Confianza completaError de GnuPGResultados de GnuPGOcultar destinatariosOcultar las identificaciones de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios.Identificación de claveConfianza reducidaNombreNo hay claves disponiblesNo se seleccionaron clavesNinguno (no firmar)Applet de cifrado OpenPGPOtros mensajes suministrados por GnuPG:Salida de GnuPG:Seleccionar destinatarios:Firmar mensaje como:Firmar/Cifrar portapapeles con _claves públicasEstadoEl portapapeles no contiene datos de entrada válidos.La siguiente clave seleccionada no es completamente confiable:Las siguientes claves seleccionadas no son completamente confiables:Por tanto la operación no se puede realizar.Confianza superiorConfianza desconocidaIdentificación de usuario:Identificaciones de usuario:Estás a punto de salir del applet OpenPGP. ¿Estás seguro?Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, o algunas claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas.Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para cifrar mensajes._Descifrar/Verificar portapapeles_Administrar claves_Abrir editor de textoOpenPGP_Applet-1.1/po/zh_CN.mo0000644000175000017500000000621313245004764015451 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  3  6 = G T a nu ~    " 2 E ] |  &   -  0 L Y f6 s] <  E ` qAboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: YF Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/) Language: zh_CN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 关于选择密钥是否信任这些密钥?你是否足够信任这些密钥来使用它们?使用密码加密剪贴板(_P)关闭指纹:完全信任GnuPG 出错GnuPG 结果隐藏接收者隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收者。密钥 ID部分信任名称无可用密钥未选择密钥无(不签名)OpenPGP 加密小程序GnuPG 提供的其他信息:GnuPG 输出:选择接收者:签名信息作为:使用公钥签名/加密剪贴板(_K)状态剪贴板输入数据无效。以下已选中的密钥未被完全信任:因此无法执行操作。最高信任未知信任用户 ID:你将要退出 OpenPGP 加密小程序。确定吗?必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。解密/验证剪贴板(_D)管理密钥(_M)打开文本编辑器(_O)OpenPGP_Applet-1.1/po/zh_TW.mo0000644000175000017500000000644213245004764015507 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  3+ # O V ` m z  ) 9 @ S f u"    *  * - A o   8 c    AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Agustín Wu Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_TW/) Language: zh_TW MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 關於選擇金鑰您信任這些金鑰嗎?您真的信任這些金鑰並繼續使用它們?使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密離開指紋:完全信任GnuPG 錯誤GnuPG 結果隱藏收件者將加密郵件中所有收件者的使用者識別碼隱藏,否則任何看到加密郵件的人都可看到此郵件之收件者。金鑰 ID邊緣化信任名稱無可用的金鑰沒有選擇金鑰無(不簽署)OpenPGP 加密小程式由 GnuPG 提供的其他訊息:GnuPG 的輸出:選擇收件者:訊息簽署:使用公開金鑰簽署或加密剪貼簿狀態剪貼簿不包含有效的輸入資料。以下所選擇的金鑰無法完全信任:因此不能執行操作。終極信任不明的信任使用者 IDs:你正準備離開 OpenPGP 加密程式。你確定嗎 ?您必須選擇一把私密金鑰來對訊息進行簽署,抑或是用幾把公開金鑰來將訊息加密,或兩個方式同時使用。您需要一把私密金鑰來對訊息進行簽署,或者一把公開金鑰來將訊息加密。_Decrypt/驗證剪貼簿_Manage 金鑰_Open 文字編輯器OpenPGP_Applet-1.1/po/sl_SI.po0000644000175000017500000001227513245004764015471 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dušan , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52+0000\n" "Last-Translator: runasand \n" "Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/" "torproject/language/sl_SI/)\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Odpri PGP šifrirni programček" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Vizitka" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifriranje odložišča z _Geslom za ključe" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _Ključi" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifriranje/Preverite Odložišče" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Upravljanje s Ključi" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Odložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkov" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Neznan Skrbnik" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Mejni Skrbnik" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Zaupanja vreden Skrbnik" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Dokončni Skrbnik" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ime" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Ključ ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Prstni odtis:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Uporbnik ID:" msgstr[1] "Uporabnika ID:" msgstr[2] "Uporabniki ID:" msgstr[3] "User IDs:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nobeden (Brez podpisa)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Izbira prejemnikov:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skrij prejemnike" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Skrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko " "vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpiši sporočilo kot:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Izberite ključe" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Ali zaupate tem ključem?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Sledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:" msgstr[1] "Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:" msgstr[2] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:" msgstr[3] "Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?" msgstr[1] "Ali dovolj zaupate tema ključema, da ju vseeno uporabite?" msgstr[2] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?" msgstr[3] "Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ključ ni izbran" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni " "ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ni uporabnega ključa" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le " "tega." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG napaka" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Zato ni mogoče izvesti operacijo." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG rezultati" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Izhod iz GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Druga sporočila ponujena od GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/sv.mo0000644000175000017500000000676013245004764015107 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL  $ d     q {    $ !   2 C+ \ ( \ &  < K Y9 v l =   AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Jonatan Nyberg Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/) Language: sv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVälj nycklarLitar du på dessa nycklar?Litar du tillräckligt på den här nyckeln för att använda den ändå?Litar du tillräckligt på de här nycklarna för att använda dem ändå?Kryptera urklipp med _lösenordsfrasAvslutaFingeravtryck:Full tillitFel från GnuPGResultat från GnuPGDölj mottagareDölj användar-IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är.Nyckel-IDMarginell tillitNamnInga nycklar tillgängligaInga nycklar valdaIngen (signera inte)Panelprogram för OpenPGP-krypteringAndra meddelanden givna av GnuPG:Utmatning från GnuPG:Välj mottagare:Signera meddelandet som:Signera/kryptera urklipp med publik_nycklarStatusUrklippet innehåller ingen giltig data.Följande vald nyckel är inte helt betrodd:Följande valda nycklar är inte helt betrodda:Därför kan inte åtgärden utföras.Ultimat tillitOkänd tillitAnvändar-ID:Användar-IDn:Du håller på att avsluta OpenPGP Applet. Är du säker?Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och.Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel för att kryptera meddelanden._Dekryptera/verifiera urklipp_Hantera nycklar_Öppna textredigerareOpenPGP_Applet-1.1/po/PACKAGE0000644000175000017500000000124213245004764015066 0ustar nodensnodens# Makefile snippet that holds all package-dependent information. # Add more languages here! Beware that this is a makefile snippet and # you have to adhere to make syntax. LINGUAS = ar \ cy \ da \ de \ el \ en_GB \ es \ fa \ fi \ fr_CA \ fr \ hr_HR \ hu \ it \ ja \ km \ ko \ nb \ nl \ pl \ pt_BR \ pt \ ru \ sk \ sv \ tr \ uk \ zh_CN \ zh \ zh_TW # Textdomain for our package. TEXTDOMAIN = OpenPGP_Applet # Initial copyright holder added to pot and po files. COPYRIGHT_HOLDER = Tails developers # Where to send msgid bugs? MSGID_BUGS_ADDRESS = Tails developers OpenPGP_Applet-1.1/po/ca.po0000644000175000017500000001165213245004764015041 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # laia_, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" "Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? " #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Quant a" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gestiona les Claus" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Obre l'editor de textos" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiança desconeguda" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiança marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Plena confiança" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiança fins al final" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID de la Clau" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estat" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empremta:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID d'usuari:" msgstr[1] "IDs d'usuari:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Cap (no signat)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleccioneu els destinataris" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Oculta els destinataris" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. " "Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els " "destinataris." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signa el missatge com:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Tria les claus" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Confieu en aquestes claus?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La clau sel·leccionada no és de plena confiança:" msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? " msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No hi ha cap clau seleccionada" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau " "pública per xifrar el missatge, o les dues." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No hi ha claus disponibles" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per " "xifrar missatges." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultats del GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Sortida del GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/po/vi.mo0000644000175000017500000000725713245004764015077 0ustar nodensnodens&L|} a" - 2 ? J Vdt /@R!l(0c$, 3gL '_$ [     u  l {  +   <  [% q ) ; [ (7  / ! ? ' gw v AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400 PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Khanh Nguyen Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/vi/) Language: vi MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; VềChọn những khóaBạn có tin cậy những khóa này?Bạn có tin cậy những khóa này đủ để sử dụng chúng dù thế nào đi nữa?Mã hóa Clipboard với _PassphraseThoátDấu vân tay:Sự tin cậy đầy đủLỗi GnuPGNhững kết quả GnuPGẨn những người nhậnẨn những ID của người dùng của tất cả những người nhận một thông điệp được mã hóa.ID của khóaSự tin cậy hạn chếTênKhông có sẵn khóa nàoKhông có khóa nào được lựa chọnKhông có gì (Đừng ký)Ứng dụng mã hóa OpenPGPNhững thông điệp khác được cung cấp bởi GnuPGĐầu ra của GnuPGLựa chọn những người nhận:Ký thông điệp như là:Ký/Mã hóa clipboard với Public _KeysTình trạngClipboard không chứa dữ liệu nhập vào hợp lệ.Những khóa được lữa chọn dưới đây không được tin cậy tuyệt đối:Cho nên việc vận hành không thể thực hiện.Sự tin cậy tối đaSự tin tưởng không được biết đếnIDs của những người dùng:Bạn định thoát khỏi OpenPGP Applet. Bạn chắc chứ?Bạn phải lựa chọn khóa cá nhân để ký thông điệp, hoặc một vài khóa công khai để mã hóa thông điệp, hoặc cả hai.Bạn cần một khóa cá nhân để ký thông điệp hoặc một khóa công khai để mã hóa thông điệp._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/po/sk.po0000644000175000017500000001235713245004764015076 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # elo, 2014 # FooBar , 2015 # Michal Slovák , 2013 # Roman 'Kaktuxista' Benji , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:51+0000\n" "Last-Translator: FooBar \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/" "language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifrovací aplet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O aplikácií" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_manažovať kľúče" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Neznáma dôvera" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Okrajová dôvera" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Plná dôvera" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Maximálna dôvera" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Meno" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID kľúča" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stav" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID užívateľa" msgstr[1] "ID užívateľov:" msgstr[2] "ID užívateľov:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Žiadne (nepodpisovať)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Zvoľte si príjemcov:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skryť príjemcov" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "" "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade " "každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpísať správu ako:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Zvoľte si kľúče" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:" msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:" msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?" msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?" msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "" "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné " "kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče." #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "" "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich " "šifrovanie." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG chyba" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG výsledky" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Výstup GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/MANIFEST0000644000175000017500000001715613245004764014636 0ustar nodensnodens# This file was automatically generated by Dist::Zilla::Plugin::Manifest v6.010. Changes LICENSE MANIFEST MANIFEST.SKIP META.json META.yml Makefile.PL README bin/openpgp-applet dist.ini lib/Crypt/OpenPGP_Applet/GnuPG/Interface.pm perlcritic.rc po/Makefile po/OpenPGP_Applet.pot po/PACKAGE po/POTFILES.in po/ar.mo po/ar.po po/az.mo po/az.po po/bg.mo po/bg.po po/bn_BD.mo po/bn_BD.po po/ca.mo po/ca.po po/cs.mo po/cs.po po/cy.mo po/cy.po po/da.mo po/da.po po/de.mo po/de.po po/el.mo po/el.po po/en.mo po/en.po po/en_GB.mo po/en_GB.po po/es.mo po/es.po po/es_AR.mo po/es_AR.po po/eu.mo po/eu.po po/fa.mo po/fa.po po/fi.mo po/fi.po po/fr.mo po/fr.po po/fr_CA.mo po/fr_CA.po po/ga.mo po/ga.po po/he.mo po/he.po po/hr_HR.mo po/hr_HR.po po/hu.mo po/hu.po po/id.mo po/id.po po/is.mo po/is.po po/it.mo po/it.po po/ja.mo po/ja.po po/km.mo po/km.po po/ko.mo po/ko.po po/lt.mo po/lt.po po/lv.mo po/lv.po po/ms_MY.mo po/ms_MY.po po/nb.mo po/nb.po po/nl.mo po/nl.po po/nn.mo po/nn.po po/pl.mo po/pl.po po/pt.mo po/pt.po po/pt_BR.mo po/pt_BR.po po/ro.mo po/ro.po po/ru.mo po/ru.po po/sk.mo po/sk.po po/sk_SK.mo po/sk_SK.po po/sl_SI.mo po/sl_SI.po po/sq.mo po/sq.po po/sr.mo po/sr.po po/sv.mo po/sv.po po/ta.mo po/ta.po po/tr.mo po/tr.po po/uk.mo po/uk.po po/vi.mo po/vi.po po/zh.mo po/zh.po po/zh_CN.mo po/zh_CN.po po/zh_HK.mo po/zh_HK.po po/zh_TW.mo po/zh_TW.po share/LocaleData/ar/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/az/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/bg/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/bn_BD/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ca/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/cs/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/cy/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/da/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/de/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/el/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/en/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/en_GB/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/es/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/es_AR/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/eu/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/fa/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/fi/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/fr/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/fr_CA/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ga/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/he/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/hr_HR/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/hu/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/id/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/is/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/it/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ja/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/km/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ko/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/lt/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/lv/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ms_MY/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/nb/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/nl/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/nn/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/pl/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/pt/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/pt_BR/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ro/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ru/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/sk/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/sk_SK/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/sl_SI/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/sq/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/sr/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/sv/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/ta/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/tr/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/uk/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/vi/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/zh/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/zh_CN/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/zh_HK/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/LocaleData/zh_TW/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-key.png share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-message.png share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-none.png share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-signed.png share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-text.png share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet-key.png share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet-message.png share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet-none.png share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet-signed.png share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet-text.png share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet.png share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-key.png share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-message.png share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-none.png share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-signed.png share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-text.png share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet.png share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-key.svg share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-message.svg share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-none.svg share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-signed.svg share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-text.svg share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet.svg share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-key.svg share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-message.svg share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-none.svg share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-signed.svg share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-text.svg share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet.svg t/00-load_all.t t/author-critic.t t/requires_external.t tools/import-translations tools/shell-library/po.sh tools/tmp/tor-translation/README tools/tmp/tor-translation/bg/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/bn_BD/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ca/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/cs/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/da/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/de/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/el/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/en/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/en_GB/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/es/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/es_AR/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/eu/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/fa/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/fi/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/fr/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/fr_CA/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ga/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/he/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/hr_HR/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/hu/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/id/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/is/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/it/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ja/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ko/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/lt/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ms_MY/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/nb/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/nl/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/nn/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/pl/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/pt/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/pt_BR/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ro/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ru/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/sk_SK/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/sq/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/sv/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/ta/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/tr/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/uk/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/vi/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/zh_CN/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/zh_HK/openpgp-applet.pot tools/tmp/tor-translation/zh_TW/openpgp-applet.pot OpenPGP_Applet-1.1/Changes0000644000175000017500000007407613245004764015004 0ustar nodensnodens================================================== Changes from 1744-05-14 00:00:00 +0000 to present. ================================================== ---------------------------------------- version 1.1 at 2018-02-26 13:21:55 +0000 ---------------------------------------- Change: 1fb20129f31b85e7fa1176cd00d674e7e94abec8 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-26 14:21:38 +0000 Release 1.1 Change: bde2bd06b824514bdefaa4e770d1ae127df8dbe5 Author: intrigeri Date : 2018-02-26 08:28:33 +0000 Merge branch 'feature/move_to_salsa' into 'master' Feature/move to salsa See merge request openpgp-applet-team/openpgp-applet!4 Change: 2386f31c1e9d3e018ae6d4d41eb38313c3a208bb Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-26 08:27:13 +0000 dist.ini: move to Salsa Change: 780e813e73fa9a60023f4b982fe3f9ef8cb2a397 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-26 08:27:13 +0000 README: fix line wrap and remove trailing spaces Change: 8e5e273e3cf14ab29e656c67a669c4853cfd6d8a Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-26 08:27:12 +0000 fix indent (4 spaces instead of tabs) Change: 42e7a696627679dcf59b6fac95567f34914109a9 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-26 08:27:12 +0000 README: update information wrt homepage/issue tracker Change: 400653153012e577e95a333fc0b144956f03c39f Author: intrigeri Date : 2018-02-26 08:26:50 +0000 Merge branch 'remove_unused_wip_code' into 'master' Remove unused sub See merge request openpgp-applet-team/openpgp-applet!5 Change: 36d4ea0c0d4552abbf78cc79be066c255bd71c21 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-26 08:26:29 +0000 remove unused sub The make_pub_key_tree is the result from a bad merge. It belongs in a WIP to get rid of Gtk3::SimpleList. Change: 5bacfe317f440fe741a9091a409d037c6c6a679a Author: intrigeri Date : 2018-02-26 08:23:34 +0000 Merge branch 'update_translations' into 'master' update translations See merge request openpgp-applet-team/openpgp-applet!6 Change: 50095813516d256963e887a3c51f8444405ef82d Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-25 20:40:54 +0000 update translations Change: 5ad109afc7a24271abcba4d07e9910205ffe9907 Author: Clément Hermann Date : 2018-02-25 14:28:54 +0000 Merge branch 'feature/update_copyright_year' into 'master' bump copyright year to 2018 See merge request openpgp-applet-team/openpgp-applet!3 Change: 87ee29e1e5cfd1aeb5d2ec0c7621bb00d81d6d9d Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-02-05 12:34:10 +0000 bump copyright year to 2018 Change: 67cec94e533f2b0b35fb2d9487081b889491f48c Author: intrigeri Date : 2018-01-28 18:34:52 +0000 Merge branch 'feature/update_translations_and_workflow' into 'master' Feature/update translations and workflow See merge request openpgp-applet-team/openpgp-applet!2 Change: 319c322f3de9592705c10035daaef8e4671b7d75 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-01-28 18:33:52 +0000 .gitignore: add import-translation tmp files Change: 0e64ae15d0c280dc553c385643a234e417b11ffa Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-01-28 18:33:52 +0000 remove temp files from git Change: e329c53075c153ad2f55fa739d1445877606e2e1 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2018-01-28 18:33:52 +0000 update translations Change: c5a313851470864505b6edc71cd3e533099db9ce Author: Clément Hermann Date : 2018-01-28 15:41:17 +0000 Revert "Add .gitlab-ci.yml (default version for now)" This reverts commit 77323e44cfc92d218ae054c0eabe8f3d833ff1b4 Change: 77323e44cfc92d218ae054c0eabe8f3d833ff1b4 Author: Clément Hermann Date : 2018-01-28 15:39:15 +0000 Add .gitlab-ci.yml (default version for now) Change: 84ca379130e56bac85151f524ce437ea12309c9a Author: Clément Hermann Date : 2018-01-16 11:28:37 +0000 Merge branch 'fix-typo' into 'master' Fix typo. See merge request openpgp-applet-team/openpgp-applet!1 Change: 3cf189c481c5b33bd7782d56691acf00b4dbfb53 Author: intrigeri Date : 2018-01-16 11:21:50 +0000 Fix typo. Change: 42ff5aadbe14115f589d83d8a12abad9331bfcfc Author: intrigeri Date : 2017-12-03 12:50:09 +0000 Add link to the upstream development mailing list Change: 595647f2fe2ac918224c5ce1cf097eb290c38ebd Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2017-10-17 10:28:10 +0000 Sort 'use calls' except for Locale stuff which makes more sense appart IMO Change: 4802587d89c5ba42f80d86ed5cfc2c685f866098 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2017-10-17 10:25:10 +0000 take value from env Change: f46b5c8109124ca40695210d4795d5d669dcc24e Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2017-10-09 21:19:36 +0000 Fix long-standing bug #6398 - hangs on large text Adapt fix from Nyko Tyni for Mail::GnuPG (https://rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id=21276#txn-407915). That is: using select(2) based loop to communicate with gpg process, interleaving reads and write, thus eliminating any buffer problem. As a side effect, eliminates the need for read_err_out(). Change: 61d4e242a6f2c8a82c257940d180e06d6b8b9383 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2017-08-05 16:32:30 +0000 update Translations Change: 8e16a6f594118a9ee778c49de645e615d21b634f Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2017-08-05 16:30:21 +0000 add script for updating translation from Transifex (based on Tails' one) Change: b6fca4e493738483de1167643121fab18fee09d7 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2016-09-19 01:11:35 +0000 update translations from Transifex Using a slightly modified update-translations script Change: fa080149f637f756ea2c25e14a61217a8e6b42ec Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2016-09-13 11:46:33 +0000 prepare release: update version + copyright year Change: 07844c34b6d67cea5a5d24fb44190bc31528ff46 Author: intrigeri Date : 2016-08-29 10:52:41 +0000 Merge branch 'master' into feature/7711-Gtk3 Change: a8411990eeee53e7d1ba5e249dc737cb4b0e3af0 Author: intrigeri Date : 2016-08-29 10:51:57 +0000 dist.ini: make the dependency on gpg2 explicit. Change: 88e90dde7ce47f8084d1d510ab4b42e16add5871 Author: intrigeri Date : 2016-08-29 10:51:07 +0000 Drop dependency on xclip: GTK+ 3 is now able to set the clipboard's content correctly. Change: de3330e0bdbb234d1a63b093792378148ede9736 Author: intrigeri Date : 2016-08-29 10:15:34 +0000 Merge branch 'master' into feature/7711-Gtk3 Change: 535ece13634cead19deb73b1449a5734a274bc6a Author: intrigeri Date : 2016-08-29 10:15:05 +0000 Add a basic test that checks syntax and ensures that all libraries can be loaded. Change: d581f5dbe7c8ea01f838ffc7d65dccef09a34b69 Author: intrigeri Date : 2016-08-29 09:52:39 +0000 Merge branch 'master' into feature/7711-Gtk3 Change: 921c580adf4b80722b591113d13e934accc65cd7 Author: intrigeri Date : 2016-08-29 09:51:49 +0000 Use gpg2, for improved compatibility with smartcards and modern crypto. Change: 0dedfee27852b7eba350566977d3afba54d7d29f Author: intrigeri Date : 2016-08-29 09:41:14 +0000 Public key selection dialog: finish porting key press event handling to GTK+ 3. Change: b77baf01665603b4ddb061f24a36ced1987dd951 Author: intrigeri Date : 2016-08-29 09:26:39 +0000 Make display_error compatible with GTK+ 3. This is a follow-up to commit 3eb7914, that did this change everywhere else but not in display_error. Change: 322e0110f1032c23d3581c7a408d4b86c53fae0b Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2016-07-05 20:05:05 +0000 key selection - fix tooltip (id display) one level too much of indirection with the old Gtk2 method (thx intrigeri) Change: 3eb7914da2a499306875f7470952cb4213402b9a Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-10-17 15:03:06 +0000 Gtk3: Fix deciphering clipboard by changing the way secondary text is displayed in dialog Fixes 'Can't locate object method "set_secondary_text" via package "Gtk3::MessageDialog"' Change: 894aeb6d23f2ff20fa04f0dd2ffbb5e471487136 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-10-17 14:47:30 +0000 Gtk3: fix encrypt from clipboard. Also, now Gtk takes encoded text properly Change: 4324567a517eed7b0dd1c2982a81e5b878c72947 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-10-06 23:01:21 +0000 Gtk3: remove STATUS file log is in the redmine issue, where it belongs: https://labs.riseup.net/code/issues/7711 Change: 8cc4713a401ba7eb2b9b1bafbfbceb032308319e Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-10-05 17:01:14 +0000 add file to follow progress of Gtk3 Porting Change: 913921b2f6300f828523602cbc2dfce40d2b3950 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-10-05 16:26:00 +0000 Gtk3: prevent menu to be destroyed after popup in Gtk3, $action_menu is destroyed just after popup, and so unusable. using a global var to prevent this (creating the var outside the main subrouting and passing it to button_press_event would work, too). See http://comments.gmane.org/gmane.comp.gnome.gtk+.perl/13337 Change: e2e951057f0e739598dabe96b2be46e1afe77ce6 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-21 17:43:02 +0000 Gtk3: change icon handling Change: 62ea32a79e402776ec911f95280daf90f9a1d2fd Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-21 12:43:40 +0000 Use Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic (->new('label') is not supported in Gtk3). Change: 9b246e65dfa42887a5f1d7dc132f0a3e4e3ac524 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-21 12:34:02 +0000 Revert "change syntax for class-static methods calls" This reverts commit 70ca264850245f02bdd0c6244bf4913abe24e300. Change: 70ca264850245f02bdd0c6244bf4913abe24e300 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-21 12:24:29 +0000 change syntax for class-static methods calls Change: c1ff2b945feab0a5b6ff38f76a7d7b13db615ac5 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-20 16:30:12 +0000 missed a Gtk2 function Change: 9f0104020b7f87fb5ad4818ca93213f1b1a6b26d Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-20 16:29:09 +0000 convert clipboard call to Gtk3 Change: df9a2ba037d16e11d2f8857d744ef00824617b4b Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-20 14:20:18 +0000 First pass : s/Gtk2/Gtk3/, obvious functions + some specific FIXME tags Change: e66105ce3dad0f88a409385ca1439d7c2bcbe366 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-17 11:57:36 +0000 Release 0.9.1 Change: 3f268843e5b77398334c546226e40d8edce3fd78 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-17 11:56:25 +0000 Remove VersionFromGit dzil plugin (as it messes up with versioning) Change: 6412304c8418612f29e959bf85e63aa33dbbd10b Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-17 11:52:33 +0000 Revert "Release 0.9.1" Problem with versioning (v0.9.1 in tarball name) This reverts commit 10f394a1ead26885f59c28368f34b72ad15fa2fb. Change: 10f394a1ead26885f59c28368f34b72ad15fa2fb Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-17 11:21:40 +0000 Release 0.9.1 Change: 1b383621b62ce14ff6b69a506d3c29abe0bdd63d Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-11 23:35:59 +0000 Use Git dzil bundle: - includes Git::Check plugin - add Git::Tag plugin to auto tag releases Change: 54808ac22b0929034c192eea1e64fe47c8f21163 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-11 22:31:38 +0000 perlcritic : remove uneeded prototypes from subs Change: e858cc94bdbe0e98f5a695937e19f508624f83e7 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-10 23:06:54 +0000 Update translations (from Tails' main repo) Change: 91b53b87d26cdebb0d5dc6c3695382f6bafff37a Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-10 23:06:54 +0000 Update Copyright to 2015 Change: f7df95bbf6645f38cfb7c31d48df98dcf3486a9f Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-10 23:06:54 +0000 Release 0.9 Change: 9d2c398e1e221560d3617ff1a0cf2438df1e488e Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-10 13:26:30 +0000 update translations (from tail git tree) Change: c6ad4f406d12ed22f721dcd5272bc619ae49f4b1 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-08 10:40:57 +0000 Merge branch 'feature/9069-Add_menu_entry_open_text_editor' Fix-commited: #9069 Change: 50ed43ac78ffb2505bd088ed867492b7ac163fb6 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-08 10:31:12 +0000 Revert "Add menu entry to open text editor" This reverts commit 8e46a34aa715721971c131cc2ae90c3eccb09f82. (need proper merge. And coffee.) Change: 8e46a34aa715721971c131cc2ae90c3eccb09f82 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-08-08 10:27:49 +0000 Add menu entry to open text editor Patch from IvanBliminse (slightly adapted) will-fix: #9069 Change: d2ef02dfa0772ef4dfb6bbfde5f22a878bc24cbe Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2015-03-19 10:53:15 +0000 Add menu entry to open text editor Patch from IvanBliminse (slightly adapted) will-fix: #9069 Change: f65fa2a15ad8acb53f981a0313da39d7aee198aa Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-12-08 09:53:56 +0000 Merge branch 'bugfix/8319-Add_a_confirmation_on_exit' fix-commited: #8319 Change: 1f30a1787fc08a52a8349e91ea3cc1bbe9e33e12 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-12-06 22:01:32 +0000 Perl::Critic - correct severe violations public_crypto : Variables shouldn't be declared in conditionnal statement, as it is confusing. Afterwards, it's checked in scalar context so it should be OK if it is defined but empty. Change: db82349f9dd426ff185f95247a090bbcf754b896 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-12-06 21:26:20 +0000 add a parameter (dialog parent window) to app_exit() Change: c8313788133897f2c5f7c50a511f9a7f1a83b46e Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-30 23:43:45 +0000 Correct License for pixmaps/icons in About dialog Change: 5d324c5388e1df61bb5c123490a35144f9ec90d4 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-29 13:17:02 +0000 Add confirmation dialog on exit Simple MessageDialog Gtk2 object, default to no. Fixes #8319 : Tails OpenPGP Applet : Add a confirmation dialog on exit Change: 9a7a2a97cd99e555280aa10f0441ae1ef07ec288 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-29 10:54:04 +0000 Merge branch 'bugfix/7450-too_easy_to_exit' Change: fdfeae8c6d656911ba5e82ef01d87a39eb32e15a Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-28 23:23:39 +0000 Merge branch 'feature/add_i18n' Conflicts: bin/openpgp-applet (due to c87fb47b1db3dbf92a941f9d3a55fd7f74739034) Change: 9846a5abd9462a2e4e875f0f10215919ae120f63 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-28 22:49:48 +0000 Use __("string") syntax everywhere - More consistent with __n() and __x() strings - Same as in C - Clearer Change: 76042b179cd2f606ef48d26e7d95d99e166297c1 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-28 22:41:04 +0000 Refresh and clean po files Change: 3f8328bf00d49c32fdf5ad6659c3c931931e92f4 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-28 20:29:51 +0000 Remove bogus file Change: 4c7320c12e96cb8c297cdcc71c6c1ecdf17361ca Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-28 13:38:05 +0000 Coding style : replace tabs with space (again) ... But finally fixing my .vimrc to avoid this. Change: 33581ce9b3d9cd1efed28102b1a401f35e6c7d3d Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-28 12:58:33 +0000 Merge branch 'bugfix/7742-Non-DFSG_compliant_images' No objections to the new icons (they are indeed very similar to the old ones, that was the point). QA check passed. Change: c87fb47b1db3dbf92a941f9d3a55fd7f74739034 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-28 12:54:25 +0000 replace Switch module with suitable for() block Switch module is deprecated since perl 5.14, and given/when is experimental. This is the safe, compatible way according to perl documentation. Change: a3aa1b67fce5ce25b726beeb4c2b7b7e87736c59 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-24 15:46:22 +0000 Invert Exit and About menu This is a short-term workaround for Bug #7450 - Tails OpenPGP Applet is too easy to exit. A double right-click doesn't exit the applet anymore. Change: bdf8c7b5ed30eb826e8c600057cbf939ddac643e Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-24 15:45:22 +0000 Revert "Invert Exit and About menu" This reverts commit 7232ffa2ab398b9f7f2e45de4b8e7b799f546138. Wrong branch ! Change: 7232ffa2ab398b9f7f2e45de4b8e7b799f546138 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-24 15:40:07 +0000 Invert Exit and About menu This is a short-term workaround for Bug #7450 - Tails OpenPGP Applet is too easy to exit. A double right-click doesn't exit the applet anymore. Change: 963111f85e088ec38aa4ff7271eb855a0e06277a Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-24 15:08:35 +0000 Correct TextDomain definition somehow not applied in last i18n branch cleaning. Change: 36b0c4ee1d9a407d3838cb4fc51d14084fec2602 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-23 11:22:44 +0000 Update translations Change: 273a614c969130f260d51d1f35a3b4885288b653 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-23 11:22:29 +0000 Add Dist::Zilla module for Locale::TextDomain ... Wich adds nice dzil commands for po/mo files management. See http://search.cpan.org/~dwheeler/Dist-Zilla-LocaleTextDomain-0.90/lib /Dist/Zilla/LocaleTextDomain.pm (Yes, this is the real reason for the switch to Locale::TextDomain) Change: 4b7d9f71a47dfdc8d5e594ae40c44745c000a595 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-23 11:22:00 +0000 use Locale::TextDomain (from libperl-intl) ... Instead of plain old Locale::gettext. This is mainly to offer easier distribution (dist::zilla plugin, allows to search .mo files both in File::Sharedir and standard GNU gettext directories), but it has interesting side-effects : - Easier to write/read translated strings (__"string" notation) - Has a pure perl implementation as well as XS one (portability) - according to some, MAY be faster than Locale::gettext. Change: 11b962314b8c7bfeb72a49467065a7676dc84e3d Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-23 11:21:08 +0000 Import translations from tails' main repo - get current translations from main repo - update .po files, cleaning everything not related to OpenPGP Applet Change: 8e1aca42818a773a2af020d49eca59b902c66c06 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-23 11:20:50 +0000 Add i18n infrastructure (using iuk as example) - po/ directory and Makefiles - dist::zilla mo files generation - change i18n domain from tails to OpenPGP_Applet (i.e. dist name) - generate pot file Change: 871c7bfc33f3e3d3926675599f2ca33d25f10640 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-23 03:04:50 +0000 Correct bug in GnuPG::Interface subclassing Extends does not support versioning in Moo (unlike Moose) So versioning is finally added as a prereq. Change: 7a1c22972125f8b0d358ec3aaa07787d3b119f6b Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-16 10:32:58 +0000 Merge branch 'bugfix/7968-cant-clearsign-non-ascii-text' Since it was reviewed and merged on Tails repo. Change: 0e9f69f1bae1fb0cd60a0c586687c43a57f79866 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-16 10:31:45 +0000 Coding Style : replace by 4 spaces (in last commit, for consistency) Change: 49cc3aaf8f68a987198d06aedcaf6db348bd7052 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-13 14:49:54 +0000 remove perlcritic.rc (useless since feature/UseMoo) Change: b677eb62ff5d50e349cc81ff97fa88098cf0662e Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-13 14:15:09 +0000 Merge branch 'feature/UseMoo' Change: a2a1692b97498a4e60069987fd0b42401f9f15b7 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-13 14:14:46 +0000 add empty perlcritic.rc before merging Change: af1dfff0cabb706d255fedfc45fef0baef35d8c7 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-11-11 18:18:15 +0000 Don't pass already encoded data to GTK2. ... Or it will be encoded twice. This fixes #7968 - "Tails OpenPGP Applet can't clearsign text including non-ASCII characters" Only affects clearsign, as PGP armored data is always ASCII. Change: ee5df814ecd92a21c35a88b791a38abfacea2182 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-09-27 16:12:56 +0000 Replace non-DFSG compliant icons (#7742) - create new icons using the last Tango Icon Library version (CC0) - change metadata to list Tails Developpers as author - point to the Tango Freedesktop.org project page as source - replace text accordingly in LICENSE and README Change: 0036ca1cc05c4adc80ed9dad7e001e12c83f337f Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-15 19:33:56 +0000 Adjust Perl::Critic modifications - Any::Moose already enables strict. - adds a proper perlcritic.rc to ignore it Change: 82d79588bd73483d11eccdf7614415992457a89a Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-15 19:21:59 +0000 specify minimum version for GnuPG::Interface GnuPG::Interface supports using Moo starting from 0.50 version Change: 1c68b7ad196cd6d6c8c2bbc38fd2c2f2e9b48b92 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-08 21:15:07 +0000 replace Any::Moose with Moo Change: abe7d27f41325177a983dddbe15509a9c9853932 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-08 21:11:58 +0000 add AutoPrereqs to dist.ini Change: 18a6b38290647c91802d65466eee9b4e4219f9b9 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-08 15:47:17 +0000 Merge branch 'feature/CryptNamespace' Change: 7c91bd2ed07a6a6f1be44f55f45e60ae3702a03f Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-08 15:39:37 +0000 Follow some Test::Perl::Critic recommandations Change: c54791e3d85e437dc3bc7aec24863ae46ca780bc Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-06 19:16:13 +0000 correct pixmap dirs Change: 67facd77fa25ce3b45fb280d9a43223abf728def Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-06 19:12:13 +0000 Merge branch 'feature/CryptNamespace' of git.tails.boum.org:nodens/openpgp-applet into feature/CryptNamespace Change: 7cf4e94560ca5b8ff2c0c50288362dd25a1243cb Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-06 19:10:49 +0000 Revert "mv OpenPGP_Applet to Crypt namespace" This reverts commit 3342ae97cc35951184eb81fd8ebb58e6567e9311. Change: 3342ae97cc35951184eb81fd8ebb58e6567e9311 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-06 19:07:04 +0000 mv OpenPGP_Applet to Crypt namespace Change: 7d4457a17fd7aca441730c1c38a01c18cbbe697c Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-06 18:19:00 +0000 mv OpenPGP_Applet to Crypt namespace Change: 49b8f3ce63f335fdad218bcbdc5cdade940db43c Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-05 15:57:27 +0000 Move OpenPGP_Applet.pm to Crypt Namespace Change: 9904cb410eda3b57314265af4fd8bde6ea7208cc Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-05 00:03:23 +0000 Migrate to Dist::Zilla as a build system Change: 88e3b090722b616189e5894ad1f36ac114050736 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-02 03:38:35 +0000 specify dependency to xclip in Doc and Makefile.PL Change: 467331efb01a79d7898b37553793bde3221ec2f5 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-02 01:22:31 +0000 removing META.yml and inc/ from master Change: f836ce04382d148ef294e5e5fb3c78f874986c84 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-02 00:28:20 +0000 correct name in description / About Change: 2c604beed3f9de6ec27b41514777b08c917616ea Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-02 00:26:55 +0000 correct license in About Change: 2fb80a61f4f2430d33b2eb747d55b3ece6d163d2 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-01 22:46:05 +0000 Merge branch 'master' of git.tails.boum.org:nodens/openpgp-applet Change: 8b13b488d593a6972f1fbef1fe2f78558861595f Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-01 22:45:39 +0000 add License information for pixmaps + cosmetic - pixmaps are CC-BY-SA-2.0 - s/gnome/GNOME/ in the README. Change: d59b50e90a6f3705ef0d8b9628da1291707292d8 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-08-01 22:41:49 +0000 add License information for pixmaps + cosmetic - pixmaps are CC-BY-SA-2.0 - s/gnome/GNOME/ in the README. Change: 57e4b220844c1de56b0ee46629ddf53be401b289 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-07-31 21:31:07 +0000 script->bin for better consistency (with other Tails perl packages) Change: 6d58acb6ba285be4e2dc26fe908069f78cc51626 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-07-31 19:54:30 +0000 Documentation : grammar/spelling/syntax Change: 2e5241d987e92605e3a9aca81fe416cd96e5d327 Author: Clément Hermann (nodens) Date : 2014-07-31 19:35:17 +0000 Correct some license bits - LICENSE file - s/COPYRIGHT/LICENSE/ in POD Change: ea9ea83ed36b6de41cceaec11e14e2c9da9c34f5 Author: Tails developers Date : 2014-07-29 14:18:38 +0000 correct NAME in POD Change: d25b25a0e9a740dd9f3532f4220d7d0ba2aaec74 Author: Tails developers Date : 2014-07-29 13:03:42 +0000 add MANIFEST Change: ba02389bcedf59948ed934ad21d04b8f33b26712 Author: Tails developers Date : 2014-07-29 12:29:52 +0000 Mimic Tails-perl5lib for version info Change: df95836090df34a62f8fd48ebf0001e0aeec94c2 Author: nodens Date : 2014-07-28 22:21:47 +0000 Add info about missing I18N, version change Change: c4d36ad834b0d1f30755228c8c448311e3d5c1e7 Author: Tails developers Date : 2014-07-28 21:44:22 +0000 Add .gitignore and inc/ Change: 2124a014ec1f24eb1ca55d6aa69e925d4db97f5b Author: Tails developers Date : 2014-07-28 00:44:04 +0000 Add documentation and copyright information - README - LICENSE Change: d81a50f06719d970cf5b551d7c6e683b80ddd034 Author: Tails developers Date : 2014-07-28 00:12:47 +0000 Add relevant information inline as POD - AUTHOR, VERSION, ABSTACT, COPYRIGHT etc moved into the main script, added when needed, Change: 241942d4ec0fc377e72529f43e50588a99ee8e06 Author: Tails developers Date : 2014-07-27 18:09:31 +0000 Package with Module::Install - use File::ShareDir along with Module::Install:Share, removing the /usr/share/pixmaps hardcoded path - create a minimalist Makefile.PL with some metadata and CPAN deps Change: 74e7283c283b1fc4c4198b5aadfd47c945534ce5 Author: Tails developers Date : 2014-07-27 15:44:01 +0000 Rename to OpenPGP_Applet - rename script to openpgp-applet - rename module to OpenPGP_Applet - adjust code accordingly Change: 692d536b6b2dd6ed8ca6df5e31cc32d80ffd2d64 Author: Tails developers Date : 2014-07-27 14:43:01 +0000 Initial import of gpgApplet from tails Everything taken from tails/config/chroot_local-includes * script/gpgApplet from usr/local/bin/ * lib/gpgApplet from usr/local/lib/site_perl/ * share/pixmaps/gpgApplet from usr/share/pixmaps ================ End of releases. ================ OpenPGP_Applet-1.1/bin/0000755000175000017500000000000013245004764014243 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/bin/openpgp-applet0000755000175000017500000011062113245004764017125 0ustar nodensnodens#!/usr/bin/perl =head1 NAME OpenPGP_Applet - GNOME applet for OpenPGP text encryption =head1 VERSION Version 1.0 =head1 DESCRIPTION OpenPGP Applet allows encryption and decryption of the clipboard's content with a symmetric cipher using a passphrase. This is a graphical frontend on top of GnuPG. Asymmetric decryption and clipboard verification are also supported. =head1 PREREQUISITES OpenPGP Applet does not handle passphrase input. Since it also does not offer terminal interaction unless explicitly run from there, it relies in practice on some kind of GnuPG agent such as pinentry, Seahorse 2.x or GNOME keyring 3.x to manage passphrase input. =head1 SEE ALSO User documentation, with screenshots, can be found on https://tails.boum.org/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/ =head1 AUTHOR Tails developers =head1 LICENCE This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of either: a) the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 1, or (at your option) any later version, or b) the "Artistic License" which comes with Perl. Pixmaps and icons are licensed under the terms of Creative Commons ShareAlike 2.0 (CC-BY-SA-2.0) See README and LICENSE for details. =cut use strict; use warnings FATAL => 'all'; use 5.10.0; our $VERSION = 1.1; my $DEBUG = $ENV{'DEBUG'}; use Glib qw{TRUE FALSE}; use Gtk3 qw{-init}; use Gtk3::SimpleList; use Crypt::OpenPGP_Applet::GnuPG::Interface; use DateTime; use Encode qw{decode encode find_encoding}; use English; use Errno qw(EPIPE); use File::ShareDir; use I18N::Langinfo qw{langinfo CODESET}; use IO::Handle; use IO::Select; use List::MoreUtils qw{none}; use POSIX; use Locale::TextDomain ("OpenPGP_Applet"); setlocale(LC_MESSAGES, ""); =head1 GLOBALS =cut use constant C_SELECT => 0; use constant C_NAME => 1; use constant C_KEYID => 2; use constant C_STATUS => 3; use constant C_FINGERPRINT => 4; use constant C_USERIDS => 5; use constant C_TRUSTED => 6; use constant VISIBLE_COLS => (C_NAME, C_KEYID, C_STATUS); use constant HIDDEN_COLS => (C_FINGERPRINT, C_USERIDS, C_TRUSTED); use constant COMBO_NAME => 0; use constant COMBO_KEYID => 1; use constant COMBO_FINGERPRINT => 2; use constant COMBO_ROLE => 3; my $gnupg = Crypt::OpenPGP_Applet::GnuPG::Interface->new(); $gnupg->call('gpg2'); my $codeset = langinfo(CODESET()); my $encoding = find_encoding($codeset); my $main_window = Gtk3::Window->new(); my $icon_factory = Gtk3::IconFactory->new(); # Set always_trust since GnuPG otherwise will fail if the key's # trust hasn't been set. my %gnupg_options = (armor => 1, always_trust => 0, meta_interactive => 0); my $pgp_encrypted_msg = { type => 'message', header => '-----BEGIN PGP MESSAGE-----', footer => '-----END PGP MESSAGE-----' }; my $pgp_signed_msg = { type => 'signed', header => '-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----', middle => '-----BEGIN PGP SIGNATURE-----', footer => '-----END PGP SIGNATURE-----' }; my @pgp_headers = ($pgp_encrypted_msg, $pgp_signed_msg); =head1 MAIN =cut my $statusicon = build_statusicon(); $statusicon->set_visible(TRUE); init_freshest_clipboard(); init_icons_stock($icon_factory); detect_received(freshest_clipboard()); Gtk3->main; =head1 FUNCTIONS =cut sub all_clipboards { map { Gtk3::Clipboard::get($_) } ( Gtk3::Gdk::Atom::intern('CLIPBOARD', Glib::FALSE), Gtk3::Gdk::Atom::intern('PRIMARY', Glib::FALSE) ); } { my $freshest_clipboard; sub init_freshest_clipboard { $freshest_clipboard = Gtk3::Clipboard::get(Gtk3::Gdk::Atom::intern('CLIPBOARD', Glib::FALSE)); } sub freshest_clipboard { return $freshest_clipboard; } sub set_freshest_clipboard { $freshest_clipboard = shift; } } sub app_exit { my $parent = shift; my $dialog = Gtk3::MessageDialog->new($parent, [qw/modal destroy-with-parent/], 'warning', 'yes-no', $encoding->decode(__("You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"))); $dialog->set_default_response('no'); Gtk3->main_quit if ($dialog->run eq 'yes'); $dialog->destroy; } sub build_statusicon { my $icon = Gtk3::StatusIcon->new; $icon->set_visible(FALSE); $icon->set_from_icon_name('seahorse'); $icon->set_tooltip_text($encoding->decode(__("OpenPGP encryption applet"))); my $menu = Gtk3::Menu->new; my $mexit = Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic($encoding->decode(__("Exit"))); $mexit->signal_connect('activate' => sub { app_exit($main_window); }); my $mabout = Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic($encoding->decode(__("About"))); $mabout->signal_connect('activate' => sub { Gtk3->show_about_dialog( $main_window, 'program-name' => 'OpenPGP Applet', 'license' => q{This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of either: a) the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 1, or (at your option) any later version, or b) the "Artistic License" which comes with Perl. The pixmaps and icons are licensed using the Creative Common 1.0 Universal (CC0). Humans may want to refer to http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ Please see README and LICENSE files distributed along this program for detail. }, 'wrap-license' => 1, 'website' => 'https://tails.boum.org/', )}); $menu->append($mabout); $menu->append(Gtk3::SeparatorMenuItem->new); $menu->append($mexit); $icon->signal_connect('popup-menu', sub { my $ticon = shift; my $event = shift; my $time = shift; $menu->show_all; $menu->popup(undef, undef, undef, undef, $event, $time); }); $icon->signal_connect('button-press-event' => sub { my $ticon = shift; my $event = shift; return unless $event->button == 1; our $action_menu = build_action_menu(); $action_menu->show_all; $action_menu->popup(undef, undef, undef, undef, $event->button, $event->time); }); foreach (all_clipboards()) { $_->signal_connect("owner-change" => sub { my $clipboard = shift; my $event = shift; handle_clipboard_owner_change($clipboard); }); } return $icon; } sub build_action_menu { my $action_menu = Gtk3::Menu->new; my $text_type = detect_text_type(get_validated_clipboard_text()); if ($text_type eq 'text' or $text_type eq 'none') { my $msymencrypt = Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic($encoding->decode(__("Encrypt Clipboard with _Passphrase"))); $msymencrypt->signal_connect('activate' => sub { operate_on_clipboard(\&symmetric_encrypt, ['text']); }); $action_menu->append($msymencrypt); my $msignencrypt = Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic($encoding->decode(__("Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"))); $msignencrypt->signal_connect('activate' => sub { operate_on_clipboard(\&public_crypto, ['text']); }); $action_menu->append($msignencrypt); } if ($text_type eq 'message' or $text_type eq 'signed') { my $mdecryptver = Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic($encoding->decode(__("_Decrypt/Verify Clipboard"))); $mdecryptver->signal_connect('activate' => sub { operate_on_clipboard(\&decrypt_verify, ['message', 'signed']); }); $action_menu->append($mdecryptver); } my $mmanage = Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic($encoding->decode(__("_Manage Keys"))); $mmanage->signal_connect('activate' => sub { manage_keys(); }); $action_menu->append($mmanage); my $mtexteditor = Gtk3::MenuItem->new_with_mnemonic($encoding->decode(__("_Open Text Editor"))); $mtexteditor->signal_connect('activate' => sub { open_text_editor(); }); $action_menu->append($mtexteditor); return $action_menu; } sub manage_keys { system("seahorse &"); } sub open_text_editor { system("gnome-text-editor &"); } sub all_text_types { map { $_->{type} } @pgp_headers; } sub detect_text_type { my $text = shift; unless (defined $text && length($text)) { return 'none'; } foreach (@pgp_headers) { my $header = $_->{header}; my $footer = $_->{footer}; return $_->{type} if $text =~ m{$header.*$footer}ms; } return 'text'; } sub text_is_of_type { my $text = shift; my @valid_types = @_; my $text_type = detect_text_type($text); if (none { $_ eq $text_type } @valid_types) { return ( 0, $encoding->decode( __("The clipboard does not contain valid input data.")) ); } return (1); } sub get_validated_clipboard_text { my $args = shift; my @valid_types; if (exists $args->{valid_types} && defined $args->{valid_types}) { @valid_types = @{ $args->{valid_types} }; } else { @valid_types = all_text_types(); } my $clipboard = freshest_clipboard(); # FIXME-GTK3 - still true with gtk3 ? # Note: according to the GTK documentation, the wait_for_text method # is supposed to always returns UTF-8. But it seems like the Perl # bindings decode it and we get a string of chars instead of bytes. my $content = $clipboard->wait_for_text; my ($is_valid, $reason) = text_is_of_type($content, @valid_types); return ($content) if $is_valid; return (0, $reason); } sub set_clipboards_text { my $text = shift; my $encoded_text = $encoding->encode($text); foreach (all_clipboards()) { $_->set_text($encoded_text,-1); } } sub get_status { my $code = shift; my $status; my $trusted; # Below taken from doc/DETAILS in GnuPG's sources SWITCH: for ($code){ if ($_ eq "o") { $trusted = FALSE; $status = $encoding->decode(__("Unknown Trust")); last SWITCH; } if ($_ eq "-") { $trusted = FALSE; $status = $encoding->decode(__("Unknown Trust")); last SWITCH; } if ($_ eq "q") { $trusted = FALSE; $status = $encoding->decode(__("Unknown Trust")); last SWITCH; } if ($_ eq "m") { $trusted = FALSE; $status = $encoding->decode(__("Marginal Trust")); last SWITCH; } if ($_ eq "f") { $trusted = TRUE; $status = $encoding->decode(__("Full Trust")); last SWITCH; } if ($_ eq "u") { $trusted = TRUE; $status = $encoding->decode(__("Ultimate Trust")); last SWITCH; } return; } return ($status, $trusted); } sub get_private_key_status { my $key = shift; my $fingerprint = $encoding->decode($key->fingerprint->as_hex_string()); my $pubkey = ($gnupg->get_public_keys_light($fingerprint))[0]; # ignore collisions # a valid key may lack signing capabilities return unless $pubkey->usage_flags =~ m/S/; my $validity = $pubkey->user_ids->[0]->validity; return get_status($validity); } sub get_public_key_status { my $key = shift; # a valid key may lack encryption capabilities return unless $key->usage_flags =~ m/E/; my $validity = $key->user_ids->[0]->validity; return get_status($validity); } sub create_key_row { my $key = shift; my ($status, $trusted) = (ref($key) eq "GnuPG::SecretKey") ? get_private_key_status($key) : get_public_key_status($key); # no status implies expired, revoked, etc. keys, which we don't want to list return if !defined $status; my $name = $encoding->decode($key->user_ids->[0]->as_string); my $userids = join("\n", map { my $a = $_->as_string; my $b = $encoding->decode("$a"); my $c ="x" . "$b" } $key->user_ids); my $keyid = $encoding->decode($key->short_hex_id); my $fingerprint = $encoding->decode($key->fingerprint->as_hex_string()); # Gtk3::SimpleList encodes these strings itself. return [FALSE, $name, $keyid, $status, $fingerprint, $userids, $trusted]; } sub make_pub_key_list { my $pub_keys_ref = shift; my $list = Gtk3::SimpleList->new ( "" => 'bool', # C_SELECT $encoding->decode(__("Name")) => 'text', # C_NAME $encoding->decode(__("Key ID")) => 'text', # C_KEYID $encoding->decode(__("Status")) => 'text', # C_STATUS "" => 'text', # C_FINGERPRINT "" => 'text', # C_USERIDS "" => 'bool' # C_TRUSTED ); foreach my $i (VISIBLE_COLS) { my $col = $list->get_column($i); $col->set_max_width(400); $col->set_resizable(TRUE); $col->set_sort_column_id($i); } foreach my $i (HIDDEN_COLS) { $list->get_column($i)->set_visible(FALSE); } $list->set_search_column(C_NAME); $list->get_selection->set_mode('single'); $list->get_selection->unselect_all; # Initially sort by name (couldn't find a cleaner way) $list->get_column(C_NAME)->signal_emit('clicked'); # If we used Gtk3::TreeView instead of Gtk3::SimpleList we could # show all user ids directly in the list, but we make it simple # for us and instead show them in the tooltip. $list->set_has_tooltip(TRUE); $list->signal_connect('query-tooltip' => sub { my ($wx, $wy, $tooltip) = ($_[1], $_[2], $_[4]); my ($x, $y) = $list->convert_widget_to_bin_window_coords($wx, $wy); my $row = $list->get_path_at_pos($x, $y); return FALSE unless defined $row; my $fingerprint = join(" ", (${$list->{data}}[$row][C_FINGERPRINT] =~ m/..../g)); my $fingerprint_label = $encoding->decode(__("Fingerprint:")); my $uids = "${$list->{data}}[$row][C_USERIDS]"; my $uids_label = $encoding->decode( __n("User ID:", "User IDs:", ($uids =~ tr/\n//) + 1)); my $text = sprintf("%s\n%s\n%s\n%s", $uids_label, $uids, $fingerprint_label, $fingerprint); $tooltip->set_text("$text"); return TRUE; }); $list->signal_connect('row-activated' => sub { # Since we use 'single' selection mode, there can only be one my $index = ($list->get_selected_indices)[0]; my $old_val = $list->{data}->[$index]->[C_SELECT]; $list->{data}->[$index]->[C_SELECT] = !$old_val; }); push @{$list->{data}}, grep { $_ } map { create_key_row($_) } @{$pub_keys_ref}; $list->select(0); return $list; } sub make_priv_key_combo { my $priv_keys_ref = shift; my $list_store = Gtk3::ListStore->new( qw/Glib::String Glib::String Glib::String Glib::String/); my $iter = $list_store->append; $list_store->set ($iter, COMBO_NAME, $encoding->decode(__("None (Don't sign)")), COMBO_KEYID, "", COMBO_FINGERPRINT, "", COMBO_ROLE, "none"); $iter = $list_store->append; $list_store->set ($iter, COMBO_NAME, "", COMBO_KEYID, "", COMBO_FINGERPRINT, "", COMBO_ROLE, "separator"); foreach my $key (@{$priv_keys_ref}) { my $row = create_key_row($key); next unless $row; # skip keys without signing capability $iter = $list_store->append; $list_store->set ($iter, COMBO_NAME, "$row->[C_NAME]", COMBO_KEYID, "($row->[C_KEYID])", COMBO_FINGERPRINT, "$row->[C_FINGERPRINT]", COMBO_ROLE, ""); } my $sorted_list = Gtk3::TreeModelSort->new_with_model($list_store); $sorted_list->set_default_sort_func(sub { my ($model, $iter1, $iter2, $data) = @_; my $name1 = $model->get($iter1, COMBO_NAME); my $name2 = $model->get($iter2, COMBO_NAME); my $role1 = $model->get($iter1, COMBO_ROLE); my $role2 = $model->get($iter2, COMBO_ROLE); if ($role1 eq "none") { return -1; } elsif ($role2 eq "none") { return 1; } elsif ($role1 eq "separator") { return -1; } elsif ($role2 eq "separator") { return 1; } else { return (lc $name1 cmp lc $name2); } }); my $combo = Gtk3::ComboBox->new_with_model($sorted_list); my $renderer = Gtk3::CellRendererText->new(); $combo->pack_start($renderer, FALSE); $combo->add_attribute($renderer, 'text', COMBO_NAME); $renderer = Gtk3::CellRendererText->new(); $combo->pack_start($renderer, FALSE); $combo->add_attribute($renderer, 'text', COMBO_KEYID); $combo->set_row_separator_func( sub { my ($model, $iter, $data) = @_; return TRUE if ($model->get($iter, COMBO_ROLE) eq "separator"); }); $combo->set_active(0); return $combo; } sub choose_keys { my $priv_keys_ref = shift; my $pub_keys_ref = shift; my $pub_key_label = Gtk3::Label->new( $encoding->decode(__("Select recipients:"))); my $pub_key_list = make_pub_key_list($pub_keys_ref); my $pub_key_list_scroll = Gtk3::ScrolledWindow->new; $pub_key_list_scroll->set_policy('automatic', 'always'); $pub_key_list_scroll->add($pub_key_list); my $hide_recipients_checkbox = Gtk3::CheckButton->new( $encoding->decode(__("Hide recipients"))); $hide_recipients_checkbox->set_has_tooltip(TRUE); $hide_recipients_checkbox->set_tooltip_text( $encoding->decode(__("Hide the user IDs of all recipients of " . "an encrypted message. Otherwise anyone " . "that sees the encrypted message can see " . "who the recipients are."))); my $priv_key_label = Gtk3::Label->new( $encoding->decode(__("Sign message as:"))); my $priv_key_combo = make_priv_key_combo($priv_keys_ref); my $dialog = Gtk3::Dialog->new($encoding->decode(__("Choose keys")), $main_window, 'destroy-with-parent', 'gtk-cancel' => 'cancel', 'gtk-ok' => 'ok' ); $dialog->set_default_size(650,500); $dialog->set_default_response('ok'); my $vbox = $dialog->get_content_area; $vbox->pack_start($pub_key_label, FALSE, FALSE, 5); $vbox->pack_start($pub_key_list_scroll, TRUE, TRUE, 0); my $hbox = Gtk3::HBox->new; $hbox->pack_start($priv_key_label, FALSE, FALSE, 0); $hbox->pack_start($priv_key_combo, TRUE, TRUE, 0); $vbox->pack_start($hbox, FALSE, FALSE, 5); $vbox->pack_start($hide_recipients_checkbox, FALSE, FALSE, 0); $pub_key_list->grab_focus; $dialog->show_all; $dialog->signal_connect('key-press-event' => sub { my $event = $_[1]; return unless $event->keyval == Gtk3::Gdk::KEY_Return; $dialog->response('ok'); return 1; }); while ($dialog->run eq 'ok') { my @recipients; my $signer; my $always_trust = 0; # Get signing key, if any my $priv_key_combo_model = $priv_key_combo->get_model; my $priv_key_iter = $priv_key_combo->get_active_iter; $signer = $priv_key_combo_model->get($priv_key_iter, COMBO_FINGERPRINT); # Get public keys, if any my @list_selection = grep { $_->[C_SELECT] } @{$pub_key_list->{data}}; if (@list_selection) { my @unauth = grep { ! $_->[C_TRUSTED] } @list_selection; if (@unauth) { my $title = $encoding->decode( __("Do you trust these keys?") ); my $warning = $encoding->decode(__n( "The following selected key is not fully trusted:", "The following selected keys are not fully trusted:", scalar @unauth )); my $msg = sprintf("%s\n", $warning); foreach my $key (@unauth) { # Each key will be listed RTL *or* LTR depending on the # direction of the first character of the name. This # unfortunately causes mixing of LTR and RTL in the # same list. A potential FIXME would be to display this # with a custom windows using SimpleList for the keys. # Also note that everything in $key (which originates # from $pub_key_list) already has been decoded, so we # don't have to do it again here. my $key_name = "$key->[C_NAME] ($key->[C_KEYID])"; $msg = sprintf("%s%s\n", $msg, $key_name); } my $question = $encoding->decode(__n( "Do you trust this key enough to use it anyway?", "Do you trust these keys enough to use them anyway?", scalar @unauth )); $msg = sprintf("%s%s", $msg, $question); next unless display_question($dialog, $title, $msg); $always_trust = 1; } @recipients = map { $_->[C_FINGERPRINT] } @list_selection; } if (!@recipients && !$signer) { display_error($dialog, $encoding->decode(__("No keys selected")), $encoding->decode(__( "You must select a private key to sign the " . "message, or some public keys to encrypt the " . "message, or both." ))); next; } $dialog->destroy; return { always_trust => $always_trust, hide_recipients => $hide_recipients_checkbox->get_active, signer => $signer, recipients => \@recipients, }; } $dialog->destroy; return (); } sub public_crypto { my $args = shift; my $handles = $args->{handles}; my @priv_keys = $gnupg->get_secret_keys_light(); my @pub_keys = $gnupg->get_public_keys_light(); if (@priv_keys == 0 && @pub_keys == 0) { display_error($main_window, $encoding->decode(__("No keys available")), $encoding->decode(__( "You need a private key to sign messages or a " . "public key to encrypt messages." ))); return 0; } my $chosen = choose_keys(\@priv_keys, \@pub_keys); my $signer = $chosen->{signer}; my $recipients_ref = $chosen->{recipients}; my @recipients; @recipients = @{$recipients_ref} if defined $recipients_ref; my $always_trust = $chosen->{always_trust}; my $hide_recipients = $chosen->{hide_recipients}; $gnupg->options->always_trust($always_trust); $gnupg->options->clear_extra_args; $gnupg->options->clear_meta_signing_key_id; $gnupg->options->clear_recipients(); if ($signer) { $gnupg->options->meta_signing_key_id($signer); } if (@recipients) { if ($hide_recipients) { # Since gpg's --no-throw-keyids seems to be broken (it doesn't # work via the CLI either) we can't just push it to extra_args :/. foreach my $recipient (@recipients) { $gnupg->options->push_extra_args('--hidden-recipient', $recipient); } } else { $gnupg->options->push_recipients(@recipients); } } my $result = 0; if ($signer && !@recipients) { $result = $gnupg->clearsign(handles => $handles); } elsif (@recipients && !$signer) { $result = $gnupg->encrypt(handles => $handles); } elsif ($signer && @recipients) { $result = $gnupg->sign_and_encrypt(handles => $handles); } $gnupg->options->always_trust(0); $gnupg->options->clear_extra_args; $gnupg->options->clear_meta_signing_key_id; $gnupg->options->clear_recipients(); return $result; } sub symmetric_encrypt { my $args = shift; my $handles = $args->{handles}; return $gnupg->encrypt_symmetrically(handles => $handles); } sub decrypt_verify { my $args = shift; my $handles = $args->{handles}; my $input = $args->{input}; my $text_type = detect_text_type($input); return $text_type eq 'message' ? $gnupg->decrypt(handles => $handles) : $gnupg->verify(handles => $handles); } sub gpg_operate_on_text { my $operation = shift; my $text = shift; $gnupg->options->hash_init(%gnupg_options); my $in_h = IO::Handle->new(); my $err_h = IO::Handle->new(); my $out_h = IO::Handle->new(); my $handles = GnuPG::Handles->new( stdin => $in_h, stderr => $err_h, stdout => $out_h ); my $args = { handles => $handles, input => $text, in_h => $in_h, err_h => $err_h, out_h => $out_h, }; my $pid = $operation->($args) or return; my $read = _gpg_communicate([$out_h,$err_h], [$in_h], # We assume the sender/recipient uses the same charset as us :/ # PGP/MIME was invented for a reason. { $in_h => $encoding->encode($text) }); my @raw_stderr = split(/^/m, $read->{$err_h}); my @raw_stdout = split(/^/m, $read->{$out_h}); waitpid $pid, 0; # Clean up the finished GnuPG process. my $std_err = $encoding->decode(join('', @raw_stderr)); my $std_out = $encoding->decode(join('', @raw_stdout)); if ($CHILD_ERROR == 0) { if ($operation eq \&decrypt_verify) { my $msg; if ($text =~ m/$pgp_signed_msg->{header}/) { $msg = $text; $msg =~ s/^.*$pgp_signed_msg->{header}\nHash: [^\n]*\n\n//m; $msg =~ s/^$pgp_signed_msg->{middle}.*//ms; } else { $msg = $std_out; } display_output($msg, $std_err); } else { set_clipboards_text($std_out); } } else { display_error( $main_window, $encoding->decode(__("GnuPG error")), $std_out . "\n\n" . $std_err ); return; } return; } sub operate_on_clipboard { my $operation = shift; my $valid_types = shift; my ($text, $clip_error) = get_validated_clipboard_text( { valid_types => $valid_types } ); if (defined $clip_error) { display_error( $main_window, $clip_error, # already translated and decoded $encoding->decode(__("Therefore the operation cannot be " . "performed.")) ); return; } gpg_operate_on_text($operation, $text); } sub display_error { my $parent = shift; my $title = shift; my $msg = shift; my $dialog = Gtk3::MessageDialog->new( $parent, 'destroy-with-parent', 'error', 'ok', $title ); $dialog->set('secondary_text' => $msg); $dialog->signal_connect( response => sub { my $self = shift; $self->destroy; } ); $dialog->set_position('center'); $dialog->run; $dialog->destroy; return 1; } sub display_question { my $parent = shift; my $title = shift; my $msg = shift; my $dialog = Gtk3::MessageDialog->new( $parent, 'destroy-with-parent', 'question', 'yes-no', $title); $dialog->set('secondary_text' => $msg); $dialog->set_position('center'); my $answer = $dialog->run; $dialog->destroy; return $answer eq 'yes' ? TRUE : FALSE; } # FIXME: let window grow depending on output text size sub display_output { my $std_out = shift; my $std_err = shift; my $dialog = Gtk3::MessageDialog->new( $main_window, 'destroy-with-parent', 'info', 'ok', $encoding->decode(__("GnuPG results")) ); my $my_width_request = 800; my $my_height_request = 600; # TRANSLATORS: GnuPG stdout (encrypted or decrypted message) $dialog->set('secondary_text' => sprintf($encoding->decode( __("Output of GnuPG:") ))); my $msg_area = $dialog->get_content_area; my $outbuf = Gtk3::TextBuffer->new(); $outbuf->set_text($std_out); my $text_desc = Pango::FontDescription->new; $text_desc->set_family('Monospace'); my $textview_out = Gtk3::TextView->new_with_buffer($outbuf); $textview_out->set_editable(FALSE); $textview_out->set_cursor_visible(FALSE); $textview_out->set_left_margin(10); $textview_out->set_right_margin(10); $textview_out->set_wrap_mode('word'); $textview_out->modify_font($text_desc); my $scrolled_win_out = Gtk3::ScrolledWindow->new; $scrolled_win_out->set_policy('automatic', 'automatic'); $scrolled_win_out->add($textview_out); $msg_area->pack_start($scrolled_win_out, TRUE, TRUE, 0); if (defined $std_err && length($std_err)) { my $std_err_title = Gtk3::Label->new( # TRANSLATORS: GnuPG stderr (other informational messages) $encoding->decode( __("Other messages provided by GnuPG:") )); $std_err_title->set_alignment(0, 0); $std_err_title->set_padding(10, 0); $msg_area->pack_start($std_err_title, FALSE, FALSE, 0); my $std_err_buf = Gtk3::TextBuffer->new(); $std_err_buf->set_text($std_err); my $textview_err = Gtk3::TextView->new_with_buffer($std_err_buf); $textview_err->set_editable(FALSE); $textview_err->set_cursor_visible(FALSE); $textview_err->set_left_margin(10); $textview_err->set_right_margin(10); $textview_err->set_wrap_mode('word'); $textview_err->modify_font($text_desc); my $scrolled_win_err = Gtk3::ScrolledWindow->new; $scrolled_win_err->set_policy('automatic', 'automatic'); $scrolled_win_err->add($textview_err); $scrolled_win_err->set_size_request(-1, $my_height_request/5); $msg_area->pack_start($scrolled_win_err, FALSE, FALSE, 0); } $dialog->signal_connect( response => sub { my $self = shift; $self->destroy; } ); my $screen_width = $dialog->get_screen()->get_width(); my $screen_height = $dialog->get_screen()->get_height(); if ($screen_width > $my_width_request || $screen_height > $my_height_request) { $dialog->set_size_request($my_width_request, $my_height_request); } else { $dialog->maximize(); } $dialog->set_resizable(TRUE); $dialog->set_position('center'); $dialog->show_all; return 1; } # interleave reads and writes from gpg process # stolen from Mail::GnuPG # input parameters: # $rhandles - array ref with a list of file handles for reading # $whandles - array ref with a list of file handles for writing # $wbuf_of - hash ref indexed by the stringified handles # containing the data to write # return value: # $rbuf_of - hash ref indexed by the stringified handles # containing the data that has been read # # read and write errors due to EPIPE (gpg exit) are skipped silently on the # assumption that gpg will explain the problem on the error handle # # other errors cause a non-fatal warning, processing continues on the rest # of the file handles # # NOTE: all the handles get closed inside this function sub _gpg_communicate { my $blocksize = 2048; my ($rhandles, $whandles, $wbuf_of) = @_; my $rbuf_of = {}; # the current write offsets, again indexed by the stringified handle my $woffset_of; my $reader = IO::Select->new; for (@$rhandles) { $reader->add($_); $rbuf_of->{$_} = ''; } my $writer = IO::Select->new; for (@$whandles) { die("no data supplied for handle " . fileno($_)) if !exists $wbuf_of->{$_}; if ($wbuf_of->{$_}) { $writer->add($_); } else { # nothing to write close $_; } } # we'll handle EPIPE explicitly below local $SIG{PIPE} = 'IGNORE'; while ($reader->handles || $writer->handles) { my @ready = IO::Select->select($reader, $writer, undef, undef); if (!@ready) { die("error doing select: $!"); } my ($rready, $wready, $eready) = @ready; if (@$eready) { die("select returned an unexpected exception handle, this shouldn't happen"); } for my $rhandle (@$rready) { my $n = fileno($rhandle); my $count = sysread($rhandle, $rbuf_of->{$rhandle}, $blocksize, length($rbuf_of->{$rhandle})); warn("read $count bytes from handle $n") if $DEBUG; if (!defined $count) { # read error if ($!{EPIPE}) { warn("read failure (gpg exited?) from handle $n: $!") if $DEBUG; } else { warn("read failure from handle $n: $!"); } $reader->remove($rhandle); close $rhandle; next; } if ($count == 0) { # EOF warn("read done from handle $n") if $DEBUG; $reader->remove($rhandle); close $rhandle; next; } } for my $whandle (@$wready) { my $n = fileno($whandle); $woffset_of->{$whandle} = 0 if !exists $woffset_of->{$whandle}; my $count = syswrite($whandle, $wbuf_of->{$whandle}, $blocksize, $woffset_of->{$whandle}); if (!defined $count) { if ($!{EPIPE}) { # write error warn("write failure (gpg exited?) from handle $n: $!") if $DEBUG; } else { warn("write failure from handle $n: $!"); } $writer->remove($whandle); close $whandle; next; } warn("wrote $count bytes to handle $n") if $DEBUG; $woffset_of->{$whandle} += $count; if ($woffset_of->{$whandle} >= length($wbuf_of->{$whandle})) { warn("write done to handle $n") if $DEBUG; $writer->remove($whandle); close $whandle; next; } } } return $rbuf_of; } sub update_icon { my $text_type = shift; $statusicon->set_from_stock("OpenPGP_Applet-${text_type}"); } sub detect_received { my $clipboard = shift; update_icon(detect_text_type(get_validated_clipboard_text())); } sub handle_clipboard_owner_change { my $clipboard = shift; # Each time the applet is used, we receive an owner-change signal for an # empty PRIMARY clipboard. We don't want to swich from a valid clipboard to # an empty one. my $content = $clipboard->wait_for_text; if (defined $content && length $content) { set_freshest_clipboard($clipboard); } detect_received($clipboard); } # pixmaps base dir is provided by File::ShareDir; sub make_icon_source { my $icon = shift; my $base = shift; my $ext = shift; my $size = shift; my $pixmapdir = File::ShareDir::dist_dir('OpenPGP_Applet') . "/pixmaps"; my $filename = "$pixmapdir/$base/$icon.$ext"; my $source = Gtk3::IconSource->new(); $source->set_filename($filename); $source->set_direction_wildcarded(1); $source->set_state_wildcarded(1); if (defined $size) { $source->set_size_wildcarded(0); $source->set_size(Gtk3::IconSize::from_name($size)); } else { $source->set_size_wildcarded(1); } return $source; } sub init_icons_stock { my $factory = shift; $factory->add_default; my @stock_ids = map { "OpenPGP_Applet-$_" } qw{ message none signed text }; foreach my $stock_id (@stock_ids) { my $iconset = Gtk3::IconSet->new(); $iconset->add_source(make_icon_source($stock_id, "22x22", "png", 'gtk-button')); $iconset->add_source(make_icon_source($stock_id, "22x22", "png", 'gtk-menu')); $iconset->add_source(make_icon_source($stock_id, "22x22", "png", 'gtk-large-toolbar')); $iconset->add_source(make_icon_source($stock_id, "22x22", "png", 'gtk-small-toolbar')); $iconset->add_source(make_icon_source($stock_id, "48x48", "png", 'gtk-dialog')); $iconset->add_source(make_icon_source($stock_id, "scalable", "svg")); $factory->add($stock_id, $iconset); } } OpenPGP_Applet-1.1/Makefile.PL0000644000175000017500000000532713245004764015454 0ustar nodensnodens# This file was automatically generated by Dist::Zilla::Plugin::MakeMaker v6.010. use strict; use warnings; use 5.010000; use ExtUtils::MakeMaker; use File::ShareDir::Install; $File::ShareDir::Install::INCLUDE_DOTFILES = 1; $File::ShareDir::Install::INCLUDE_DOTDIRS = 1; install_share dist => "share"; my %WriteMakefileArgs = ( "ABSTRACT" => "GNOME applet for OpenPGP text encryption", "AUTHOR" => "Tails developers ", "CONFIGURE_REQUIRES" => { "ExtUtils::MakeMaker" => 0, "File::ShareDir::Install" => "0.06" }, "DISTNAME" => "OpenPGP_Applet", "EXE_FILES" => [ "bin/openpgp-applet" ], "LICENSE" => "perl", "MIN_PERL_VERSION" => "5.010000", "NAME" => "OpenPGP_Applet", "PREREQ_PM" => { "Carp" => 0, "DateTime" => 0, "Encode" => 0, "English" => 0, "File::ShareDir" => 0, "Glib" => 0, "GnuPG::Fingerprint" => 0, "GnuPG::Interface" => 0, "GnuPG::PublicKey" => 0, "GnuPG::Revoker" => 0, "GnuPG::SecretKey" => 0, "GnuPG::Signature" => 0, "GnuPG::SubKey" => 0, "GnuPG::UserAttribute" => 0, "GnuPG::UserId" => 0, "Gtk3" => 0, "Gtk3::SimpleList" => 0, "I18N::Langinfo" => 0, "IO::Handle" => 0, "IO::Select" => 0, "List::MoreUtils" => 0, "Locale::TextDomain" => 0, "Moo" => "0.50", "POSIX" => 0, "constant" => 0, "namespace::autoclean" => 0, "strict" => 0, "warnings" => 0 }, "TEST_REQUIRES" => { "Env::Path" => "0.18", "Module::Pluggable::Object" => 0, "Test::Most" => "0.22" }, "VERSION" => "1.1", "test" => { "TESTS" => "t/*.t" } ); my %FallbackPrereqs = ( "Carp" => 0, "DateTime" => 0, "Encode" => 0, "English" => 0, "Env::Path" => "0.18", "File::ShareDir" => 0, "Glib" => 0, "GnuPG::Fingerprint" => 0, "GnuPG::Interface" => 0, "GnuPG::PublicKey" => 0, "GnuPG::Revoker" => 0, "GnuPG::SecretKey" => 0, "GnuPG::Signature" => 0, "GnuPG::SubKey" => 0, "GnuPG::UserAttribute" => 0, "GnuPG::UserId" => 0, "Gtk3" => 0, "Gtk3::SimpleList" => 0, "I18N::Langinfo" => 0, "IO::Handle" => 0, "IO::Select" => 0, "List::MoreUtils" => 0, "Locale::TextDomain" => 0, "Module::Pluggable::Object" => 0, "Moo" => "0.50", "POSIX" => 0, "Test::Most" => "0.22", "constant" => 0, "namespace::autoclean" => 0, "strict" => 0, "warnings" => 0 ); unless ( eval { ExtUtils::MakeMaker->VERSION(6.63_03) } ) { delete $WriteMakefileArgs{TEST_REQUIRES}; delete $WriteMakefileArgs{BUILD_REQUIRES}; $WriteMakefileArgs{PREREQ_PM} = \%FallbackPrereqs; } delete $WriteMakefileArgs{CONFIGURE_REQUIRES} unless eval { ExtUtils::MakeMaker->VERSION(6.52) }; WriteMakefile(%WriteMakefileArgs); { package MY; use File::ShareDir::Install qw(postamble); } OpenPGP_Applet-1.1/share/0000755000175000017500000000000013245004764014575 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/0000755000175000017500000000000013245004764016256 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/22x22/0000755000175000017500000000000013245004764017035 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-signed.png0000644000175000017500000000267613245004764023602 0ustar nodensnodensPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-signedRtEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/Y5IDAT8MlTU}̛ז)--XB"@b 4!Ĩ+5 Bb b\(% lD#J)_Uj E(t:̴޼wVgsonr$vտ G~ԃݛN&obw\743w|lBѬ,"n dsg'Z !hѲX/x"ܺKuI҈SM6l f0BջW,3r?$OgyfVv?9LR#X<ź=,ܴĽ2 L2F"R] Z&6zH%X"^W&Y. C'i X1񴋶aYq*N.CB1S¼~B,rR)-粔F ~!5=ct,>1]ŴRA ) !_#e9]7I99B{YDx!FJadRqH<!8dL AQ4k"Z!؉UdNraD!ϼD,q Xͫj}Ľ[4h#,r=6lچ9x};SSS?e Xf-ib6O_al<ٳDQZUWYJ1J)lƶm> bP ضb@TX@%[D)DkPD!"Lq=C͕轖w0 !(bYG,TӞʥϗ@[e_@Wv LLJ%"3J/%*CZB-撾G ˡ ?S0EldIENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-text.png0000644000175000017500000000227213245004764023305 0ustar nodensnodensPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs DtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-textqtEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/Y3IDAT8ϋWǿmgM]YxQDA4@@b H9(?C.{5bBbDq]83=+cwf7g wB~0135`f#!7^i2}bӻ?z˧t˩_98q*zD,#Sp]#\t!pQ՜1 g8 $VVVLOHǵ fO L.!$ Q-cl6MBk )UQNt:a8ȩB1?)嘰m:Bp`0@EUfU*(%XԊRj}?qzBk-?Bg k.&ZQ8gfhmTpz @¦[<BO"R RJ0hVزn0H)!R*݌r̉Fw*w qpOv1"N >0D mN|*mgaϱd+;l@i85^nk,.gh3`6qƯJH0-7 ;‡uׂj$|YVwÇj7$ݖ`?af(m]6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDAT8oU;s؎cԵB6"*RB)* ,B`Ǧ XDb @.PA 6&MQu=,kF3D…7&Ot911q~{ ~aOfshrL$zI4sjW*.yBW - >h cHlY}I%"X""(PJ8]ng*ꇛS^:ux}AP.Vh<#5:o@4d84sss^3p~c ֈW,t%Ξ}|>^UJdydJ6{Ւ&L:B~s?0W^b`[vaNۤS guV^c*CLɷ&Apԃʥl++3,ոڣ/kl~?ح"PjUJuEjXE=Y]bX!:pnh(5ʫ?HXB+lTGIdΐ/NЉGЛF]\a=p%WIq\(3GCkZ#.W7^ g"S : 4Ơb{T!b4ۥ8y-/:\׽htXlc  +nܼN'N\&]wƮmAkM<\pw."ö-0 YZʑ]R((޻wfw5@X+ۀoP jl 17kYаV Z)=dߵRokKe^pp Ju+[YWJEUtɱr E?B*_:]Y?1NIENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-message.png0000644000175000017500000000253413245004764023746 0ustar nodensnodensPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-message1tEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDAT8Mh\U{o2i3tBf6]T,BAta-(U(.tuE"ą])(X "| aڙi${7I}sQ"ƒ7.e2'zo^y=z!;xjwh >2}?902ZjrѼU_n\)wZƿ{|sGw})O*b8W]cε;dH:+K c9x'u4;^ŕJfF0lQ|L cRZ'L{6/V&,w wn|wL^Eب!& 1Q*G=jOWCp[?*x U#35w6R$S)I{19Q9DԎ3c|е!J)|3e'p3صE.?i DV_T!RjFnVTo߮}hY;xq@'$:.^h۠R ךHC)uRs?c۪#HONe.c&2ɦZFZֵgV{oK/rV'IENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/22x22/OpenPGP_Applet-none.png0000644000175000017500000000242513245004764023260 0ustar nodensnodensPNG  IHDRĴl;sBIT|d pHYs B(xtEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-none5tEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDAT8oE?;čqcr;r""jKArTqG8%784@ժ nDSj;ޝƎvf潧Zu7ϞؿwxXDʛgl)Zf>"9 mVWW?^Y/keF|cL#s|!B`)Mg_k~]]v3_R10?u]YM۶'7^yS0MCb_&Y -ðmN A*,eaJ6$vk.]zN3WTp5D} 7!mݣVH$H&299CBۿzX^^&"dz1Ÿuk\.y/ƪӤ0g&!tk$\ǯVzZ툍 l&QRl`m:j)%lnSR݌o`ssJ@6ezzzR ňTƊ10D"t˲H!S!e!D#NI:1yaJ)RbYB!oBzZ!u2㬬`vj& A)>q({(fb.VY3bp---tpqRҬ)찷j*4Y\\ >{wJ%>"~~/ٸy_E0̽GpBux*n׊x"H(B8RͻV;P MK'O !Rߋݫ_=ŤkXv*h'/IENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable/0000755000175000017500000000000013245004764020024 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-signed.svg0000644000175000017500000013625113245004764024601 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-signed image/svg+xml OpenPGP_Applet-signed 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text sign http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet.svg0000644000175000017500000007217213245004764023333 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet image/svg+xml OpenPGP_Applet 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-text.svg0000644000175000017500000005651713245004764024322 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-text image/svg+xml OpenPGP_Applet-text 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-message.svg0000644000175000017500000007515713245004764024763 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-message image/svg+xml OpenPGP_Applet-message 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text message Clément Hermann http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-key.svg0000644000175000017500000007120013245004764024110 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-key image/svg+xml OpenPGP_Applet-key 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP key Clément Hermann http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable/OpenPGP_Applet-none.svg0000644000175000017500000005517013245004764024267 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-none image/svg+xml OpenPGP_Applet-none 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text none http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48/0000755000175000017500000000000013245004764017055 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-signed.png0000644000175000017500000000576413245004764023623 0ustar nodensnodensPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs 􊲉tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-signedRtEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/Y kIDAThŚY]E}ɝ5ddD  BEe7J)A, KW @DYB0!ƐdBHfs>}ڇssYH_U׽ݧuWhygϞh4zظZ߿w=0`]D"emܵ=Ѷo:7ߺb ib6H.֐Jh޽Dl6mZC>k{_4ɱJ){߾}G {>5O`ۀZPFbm|+ڵ h5C!A"Դ+󗧞eumZg//nm?7.vBˮLdB!_(X#R8v;4vSyHo^0ٔy}]KcORĩqt;- Y{m["сaŲjDshņ^tf@K5kq \Ԏ?H,,dJ@վk]]h~X,}9j o M0.L@JI.eYr,YVD<}4br}ժ$0PtW\Ӗ@ =$NNK|>G$i hC@k-b>|YYͭނi8VD{nn&KG e8N%k֥|ʥ @,cݺu+`geҁ'Vm4%PeYΟ?|۲e+Fbi j4˻_F2:وc@_4+8###+V. jSU’mn`߳++lu t23 {Pؖo-0)ڦvw/%.`Ff[Yud'׸'jW)դ1dӨ+2а΃:^(=90eqc1\Mfh-*^\2S>tvC&>2DRɎ#[`iiq0GKp5oYzc\Sx}-4#Z]뼕SSӜͯa^<NzIlf(H&yktJ.#* #c`)r |[|ae<دQJa ,ɛE!0|E(q3i ^dMM,uM[<|߯/F̡ص*ΉW_Wdw7}bG"C+P ;y\:IkE)Aj TU8 FFF{~mįҍ)V_1I!<,4Vo/Hqu̶WpNEC]0;ˣ_2ݶ~d2I'G6)"Veu-x<:( f&.% F}SJ,t1-@!0 VuĂQZ%dZuIB0DQ/¨뱮?@ϡ]\!]L)Ss=ID,&Ax"t|gB,J н%L4;>T>4ShOE~:v݆C`DX}LdO͜Q(J37u7yB-X C)D6v h@,blD,f@Afu(uFk a`YmsCg 57G!X(PPАך<8bش1mYcϷ%Pj+r H4keYy-gڵH ͒"@6 [{{<Bk@~6f{Z"]A4@2umV%c1LƷ#XNGnDiZʯ׽*/'}j ]Nò9VМkL)LƓtH1o*od%F !5MMkM,$yuS;{9*lLn!,.V$PaNÉ[խ֠BIHEDpRRJ|q{OzbXh)y4q6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDATh͚ˏW[Ui{6v>ids֭5_/+@J+<}ڡ "C~vΝGZ[V7RJe.~_Dp]q Gj b ˲""&/'""?[{Gd34r \B.RB*jZR(5;W.QynE ~i䍷K7 yjr:.G.ؾjT*E\ׅMFgoLx>r坰+gfrnՒv׽$ځ÷_W^z͟p]F΍U(rTf0p㛯pPwm'|s4Mlqpjuq  .."ut:\\4^ZL9U 2E~ڵk)r1^.}nLwi,pZ۷'lˋ|@T ړ&=dz>kصZZvޔfG)#G*}fA$eRSXlfhāNv{y4}jOb80w=Kdļc8gݮ 666N $qčtqOLlRl9f0iVu}@FeY|WaDZqQ0gf8twxq9,\RR.?!;7$ xhM\Z)9>ͣJ>sVReJ*z|~ F5D )cqgED{ Sh^XUJ"ҵRƤ3g'{bѪW]k޲T&_,!*Ju`) KDRj8Z1_Φ2ܕv>\1? phyeeEO5 4w<Н=6!AHJ&|AWi>bkQװIENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet.png0000644000175000017500000000576113245004764022351 0ustar nodensnodensPNG  IHDR01^*"sBIT|d pHYs.tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_ApplettEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/Y oIDAThYl\.3cǞ;qbH@ A 8U@@HU!JHPC7ԇ*,/1JRA"Jٚ8Qljg2{3wrN,wƳⓎ{ι[#R|Ryzq`p!R{>ƀB Cܲe#8uj+˱/,]׉c8ri.ۖЃ~QďR1@Bfx~Q([G=/b\J:pkKQC;ۄٳTӣZ)mhe5" i]]1@ض͛T,MSA/]z*_2zŽ$̯o2\zzB@($ly3P$Sܽ=ޭk7d񃏿nH@(qc! :IAư$HbY^tvvi:`FU …steF)ŚAK.g"ŭ?qo:e ع֭jǀk)%JIݟDj9~h2W&6چ$Um|~Kd2m68R*,"h0M|%=J^`N2rnsz^_qNqPJ!`\˶[[p3kwCA`4haEz{{bb<pƛ0 )%O敿3tNncv,);GDJX}<{8?͛o 3ɍ7G0MGRD2N&)WQ_lsT#ji$p(+W  ֭ u%$ be{ۅѦRDlvp88XE"7 ^tvD.-Wejq\?q)p\iM''wnj“Xv)ޓ$ԁbJ !PΤ,a=^">ɲE0!Hƶf7Ԇ@é50:5cxxy`\ >~)< kTC/kB4P]Ybz|61駄;;Q6R:Hy+IxxF:6&2{ wՂ/k`QrőLjw=PW@JHYDI%%"&RHKr ׿+?aF ETWV#=7Ά[~x@N<'6JcCIWl7kWѩW*h.@<*ZP 3jFHG%]4M0 @*%>T՟DIJirl&\ܵ"' J>j'rab%MPJݡy*G")+Y_!JD|R9o^꯶^Mhy=AP% L\8O*hi-$K*^UkFVzMH8䥋1j&&T=Q_>tq>“&R r3z 4t6k5wRR"eW[}hIizi&@Di躤`G}P4d2R)fffrC؎@|aKj!b;'4N4v 7"&-dY(Rz("!]HG_~&J|aTd"~D:[᝼ǯѷv3=8+J2[<<*,lR>xe0Gz~iIl:0*юiξ+&FS~,+RZjhs8C2XX $Dl6 WRF;~M&4kRz88 9yY<ϣ/I6?\vbEDd2A>?DFq*RzMb/jU"-(oJ6p)uvȤ#HI$4l(@tU *^؇?{9ST5l,͓ӤV5r i;!T[p] QxO\rnL+߷w@m'5D c@w+k!4@􂣦&:@JD[O[ b6)JxB( u]Zܤi&.oݹx5w_8?k(RJV~j 0(1* i*"B"J&39-{e B{!t|5i@@l|wR>ނ)@IENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-key.png0000644000175000017500000000610013245004764023123 0ustar nodensnodensPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs 􊲉tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-keyUtEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/Y IDAThY]E}]g̝L2BV6CXBK4 Ԣ$hQT`i>TYX>.E-  P,d FBI,3w;s=,>Ϲw&!U]sO/;}Fco{Kio?O<1`AbF˲^y(%-*ݻ1/%JI uKgkJę]wpR2 ٬_jҷ_4/<2K/)-3'o0![n<}d_C*r(Lfǩ A"j-t֧H;BȆI?t߷wO$l8gnK}[h4J02NsκTj)%²:j:,,Fʝʹ= tY1[?uLmbb{R\6|Zdr,h$.̼1 ))ٿ١$ 9*YϔGO932J"9=gv$Rq<7qjSذ r> " 4,߱ǘSVe U ePve'U= m缫CJ{I7Ux"NܖrHRs= C9$I~3 1;Ę U7mH;ܠMFauMrdÌ*ǏNo^|o$j~02"8w[nˈWhıL*W'30u_#]t=_ycV>T[oIeA[pMtt?϶*KR)%\CFZm.aH}o=L1p\n 03Ra5C>:[ˋKc]`w 1(pUĩHF(+4v*.By.2_p'#ͥ^ &Q  KV@zdGMB"!)qn}1ISр-GVѵDHfX!e( )?-m0n1_xSc\AtS.ǯ͢K:=N|!pKX{T wB DʖE@{nR10qoe7&fL%(LWq* }+U.D9ͻhZn47H){(da ,;S38 J).ظ}/}ܡ] ߓ@;P5K s'W\ΛxɃS8S7y,;Ɔ W_V>ǩa`/~'Zu鴃]nʢǐRrt7CR,5{<5 m\{۳x᥿Q[[C44x{[]3Lqk Ы'B?$J,W ^4cʼntFQS=OڋG|8m#ZP( XEX,Մ>?v1!:[]l;Ɔ`|l۲95"|\>Oq6\w[DCBK2ns$ RP( 9fsczT{MЁni.Y)+j<ӹSTer9RαXFVymZ2 =v]gVsy199 p]b˗f255I׽jBc4Nf?Cִ_К@\h@HT 3|tH"YÈcyoX2TD{(GAtf`gJ1[ 2Bc-yX]La蹫GPJw~FN7tͶ60֩YoBH.}3֝28{ e=G#-@뤥Acֽe-Jj}S:1ƃ+fV \¨7,T_k~lpIENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-message.png0000644000175000017500000000557013245004764023771 0ustar nodensnodensPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs 􊲉tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-message1tEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/Y IDAThŚ[lgfb;I$. $<Uԇ>@}AP)B *T-P&ͷ5vb{׻^9_f/띍9sΜwfW_ٓbǀi/"ˏ}J<$nqgm7bV۶\?yJ Wm[\m._!P+{>JcEc~a dHCo.R.YZZX,ΥRkc׮@ F^T,.N~@%$ID|.O.'⣏o^ HЯD%:FXBK@\~1{dضvRmXb~aa``5C7uV#͔}26"rY>PK^q!:|G͒-pãfk+y,>n-ތeYb:z3[8J8ZE9yc,)xo011N*f}zG<)&;?;|7311s 4[Bv$*Ű%$]=LNOꫯ2==]w͆ (?{x=~76 p ^'0}iFBT-Z-NgΝO{LMNf}WxQgfv?/eLWw %{K^D~Uy||>{wN 9z 1Vƀ -yx~ X1:sx"6vciF J^,'~M{ =7b/#c ZT4:pMA8nMמ~\s2>AhTH$j+e9udzG$:zQ@ q)Wˈ)cRzcJYu ]yӟs్̯=j$jѦqϤ{u] Fp>"b/{uaYk6qcg9#O>}kR#.P(ӛ̂w`fUxuƫ\=p;gY|dNteZ% }3jx^Y5|C1FVDp~D,zp6M˴($շ釹Dz,3 m.H|#hHs+Q_Yk#!ʯ'u"~Nj$j׶]/|TKI8Y>=uN^)=J7m*f@):ʞă]qKR_+j^+Wfk F A_kdv;p>QJY"̗݁uh&i3[w<+Ƽ@;l z de\q ke\,q1zkDYklPZ֜=5&F?pRrD(\tWz;O^t?s7 3`tK9g 6mN:cab,rڳ+iA-Ν?ΐϻ*_9%]McǴ`et:ӵ:l7FkҺ0z礒[D@V%ۈ}<u ʘuc)-<kf&cBIENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48/OpenPGP_Applet-none.png0000644000175000017500000000474013245004764023302 0ustar nodensnodensPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs 􊲉tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-none5tEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YYIDAThZoW3z]M*'BMbӔ4j#%Dk@Py?@R@DUU!$H(U&6kǗxo3;񰻳3gf'sw9g̈+/_bҞpƍ{bA FUU=+'(2Cmwʽe(8G*T '٘;b"qcxooK\.?JZ]ڪo1۶[Ng@$w[5!a&SVhԱ Ra ~X!* ͦSJ3ڽ||M~*`w $IyEFp cSxy<| ߥPT5EQztq @w \xΝiPU$Iǀ=qM#[tf?BZ jZ ]בH$JJpQI)"4*lÇt]l9<Nћw:E<51|+++@ǏRI.3pQ>::n߾ 0{]xw UUfq)LOO+X__s@PF2;;^:fgg\[V͛7QlooF6tfdO?{_}P/فn` ' 9r䈴[b1),Iz-܍ e2N$ѧ2g{css}<3=K,e/>1\pH' N;u4vF.?G}Ϟ=9>D!h87fa',_XXHltT޽13\!L 2@4!yr}ɓ'w1}6UxOlllH':s/p8wc`*$C# *=8 0ƜU bQ }r労Ϟ:{h4z4Op0 qs{q u;Kg@F[ &X|>E րn轊HX2leem'sh|k+ж0^ OpenPGP_Applet-signed image/svg+xml OpenPGP_Applet-signed 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text sign http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet.svg0000644000175000017500000014030013245004764024264 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet image/svg+xml OpenPGP_Applet 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-text.svg0000644000175000017500000010025013245004764025246 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-text image/svg+xml OpenPGP_Applet-text 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-message.svg0000644000175000017500000013150513245004764025715 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-message image/svg+xml OpenPGP_Applet-message 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text message Clément Hermann http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-key.svg0000644000175000017500000011733513245004764025066 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-key image/svg+xml OpenPGP_Applet-key 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP key Clément Hermann http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/scalable-grey/OpenPGP_Applet-none.svg0000644000175000017500000007673113245004764025241 0ustar nodensnodens OpenPGP_Applet-none image/svg+xml OpenPGP_Applet-none 2014-09-26 Tails Developpers OpenPGP text none http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48-grey/0000755000175000017500000000000013245004764020021 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet-signed.png0000644000175000017500000000505013245004764024553 0ustar nodensnodensPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs 􊲉tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-signedRtEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDAThZk~fvI&mĶ)E~"VPs/^z;xrAsSo<*z@Eor)BkI&&|ǜfIjvfgfg~3~U]?HӞ1ѣG1 GxO:u y$ ?n|%@)G^l wSqƿ.DJųҒYu}1G+WEQ|N ډb1LMM53PT`Ii 5MdYnɓ'X+L(Ȉ+x(|èV @S{;k(yO4ML&OOOٳgGh4j"`1@v B& σ1h4P(Tfq$Ν;P~$T*5o1ܺuI{333( u[(Jeeir9WPC$j5](r~G:G"dY rXT* W^(FGGL&]]8/_\wDLOOŋPeCly3fq@;$nC kGZ²#(X]]c[iZ :6!wڦݾvskdQȭ(8|pڟvkЩ߿SSSx4MZ RPJurZz>Ω<JizzzH$LC4ulnnB$Ȳ`0jYrNechWWW#J!c&pk{J)"t]G:$=H)vqz&4l< ܽ{x-0i0ij8($ C*MrbCcnna޽ u)\.D"? o{%|*akk R zYA@.Cww7DQtzl7ܹ7o"T*! 8yd2`^v J)㭏''"n[ 'NZ`! all >| 2my on* 2 ~#>Gv6}gkiP$I2gH˗pb*?n,~Mg\!$xՠuE"}ykIؐl6۠^ㆈdBH1&!{TUm4 t37c픝D4lll`bb X__ǁ#r9 Bc%Bj|Pb1:j5^nZcjj ,#@eH?QQT\.WB(=s AlwDV#+++2(ɓرcxD4BdYWn((1dbqJ@ȑ#c~Bx J\q[R6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/Y"IDAThZkGz,226XI| B r(>B_-ŐKJ!|۵VZi?]̮>`Af~޼#"+nZT*.ӟwsO \ e횦}Evɓ1/ 9GRA~m/jJՄn߾_ ,6|U*xb\BGD?1 7nTjڟpc+WRDгm;U1>|`P#wʔ U777Q^%`8VՉY"r}Vi|28WOq׽߿o.7fsC̈j)egŶmp! !\l^| @V.]իWSϞ=ÃvSEmkkk "ܹsgbt /E]0L٨y<'''hJeHa!.FѸ^TTʍF`kkk>,ёP)5M?J{/+a p&Ek׮! Y4Ǒ7$*f'*X"2RRe&X"\7<o߾-1WT[8+2s)κB:sBLDBVܹs'd:N8n^G %q8`0h4vpJE{% .%$~q>2F}@y%au:n}xF1~Ͳ4,(Rw_2IB-q0 ׯ/_Dp]alh`}}F߿b`7o޴7!ի<Ɇc"BB`mmm>m $a1l" 0Ɩԣ(J]q4NS.+92V28MDdi4N'ذi&(!"o%&cD$cӧOVWW:==L+;"S@@Db|S[PP*DdB,͔91{^ݻw'{DJHf?DSoIENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet.png0000644000175000017500000000464313245004764023313 0ustar nodensnodensPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs 􊲉tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-message1tEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDAThZk]i&dIե-x!R]tun]^7 ^ ^WB/\FlQ VZmklRӏ443g{Q'L9y=| at(:{~8Ø ] 0I8(Z $4kB7n<χN('"jm]s :\"JG#!hkkcPƜ=|`RIloo{a-3~O:I&rb---èT*u~VA$A 㜗J333GGGïB~kc jf1~b:l`0TU&cev Vbܹs=>|>]7$]TUrrUlll8nDUU: vvvjdYpbFX[[C{{â(|c܄p)333(P(`{{b|RHYFK/c]ב籾UU( knH0(FƔJ%d2PJڊd2 `7A躎bBl6Y!̼̄R ϟ?G$A__|>E `kk RR)טҔ >`=ȨW^! add_~޼yt:l6[EQD"@2D?Μ9K<>v>`]<"]-(Ǐ#NC$$ItwwRL&|L/_F*—/_ M{]̶EA0D,C&ttt1:)LMMٳgĉ'sBN$I]faqqmmm4 Ll/^=K444\.>Z"4Mxuü&fNH$b~~[7&0DQl\fV00|U(@)E\dYr9y\(jC8 e̠r (50k)mEJ|urPc:R J) JA[9c#kՎmsRZ1ǁypW;~ֺXiY199 米GѣG54>uPJ!&&&q"8މm' ,--!X3HsQ7~[[[kuYAx͛7ύ\5`~Tb!3EQ0;;D" .@e7n'^*0??/^tB ຫ7mjsBr(D$(V4۷_mkky~ߦVXXXӧ m2gYs%E@RǏc,===]!pcL'TT޽{w?u}}֍!8ySNӃp8l*m#O2 `UUKKKx-"QgUƘNLN@=c6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDATh[G%f<3bkp@06a`]C/x¾y8IĐ8Clq3$iݭIӒZU9U%!iޛK&7bRK|_z`@;NĪiW_}UUܾ֭}/1.EQH&83^:>!U?UUM$ "Ngld2ɽ{¼Rʿ{?8L&!ğed#!8tN(RtBiN=ʕ+IX[Rʏ.^Q ^xᅑ3;;KhƞD3 q ee_skcc㿑G B@Ja5Rbt:(XB@6uL\ ^{_}|kk>zN?~ҷ\. .Yuji<.hբjQ.V#A!.Sױm;f#W*yLdiib!H3H ^|E_>R㊪9sfIr9N> M -DTʓPHRd}7 Ǩ:0bt]kvwwQUT*t]2 'N`qqq_e=p-n޼2R UU4 MunW_}ų>ɓ':q+x.jpܹ? z-j.a\t)SjXdaauy!7oD4677ަiuu\.ǵkFN$"Jիr9z?fww>~ӧOz=<ϣqqvvvh6S=1@TzhZTUΟ?Z[ndB 9rwލ v&U4MTUEJIARaee%$xxz?T P^GUR)B:4M0 2 *a 8Ig) z=(ll<98yضM٤P(zH9,//v Ǐ(>|x@6>DVgyfqetj(J|whRW:F(WUuqD"A>GA<^z%*ʀU7q@M~Yu=$\ѬrUjZ< XI2 qLK$NoCvvvYݥn*ǎʕ+4UxjGC$HpY&׮]UjѣGOi6*t݉W#'1 tR?9sEQoql6K\Db }]* _~MT>.aPVwRJRT8y|ǤRP&5Q 𨴶_|/2DD"eYXi{OQ2ь0("R> uuW^y*Ʋ,*jZF\4i2*$=ϣnc6V ˲똦I2{4@L &KT+NC4M:i233C>6@]I)muC`ZJV|>LO`pp^OAy͝/8e*B|><|Ǐcs !oV]_'}6RJ}r\>WU,B[4sBB^7yryyJĸjsBEJԄDt۶Z:t(<M3`)%NGV @4!I)}!tNjsss+8&,!@p~R/Ё `H)RJUJ0lEQ|!/FѣG?.DZ)'8T56IENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/pixmaps/48x48-grey/OpenPGP_Applet-message.png0000644000175000017500000000464313245004764024735 0ustar nodensnodensPNG  IHDR00WsBIT|d pHYs 􊲉tEXtSoftwarewww.inkscape.org<tEXtTitleOpenPGP_Applet-message1tEXtAuthorTails DevelopperstEXtCreation Time2014-09-26h>6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDAThZk]i&dIե-x!R]tun]^7 ^ ^WB/\FlQ VZmklRӏ443g{Q'L9y=| at(:{~8Ø ] 0I8(Z $4kB7n<χN('"jm]s :\"JG#!hkkcPƜ=|`RIloo{a-3~O:I&rb---èT*u~VA$A 㜗J333GGGïB~kc jf1~b:l`0TU&cev Vbܹs=>|>]7$]TUrrUlll8nDUU: vvvjdYpbFX[[C{{â(|c܄p)333(P(`{{b|RHYFK/c]ב籾UU( knH0(FƔJ%d2PJڊd2 `7A躎bBl6Y!̼̄R ϟ?G$A__|>E `kk RR)טҔ >`=ȨW^! add_~޼yt:l6[EQD"@2D?Μ9K<>v>`]<"]-(Ǐ#NC$$ItwwRL&|L/_F*—/_ M{]̶EA0D,C&ttt1:)LMMٳgĉ'sBN$I]faqqmmm4 Ll/^=K444\.>Z"4Mxuü&fNH$b~~[7&0DQl\fV00|U(@)E\dYr9y\(jC8 e̠r (50k)mEJ|urPc:R J) JA[9c#kՎmsRZ1ǁypW;~ֺXiY199 米GѣG54>uPJ!&&&q"8މm' ,--!X3HsQ7~[[[kuYAx͛7ύ\5`~Tb!3EQ0;;D" .@e7n'^*0??/^tB ຫ7mjsBr(D$(V4۷_mkky~ߦVXXXӧ m2gYs%E@RǏc,===]!pcL'TT޽{w?u}}֍!8ySNӃp8l*m#O2 `UUKKKx-"QgUƘNLN@=c6tEXtSourcehttp://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Library(ItEXtCopyrightPublic Domain http://creativecommons.org/licenses/publicdomain/YIDAThZ͋ݪJU&1]Mim\غPl܌ Gؠo#_048 +DmV_%T*3 MQI3~{~{0"^ڵkӒ$?u_l0ADQ\aT*оf'a8$0~LfR&l\qƟ~yE u=TO$|-;_"uee? p%)>` Tb sssXZZ'"躎L&3Po6?~NU#?ݻr OG V T SSSvHa"l6 AP.qfmή`]D݌N1;;;@ ad280M EQ'0,DӧOܹsx&@anݺ52{+++h4pgD?[v1MsG5MiV끠0Mlm\wReX,9-QC$qQ{\y.\]"%8|8Xi4y\z5fqIxbVM{Bԕ$WWؙ(H&B~lll.Q3:dHt:'D+q\ s~zD1/"JgG8<{ ^]ZZz@6?"o޼ _*P*ubh@m;s rgD|߾ ;vl|8ǁ1H RS5tԩc ǹ{o8Ȳ۶QV}wû$ci6`1Q[`q߉zh49uĠI Au^1N "1f}Zv N kx= "rܛzX @@zqqID8d$Ƙ[VRT׈+q+@^ YIENDB`OpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/0000755000175000017500000000000013245004764016566 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fa/0000755000175000017500000000000013245004764017154 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fa/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020741 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fa/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001126113245004764024054 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU  ^ 0k N Up      /! QQ  ,  - ' !A !c E   3 a1 4b96+p !l LZ83l'  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Mohsen Eghbal Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fa/) Language: fa MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; دربارهکلید رمزنگاری را انتخاب کنآیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید.خروجاثر انگشت:قابل اطمینان استخطای GnuPGنتایج GnuPGدریافت کننده ها را مخفی کنشناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه کسان دیگری آن را دریافت کرده اند.کلید-شناسهبه سختی قابل اطمینان استنامهیچ کلیدی در دست‌رس نیستکلیدی انتخاب نشده استهیچ کدام (امضا نکن)اپلت رمزنگاری OpenPGPسایر پیغام‌هایی که GnuPG ارائه کرده است:خروجی GnuPG:دریافت کننده‌ها:پیام را به این عنوان امضا کن:کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید.وضعیتکلیپ‌برد دادهٔ معتبری نداردکلیدهای انتخاب شده‌ی زیر کاملاً قابل اطمینان نیستند: بنابراین عملیات قابل اجرا نیست.کاملاً قابل اطمینان استقابل اطمینان نیستشناسه‌های کاربری:شما قصد خروج از اپلت OpenPGP را دارید. از این کار اطمینان دارید؟با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است.شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید.رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌بردمدیریت کلید‌ها_بازکردن ویرایشگر متنOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/it/0000755000175000017500000000000013245004764017202 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/it/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020767 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/it/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000731513245004764024107 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU k G T e w "   , B O _ t   5 : U p #    . > 0D yu /  6 Q 7g \,  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Random_R Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/it/) Language: it MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); InformazioniScegli le chiaviFidarsi di queste chiavi?Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?Cripta gli appunti con _PassphraseEsciFingerprint:Attendibilità totaleErrore GnuPGRisultati GnuPGNascondi destinatariNascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. Altrimenti chiunque leggerà il messaggio criptato potrà vedere chi sono i destinatari.ID chiaveAttendibilità parzialeNomeNessuna chiave disponibileNessuna chiave selezionataNessuno (non firmare)Applet per crittografia con OpenPGPAltri messaggi forniti da GnuPG:Risultato di GnuPG:Seleziona destinatari:Firma il messaggio come:Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi pubblicheStatoGli appunti non contengono dati di input validi.La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:Pertanto l'operazione non può essere eseguita.Attendibilità estremaAttendibilità sconosciutaID utente:ID utenti:Stai cercando di chiudere l'applet OpenPGP. Sei sicuro?È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi.È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli._Decripta/Verifica appunti_Gestisci chiavi_Apri l'editor testualeOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/tr/0000755000175000017500000000000013245004764017213 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/tr/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021000 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/tr/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000744313245004764024122 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU  ^ h "| |  8 B O _ m  Y f } )      + @ +\  & ` " 9 M -d ; nb   &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-01-04 07:16+0000 Last-Translator: Kaya Zeren Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/) Language: tr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); HakkındaAnahtarları seçinBu anahtarlara güveniyor musunuz?Bu anahtara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?Bu anahtarlara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?Panoyu _Parola ile ŞifreleÇıkışParmak İzi:Tam GüvenirlikGnuPG hatasıGnuPG sonuçlarıAlıcılar gizlensinBu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduğunu görebilir.Anahtar KoduAz Bilinen GüvenirlikAdKullanılabilecek bir anahtar bulunamadıHenüz bir anahtar seçilmemişHiçbiri (İmzalama)OpenPGP şifreleme uygulamasıDiğer GnuPG iletileri: GnuPG çıktısı: Alıcıları seçin:İletiyi şu olarak imzala:Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/ŞifreleDurumPanoda geçerli bir giriş verisi yok.Seçilmiş şu anahtara tamamen güvenilmiyor:Seçilmiş şu anahtarlara tamamen güvenilmiyor:Bu yüzden işlem yürütülemedi.Üstün GüvenirlikBilinmeyen GüvenirlikKullanıcı Kimliği:Kullanıcı Kimlikleri:OpenPGP Uygulamasından çıkmak üzeresiniz. Emin misiniz?İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz.İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. Panonun Şifresini Aç/_DoğrulaAnahtarları _Yönet_Metin Düzenleyicisini AçOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sq/0000755000175000017500000000000013245004764017211 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sq/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020776 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sq/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000766413245004764024125 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU a g ~ .* Y _ h ~   e n   %   ' 1 C [ Cw  C  /   ' 2#Vk,Q~  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Besnik Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/) Language: sq MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); RrethPërzgjidhni çelësatA i besoni këta çelësa?A e beson mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorësh atë gjithsesi?A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalimDilniGjurmë:Besueshmëri e PlotëGabim i GnuPGRezultatet GnuPGFshihni marrësitFshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të fshehur. Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë edhe se kush janë marrësit.ID KyçeBesueshmëri AnësoreEmriS'ka çelësa të disponueshëmS'është përzgjedhur asnjë çelësAsnjë (Mos nënshkruani)Programth për fshehjen OpenPGPMesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:Produkti i GnuPG:Përzgjidhni marrësit:Nënshkruajeni mesazhin si:Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa PublikëGjendjaTabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme.Çelësi i përzgjedhur, që vijoj, s'është plotësisht i besueshëm:Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet.Besueshmëri e SkajshmeBesueshmëri e PanjohurID e përdoruesitID-të e përdoruesveJeni duke dalë nga OpenPGP Applet. Jeni i sigurt?Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo disa çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja.Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës publik për ta fshehur atë._Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve_Administroni Çelësat_Hapeni Redaktuesin e TekstitOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/es_AR/0000755000175000017500000000000013245004764017557 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/es_AR/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021344 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/es_AR/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000752013245004764024462 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU  z  ! 0H y           '& N ^ w 3  6 j 0i    @ p3Z$$8  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: yamila gonzalez Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/) Language: es_AR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Acerca deElija las claves¿Tiene confianza en esas claves?¿Tiene suficiente confianza en esta clave para utilizarla igualmente?¿Tiene suficiente confianza en estas claves para utilizarlas igualmente?Cifrar el portapapeles con _Frase de contraseñaSalirHuella digital:Nivel de confianza Completa Error GnuPGResultados de GnuPGOcultar destinatariosOcultar los ID de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera, cualquiera que pueda ver el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios.ID de ClaveNivel de confianza MarginalNombreNo hay claves disponiblesNo hay claves seleccionadasNinguno (No firmar)Applet de cifrado OpenPGPOtros mensajes proporcionados por GnuPGSalida de GnuPGElija los destinatarios:Firmar mensaje como:Cifrar y firmar el portapapeles con Clave _PúblicaEstadoEl portapapeles no contiene datos de entrada válidos.La siguiente clave no es completamente confiable: Las siguientes claves no son completamente confiables: Por lo tanto, la operación no puede realizarse.Nivel de confianza TotalNivel de confianza DesconocidoID de usuario:IDs de usuarios:Estas a punto de abandonar el Applet de OpenPGP, ¿estas seguro?Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, alguna clave pública para cifrar el mensaje o ambas.Necesita una clave privada para firmar mensajes, o una clave publica para cifrar mensajes._Descifrar/Verificar el portapapeles_Administrar ClavesAbrir _Editor de TextosOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pt_BR/0000755000175000017500000000000013245004764017574 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pt_BR/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021361 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pt_BR/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000774513245004764024510 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU {W ] p 7 X ] q   v   %   & &% L #]  C  A ~' /   ;D>l4  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: blueboy Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/) Language: pt_BR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); SobreEscolher as chavesVocê confia nestas chaves?Você confia suficientemente nessas chaves para usá-las de qualquer maneira?Você confia suficientemente nestas chaves para usá-las assim mesmo?Criptografar a Área de Transferência com _frase-senhaSairImpressão digital:Confiança CompletaErro do GnuPGResultados do GnuPGOcultar contatos destinatáriosOcultar as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem criptografada. Ou qualquer pessoa que veja a mensagem criptografadapode ver quem são os destinatários.Chave de IdentidadeConfiança MarginalNomeNenhuma chave encontra-se disponívelNenhuma chave foi selecionadaNenhuma (Não assinar)Miniaplicativo de criptografia OpenPGPOutras mensagens fornecidas por GnuPG:Saída do GnuPG:Selecionar contatos destinatários:Assinar a mensagem como:Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_PúblicasStatusA área de transferência não contém dados de entrada válidos.A seguinte chave selecionada não é totalmente confiável:As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis: Por isso a operação não pode ser realizada.Confiança AbsolutaConfiança DesconhecidaIdentidade da pessoa usuáriaIdentidade da pessoa usuáriaVocê está prestes a sair do Applet OpenPGP. Você quer sair mesmo?Você deve selecionar ou uma chave privada para assinar a mensagem ou algumas chaves públicas para criptografar a mensagem ou ambas as opções.Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave pública para criptografá-las._Descriptografar/Verificar a Área de Transferência_Gerenciar as Chaves_Abrir o Editor de TextoOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/da/0000755000175000017500000000000013245004764017152 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/da/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020737 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/da/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000724613245004764024062 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU oK N \ y ' 5 < J ] h y  . 3 O d y     6 " 3) W] (    M$ ~r e #W{  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-01-11 10:30+0000 Last-Translator: scootergrisen Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/) Language: da MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVælg nøglerStoler du på disse nøgler?Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?Kryptér udklipsholder med _adgangskodeAfslutFingeraftryk:Fuld troværdighedGnuPG fejlGnuPG resultaterSkjul modtagereSkjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er.Nøgle IDMarginal troværdighedNavnIngen nøgler tilgængeligeIngen nøgler valgteIngen (signér ikke)OpenPGP krypteringsprogramAndre beskeder udbudt af GnuPG:GnuPG's output:Vælg modtagere:Signér beskeden som:Signér/kryptér udklipsholderen med offentlig _nøgleStatusUdklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data.Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:Derfor kan denne handling ikke udføres.Ultimativ troværdighedUkendt troværdighedBruger-ID:Bruger-ID'er:Du afslutter nu OpenPGP programmet. Er du helt sikker på at du vil afslutte?Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge.Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig nøgle til at kryptere dem._Dekryptér/verificer udklipsholder_Administrer nøgler_Åbn tekstredigeringOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ro/0000755000175000017500000000000013245004764017206 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ro/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020773 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ro/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000764013245004764024114 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU   +            ! > L e 6{  2 (   . F+{rb&Qx  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: titus Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ro/) Language: ro MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1)); DespreAlege cheileAi incredere in aceste chei?Ai suficientă încredere în această cheie pentru a o folosi oricum?Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?Criptati zona de copiere cu _Fraze de accesIeşireAmprentă: Încredere deplinăEroare GnuPGRezultate GnuPGAscunde recipienteleAscunde ID-ul utilizator pentru toți destinatarii unui mesaj codat. Altfel oricine vede mesajul codat poate vedea cine sunt destinatarii.ID cheieÎncredere limitatăNumeNu sunt chei disponibileNici o cheie selectatăNici unul (nu semnați)OpenPGP aplicatie de criptareAlte mesaje oferite de GnuPGIesirea GnuPGSelecteaza recipientele:Semneaza mesajul ca: Inregistreaza/Criptati zona de copiere cu Chei_PubliceStareZona de copiere nu contine date de intrare valide.Următoarea cheie selectată nu este pe deplin de încredere:Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:Asadar operatiunea nu poate fi realizataCea mai mare încredereîncredere necunoscutăID utilizator:ID utilizatori:ID utilizatori:Sunteți pe cale să ieșiți din aplicația Open PGP. Sunteți sigur?Trebuie să selectați o cheie personală pentru a semna mesajul, sau unele chei publice pentru a coda mesajul, sau ambele.Aveți nevoie de o cheie personală pentru a semna mesajele sau o cheie publică pentru a le coda._Decriptare/Verificati zona de copiereGestionati cheile_Deschide Editor TextOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/hr_HR/0000755000175000017500000000000013245004764017570 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/hr_HR/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021355 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/hr_HR/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000765713245004764024506 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU    !            (A j   2  .  (  35O|\_~  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Igor Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr_HR/) Language: hr_HR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; OIzaberi ključeveVjerujete li ovim ključevima?Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno koristite?Enkriptiraj Clipboard s _LozinkomIzlazOtisak prsta:Potpuno PovjerenjeGnuPG greškaGnuPG rezultatiSakrij primateljeSakrij identifikacije svih primatelja enkriptirane poruke. U suprotnom svatko tko vidi enkriptiranu poruku može vidjeti tko su primatelji.Identifikacija ključaRubno PovjerenjeImeNema dostupnih ključevaNijedan ključ nije izabran Nijedan (Ne potpisuj)OpenPGP aplikacija za enkripcijuDruge poruke pružene od strane GnuPG-a:GnuPG izlazne vrijednosti:Izaberi primatelje:Potpiši poruku kao:Potpiši/Šifriraj Clipboard s javnim _ključevimaStatusClipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:Sljedećim odabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:Stoga operacija ne može biti izvršena.Ultimativno PovjerenjeNepoznato PovjerenjeKorisnički ID:Korisnički ID:Korisnički ID-evi:Izaći ćete iz OpenPGP aplikacije. Jeste li sigurni?Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku, ili neke javne ključeve da biste enkriptirali poruku, ili oboje.Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih enkriptirali._Dešifriraj/Potvrdi Clipboard_Upravljaj ključevima_Otvori uređivač tekstaOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fr/0000755000175000017500000000000013245004764017175 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fr/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020762 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fr/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000754713245004764024111 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU  j t $ 3< p x            # < W s 8  5 c /l   > 6r7f'9K  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000 Last-Translator: Gwennole Hangard Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/) Language: fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); À proposChoisir les clésFaites-vous confiance à ces clés ?Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passeQuitterEmpreinte:Confiance complèteErreur de GnuPGRésultats de GnuPGCacher les destinatairesCacher les identifiants utilisateur de tous les destinataires d'un message chiffré. Sans quoi n'importe qui interceptant le message chiffré peut savoir à qui il est destiné.Identifiant de la cléConfiance minimeNomPas de clé disponibleAucune clé sélectionnéeAucun (ne pas signer)Applet de chiffrement OpenPGPAutres messages fournis par GnuPG :Voici la sortie de GnuPG :Choisir les destinataires :Signer le message en tant que :Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publiqueÉtatLe presse-papier ne contient pas de données valides.La clé suivante n'est pas totalement fiable :Les clés suivantes ne sont pas totalement fiables :L'opération ne peut donc pas être effectuée.Confiance absolueConfiance inconnueIdentifiant de l'utilisateur :Identifiants de l'utilisateur :Vous allez sortir de l'Applet OpenPGP. Est-vous sûr ?Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, une clé publique pour le chiffrer, ou les deux.Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé publique pour les chiffrer._Déchiffrer/Vérifier le presse-papier_Gérer les Clés_Ouvrir l'éditeur de texteOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nn/0000755000175000017500000000000013245004764017201 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nn/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020766 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nn/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000717113245004764024106 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU k n z t & 4 < J S ^ m ~  " ' A S l !    7  1 jQ (  8 |J j !2Te  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Finn Brudal Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nn/) Language: nn MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVel nøklarStolar du på desse nøklane?Stolar du nok på denne lykelen til å nytta han likevel?Stolar du nok på desse lyklane til å nytta deim likevel?Krypter Utklippstavla med _PassuttrykkAvsluttFingeravrykk:Full litGnuPG-feilGnuPG-resultatGøym mottakararGøym nyttar-IDane åt alle mottakarane av ei krypterd melding. Elles kann einkvar som ser den krypterde meldingi sjå kven mottakarane er.Nøkkel-IDMarginal litNamnIngi lyklar åtgjengelegeIngi lyklar valdeIngen (ikkje underskriv)OpenPGP krypteringsappAndre meldingar leverde av GnuPG:Utputt frå GnuPG:Vel mottakarar:Underskriv melding som:Underskriv/Krypter Utklippstavla med Offentlege _LyklarStatusUtklippstavla inneheld ikkje gyldige innputtdata.Den fylgjande valde lykelen er ikkje fullt tiltrudd:Dei fylgjande valde lyklane er ikkje fullt tiltrudde:Difor kan ikkje handlingi verta utførd.Ytste litUkjend litBrukar-IDBrukar-ID-arDu er i ferd med å avslutta OpenGPG-appen. Er du trygg?Du lyt velja ei privatlykel for å underskriva meldingi, eller nokre offentlege lyklar for å kryptere meldingi, eller båe.Du treng ein privatlykel for å underskrive meldingar eller ein offentlig lykel for å kryptere meldingar._Dekrypter/Godkjenn Utklippstavla_Handsam nøklar_Opn tekstredaktørOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/en/0000755000175000017500000000000013245004764017170 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/en/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020755 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/en/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000675413245004764024103 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU b h t a "   $ / ; I Y      % 7 !Q s   (  0 c ,m   3 g Lf     &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Colin Childs Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/) Language: en MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/eu/0000755000175000017500000000000013245004764017177 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/eu/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020764 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/eu/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000716513245004764024107 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU f B M ] y  $ 0 D R a v  0 6 G _ v #    * # ** dU   $ /3 rc X /O_  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Iban Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/eu/) Language: eu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Honi buruzGakoak aukeratuGako hauetaz fidatzen zara?Gako honetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?Gako hauetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?Arbela enkriptatu PasahitzarekinIrtenHatz-marka:Fidagarritasun OsoaGnuPG erroreaGnuPG emaitzakHartzaileak ezkutatuEnkriptatutako mezu baten hartzaile guztien IDak ezkutatu. Bestela, enkriptatutako mezua ikustea duen edonork ikusi dezake zeintzuk diren hartzaileak.Gako ID-aFidagarritasun MarjinalaIzenaEz dago gakorik.Aukeratutako gakorik ezBat ere ez (Ez sinatu)OpenPGP enkriptaziorako applet-aGnuPG-k emandako beste mezu batzuk:GnuPGren irteera:Hartzaileak aukeratu:Mezua honela sinatu:Arbela Sinatu/Enkriptatu Gako _PuklikoekinEgoeraArbelak ez dauka baliozko sarrera daturik.Hurrengo gako aukeratua ez da guztiz fidagarria:Aukeratutako gako hauek ez dira guztiz fidagarriak:Beraz, eragiketa ezin da gauzatuErabateko FidagarritasunaFidagarritasun EzezagunaErabiltzaile ID:Erabiltzaile ID-ak:OpenPGP Applet-tik irtetzera zoaz. Zihur zaude?Gako pribatu bat hautatu behar duzu mezua sinatzeko, edo gako publiko batzuk mezua enkriptatzeko; edo biak batera.Gako pribatu bat behar duzu mezuak sinatzeko edo gako publiko bat berauek enkriptatzeko._Desenkriptatu/Egiaztatu ArbelaGakoak _Kudeatu_Ireki Testu EditoreaOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/bn_BD/0000755000175000017500000000000013245004764017532 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/bn_BD/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021317 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/bn_BD/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001340013245004764024427 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU v , A N |P  # . 0 !I +k `  + 8=CX6<X i9G U \+m%n.f'FC::  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-11-19 06:27+0000 Last-Translator: Al Shahrior Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bn_BD/) Language: bn_BD MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); সম্পর্কিতকীগুলি চয়ন করুনআপনি এই কী বিশ্বাস করবেন?আপনি কি এই কীটি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?আপনি কি এইসবগুলি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?পিপিএসফ্রেজের সাথে ক্লিপবোর্ড এনক্রিপ্ট করুনবাহিরআঙ্গুলের ছাপ:সম্পূর্ণ ট্রাস্টGnuPG ত্রুটিGnuPG ফলাফলগুলিপ্রাপকদের লুকানএকটি এনক্রিপ্ট করা বার্তাটির সমস্ত প্রাপকের ইউজার আইডিগুলি লুকান। অন্যথায় যে এনক্রিপ্ট করা মেসেজটি দেখেন সে দেখতে পাবে প্রাপক কে।কী আইডিমার্জিন ট্রাস্টNameকোন কি নায়কোন কী নির্বাচন করা হয়নি।কেউ না (সাইন করবেন না)OpenPGP এনক্রিপশন অ্যাপলেটGnuPG দ্বারা উপলব্ধ অন্যান্য বার্তা:GnuPG এর আউটপুট:প্রাপক নির্বাচন করুন:বার্তা হিসাবে সাইন ইন করুন:সর্বজনীন _ কে'র সাথে ক্লিপবোর্ড সাইন ইন / এনক্রিপ্ট করুনঅবস্থাক্লিপবোর্ডে বৈধ ইনপুট ডেটা নেই।নিম্নলিখিত নির্বাচিত কী সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:নিম্নলিখিত নির্বাচিত কীগুলি সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:অতএব অপারেশন সঞ্চালিত করা যাবে না।আলটিমেট ট্রাস্টঅজানা ট্রাস্টব্যবহারকারীর আইডি:ব্যবহারকারী আইডিগুলি:আপনি OpenPGP অ্যাপলেট থেকে বেরিয়ে যাচ্ছেন তুমি কি নিশ্চিত?বার্তাটি সাইন ইন করার জন্য বা কোনও সার্বজনীন কী বার্তাটি এনক্রিপ্ট করার জন্য বা উভয় পক্ষে আপনাকে একটি ব্যক্তিগত কী নির্বাচন করতে হবে।বার্তা এনক্রিপ্ট করতে বার্তাগুলি বা একটি সর্বজনীন কী সাইন ইন করার জন্য আপনাকে একটি ব্যক্তিগত কী প্রয়োজন।_Decrypt / ক্লিপবোর্ড যাচাই করুন_ কিগুলি পরিচালনা করুন_ টেক্সট সম্পাদক খুলুনOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ja/0000755000175000017500000000000013245004764017160 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ja/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020745 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ja/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001001113245004764024050 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU [ q * i 8 O V !s         ) -J x  % 9  N CR 6 !  CV3)  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Songbo Gong Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/) Language: ja MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; バージョン情報キーを選択これらのキーを信頼しますか?とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?パスワードでクリップボードを暗号化 (_P)終了フィンガープリント:信頼度が十分にありますGnuPG エラーGnuPG 結果受信者を非表示暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示にしなかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見ることができます。キーID中間的信頼度名前利用可能なキーなしキー未選択なし (署名しない)OpenPGP 暗号化アプレットGnuPGからのそのほかのメッセージ:GnuPGの出力:受信者を選択:メッセージを次として署名:公開鍵でクリップボードを署名/暗号化 (_K)状態クリップボードに有効な入力データが含まれていません。以下の選択されたキーは十分信頼されていません:従って、操作は実行できませんでした。信頼度がとても良いです不明な信頼度ユーザーID:OpenPGPアプレットを終了します。よろしいですか?メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開鍵を、でなければその両方を選択する必要があります。メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開鍵が必要です。クリップボード暗号化の解除/確認 (_D)キーの管理 (_M)テキストエディターを開く (_O)OpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/de/0000755000175000017500000000000013245004764017156 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/de/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020743 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/de/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000760513245004764024065 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU ] c !y -$ R Z i z   C U n s      - EF  ; | 2L   # 6 +*Vl  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: bjorninou Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/) Language: de MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); ÜberSchlüssel auswählenVertrauen Sie diesen Schlüsseln?Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsselnBeendenFingerabdruck:Volles VertrauenGnuPG-FehlerGnuPG-ErgebnisseEmpfänger versteckenVerstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind.SchlüsselkennungGeringfügiges VertrauenNameKeine Schlüssel verfügbarKeine Schlüssel ausgewähltKeine (Nicht signieren)OpenPGP-Verschlüsselungs-AppletAndere Nachrichten von GnuPG:Ausgabe von GnuPG:Empfänger auswählen:Nachricht signieren als:Zwischenablage mit öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsselnStatusDie Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten.Dem folgenden Schlüssel wird nicht komplett vertraut.Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden.Unbegrenztes VertrauenUnbekanntes VertrauenBenutzererkennungBenutzerkennungenSie sind dabei, OpenPGP zu verlassen. Sind Sie sicher?Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides.Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln.Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfenSchlüssel _verwalten_Textbearbeitung öffnenOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sk_SK/0000755000175000017500000000000013245004764017600 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sk_SK/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021365 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sk_SK/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000761113245004764024504 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU {   )f   y       # + : N 5f  - '~   X 4%xZf:Zo  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Daša Matúšová Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk_SK/) Language: sk_SK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; O násZvoliť kľúčeDôverujete týmto kľúčom?Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?Šifrovať Schránku prístupovým heslomUkončiťOdtlačok:Plná dôveraChyba GnuPGVýsledok GnuPGSkryť príjemcovSkryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy.ID kľúčaMinimálna dôveraNázovŽiadne dostupné kľúčeŽiadne vybrané kľúčeŽiadne (Nepodpisovať)OpenPGP šifrovací appletĎalšie správy poskytnuté GnuPG:Výstup GnuPG:Vybrať príjemcov:Podpísať správu ako:Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčomStavSchránka neobsahuje platné vstupné údaje.Nasledujúcemu vybranému kľúču nemožno úplne veriť:Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:Preto nemohla byť operácia vykonaná.Neobmedzená dôveraNejasná dôveraIdentifikátor užívateľa:Identifikátory užívateľa:Identifikátory užívateľa:Chystáte sa ukončiť OpenPGP applet. Ste si istý?Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na zašifrovanie správy, alebo oboje.Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na zašifrovanie správy._Dešifrovať/overiť Schránku_Spravovať kľúče_Otvoriť textový editorOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/es/0000755000175000017500000000000013245004764017175 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/es/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020762 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/es/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000747613245004764024112 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU l H R ` { * 1 $7 \ o ~  ` y      '  / J 0_  6 -R   8 < vZ!'  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-12 02:02+0000 Last-Translator: Emma Peel Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/) Language: es MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Acerca deElegir claves¿Confía en estas claves?¿Confía suficientemente en esta clave para usarla de todos modos?¿Confía suficientemente en estas claves para usarlas de todos modos?Cifrar portapapeles con _frase-contraseñaSalirHuella de validación (fingerprint):Confianza completaError de GnuPGResultados de GnuPGOcultar destinatariosOcultar las identificaciones de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios.Identificación de claveConfianza reducidaNombreNo hay claves disponiblesNo se seleccionaron clavesNinguno (no firmar)Applet de cifrado OpenPGPOtros mensajes suministrados por GnuPG:Salida de GnuPG:Seleccionar destinatarios:Firmar mensaje como:Firmar/Cifrar portapapeles con _claves públicasEstadoEl portapapeles no contiene datos de entrada válidos.La siguiente clave seleccionada no es completamente confiable:Las siguientes claves seleccionadas no son completamente confiables:Por tanto la operación no se puede realizar.Confianza superiorConfianza desconocidaIdentificación de usuario:Identificaciones de usuario:Estás a punto de salir del applet OpenPGP. ¿Estás seguro?Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, o algunas claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas.Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para cifrar mensajes._Descifrar/Verificar portapapeles_Administrar claves_Abrir editor de textoOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/el/0000755000175000017500000000000013245004764017166 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/el/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020753 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/el/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001206413245004764024070 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU w  6 Q  '& #N r  % n 9 #M q 9| , $ 5H>$)i[[nT'%#=TaP&7  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Wasilis Mandratzis-Walz Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/) Language: el MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); ΣχετικάΕπιλογή κλειδιώνΕμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;Εμπιστεύεστε αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσετε;Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _ΣυνθηματικόΈξοδοςΔαχτυλικό Αποτύπωμα: Πλήρης ΕμπιστοσύνηΣφάλμα GnuPGΑποτελέσματα GnuPGΑπόκρυψη παραληπτώνΑπόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει το κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες.ID ΚλειδιούΟριακή ΕμπιστοσύνηΌνομαΔεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιάΔεν επιλέχθηκαν κλειδιάΚανένα (Μη υπογραφή)Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGPΆλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:Έξοδος του GnuPG:Επιλογή παραληπτών:Υπογραφή μηνύματος ως:Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _ΚλειδιάΚατάστασηΤο πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου.Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:Τα ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία.Υπέρτατη ΕμπιστοσύνηΆγνωστη ΕμπιστοσύνηID χρήστη:ID χρηστών:Πρόκειται να βγείτε το OpenPGP applet. Είστε βέβαιοι;Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο.Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα._Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου_Διαχείριση Κλειδιών_Ανοιγμα Επεξεργαστή ΕγγράφωνOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/hu/0000755000175000017500000000000013245004764017202 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/hu/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020767 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/hu/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000755713245004764024117 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU d m  #0 T ^ k   ` i ~     $   5 8O  4 ~ 'E m  % C n(AT  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Robert Zsolt Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/) Language: hu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); NévjegyVálasszon kulcsokatMegbízik ebben a kulcsban?Eléggé megbízik ebben a kulcsban, hogy mindenképpen használja?Eléggé megbízik ezekben a kulcsokban, hogy mindenképpen használja őket?Vágólap titkosítása _JelszóvalKilépésUjjlenyomat:Teljes megbizhatóságGnuPG hibaGnuPG eredményekCímzettek elrejtéseA titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének elrejtése. Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a címzettek.Kulcs IDKis megbízhatóságNévNem érhetőek el kulcsokNincs kulcs kiválasztvaNincs (Nem ír alá)OpenPGP titkosító appletEgyéb GnuPG által adott üzenetek:GnuPG kimenet:Címzettek kiválasztása:Üzenet aláírása mint:Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkalÁllapotA vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatotA következő, kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható:A következő, kiválasztott kulcsok nem teljesen megbízhatók:Ezért a művelet nem hajtható végre.Legmagasabb megbizhatóságIsmeretlen megbízhatóságFelhasználó ID:Felhasználó ID-k:Arra készül, hogy kilépjen az OpenPGP Applet-ből. Biztos benne?Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához.Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános kulcsra a titkosításhoz.Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése_Kulcsok kezelése_Szövegeditor megnyitásaOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/vi/0000755000175000017500000000000013245004764017204 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/vi/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020771 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/vi/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000753213245004764024112 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU d i '~ _ $ + 2 B ^ j  u  & A F +b   <  % B )_ ; [ 7/ g / ! ? w! ;H  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Khanh Nguyen Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/vi/) Language: vi MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; VềChọn những khóaBạn có tin cậy những khóa này?Bạn có tin cậy những khóa này đủ để sử dụng chúng dù thế nào đi nữa?Mã hóa Clipboard với _PassphraseThoátDấu vân tay:Sự tin cậy đầy đủLỗi GnuPGNhững kết quả GnuPGẨn những người nhậnẨn những ID của người dùng của tất cả những người nhận một thông điệp được mã hóa.ID của khóaSự tin cậy hạn chếTênKhông có sẵn khóa nàoKhông có khóa nào được lựa chọnKhông có gì (Đừng ký)Ứng dụng mã hóa OpenPGPNhững thông điệp khác được cung cấp bởi GnuPGĐầu ra của GnuPGLựa chọn những người nhận:Ký thông điệp như là:Ký/Mã hóa clipboard với Public _KeysTình trạngClipboard không chứa dữ liệu nhập vào hợp lệ.Những khóa được lữa chọn dưới đây không được tin cậy tuyệt đối:Cho nên việc vận hành không thể thực hiện.Sự tin cậy tối đaSự tin tưởng không được biết đếnIDs của những người dùng:Bạn định thoát khỏi OpenPGP Applet. Bạn chắc chứ?Bạn phải lựa chọn khóa cá nhân để ký thông điệp, hoặc một vài khóa công khai để mã hóa thông điệp, hoặc cả hai.Bạn cần một khóa cá nhân để ký thông điệp hoặc một khóa công khai để mã hóa thông điệp._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/bg/0000755000175000017500000000000013245004764017156 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/bg/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020743 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/bg/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001147413245004764024064 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU g v 1  ; " : T g # 9 #  ' &= &d , C  &3Bcv P8T#7'[BZ! --  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Kaloyan Nikolov Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/) Language: bg MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); ОтносноИзберете ключовеВярвате ли на тези ключове?Вярвате ли на този ключ достатъчно, за да го използвате така или иначе?Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате така или иначе?Криптиране на клипборда с _PassphraseИзходПръстов отпечатък:Пълно ДовериеGnuPG грешкаGnuPG резултатиСкрий получателитеСкриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение може да види кой са получателите.ID КлючОграничено ДовериеИмеНяма налични ключове Няма избрани ключовеНяма (Не подписвайте)OpenPGP аплет за криптиранеДруги съобщения, предоставяни от GnuPG:Продукция на GnuPG:Изберете получатели:Подпишете съобщението като:Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _KeysСтатусКлипбордът не съдържа валидни входни данни.Следният избран ключ не е напълно надежден:Следните избрани ключове не са напълно надеждни:Ето защо не може да бъде извършена операцията.Максимално ДовериеНеизвестен ДоверителПотребителско ID:Потребителски ID-та:Искате да излезете от OpenPGP аплета. Сигурни ли сте ?Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете.Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ за криптиране на съобщения._Decrypt/Verify Clipboard_Управление на Ключовете_Отвори Текстов РедакторOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ga/0000755000175000017500000000000013245004764017155 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ga/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020742 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ga/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001077713245004764024070 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU   ,  *l           # "= `    8 0 #;9_{H<#(  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-10-02 22:27+0000 Last-Translator: Kevin Scannell Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/) Language: ga MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4); EolasRoghnaigh eochrachaAn bhfuil muinín agat as na heochracha seo?An bhfuil dóthain muiníne agat as an eochair seo lena húsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?Criptigh an Ghearrthaisce le _Frása FaireScoirMéarlorg:Muinín IomlánEarráid GnuPGTorthaí GnuPGFolaigh na faighteoiríCuir aitheantais na bhfaighteoirí i bhfolach nuair a sheolann tú teachtaireacht chriptithe. É seo, nó beidh aon duine a fheiceann an teachtaireacht chriptithe in ann feiceáil cé hiad na faighteoirí.Aitheantas na hEochrachMuinín TheorannachAinmNíl aon eochair ar fáilNíl aon eochair roghnaitheGan eochair (Ná sínigh)Feidhmchláirín criptithe OpenPGPTeachtaireachtaí eile ó GnuPG:Aschur ó GnuPG:Roghnaigh faighteoirí:Sínigh an teachtaireacht mar:Sínigh/Criptigh an Ghearrthaisce le h_Eochracha PoiblíStádasNíl sonraí bailí ionchurtha sa ghearrthaisce.Ní chuirtear muinín iomlán san eochair seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sa dá eochair seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:Dá bharr sin ní féidir an oibríocht a chur i gcrích.An Mhuinín Is AirdeMuinín AnaithnidAitheantas Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Aitheantais Úsáideora:Tá tú ar tí scor den Fheidhmchláirín OpenPGP. An bhfuil tú cinnte?Caithfidh tú eochair phríobháideach a roghnú chun an teachtaireacht a shíniú, nó eochracha poiblí chun an teachtaireacht a chriptiú, nó an dá rud.Teastaíonn uait eochair phríobháideach le teachtaireachtaí a shíniú, nó eochair phoiblí le teachtaireachtaí a chriptiú._Díchriptigh/Deimhnigh an Ghearrthaisce_Bainistigh Eochracha_Oscail Eagarthóir TéacsOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/lt/0000755000175000017500000000000013245004764017205 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/lt/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020772 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/lt/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000774113245004764024115 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU    .           . N l }  @  1 ) (   );@|n%  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Moo Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lt/) Language: lt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); ApiePasirinkite raktusAr pasitikite šiais raktais?Ar pakankamai pasitikite šiuo raktu, kad vis tiek jį naudotumėte?Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?Šifruoti iškarpinę, naudojant sla_ptafrazęIšeitiKontrolinis kodas:Pilnas pasitikėjimasGnuPG klaidaGnuPG rezultataiSlėpti gavėjusSlėpti visų šifruoto laiško gavėjų ID. Priešingu atveju, visi, kas matys šifruotą laišką, galės pamatyti kas yra šio laiško gavėjai.Rakto IDRibinis pasitikėjimasPavadinimasNėra prieinamų raktųNepasirinktas nei vienas raktasNėra (Nepasirašyti)OpenPGP šifravimo programėlėKiti GnuPG pateikti laiškai:GnuPG išvestis:Pasirinkite gavėjus:Pasirašyti laišką kaip:Pasirašyti/Šifruoti iškarpinę, naudojant viešuosius ra_ktusBūsenaIškarpinėje nėra teisingų įvesties duomenų.Šiuo pasirinktu raktu nepilnai pasitikima:Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:Todėl operacija negali būti įvykdyta.Didžiausias pasitikėjimasNežinomas pasitikėjimasNaudotojo ID:Naudotojo ID:Naudotojo ID:Jūs ketinate išeiti iš OpenPGP programėlės. Ar tikrai?Jūs privalote pasirinkti privatųjį raktą, kad pasirašytumėte laišką arba kokius nors viešuosius raktus, kad šifruotumėte laišką arba ir tą, ir tą.Jums reikia privačiojo rakto, kad pasirašytumėte laiškus arba viešojo rakto, kad šifruotumėte laiškus._Iššifruoti/Patvirtinti iškarpinę_Tvarkyti raktus_Atverti tekstų redaktoriųOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pl/0000755000175000017500000000000013245004764017201 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pl/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020766 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pl/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001007513245004764024103 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU    (  8 @ M ] j z 7 A T Z f   )   7 S &Z 5)_sI<| f $  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Michał Nowak Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/) Language: pl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3); O programieWybierz kluczeCzy ufasz tym kluczom?Czy wystarczająco ufasz temu kluczowi, aby z niego korzystać?Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?Szyfruj schowek _HasłemZamknijFingerprint:Pełne ZaufanieBłąd GnuPGRezultaty GnuPGUkryj odbiorcówUkryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym razie każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także widział jej odbiorców.Klucz ID:Krańcowe ZaufanieNazwaBrak kluczyNie wybrano żadnych kluczyŻaden (nie podpisuj)Aplikacja szyfrowania OpenPGPInne wiadomości dostarczone przez GnuPG:Wyniki GnuPGWybierz odbiorców:Podpisz wiadomość jako:Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Publicznych _KluczyStatusSchowek nie zawiera poprawnych danych.Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:Wybrane klucze nie są do końca zaufane:Wybrane klucze nie są do końca zaufane:Wybrane klucze nie są do końca zaufane:W związku z tym operacja nie może zostać wykonana.Najwyższe ZaufanieNieznane ZaufanieID użytkownika:ID użytkowników:ID użytkowników:ID użytkowników:Zamierzasz wyjść z OpenPGP Applet. Czy jesteś tego pewny?Musisz wybrać klucz prywatny, aby podpisać wiadomość, lub jakiś klucz publiczny, aby zaszyfrować wiadomość, lub oba.Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości, lub klucza publicznego aby je szyfrować._Odszyfruj/Weryfikuj schowek_Zarządzanie Kluczami_Otwórz Edytor TekstowyOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sk/0000755000175000017500000000000013245004764017203 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sk/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020770 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sk/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000737613245004764024117 0ustar nodensnodens$<5\01 7Ca\"    (! BSf(w0c,<i xgLN hu  $ 8 V ,2 _ i t   P \ n #s   #   4 8L  , &d   3 _h  # ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:51+0000 Last-Translator: FooBar Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/) Language: sk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; O aplikáciíZvoľte si kľúčeDôverujete týmto kľúčom?Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?Šifrovať schránku s _prístupovým heslomUkončiťOdtlačok:Plná dôveraGnuPG chybaGnuPG výsledkySkryť príjemcovSkryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu.ID kľúčaOkrajová dôveraMenoNie sú dostupné žiadne kľúče.Neboli zvolené žiadne kľúčeŽiadne (nepodpisovať)OpenPGP šifrovací apletOstatné správy poskytnuté GnuPG:Výstup GnuPG:Zvoľte si príjemcov:Podpísať správu ako:Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmiStavSchránka neobsahuje platné vstupné dáta.Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:Operácia teda nemohla byť vykonaná.Maximálna dôveraNeznáma dôveraID užívateľaID užívateľov:ID užívateľov:Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje.Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich šifrovanie._Dešifrovať/Overiť schránku_manažovať kľúčeOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/cs/0000755000175000017500000000000013245004764017173 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/cs/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020760 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/cs/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000757613245004764024111 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU  }              "3 V f { 7  , &   )5,hbc/Oc  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Waseihou Watashi Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/) Language: cs MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2; O aplikaciVybrat klíčeDůvěřujete těmto klíčům?Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?Šifrovat schránku s _HeslemKonecOtisk:Plná důvěraChyba GnuPGGnuPG výsledkySkrýtí příjemciSkrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci.ID klíčeMarginální důvěraJménoŽádné dostupné klíčeNebyly vybrány žádné klíčeŽádný (Nepřipojovat) OpenPGP šifrovací appletDalší zprávy poskytnuté GnuPG:Výstup z GnuPGOznačit příjemce:Podepsat zprávu jako:Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_KlíčiStatusSchránka neobsahuje validní vstupní data.Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:Proto nemůže být operace provedena.Nekonečná důvěraNeznámá důvěraID uživateleID uživateleID uživateleChystáte se ukončit OpenPGP Applet. Jste si jistí?Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování zprávy nebo oba.Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na zašifrování zpráv._Dešifrovat/Ověřit Schránku_Spravovat Klávesy_Otevřít textový editorOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sr/0000755000175000017500000000000013245004764017212 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sr/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020777 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sr/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001147713245004764024123 0ustar nodensnodens$<5\01 7Ca\"    (! BSf(w0c,<i xgLN hu G !S 7u M I E P i    ' %  * /= (m * 4  " '0_X M8JL'#z>C&  # ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2015-03-29 20:33+0000 Last-Translator: JanaDi Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sr/) Language: sr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); О намаИзаберите кључевеДа ли верујете овим кључевима?Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?Извршити енкрипцију клипборда са _PassphraseИзлазОтисак прста:Потпуно ПоверењеGnuPG грешкаGnuPG резултатиСакрити примаоцеСакријте идентификације свих корисника шифроване поруке. Иначе ће свако ко види шифровану поруку моћи да види ко су примаоци.Идентификација КључаМаргинално ПоверењеИмеНема доступних кључеваНиједан кључ није изабранНишта (Не потписивати)Отворити аплет PGP enkripcijeОстале поруке које пружа GnuPG:Излаз од GnuPG:Изабрати примаоце:Потпишите поруку као:Извршити Енкрипцију/Потисивање клипборда са Public _KeysСтатусКлипборд не садржи валидне улазне податкеСледећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:Самим тим, операција се не може извршити.Ултимативно ПоверењеНепознато ПоверењеКорисничка идентификација:Корисничке идентификације:Идентификације корисника:Морате изабрати приватни кључ за потписивање поруке или неке јавне кључеве да шифрујете поруку, или обоје.Треба вам приватни кључ за потписивање порука или јавни кључ за шифровање порука._Декриптовати/Верификовати Клипборд_Управљање КључевимаOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/uk/0000755000175000017500000000000013245004764017205 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/uk/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020772 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/uk/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001247613245004764024116 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU   7  M   2 M b )y S % &D*L-w*)A<(N1wb OiPq" TF$5  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Vladimir Samoylenko Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/uk/) Language: uk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); ПроВиберіть ключіЧи маєте довір’ю в цих ключах?Чи довіряєте цьому ключу достатньо, щоб використовувати його в будь-якому разі?Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?Зашифрувати Буфер Обміну Ключовою _ФразоюВихідВідбитки пальців:Повне Довір’яПомилка GnuPGПідсумки GnuPGПриховати одержувачівПриховати користувацькі ID всіх одержувачів зашифрованого повідомлення. У протилежному випадку кожен, хто бачить зашифроване повідомлення, може бачити одержувачів цього повідомлення.Ідентифікатор КлючаМаргінальне Довір’яІм'яЖодних ключів доступноЖодних ключів не вибраноНічого (не підписувати)Апплет шифрування OpenPGPІнші повідомлення, що надаються GnuPG:Вихід GnuPG:Виберіть одержувачів:Підписати повідомлення як:Підписати/Зашифрувати Буфер Обміну Відкритим _КлючемСтатусБуфер обміну не містить дійсні вхідні дані.Наступний обраний ключ не є повністю довіреним:Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:Таким чином, операція не може бути виконана.Остаточне Довір’яНевідоме Довір’яІдентифікатор користувача:Ідентифікатори користувача:Ідентифікатори користувача:Ви збираєтеся вийти з аплету OpenPGP. Ви впевнені?Вам потрібно вибрати закритий ключ, щоб підписати повідомлення, або кілька відкритих ключів щоб зашифрувати його, або і те і інше.Вам потрібен закритий ключ для підпису повідомлень або відкритий ключ для шифрування повідомлень._Розшифрувати/Перевірити Буфер Обміну_Управління Ключами_Відкрити текстовий редакторOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nl/0000755000175000017500000000000013245004764017177 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nl/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020764 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nl/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000736113245004764024105 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU e j x l # $ - ; O Z k ~ ! , A F ` z  /    0# T )[ + 4 F Z /v t:  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-22 21:59+0000 Last-Translator: Anne Mügge Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/) Language: nl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OverKies sleutelsVertrouw je deze sleutels?Vertrouw je deze sleutel genoeg om toch te gebruiken?Vertrouw je deze sleutels genoeg om toch te gebruiken?Versleutel Klembord met _WachtwoordSluit afVingerafdruk:Volledig VertrouwenGnuPG-foutGnuPG resultatenVerberg ontvangersVerberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de ontvangers zijn.Sleutel IDMarginaal VertrouwenNaamGeen sleutels beschikbaarGeen sleutel geselecteerdGeen (niet ondertekenen)OpenPGP versleutel applicatie Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:Uitvoer van GnuPG:Selecteer ontvangers:Onderteken bericht als:Teken/Versleutel Klembord met Publieke _SleutelsStatusHet klembord bevat geen geldige gegevens.De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal betrouwbaar:De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal betrouwbaar:Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden.Ultiem VertrouwenOnbekend VertrouwenGebruikerID:GebruikerID's:Je verlaat de OpenPGP-applicatie. Ben je zeker?Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide.Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een publieke sleutel om berichten te versleutelen.Ontcijfer/Controleer KlembordBeheer Sleutels_text editor openenOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fi/0000755000175000017500000000000013245004764017164 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fi/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020751 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fi/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000746713245004764024101 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU h o  &4 [ b p   j x       ! 9 <W  3 j .8 g  - 2 h"!  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Jorma Karvonen Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fi/) Language: fi MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); TietoaValitse avaimetLuotatko näihin avaimiin?Luotatko tähän aivaimeen tarpeeksi käyttääksesi sitä joka tapauksessa?Luotatko näihin avaimiin tarpeeksi käyttääksesi niitä joka tapauksessa?Salakirjoita leikepöytä _SalasanallaLopetaSormenjälki:Täysi luotettavuus.GnuPG-virheGnuPG-tuloksetPiilota vastaanottajatPiilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä ovat vastaanottajat.AvaintunnisteMarginaalinen luottamusNimiAvaimia ei saatavillaEi valittuja avaimiaEi mitään (älä allekirjoita)OpenPGP-salakirjoitussovelmaMuut GnuPG-viestit:GnuPG-tuloste:Valitse vastaanottajat:Allekirjoita viesti nimellä:Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimillaTilaLeikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa.Seuraava valittu avain ei ole kokonaan luotettu:Seuraavat valitut avaimet eivät ole kokonaan luotettuja:Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa.Rajoittamaton luottamusTuntematon luotettavuus.Käyttäjätunnisteet:Käyttäjätunnisteet:Olet poistumassa OpenPGP sovelmasta. Oletko varma?Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat.Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen viestin salakirjoittamiseen._Pura/todenna leikepöydän salaus_Hallitse avaimia_Avaa tekstinmuokkainOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_TW/0000755000175000017500000000000013245004764017621 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_TW/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021406 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_TW/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000671513245004764024531 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU j q ~ 3 +    % 2 B       "8 [ n  *  * -  6 C S 8d c+      &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Agustín Wu Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_TW/) Language: zh_TW MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 關於選擇金鑰您信任這些金鑰嗎?您真的信任這些金鑰並繼續使用它們?使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密離開指紋:完全信任GnuPG 錯誤GnuPG 結果隱藏收件者將加密郵件中所有收件者的使用者識別碼隱藏,否則任何看到加密郵件的人都可看到此郵件之收件者。金鑰 ID邊緣化信任名稱無可用的金鑰沒有選擇金鑰無(不簽署)OpenPGP 加密小程式由 GnuPG 提供的其他訊息:GnuPG 的輸出:選擇收件者:訊息簽署:使用公開金鑰簽署或加密剪貼簿狀態剪貼簿不包含有效的輸入資料。以下所選擇的金鑰無法完全信任:因此不能執行操作。終極信任不明的信任使用者 IDs:你正準備離開 OpenPGP 加密程式。你確定嗎 ?您必須選擇一把私密金鑰來對訊息進行簽署,抑或是用幾把公開金鑰來將訊息加密,或兩個方式同時使用。您需要一把私密金鑰來對訊息進行簽署,或者一把公開金鑰來將訊息加密。_Decrypt/驗證剪貼簿_Manage 金鑰_Open 文字編輯器OpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ar/0000755000175000017500000000000013245004764017170 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ar/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020755 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ar/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001166413245004764024077 0ustar nodensnodens$<5\01 7Ca\"    (! BSf(w0c,<i xgLN huV [ 'w  I   % 7 I Z x I a s %~ % 6 !#CW2th MOk3q&  # ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:21+0000 Last-Translator: Osama M. Mneina Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ar/) Language: ar MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5; عناختار المفاتيحهل تثق بهذه المفاتيح؟ هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السريةخروجبصمة المفتاح:ثقة كاملةخطأ في GnuPGنتائج GnuPGإخفاء المستلميناخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له.هوية المفتاحثقة جزئيةالاسملا يوجد مفاتيح متاحةلا يوجد مفاتيح محددةدون اختيار (لا توقع الكترونيا)إضافة OpenPGP للتشفيررسائل أخرى من GnuPG:مخرجات GnuPG:اختر المستلمين:وقع الرسالة الكترونيا بصفة:شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العامالحالةذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة. المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:ولهذا لا يمكن اتمام العملية.ثقة نهائيةغير موثوق به هوية المستخدم:هويات المستخدمين:هويات المستخدمين:هويات المستخدمين:هويات المستخدمين:يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير الرسائل.افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتةإدارة المفاتيحOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/id/0000755000175000017500000000000013245004764017162 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/id/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020747 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/id/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000705113245004764024064 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU _ g $s B '   ( 4 @ U     , E _ w    /  4 76 1n   6 w Z    &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Robert Dafis Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/id/) Language: id MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; TentangPilih kunciApakah Anda percaya kunci-kunci ini?Apakah Kamu cukup percaya untuk tetap menggunakan kunci-kunci ini?Enkripsi Papan Klip dengan _Frasa SandiKeluarSidik jari:Kepercayaan PenuhGalat GnuPGHasil GnuPGSembunyikan penerimaSembunyikan ID pengguna penerima pesan yang dienkripsi. Jika tidak, semua orang yang dapat melihat pesan terenkripsi dapat melihat siapa saja penerimanya.ID KunciKepercayaan MarginalNamaTidak ada kunci tersediaTidak ada kunci terpilihTidak ada (Jangan tandai)Applet enkripsi OpenPGPPesan-pesan lain dari GnuPG:Keluaran GnuPG:Pilih penerima:Tandai pesan sebagai:Tandai/Enkripsi Papan Klip dengan _Kunci PublikStatusPapan klip ini tidak berisi data masukan yang valid.Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya bisa dipercaya:Karenanya pengoperasian tidak dapat dilaksanakan.Kepercayaan TertinggiKepercayaan Tidak DikenalID Pengguna:Kamu akan meninggalkan applet OpenPGP. Apa kamu yakin?Anda harus memiliki private key untuk menandai pesan, atau beberapa public key untuk mengenkripsi pesan, atau keduanya.Anda memerlukan private key untuk menandai pesan atau public key untuk mengenkripsi pesan._Dekrip/Verifikasi Papan Klip_Kelola Kunci_Buka Penyunting TeksOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sl_SI/0000755000175000017500000000000013245004764017577 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sl_SI/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021364 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sl_SI/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000744113245004764024504 0ustar nodensnodens$<5\01 7Ca\"    (! BSf(w0c,<i xgLN huH P a { -c     r |      #   4 2M  2 "   4 {S%   # ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52+0000 Last-Translator: runasand Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sl_SI/) Language: sl_SI MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3); VizitkaIzberite ključeAli zaupate tem ključem?Ali dovolj zaupate temu ključu, da ga vseeno uporabite?Ali dovolj zaupate tema ključema, da ju vseeno uporabite?Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?Ali dovolj zaupate tem ključem, da jih vseeno uporabite?Šifriranje odložišča z _Geslom za ključeIzhodPrstni odtis:Zaupanja vreden SkrbnikGnuPG napakaGnuPG rezultatiSkrij prejemnikeSkrij ID uporabnika vsem prejemnikom šifriranega sporočila. Drugače lahko vsak, ki šifrirano sporočilo vidi, ve kdo je prejemnik.Ključ IDMejni SkrbnikImeNi uporabnega ključaKljuč ni izbranNobeden (Brez podpisa)Odpri PGP šifrirni programčekDruga sporočila ponujena od GnuPG:Izhod iz GnuPG:Izbira prejemnikov:Podpiši sporočilo kot:Vpis / Šifriranje odložišča z javnimi _KljučiStanjeOdložišče ne vsebuje veljavnih vhodnih podatkovSledeči izbran ključ ni vreden popolnega zaupanja:Sledeča izbrana ključa nista vredna popolnega zaupanja:Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:Sledeči izbrani ključi niso vredni popolnega zaupanja:Zato ni mogoče izvesti operacijo.Dokončni SkrbnikNeznan SkrbnikUporbnik ID:Uporabnika ID:Uporabniki ID:User IDs:Izbrati morate zasebni ključ za podpisovanje sporočila, ali kateri javni ključi za šifriranje sporočila, ali pa oboje.Rabite zasebni ključ za podpis sporočila ali javni ključ za šifriranje le tega._Dešifriranje/Preverite Odložišče_Upravljanje s KljučiOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ms_MY/0000755000175000017500000000000013245004764017612 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ms_MY/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021377 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ms_MY/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000710013245004764024507 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU ` h t ; +    ( 8 J      ! < +U   5  4 3' ([   <  h  *  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-12-06 16:26+0000 Last-Translator: abuyop Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ms_MY/) Language: ms_MY MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; PerihalPilih kunciAnda percaya pada kunci ini?Anda percaya kunci ini secukupnya untuk menggunakannya jua?Sulitkan Papan Keratan dengan _Frasa LaluanKeluarCap Jari:Kepercayaan PenuhRalat GnuPGKeputusan GnuPGSembunyi penerimaSembunyi ID pengguna bagi semua penerima mesej tersulit. Melainkan sesiapa yang dapat lihat mesej tersulit juga dapat mengetahui penerimanya.ID KunciKepercayaan KecilNamaTiada kunci tersediaTiada kunci dipilihTiada (Jangan tandatangan)Aplet penyulitan OpenPGPLain-lain mesej yang disediakan oleh GnuPG:Output GnuPG:Pilih penerima:Daftar mesej sebagai:Tandatangan/Sulitkan Papan Keratan dengan _Kunci AwamStatusPapan keratan tidak mengandungi data input yang sah.Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya dipercayai:Oleh itu operasi tidak boleh dijalankan.Kepercayaan SepenuhnyaKepercayaan Tidak DiketahuiID Pengguna:Anda akan keluar dari Aplet OpenPGP. Anda pasti mahu keluar?Anda mesti pilih satu kunci persendirian untuk menandatangani mesej, atau sesetengah kunci awam yang dapat menyulitkan mesej, ataupun kedua-duanya.Anda perlukan satu kunci persendirian untuk menandatangan mesej atau kunci awam untuk menyulitkan mesej._Nyahsulit/Sahkan Papan Keratan_Urus Kunci_Buka Penyunting TeksOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fr_CA/0000755000175000017500000000000013245004764017540 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fr_CA/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021325 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/fr_CA/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000763213245004764024447 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU  v  # 4G |        &   #( L !^  ;  @ z# =   "I$onb(Aj|  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Donncha Ó Cearbhaill Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/) Language: fr_CA MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); À proposChoisir les clésFaites-vous confiance à ces clés?Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l’utiliser?Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser?Chiffrer le presse-papiers avec une _phrase de passeQuitterEmpreinte :Confiance complèteErreur de GnuPGRésultats de GnuPGCacher les destinatairesCacher les ID utilisateur de tous les destinataires d’un message chiffré. Autrement, quiconque voit le message chiffré peut aussi voir qui sont les destinataires.ID de la cléConfiance marginaleNomAucune clé n’est disponibleAucune clé n’a été sélectionnéeAucun (ne pas signer)Applet de chiffrement OpenPGPAutres messages fournis par GnuPG :Sortie de GnuPG :Sélectionner les destinataires :Signer le message en tant que :Signer/chiffrer le presse-papiers avec des _clés publiquesÉtatLe presse-papiers ne contient aucune donnée d’entrée valide.La clé choisie suivante n’est pas entièrement fiable :Les clés choisies suivantes ne sont pas entièrement fiables :Par conséquent, l’opération ne peut pas être effectuée.Confiance absolueConfiance inconnueID utilisateur :ID utilisateur : Vous êtes sur le point de quitter l’applet OpnPGP. Êtes-vous certain?Vous devez choisir une clé privée pour signer le message, ou une clé publique pour le chiffrer, ou les deux.Il vous faut une une clé privée pour signer les messages ou une clé publique pour les chiffrer._Déchiffrer/vérifier le presse-papiers_Gérer les clés_Ouvrir l’éditeur de texteOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh/0000755000175000017500000000000013245004764017207 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020774 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000160213245004764024105 0ustar nodensnodens$,8H9Project-Id-Version: PACKAGE VERSION Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE Last-Translator: FULL NAME Language-Team: LANGUAGE Language: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit #-#-#-#-# amnesia.po (The Tor Project) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gpgApplet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-security-check.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-about.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# OpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pt/0000755000175000017500000000000013245004764017211 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pt/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020776 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/pt/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000755213245004764024121 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU g m  n > D I ] q |  _ k    *   1 M @f  6 | 4b   & A x1h1 ES  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Manuela Silva Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/) Language: pt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); SobreEscolher as chavesConfia nestas chaves?Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?Encriptar Área de Transferência com _Frase de Palavra-passe SairAssinatura digital:Fidedignidade totalErro GnuPGResultados do GnuPGOcultar destinatáriosEsconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários.ID da chaveFidedignidade marginalNomeNão existem chaves disponíveisNenhuma chave selecionadaNenhum (não assinar)Míni aplicação de encriptação OpenPGPOutras mensagens do GnuPG:Resultado do GnuPGSeleccionar destinatários:Assinar a mensagem como:Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves_PúblicasEstadoA área de transferência não contém dados válidos.A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:Desta maneira a operação não pôde ser realizada:Fidedignidade máximaFidedignidade desconhecidaID do utilizador:ID(s) do utilizador:Está prestes a sair da Míni Aplicação OpenPGP. Tem a certeza?Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas.É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens._Desencriptar/Verificar a Área de Transferência_Gerir ChavesAbrir edit_or de textoOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ta/0000755000175000017500000000000013245004764017172 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ta/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020757 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ta/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001446213245004764024100 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU a 4q q 3 L   ( ( !; )]  W1gkzLB6 -W>Q t:h+%4Q9pSiW&I  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-01-23 15:43+0000 Last-Translator: Senthil Kumar Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ta/) Language: ta MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); பற்றிசாவிகளை தேர்ந்தெடுஇந்த சாவிகள் உங்கள் நம்பிக்கைக்கு உரியதா?இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?கிளிப்போர்டை _கடவுத்தொடர் மூலம் மறைகுறியாக்குவெளியேறுகைரேகை:முழு நம்பிக்கைGnuPG பிழைGnuPG முடிவுகள்பெறுநர்களை மறை:ஒரு குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியின் அனைத்து பெறுனர்களின் பயனர் IDகளை மறைத்துவை. இல்லையென்றால் அந்த குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியை பார்க்கும் யாராலும் பெறுனர்கள் யார் என காண இயலும்.விசை IDஇறுதிநிலை டிரஸ்ட்பெயர்எந்தவொரு சாவிகளும் கிடைக்கப்பெறவில்லைஎந்தவொரு சாவிகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லைஇல்லை (கையெழுத்திட வேண்டாம்)OpenPGP மறைகுறியாக்க ஆப்லெட்GnuPG தந்த மற்ற சேதிகள்:GnuPG யின் வெளியீடு::பெறுநர்களை தேர்ந்தெடு:சேதியில் இவ்வாறு கையொப்பமிடு:பொது_சாவிகள் மூலம் இடைநிலைபலகையை கையொப்பமிடு/குறியீடாக்குநிலைகிளிப்போர்டில் சரியான உள்ளீடு தரவு இல்லை.பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:ஆகையால் இந்த நடவடிக்கையை செய்ய இயலாது.இறுதி நம்பிக்கைஅறியப்படாத டிரஸ்ட்பயனர் IDகள்:பயனர் IDகள்:நீங்கள் OpenPGP ஆப்லெட் லிருந்து வெளியேறப் போகிறீர்கள். நிச்சயமாகவா?நீங்கள் இந்த சேதியை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும், அல்லது சில பொது சாவிகளைக் கொண்டு சேதியை குறியீடாக்கம் செய்ய வேண்டும் அல்லது இரண்டும் செய்ய வேண்டும்.உங்களுக்கு சேதிகளை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவி அல்லது சேதிகளை குறியீடாக்க ஒரு பொது சாவி தேவை.இடைநிலைபலகையை _குறியீடுநீக்கு/பரிசோதி_விசை மேலாண்மை_உரை தொகுத்து அமைப்பானை திறOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ca/0000755000175000017500000000000013245004764017151 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ca/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020736 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ca/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000732613245004764024060 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU zV ^ m k (  " , = [ o . B F a  %    4 S 2Y h *  9 P Jk u Z,!  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/) Language: ca MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); Quant aTria les clausConfieu en aquestes claus?Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?Xifra el Portapapers amb la _ContrasenyaSurtEmpremta:Plena confiançaHi ha hagut un error de GnuPGResultats del GnuPGOculta els destinatarisOculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els destinataris.ID de la ClauConfiança marginalNomNo hi ha claus disponiblesNo hi ha cap clau seleccionadaCap (no signat)Miniaplicació de xifrat OpenPGPAltres missatges entregats per GnuPG:Sortida del GnuPG:Seleccioneu els destinatarisSigna el missatge com:Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus PúbliquesEstatEl portapapers no conté dades d'entrada vàlides.La clau sel·leccionada no és de plena confiança:Les claus seleccionades no són de plena confiança:Per tant, l'operació no es pot realitzar.Confiança fins al finalConfiança desconegudaID d'usuari:IDs d'usuari:Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues.Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges._Desxifra/Verifica el Portapapers_Gestiona les Claus_Obre l'editor de textosOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_HK/0000755000175000017500000000000013245004764017571 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_HK/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021356 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_HK/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000650513245004764024476 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU {W ^ k 3 )      ~.        1 C V $i  * *   ' %: `` H  % 3   &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Chi-Hsun Tsai Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/) Language: zh_HK MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 關於選取鎖匙信任呢啲鎖匙嗎?可以信任呢啲鎖匙到足以使用佢哋嗎?使用_Passphrase對剪貼簿進行加密離開數碼指紋:完全信任GnuPG錯誤GnuPG結果隱藏收件者隱藏加密郵件全部收件者嘅用戶識別碼。否則任何人見到加密嘅郵件都可以睇出邊個係收件者。鎖匙ID臨界信任名稱無可用鎖匙未選取鎖匙無(未簽署)OpenPGP加密小程式由GnuPG提供嘅其他訊息:GnuPG嘅輸出:選取收件者:郵件簽名為:使用公匙簽署╱加密剪貼簿狀態剪貼簿未包含有效嘅輸入資料。下列所選嘅鎖匙未被完全信任:因此唔能夠執行操作。終極信任不明嘅信任用戶識別碼:離開OpenPGP加密程式。確定?須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一啲公匙嚟加密郵件,或兩者兼行。須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙嚟加密郵件。_Decrypt╱驗證剪貼簿_Manage鎖匙_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sv/0000755000175000017500000000000013245004764017216 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sv/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021003 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/sv/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000723313245004764024122 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU qM P ^ z $ 4 < K W g |  & 7 < W j $ !    + 3 (: \c &   9! [ l Us  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Jonatan Nyberg Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/) Language: sv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVälj nycklarLitar du på dessa nycklar?Litar du tillräckligt på den här nyckeln för att använda den ändå?Litar du tillräckligt på de här nycklarna för att använda dem ändå?Kryptera urklipp med _lösenordsfrasAvslutaFingeravtryck:Full tillitFel från GnuPGResultat från GnuPGDölj mottagareDölj användar-IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är.Nyckel-IDMarginell tillitNamnInga nycklar tillgängligaInga nycklar valdaIngen (signera inte)Panelprogram för OpenPGP-krypteringAndra meddelanden givna av GnuPG:Utmatning från GnuPG:Välj mottagare:Signera meddelandet som:Signera/kryptera urklipp med publik_nycklarStatusUrklippet innehåller ingen giltig data.Följande vald nyckel är inte helt betrodd:Följande valda nycklar är inte helt betrodda:Därför kan inte åtgärden utföras.Ultimat tillitOkänd tillitAnvändar-ID:Användar-IDn:Du håller på att avsluta OpenPGP Applet. Är du säker?Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och.Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel för att kryptera meddelanden._Dekryptera/verifiera urklipp_Hantera nycklar_Öppna textredigerareOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/cy/0000755000175000017500000000000013245004764017201 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/cy/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020766 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/cy/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000746613245004764024115 0ustar nodensnodens$<5\01 7Ca\"    (! BSf(w0c,<i xgLN hu, 5 +G s (j     y       ' 0 ? S 5k  2 '   A {(c&  # ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000 Last-Translator: runasand Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cy/) Language: cy MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3; YnghylchDewiswch allweddiYdych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinairGadaelOlion Bysedd:Ymddiriediaeth llawnGwall GnuPGCanlyniadau GnuPGCyddiwch derbynwyrCyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr.ID AllweddolYmddiriediaeth ymylolEnwDdim allweddi ar gaelDdim allweddi wedi'i ddewisDdim (Peidiwch llofnodi)Rhaglennig amgryptio OpenPGPNegeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:Allbwn o GnuPGDewiswch derbynwyr:Llofnodwch y neges fel:Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_CyhoeddusStatwsNid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys.Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen.Ymddiriediaeth terfynolYmddiriediaeth anhysbysID Defnyddiwr:IDau Defnyddiwr:IDau Defnyddiwr:IDau Defnyddiwr:Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy.Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd gyhoeddus i amgryptio negeseuon.Dadgryptio/Gwirio'r ClipfwrddRheoli AllweddiOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ko/0000755000175000017500000000000013245004764017177 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ko/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020764 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ko/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000723213245004764024102 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU _ f q 9 ,     * 7 O  ! 8 ? X k  '  ! 1 > OE A %   2 C@ x Z X u  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Florencia Herra Vega Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ko/) Language: ko MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 정보키 선택이 키를 신뢰하십니까?이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?_Passphrase 에서 클립보드를 암호화종료지문:신뢰 수준 - 높음GnuPG 오류GnuPG 결과받는 사람 숨기기암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호화 된 메시지를 도청하는 사람이 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다.Key ID신뢰 수준 - 보통이름사용 가능 키 없음키 선택 안 함없음 (서명 안 함)OpenPGP 암호와 애플릿GnuPG에서 제공된 다른 메시지:GnuPG 출력받는 사람 선택:메시지를 다음으로 서명:Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호화상태클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다.다음 선택된 키들은 완벽히 신뢰할만하지는 못함작업을 수행할 수 없습니다.신뢰 수준 - 매우 높음신뢰 수준 - 낮음사용자 ID:OpenPGP 애플릿을 나가려고 합니다. 나가시겠습니까?메세지에 서명할 개인 키 또는 암호화할 공개키를 선택해야 합니다. 둘 다 할 수 있습니다.메세지에 서명하기 위한 개인키나, 암호화 할 공개키가 필요합니다._Decrypt/Verify 클립보드_Manage 키문서편집 열기(_O) OpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/he/0000755000175000017500000000000013245004764017162 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/he/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020747 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/he/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001015013245004764024056 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU e A L -` 6N           !7 5Y   " G " C) m 5 +?-ZJ$9N  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: ION Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/) Language: he MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); אודותבחר מפתחותהאם אתה בוטח במפתחות אלו?האם אתה בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו בכל מקרה?האם אתה בוטח מספיק במפתחות אלו כדי להשתמש בהם בכל מקרה?הצפן לוח חיתוך עם ביטוי _סיסמהיציאהטביעת אצבע:אמון מלאשגיאת GnuPGתוצאות GnuPGהסתר מקבליםהסתר את זהויות המשתמש של כל מקבלי הודעה מוצפנת. אחרת, כל אחד שיראה את ההודעה המוצפנת יוכל גם לראות מי המקבלים.מזהה מפתחאמון זעוםשםאין מפתחות זמיניםלא נבחרו מפתחותכלום (אל תחתום)יישומון הצפנת OpenPGPהודעות אחרות המסופקות ע"י GnuPG:פלט של GnuPG:בחר מקבלים:חתום על הודעה בתור:חתום/הצפן לוח חיתוך עם _מפתחות ציבורייםמצבלוח החיתוך אינו מכיל נתוני קלט תקפים.המפתח הבא שנבחר אינו אמין במלואו:המפתחות הבאים שנבחרו אינם אמינים במלואם:לכן הפעולה אינה יכולה להתבצע.אמון מוחלטאמון בלתי ידועזהות משתמש:זהויות משתמש:אתה עומד לצאת מיישומון OpenPGP. האם אתה בטוח?אתה חייב לבחור במפתח פרטי כדי לחתום על ההודעה, או במפתחות ציבוריים כלשהם כדי להצפין את ההודעה, או בשניהם.אתה צריך מפתח פרטי כדי לחתום על הודעות או מפתח ציבורי כדי להצפין הודעות._פענח/וודא לוח חיתוך_נהל מפתחות_פתח עורך טקסטOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/km/0000755000175000017500000000000013245004764017175 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/km/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020762 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/km/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001352013245004764024075 0ustar nodensnodens$<5\01 7Ca\"    (! BSf(w0c,<i xgLN hu 6 v< l  * 6D {  '  H * <%Nb?VeHA--L)B*.$Y?~3YB   # ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000 Last-Translator: Sokhem Khoem Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/km/) Language: km MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; អំពីជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះតើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់ចេញស្នាម​ម្រាមដៃ៖ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុងកំហុស GnuPGលទ្ធផល GnuPGលាក់​អ្នកទទួលលាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះទុកចិត្ត​មធ្យមឈ្មោះមិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះមិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះគ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGPសារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖ជ្រើស​អ្នកទទួល៖ចុះហត្ថលេខា​ជា៖ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈស្ថានភាពក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។ទុកចិត្ត​បំផុតមិន​ទុកចិត្តលេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ru/0000755000175000017500000000000013245004764017214 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ru/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021001 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/ru/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000001306213245004764024115 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU   . QM K   & 9 #T x :& *(=S+&-b$ iqep24 y>P :$2  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Misha Dyachuk Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/) Language: ru MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3); О программе…Выбор ключейВы доверяете этим ключам?Доверяете ли Вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря ни на что?Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?Шифровать буфер обмена публичным ключом.ВыходОтпечаток:Полное довериеОшибка GnuPGРезультаты GnuPGСкрыть получателейСкрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. Иначе любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его получателей.Код ключаНезначительный уровень доверияИмяНет доступных ключейКлючи не выбраныНичего (не подписывать)Плагин шифрования сообщений OpenPGP.Другие сообщения от GnuPG:Вывод GnuPG:Выбрать получателей:Подписать сообщение как:Подписать/зашифровать буфер обмена публичным ключом.СтатусБуфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки.Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:Таким образом, данная операция не может быть выполнена.Абсолютный уровень доверияНеизвестный уровень доверияID пользователя:ID пользователей:ID пользователей:ID пользователей:Вы уверены что хотите выйти из плагина OpenPGP. Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-либо открытые ключи, чтобы зашифровать его.Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для их шифрования._Расшифровать/Идентифицировать_Управление ключамиОткрыть текстовый редакторOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/is/0000755000175000017500000000000013245004764017201 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/is/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020766 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/is/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000741413245004764024106 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU x  x (, U \ g t   @ Q e k        1$ V 7] j 3 4 D %T cz `f   &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000 Last-Translator: Sveinn í Felli Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/) Language: is MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11); Um hugbúnaðinnVeldu lyklaTreystir þú þessum lyklum?Treystirðu þessum lykli nægilega til að nota hann samt?Treystirðu þessum lyklum nægilega til að nota þá samt?Dulrita kli_ppispjald með lykilsetninguHættaFingrafar:Fullt traustGnuPG-villaNiðurstöður GnuPGFela viðtakendurFela notendaauðkenni allra viðtakenda dulritaðra skilaboða. Annars getur hver sá sem sér dulrituðu skilaboðin séð hverjir viðtakendurnir eru.Auðkenni lykilsTraust á mörkunumHeitiEngir lyklar tiltækirEngir lyklar valdirEkkert (ekki undirrita)OpenPGP dulritunarforritÖnnur skilaboð frá GnuPG:Frálag úr GnuPG:Veldu viðtakendur:Undirrita skilaboð sem:Undirrita/Dulrita _klippispjald með dreifilyklumStaðaKlippispjaldið inniheldur ekki nein gild inntaksgögn.Eftirfarandi völdum lykli er ekki treyst til fulls:Eftirfarandi völdum lyklum er ekki treyst til fulls:Þar með er ekki hægt að framkvæma aðgerðina.Hámarks-traustÓþekkt traustAuðkenni notanda:Auðkenni notenda:Þú ert í þann mund að fara út úr OpenPGP-forritinu. Ertu viss um að þú viljir gera það?Þú verður að velja einkalykil til að undirrita skilaboðin, eða einhverja dreifilykla til að dulkóða skilaboðin, eða bæði.Þú þarft einkalykil til að undirrita skilaboð eða dreifilykil til að dulkóða skilaboð._Afkóða/Sannvotta klippispjaldSýsla _með lykla_Opna textaritilOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/en_GB/0000755000175000017500000000000013245004764017540 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/en_GB/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021325 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/en_GB/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000700013245004764024434 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU v |  a " & + 8 C O ] m     ( 9 K !e    (  0 c ,   3 g Lz     &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-01-15 00:24+0000 Last-Translator: Andi Chandler Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en_GB/) Language: en_GB MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/az/0000755000175000017500000000000013245004764017200 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/az/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020765 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/az/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000716713245004764024112 0ustar nodensnodens$<5\01 7Ca\"    (! BSf(w0c,<i xgLN hu   0 6   # 2 E ^  ! + 0 = P i 5    ? = 8D P} 5   ,' |T ] 0/`  # ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage KeysProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:30+0000 Last-Translator: E Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/az/) Language: az MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); HaqqındaAçarları seçBu açarlara inanırsan?Heç nəyə baxmayaraq bu açarı istifadə edəcək qədər ona inanırsan?Heç nəyə baxmayaraq bu açarları istifadə edəcək qədər onlara inanırsan?Mübadilə Buferini _Şifrə İfadəsi ilə şifrələÇıxBarmaq izi:Tam İnamGnuPG xətasıGnuPG nəticələrQəbul ediciləri gizləŞifrələnmiş mesajı qəbul edənlərin hamısının istifadəçi ID-ni gizlə. Əks halda, şifrələnmiş mesajı görən hər hansı şəxs onu qəbul edəni də görə bilər.Açar ID-siSon İnamNameAçar yoxdurAçar seçilməyibHeç biri (Giriş etmə)OpenPGP şifrələnmə apletiGnuPG tərəfindən təqdim edilmiş başqa mesajlar:GnuPG nəticəsi:Qəbul ediciləri seç:Mesajı belə imzala:İctimai _Açarlarla Mübadilə Buferinə/i Daxil Ol/ŞifrələStatusMübadilə buferində düzgün giriş məlumatı yoxdur.Bu seçilmiş açar tam inamlı deyil:Bu seçilmiş açarlar tam inamlı deyil:Buna görə də əməliyyat yerinə yetirilə bilmir.Başlıca İnamBilinməyən İnamİstifadəçi ID-si:İstifadəçi ID-ləri:Mesajı imzalamaq üçün şəxsi açar, şifrələmək üçün hər hansı ictimai açar, ya da hər ikisini seçməlisən.Mesajı imzalamaq üçün şəxsi, şifrələmək üçün isə ictimai açara ehtiyacın var.Mübadilə Buferin/i _Şifrəsini Aç/TəsdiqləAçarları _İdarə etOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nb/0000755000175000017500000000000013245004764017165 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nb/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020752 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/nb/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000724213245004764024071 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU p s  * J R a m x  ! , < A ` w      . 0 /7 mg %    =3 ~q n _z  &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: Allan Nordhøy Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nb/) Language: nb MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); OmVelg nøklerStoler du på disse nøklene?Har du nok tiltro til denne nøkkelen til å bruke den likevell?Har du nok tiltro til disse nøklene til å bruke dem likevell?Krypter utklippstavlen med _passordsekvensAvsluttFingeravtrykk:Full tillitGnuPG-feilGnuPG resultaterGjem mottakere:Gjem bruker-ID-ene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er.Nøkkel-IDMarginal tillitNavnIngen nøkler er tilgjengeligeIngen nøkler er valgtIngen (Ikke signer)OpenPGP krypterings-miniprogramAndre meldinger gitt av GnuPG:Ytelse av GnuPG:Velg mottakere:Signer meldingen som:Signer/krypter utklipp med offentlige _nøklerStatusUtklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata.Følgende valgte nøkkel er ikke fullstending betrodd:Følgende valgte nøkler er ikke fullstending betrodd:Derfor kan ikke operasjonen utføres.Fullstendig tillitUkjent tillitBrukerID:BrukerID-er:Du er i ferd med å avslutte OpenPGP-miniprogrammet. Bekreft.Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige nøkler for å krypere den, eller begge deler. Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig nøkkel for å dekryptere meldinger. _Dekrypter/bekreft utklipp_Håndter nøkler_Åpne tekstbehandlerOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/lv/0000755000175000017500000000000013245004764017207 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/lv/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764020774 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/lv/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000767313245004764024123 0ustar nodensnodens%D5l@A GSal"    (8!0Rcv(0c,Ly gL^ xM Q h !P r x    f s  #  "  4 B Y -s  ' 0 ! 01b~}   %# ! $  "AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2015-05-03 13:03+0000 Last-Translator: Ojārs Balcers Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/lv/) Language: lv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2); ParIzvēlēties atslēgasVai uzticaties šīm atslēgām?Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?Šifrēt Clipboard ar _PassphraseIzietCiparvirkne:Pilns uzticamības līmenisGnuPG kļūdaGnuPG rezultātiSlēpt saņēmējusSlēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. Atslēgas IDMazzināms uzticamības līmenisNosaukumsNeviena atslēga nav pieejamaNeviena no atslēgām nav atlasītaNav (neparakstīt)OpenPGP šifrēšanas sīklietotneCiti GnuPG sniegti ziņojumi:GnuPG izvade:Atlasīt saņēmējus:Parakstīt ziņojumu kā:Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _KeysStatussStarpliktuvē nav derīgu ievades datu.Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt.Augstākais uzticamības līmenisNezināms uzticamības līmenisLietotāja IDes:Lietotāja ID:Lietotāja IDes:Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles.Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open teksta redaktorsOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_CN/0000755000175000017500000000000013245004764017567 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_CN/LC_MESSAGES/0000755000175000017500000000000013245004764021354 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/share/LocaleData/zh_CN/LC_MESSAGES/OpenPGP_Applet.mo0000644000175000017500000000646613245004764024502 0ustar nodensnodens&L5|PQ Wca|"    *8H&!@bs(0c,\ 3gLU ] d q 3    u)       ' 7 J &`   -    6 ]U <      &$ " %  #!AboutChoose keysDo you trust these keys?Do you trust this key enough to use it anyway?Do you trust these keys enough to use them anyway?Encrypt Clipboard with _PassphraseExitFingerprint:Full TrustGnuPG errorGnuPG resultsHide recipientsHide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are.Key IDMarginal TrustNameNo keys availableNo keys selectedNone (Don't sign)OpenPGP encryption appletOther messages provided by GnuPG:Output of GnuPG:Select recipients:Sign message as:Sign/Encrypt Clipboard with Public _KeysStatusThe clipboard does not contain valid input data.The following selected key is not fully trusted:The following selected keys are not fully trusted:Therefore the operation cannot be performed.Ultimate TrustUnknown TrustUser ID:User IDs:You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both.You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages._Decrypt/Verify Clipboard_Manage Keys_Open Text EditorProject-Id-Version: The Tor Project Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000 Last-Translator: YF Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/) Language: zh_CN MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; 关于选择密钥是否信任这些密钥?你是否足够信任这些密钥来使用它们?使用密码加密剪贴板(_P)关闭指纹:完全信任GnuPG 出错GnuPG 结果隐藏接收者隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收者。密钥 ID部分信任名称无可用密钥未选择密钥无(不签名)OpenPGP 加密小程序GnuPG 提供的其他信息:GnuPG 输出:选择接收者:签名信息作为:使用公钥签名/加密剪贴板(_K)状态剪贴板输入数据无效。以下已选中的密钥未被完全信任:因此无法执行操作。最高信任未知信任用户 ID:你将要退出 OpenPGP 加密小程序。确定吗?必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。解密/验证剪贴板(_D)管理密钥(_M)打开文本编辑器(_O)OpenPGP_Applet-1.1/META.json0000644000175000017500000000431713245004764015121 0ustar nodensnodens{ "abstract" : "GNOME applet for OpenPGP text encryption", "author" : [ "Tails developers " ], "dynamic_config" : 0, "generated_by" : "Dist::Zilla version 6.010, CPAN::Meta::Converter version 2.150010", "license" : [ "perl_5" ], "meta-spec" : { "url" : "http://search.cpan.org/perldoc?CPAN::Meta::Spec", "version" : "2" }, "name" : "OpenPGP_Applet", "prereqs" : { "configure" : { "requires" : { "ExtUtils::MakeMaker" : "0", "File::ShareDir::Install" : "0.06" } }, "develop" : { "requires" : { "Test::Perl::Critic" : "0" } }, "runtime" : { "requires" : { "Carp" : "0", "DateTime" : "0", "Encode" : "0", "English" : "0", "File::ShareDir" : "0", "Glib" : "0", "GnuPG::Fingerprint" : "0", "GnuPG::Interface" : "0", "GnuPG::PublicKey" : "0", "GnuPG::Revoker" : "0", "GnuPG::SecretKey" : "0", "GnuPG::Signature" : "0", "GnuPG::SubKey" : "0", "GnuPG::UserAttribute" : "0", "GnuPG::UserId" : "0", "Gtk3" : "0", "Gtk3::SimpleList" : "0", "I18N::Langinfo" : "0", "IO::Handle" : "0", "IO::Select" : "0", "List::MoreUtils" : "0", "Locale::TextDomain" : "0", "Moo" : "0.50", "POSIX" : "0", "constant" : "0", "namespace::autoclean" : "0", "perl" : "v5.10.0", "strict" : "0", "warnings" : "0" } }, "test" : { "requires" : { "Env::Path" : "0.18", "Module::Pluggable::Object" : "0", "Test::Most" : "0.22" } } }, "release_status" : "stable", "resources" : { "homepage" : "https://openpgp-applet-team.pages.debian.net/", "repository" : { "type" : "git", "url" : "https://salsa.debian.org/openpgp-applet-team/openpgp-applet.git" } }, "version" : "1.1", "x_serialization_backend" : "JSON::XS version 3.04" } OpenPGP_Applet-1.1/dist.ini0000644000175000017500000000172113245004764015140 0ustar nodensnodensname = OpenPGP_Applet main_module = bin/openpgp-applet author = Tails developers license = Perl_5 copyright_holder = Tails developers copyright_year = 2018 version = 1.1 [MetaResources] homepage = https://openpgp-applet-team.pages.debian.net/ repository.url = https://salsa.debian.org/openpgp-applet-team/openpgp-applet.git repository.type = git [@Filter] -bundle = @Basic -remove = Readme -remove = License [AutoPrereqs] [Prereqs] Moo = 0.50 [Prereqs / TestRequires] Test::Most = 0.22 [RequiresExternal] requires = gpg2 [MetaJSON] [Test::Perl::Critic] ; unused unless using dzil release [@Git] signed = 1 allow_dirty_match = OpenPGP_Applet-.* allow_dirty_match = po/.*\.mo [ExecDir] [LocaleTextDomain] textdomain = OpenPGP_Applet ; Compile .po files to .mo files [LocaleMsgfmt] locale = po [ChangelogFromGit] max_age = 99999 tag_regexp = ^OpenPGP_Applet_(?:\d+[.]?)+$ file_name = Changes OpenPGP_Applet-1.1/perlcritic.rc0000644000175000017500000000000013245004764016147 0ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/t/0000755000175000017500000000000013245004764013736 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/t/requires_external.t0000644000175000017500000000023613245004764017665 0ustar nodensnodens#!/usr/bin/env perl use Test::Most; plan tests => 1; bail_on_fail if 0; use Env::Path 0.18 'PATH'; ok(scalar PATH->Whence($_), "$_ in PATH") for qw(gpg2); OpenPGP_Applet-1.1/t/00-load_all.t0000644000175000017500000000057113245004764016112 0ustar nodensnodensuse Test::Most; use Module::Pluggable::Object; # progs ok(system("perl -c bin/openpgp-applet") eq 0); # libs my $finder = Module::Pluggable::Object->new( search_path => [ 'Crypt::OpenPGP_Applet' ], ); foreach my $class (grep !/\.ToDo/, sort do { local @INC = ('lib'); $finder->plugins }) { use_ok($class); } done_testing(); OpenPGP_Applet-1.1/t/author-critic.t0000644000175000017500000000040313245004764016675 0ustar nodensnodens#!perl BEGIN { unless ($ENV{AUTHOR_TESTING}) { print qq{1..0 # SKIP these tests are for testing by the author\n}; exit } } use strict; use warnings; use Test::Perl::Critic (-profile => "perlcritic.rc") x!! -e "perlcritic.rc"; all_critic_ok(); OpenPGP_Applet-1.1/LICENSE0000644000175000017500000006332513245004764014511 0ustar nodensnodensNote to readers : this file contain * The text for the two licenses under which all code is released : - the "Artistic License" - the GNU General Public License version 1 * The Creative Common CC0 1.0 Universal (aka Public Domain) legal code for all pixmaps found in "share/" ----------------------------------------------------------------------------- The "Artistic License" Preamble The intent of this document is to state the conditions under which a Package may be copied, such that the Copyright Holder maintains some semblance of artistic control over the development of the package, while giving the users of the package the right to use and distribute the Package in a more-or-less customary fashion, plus the right to make reasonable modifications. Definitions: "Package" refers to the collection of files distributed by the Copyright Holder, and derivatives of that collection of files created through textual modification. "Standard Version" refers to such a Package if it has not been modified, or has been modified in accordance with the wishes of the Copyright Holder as specified below. "Copyright Holder" is whoever is named in the copyright or copyrights for the package. "You" is you, if you're thinking about copying or distributing this Package. "Reasonable copying fee" is whatever you can justify on the basis of media cost, duplication charges, time of people involved, and so on. (You will not be required to justify it to the Copyright Holder, but only to the computing community at large as a market that must bear the fee.) "Freely Available" means that no fee is charged for the item itself, though there may be fees involved in handling the item. It also means that recipients of the item may redistribute it under the same conditions they received it. 1. You may make and give away verbatim copies of the source form of the Standard Version of this Package without restriction, provided that you duplicate all of the original copyright notices and associated disclaimers. 2. You may apply bug fixes, portability fixes and other modifications derived from the Public Domain or from the Copyright Holder. A Package modified in such a way shall still be considered the Standard Version. 3. You may otherwise modify your copy of this Package in any way, provided that you insert a prominent notice in each changed file stating how and when you changed that file, and provided that you do at least ONE of the following: a) place your modifications in the Public Domain or otherwise make them Freely Available, such as by posting said modifications to Usenet or an equivalent medium, or placing the modifications on a major archive site such as uunet.uu.net, or by allowing the Copyright Holder to include your modifications in the Standard Version of the Package. b) use the modified Package only within your corporation or organization. c) rename any non-standard executables so the names do not conflict with standard executables, which must also be provided, and provide a separate manual page for each non-standard executable that clearly documents how it differs from the Standard Version. d) make other distribution arrangements with the Copyright Holder. 4. You may distribute the programs of this Package in object code or executable form, provided that you do at least ONE of the following: a) distribute a Standard Version of the executables and library files, together with instructions (in the manual page or equivalent) on where to get the Standard Version. b) accompany the distribution with the machine-readable source of the Package with your modifications. c) give non-standard executables non-standard names, and clearly document the differences in manual pages (or equivalent), together with instructions on where to get the Standard Version. d) make other distribution arrangements with the Copyright Holder. 5. You may charge a reasonable copying fee for any distribution of this Package. You may charge any fee you choose for support of this Package. You may not charge a fee for this Package itself. However, you may distribute this Package in aggregate with other (possibly commercial) programs as part of a larger (possibly commercial) software distribution provided that you do not advertise this Package as a product of your own. You may embed this Package's interpreter within an executable of yours (by linking); this shall be construed as a mere form of aggregation, provided that the complete Standard Version of the interpreter is so embedded. 6. The scripts and library files supplied as input to or produced as output from the programs of this Package do not automatically fall under the copyright of this Package, but belong to whoever generated them, and may be sold commercially, and may be aggregated with this Package. If such scripts or library files are aggregated with this Package via the so-called "undump" or "unexec" methods of producing a binary executable image, then distribution of such an image shall neither be construed as a distribution of this Package nor shall it fall under the restrictions of Paragraphs 3 and 4, provided that you do not represent such an executable image as a Standard Version of this Package. 7. C subroutines (or comparably compiled subroutines in other languages) supplied by you and linked into this Package in order to emulate subroutines and variables of the language defined by this Package shall not be considered part of this Package, but are the equivalent of input as in Paragraph 6, provided these subroutines do not change the language in any way that would cause it to fail the regression tests for the language. 8. Aggregation of this Package with a commercial distribution is always permitted provided that the use of this Package is embedded; that is, when no overt attempt is made to make this Package's interfaces visible to the end user of the commercial distribution. Such use shall not be construed as a distribution of this Package. 9. The name of the Copyright Holder may not be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission. 10. THIS PACKAGE IS PROVIDED "AS IS" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. The End ----------------------------------------------------------------------------- GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 1, February 1989 Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The license agreements of most software companies try to keep users at the mercy of those companies. By contrast, our General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. The General Public License applies to the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. You can use it for your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Specifically, the General Public License is designed to make sure that you have the freedom to give away or sell copies of free software, that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of a such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must tell them their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License Agreement applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications. Each licensee is addressed as "you". 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this General Public License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this General Public License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, and copy and distribute such modifications under the terms of Paragraph 1 above, provided that you also do the following: a) cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change; and b) cause the whole of any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains the Program or any part thereof, either with or without modifications, to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this General Public License (except that you may choose to grant warranty protection to some or all third parties, at your option). c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the simplest and most usual way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this General Public License. d) You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. Mere aggregation of another independent work with the Program (or its derivative) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of these terms. 3. You may copy and distribute the Program (or a portion or derivative of it, under Paragraph 2) in object code or executable form under the terms of Paragraphs 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Paragraphs 1 and 2 above; or, b) accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party free (except for a nominal charge for the cost of distribution) a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Paragraphs 1 and 2 above; or, c) accompany it with the information you received as to where the corresponding source code may be obtained. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form alone.) Source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable file, complete source code means all the source code for all modules it contains; but, as a special exception, it need not include source code for modules which are standard libraries that accompany the operating system on which the executable file runs, or for standard header files or definitions files that accompany that operating system. 4. You may not copy, modify, sublicense, distribute or transfer the Program except as expressly provided under this General Public License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, distribute or transfer the Program is void, and will automatically terminate your rights to use the Program under this License. However, parties who have received copies, or rights to use copies, from you under this General Public License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. By copying, distributing or modifying the Program (or any work based on the Program) you indicate your acceptance of this license to do so, and all its terms and conditions. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. 7. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of the license which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of the license, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 8. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 9. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 10. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS Appendix: How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to humanity, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) 19yy This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 1, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) 19xx name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (a program to direct compilers to make passes at assemblers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice That's all there is to it! ----------------------------------------------------------------------------- Creative Commons Legal Code CC0 1.0 Universal CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE AN ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED HEREUNDER. Statement of Purpose The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer exclusive Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator and subsequent owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of authorship and/or a database (each, a "Work"). Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for the purpose of contributing to a commons of creative, cultural and scientific works ("Commons") that the public can reliably and without fear of later claims of infringement build upon, modify, incorporate in other works, reuse and redistribute as freely as possible in any form whatsoever and for any purposes, including without limitation commercial purposes. These owners may contribute to the Commons to promote the ideal of a free culture and the further production of creative, cultural and scientific works, or to gain reputation or greater distribution for their Work in part through the use and efforts of others. For these and/or other purposes and motivations, and without any expectation of additional consideration or compensation, the person associating CC0 with a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she is an owner of Copyright and Related Rights in the Work, voluntarily elects to apply CC0 to the Work and publicly distribute the Work under its terms, with knowledge of his or her Copyright and Related Rights in the Work and the meaning and intended legal effect of CC0 on those rights. 1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be protected by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and Related Rights"). Copyright and Related Rights include, but are not limited to, the following: i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display, communicate, and translate a Work; ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s); iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or likeness depicted in a Work; iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work, subject to the limitations in paragraph 4(a), below; v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data in a Work; vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases, and under any national implementation thereof, including any amended or successor version of such directive); and vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the world based on applicable law or treaty, and any national implementations thereof. 2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention of, applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently, irrevocably and unconditionally waives, abandons, and surrenders all of Affirmer's Copyright and Related Rights and associated claims and causes of action, whether now known or unknown (including existing as well as future claims and causes of action), in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without limitation commercial, advertising or promotional purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the benefit of each member of the public at large and to the detriment of Affirmer's heirs and successors, fully intending that such Waiver shall not be subject to revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose. 3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the Waiver shall be preserved to the maximum extent permitted taking into account Affirmer's express Statement of Purpose. In addition, to the extent the Waiver is so judged Affirmer hereby grants to each affected person a royalty-free, non transferable, non sublicensable, non exclusive, irrevocable and unconditional license to exercise Affirmer's Copyright and Related Rights in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without limitation commercial, advertising or promotional purposes (the "License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0 was applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder of the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she will not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related Rights in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of action with respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's express Statement of Purpose. 4. Limitations and Disclaimers. a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned, surrendered, licensed or otherwise affected by this document. b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or warranties of any kind concerning the Work, express, implied, statutory or otherwise, including without limitation warranties of title, merchantability, fitness for a particular purpose, non infringement, or the absence of latent or other defects, accuracy, or the present or absence of errors, whether or not discoverable, all to the greatest extent permissible under applicable law. c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons that may apply to the Work or any use thereof, including without limitation any person's Copyright and Related Rights in the Work. Further, Affirmer disclaims responsibility for obtaining any necessary consents, permissions or other rights required for any use of the Work. d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a party to this document and has no duty or obligation with respect to this CC0 or use of the Work. OpenPGP_Applet-1.1/tools/0000755000175000017500000000000013245004764014633 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/0000755000175000017500000000000013245004764015433 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/0000755000175000017500000000000013245004764020573 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fa/0000755000175000017500000000000013245004764021161 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fa/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001353713245004764024651 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # NoProfile, 2015 # M.H.S.Ajami, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Mohsen Eghbal \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "شما قصد خروج از اپلت OpenPGP را دارید. از این کار اطمینان دارید؟" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "درباره" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید." #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید." #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌برد" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "مدیریت کلید‌ها" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_بازکردن ویرایشگر متن" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "کلیپ‌برد دادهٔ معتبری ندارد" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "قابل اطمینان نیست" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "به سختی قابل اطمینان است" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "قابل اطمینان است" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "کاملاً قابل اطمینان است" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "نام" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "کلید-شناسه" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "اثر انگشت:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "شناسه‌های کاربری:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "دریافت کننده‌ها:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "شناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه کسان دیگری آن را دریافت کرده اند." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "کلیدهای انتخاب شده‌ی زیر کاملاً قابل اطمینان نیستند: " #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "کلیدی انتخاب نشده است" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "هیچ کلیدی در دست‌رس نیست" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "خطای GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "بنابراین عملیات قابل اجرا نیست." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "نتایج GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "خروجی GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "سایر پیغام‌هایی که GnuPG ارائه کرده است:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/it/0000755000175000017500000000000013245004764021207 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/it/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001174513245004764024676 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Daniele Faraglia , 2015 # Daniele Faraglia , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Random_R\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Stai cercando di chiudere l'applet OpenPGP. Sei sicuro?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi pubbliche" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decripta/Verifica appunti" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gestisci chiavi" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Apri l'editor testuale" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Attendibilità sconosciuta" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Attendibilità parziale" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Attendibilità totale" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Attendibilità estrema" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID chiave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stato" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID utente:" msgstr[1] "ID utenti:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nessuno (non firmare)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleziona destinatari:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Nascondi destinatari" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. Altrimenti chiunque leggerà il messaggio criptato potrà vedere chi sono i destinatari." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Firma il messaggio come:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Scegli le chiavi" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Fidarsi di queste chiavi?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:" msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?" msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nessuna chiave selezionata" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nessuna chiave disponibile" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Errore GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Risultati GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Risultato di GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/tr/0000755000175000017500000000000013245004764021220 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/tr/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001206013245004764024676 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Kaya Zeren , 2015 # Ozancan Karataş , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-04 07:16+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGP Uygulamasından çıkmak üzeresiniz. Emin misiniz?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Panoyu _Parola ile Şifrele" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/Şifrele" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Panonun Şifresini Aç/_Doğrula" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Anahtarları _Yönet" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Panoda geçerli bir giriş verisi yok." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Az Bilinen Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Tam Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Üstün Güvenirlik" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ad" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Anahtar Kodu" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Durum" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Parmak İzi:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği:" msgstr[1] "Kullanıcı Kimlikleri:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Hiçbiri (İmzalama)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Alıcıları seçin:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Alıcılar gizlensin" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduğunu görebilir." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "İletiyi şu olarak imzala:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Anahtarları seçin" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Seçilmiş şu anahtara tamamen güvenilmiyor:" msgstr[1] "Seçilmiş şu anahtarlara tamamen güvenilmiyor:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Bu anahtara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?" msgstr[1] "Bu anahtarlara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiş" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. " #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG hatası" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Bu yüzden işlem yürütülemedi." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG sonuçları" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG çıktısı: " #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Diğer GnuPG iletileri: " OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/sq/0000755000175000017500000000000013245004764021216 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/sq/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001216513245004764024702 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Bujar Tafili, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Jeni duke dalë nga OpenPGP Applet. Jeni i sigurt?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Programth për fshehjen OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Dilni" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Rreth" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _frazëkalim" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Nënshkruajeni/Fshiheni Tabelën e Shënimeve me _Çelësa Publikë" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Deshifroni/Verifikoni Tabelën e Shënimeve" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administroni Çelësat" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Hapeni Redaktuesin e Tekstit" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Tabelën e Shënimeve nuk përmban të dhëna hyrëse të vlefshme." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Besueshmëri e Panjohur" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Besueshmëri Anësore" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Besueshmëri e Plotë" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Besueshmëri e Skajshme" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Emri" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Kyçe" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Gjurmë:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID e përdoruesit" msgstr[1] "ID-të e përdoruesve" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Asnjë (Mos nënshkruani)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Përzgjidhni marrësit:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Fshihni marrësit" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Fshihni ID-të e përdoruesve të të gjithë marrësve të një mesazhi të fshehur. Përndryshe, çdokush që sheh mesazhin e fshehur mund të shohë edhe se kush janë marrësit." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Nënshkruajeni mesazhin si:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Përzgjidhni çelësat" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "A i besoni këta çelësa?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Çelësi i përzgjedhur, që vijoj, s'është plotësisht i besueshëm:" msgstr[1] "Çelësat e përzgjedhur, që vijojnë, s'janë plotësisht të besueshëm:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "A e beson mjaftueshëm këtë çelës, sa ta përdorësh atë gjithsesi?" msgstr[1] "A i besoni mjaftueshëm këta çelësa, sa t'i përdorni ata gjithsesi?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "S'është përzgjedhur asnjë çelës" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Ju duhet të përzgjidhni një çelës personal për të shënuar mesazhin, apo disa çelësa publikë për ta fshehur mesazhin, ose të dyja." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "S'ka çelësa të disponueshëm" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Ju nevojitet një çelës personal për të shënuar mesazhin ose një çelës publik për ta fshehur atë." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Gabim i GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Për këtë arsye operacioni s'mund të kryhet." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Rezultatet GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Produkti i GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Mesazhet e tjera të ofruara nga GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/es_AR/0000755000175000017500000000000013245004764021564 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/es_AR/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001207313245004764025246 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Joaquín Serna, 2017 # psss , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: yamila gonzalez \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Estas a punto de abandonar el Applet de OpenPGP, ¿estas seguro?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de cifrado OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Cifrar el portapapeles con _Frase de contraseña" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Cifrar y firmar el portapapeles con Clave _Pública" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Descifrar/Verificar el portapapeles" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administrar Claves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "Abrir _Editor de Textos" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nivel de confianza Desconocido" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Nivel de confianza Marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Nivel de confianza Completa " #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Nivel de confianza Total" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID de Clave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estado" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella digital:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID de usuario:" msgstr[1] "IDs de usuarios:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ninguno (No firmar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Elija los destinatarios:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar destinatarios" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Ocultar los ID de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera, cualquiera que pueda ver el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Firmar mensaje como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Elija las claves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "¿Tiene confianza en esas claves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La siguiente clave no es completamente confiable: " msgstr[1] "Las siguientes claves no son completamente confiables: " #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "¿Tiene suficiente confianza en esta clave para utilizarla igualmente?" msgstr[1] "¿Tiene suficiente confianza en estas claves para utilizarlas igualmente?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No hay claves seleccionadas" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, alguna clave pública para cifrar el mensaje o ambas." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No hay claves disponibles" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Necesita una clave privada para firmar mensajes, o una clave publica para cifrar mensajes." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Error GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Por lo tanto, la operación no puede realizarse." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Salida de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Otros mensajes proporcionados por GnuPG" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/pt_BR/0000755000175000017500000000000013245004764021601 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/pt_BR/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001241013245004764025256 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Communia , 2015-2017 # anominino anomino , 2018 # Danton Medrado, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Você está prestes a sair do Applet OpenPGP. Você quer sair mesmo?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Sobre" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Criptografar a Área de Transferência com _frase-senha" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_Públicas" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Transferência" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gerenciar as Chaves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Abrir o Editor de Texto" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiança Desconhecida" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiança Marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confiança Completa" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiança Absoluta" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Chave de Identidade" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Identidade da pessoa usuária" msgstr[1] "Identidade da pessoa usuária" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nenhuma (Não assinar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Selecionar contatos destinatários:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar contatos destinatários" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Ocultar as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem criptografada. Ou qualquer pessoa que veja a mensagem criptografadapode ver quem são os destinatários." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Assinar a mensagem como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Escolher as chaves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Você confia nestas chaves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente confiável:" msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Você confia suficientemente nessas chaves para usá-las de qualquer maneira?" msgstr[1] "Você confia suficientemente nestas chaves para usá-las assim mesmo?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nenhuma chave foi selecionada" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Você deve selecionar ou uma chave privada para assinar a mensagem ou algumas chaves públicas para criptografar a mensagem ou ambas as opções." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nenhuma chave encontra-se disponível" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave pública para criptografá-las." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erro do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr " Por isso a operação não pode ser realizada." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Saída do GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Outras mensagens fornecidas por GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/da/0000755000175000017500000000000013245004764021157 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/da/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001157313245004764024645 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # scootergrisen, 2017 # Tommy Gade, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-11 10:30+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Du afslutter nu OpenPGP programmet. Er du helt sikker på at du vil afslutte?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP krypteringsprogram" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Kryptér udklipsholder med _adgangskode" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signér/kryptér udklipsholderen med offentlig _nøgle" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekryptér/verificer udklipsholder" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administrer nøgler" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Åbn tekstredigering" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ukendt troværdighed" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal troværdighed" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fuld troværdighed" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimativ troværdighed" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Navn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nøgle ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeraftryk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Bruger-ID:" msgstr[1] "Bruger-ID'er:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (signér ikke)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Vælg modtagere:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skjul modtagere" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signér beskeden som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Vælg nøgler" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Stoler du på disse nøgler?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:" msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?" msgstr[1] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ingen nøgler valgte" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ingen nøgler tilgængelige" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig nøgle til at kryptere dem." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG fejl" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG resultater" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG's output:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ro/0000755000175000017500000000000013245004764021213 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ro/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001222513245004764024674 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # kyx , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: titus \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Sunteți pe cale să ieșiți din aplicația Open PGP. Sunteți sigur?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP aplicatie de criptare" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Despre" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Criptati zona de copiere cu _Fraze de acces" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Inregistreaza/Criptati zona de copiere cu Chei_Publice" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decriptare/Verificati zona de copiere" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Gestionati cheile" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Deschide Editor Text" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Zona de copiere nu contine date de intrare valide." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "încredere necunoscută" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Încredere limitată" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Încredere deplină" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Cea mai mare încredere" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nume" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID cheie" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stare" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Amprentă: " #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID utilizator:" msgstr[1] "ID utilizatori:" msgstr[2] "ID utilizatori:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nici unul (nu semnați)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Selecteaza recipientele:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ascunde recipientele" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Ascunde ID-ul utilizator pentru toți destinatarii unui mesaj codat. Altfel oricine vede mesajul codat poate vedea cine sunt destinatarii." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Semneaza mesajul ca: " #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Alege cheile" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Ai incredere in aceste chei?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Următoarea cheie selectată nu este pe deplin de încredere:" msgstr[1] "Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:" msgstr[2] "Următoarele chei selectate nu sunt pe deplin de încredere:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ai suficientă încredere în această cheie pentru a o folosi oricum?" msgstr[1] "Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?" msgstr[2] "Ai suficientă încredere în aceste chei pentru a le folosi oricum?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nici o cheie selectată" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Trebuie să selectați o cheie personală pentru a semna mesajul, sau unele chei publice pentru a coda mesajul, sau ambele." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nu sunt chei disponibile" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Aveți nevoie de o cheie personală pentru a semna mesajele sau o cheie publică pentru a le coda." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Eroare GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Asadar operatiunea nu poate fi realizata" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Rezultate GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Iesirea GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Alte mesaje oferite de GnuPG" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/hr_HR/0000755000175000017500000000000013245004764021575 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/hr_HR/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001224513245004764025260 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Igor , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Igor \n" "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr_HR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr_HR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Izaći ćete iz OpenPGP aplikacije. Jeste li sigurni?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP aplikacija za enkripciju" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Enkriptiraj Clipboard s _Lozinkom" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Potpiši/Šifriraj Clipboard s javnim _ključevima" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifriraj/Potvrdi Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Upravljaj ključevima" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otvori uređivač teksta" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. " #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nepoznato Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Rubno Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Potpuno Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimativno Povjerenje" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ime" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Identifikacija ključa" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisak prsta:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Korisnički ID:" msgstr[1] "Korisnički ID:" msgstr[2] "Korisnički ID-evi:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nijedan (Ne potpisuj)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Izaberi primatelje:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Sakrij primatelje" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Sakrij identifikacije svih primatelja enkriptirane poruke. U suprotnom svatko tko vidi enkriptiranu poruku može vidjeti tko su primatelji." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Potpiši poruku kao:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Izaberi ključeve" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Vjerujete li ovim ključevima?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:" msgstr[1] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:" msgstr[2] "Sljedećim odabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?" msgstr[1] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?" msgstr[2] "Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno koristite?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nijedan ključ nije izabran " #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku, ili neke javne ključeve da biste enkriptirali poruku, ili oboje." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nema dostupnih ključeva" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih enkriptirali." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG greška" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG rezultati" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG izlazne vrijednosti:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fr/0000755000175000017500000000000013245004764021202 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fr/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001244013245004764024662 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # French language coordinator , 2017-2018 # French language coordinator , 2016 # Gwennole Hangard , 2015 # syl_, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: French language coordinator \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Vous êtes sur le point de quitter l’applet OpnPGP. Êtes-vous certain ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "À propos" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Chiffrer le presse-papiers avec une _phrase de passe" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signer/chiffrer le presse-papiers avec des _clés publiques" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papiers" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gérer les clés" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ouvrir l’éditeur de texte" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Le presse-papiers ne contient aucune donnée d’entrée valide." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiance inconnue" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiance marginale" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confiance complète" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiance absolue" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID de la clé" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "État" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID utilisateur :" msgstr[1] "ID utilisateur :" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Aucun (ne pas signer)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Sélectionner les destinataires :" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Cacher les destinataires" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Cacher les ID utilisateur de tous les destinataires d’un message chiffré. Autrement, quiconque voit le message chiffré peut aussi voir qui sont les destinataires." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signer le message en tant que :" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choisir les clés" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La clé choisie suivante n’est pas entièrement fiable :" msgstr[1] "Les clés choisies suivantes ne sont pas entièrement fiables :" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l’utiliser ?" msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Aucune clé n’a été sélectionnée" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé publique pour le chiffrer, ou les deux." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Aucune clé n’est disponible" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Il vous faut une une clé privée pour signer les messages ou une clé publique pour les chiffrer." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erreur de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Par conséquent, l’opération ne peut pas être effectuée." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Résultats de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Sortie de GnuPG :" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/nn/0000755000175000017500000000000013245004764021206 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/nn/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001157613245004764024677 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Bjørn I. , 2016 # Finn Brudal , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Finn Brudal \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Du er i ferd med å avslutta OpenGPG-appen. Er du trygg?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP krypteringsapp" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Krypter Utklippstavla med _Passuttrykk" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Underskriv/Krypter Utklippstavla med Offentlege _Lyklar" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekrypter/Godkjenn Utklippstavla" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Handsam nøklar" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Opn tekstredaktør" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Utklippstavla inneheld ikkje gyldige innputtdata." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ukjend lit" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal lit" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full lit" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ytste lit" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nøkkel-ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravrykk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Brukar-ID" msgstr[1] "Brukar-ID-ar" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (ikkje underskriv)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Vel mottakarar:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Gøym mottakarar" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Gøym nyttar-IDane åt alle mottakarane av ei krypterd melding. Elles kann einkvar som ser den krypterde meldingi sjå kven mottakarane er." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Underskriv melding som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Vel nøklar" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Stolar du på desse nøklane?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Den fylgjande valde lykelen er ikkje fullt tiltrudd:" msgstr[1] "Dei fylgjande valde lyklane er ikkje fullt tiltrudde:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Stolar du nok på denne lykelen til å nytta han likevel?" msgstr[1] "Stolar du nok på desse lyklane til å nytta deim likevel?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ingi lyklar valde" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Du lyt velja ei privatlykel for å underskriva meldingi, eller nokre offentlege lyklar for å kryptere meldingi, eller båe." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ingi lyklar åtgjengelege" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Du treng ein privatlykel for å underskrive meldingar eller ein offentlig lykel for å kryptere meldingar." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-feil" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Difor kan ikkje handlingi verta utførd." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG-resultat" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Utputt frå GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andre meldingar leverde av GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/en/0000755000175000017500000000000013245004764021175 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/en/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001123013245004764024651 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Colin Childs \n" "Language-Team: English (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP encryption applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "About" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Encrypt Clipboard with _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage Keys" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "The clipboard does not contain valid input data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Unknown Trust" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal Trust" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full Trust" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimate Trust" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "User ID:" msgstr[1] "User IDs:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "None (Don't sign)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Select recipients:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Hide recipients" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Sign message as:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choose keys" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Do you trust these keys?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "The following selected key is not fully trusted:" msgstr[1] "The following selected keys are not fully trusted:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr[1] "Do you trust these keys enough to use them anyway?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No keys selected" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No keys available" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG error" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Therefore the operation cannot be performed." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG results" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Output of GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Other messages provided by GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/eu/0000755000175000017500000000000013245004764021204 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/eu/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001145613245004764024672 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Iban, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Iban\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGP Applet-tik irtetzera zoaz. Zihur zaude?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP enkriptaziorako applet-a" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Arbela enkriptatu Pasahitzarekin" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Arbela Sinatu/Enkriptatu Gako _Puklikoekin" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Desenkriptatu/Egiaztatu Arbela" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Gakoak _Kudeatu" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ireki Testu Editorea" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Arbelak ez dauka baliozko sarrera daturik." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Fidagarritasun Ezezaguna" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Fidagarritasun Marjinala" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fidagarritasun Osoa" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Erabateko Fidagarritasuna" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Izena" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Gako ID-a" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Hatz-marka:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Erabiltzaile ID:" msgstr[1] "Erabiltzaile ID-ak:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Bat ere ez (Ez sinatu)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Hartzaileak aukeratu:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Hartzaileak ezkutatu" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Enkriptatutako mezu baten hartzaile guztien IDak ezkutatu. Bestela, enkriptatutako mezua ikustea duen edonork ikusi dezake zeintzuk diren hartzaileak." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Mezua honela sinatu:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Gakoak aukeratu" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Gako hauetaz fidatzen zara?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Hurrengo gako aukeratua ez da guztiz fidagarria:" msgstr[1] "Aukeratutako gako hauek ez dira guztiz fidagarriak:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Gako honetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?" msgstr[1] "Gako hauetaz behar bezain fidatzen zara nolanahi ere erabiltzeko?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Aukeratutako gakorik ez" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Gako pribatu bat hautatu behar duzu mezua sinatzeko, edo gako publiko batzuk mezua enkriptatzeko; edo biak batera." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ez dago gakorik." #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Gako pribatu bat behar duzu mezuak sinatzeko edo gako publiko bat berauek enkriptatzeko." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG errorea" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Beraz, eragiketa ezin da gauzatu" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG emaitzak" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPGren irteera:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG-k emandako beste mezu batzuk:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/bn_BD/0000755000175000017500000000000013245004764021537 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/bn_BD/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001573113245004764025225 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Al Shahrior , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-19 06:27+0000\n" "Last-Translator: Al Shahrior \n" "Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bn_BD/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_BD\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "আপনি OpenPGP অ্যাপলেট থেকে বেরিয়ে যাচ্ছেন তুমি কি নিশ্চিত?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP এনক্রিপশন অ্যাপলেট" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "বাহির" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "সম্পর্কিত" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "পিপিএসফ্রেজের সাথে ক্লিপবোর্ড এনক্রিপ্ট করুন" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "সর্বজনীন _ কে'র সাথে ক্লিপবোর্ড সাইন ইন / এনক্রিপ্ট করুন" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt / ক্লিপবোর্ড যাচাই করুন" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_ কিগুলি পরিচালনা করুন" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_ টেক্সট সম্পাদক খুলুন" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "ক্লিপবোর্ডে বৈধ ইনপুট ডেটা নেই।" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "অজানা ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "মার্জিন ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "সম্পূর্ণ ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "আলটিমেট ট্রাস্ট" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "কী আইডি" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "আঙ্গুলের ছাপ:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ব্যবহারকারীর আইডি:" msgstr[1] "ব্যবহারকারী আইডিগুলি:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "কেউ না (সাইন করবেন না)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "প্রাপক নির্বাচন করুন:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "প্রাপকদের লুকান" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "একটি এনক্রিপ্ট করা বার্তাটির সমস্ত প্রাপকের ইউজার আইডিগুলি লুকান। অন্যথায় যে এনক্রিপ্ট করা মেসেজটি দেখেন সে দেখতে পাবে প্রাপক কে।" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "বার্তা হিসাবে সাইন ইন করুন:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "কীগুলি চয়ন করুন" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "আপনি এই কী বিশ্বাস করবেন?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত নির্বাচিত কী সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত নির্বাচিত কীগুলি সম্পূর্ণ বিশ্বস্ত নয়:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "আপনি কি এই কীটি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?" msgstr[1] "আপনি কি এইসবগুলি ব্যবহার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে বিশ্বাস করেন?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "কোন কী নির্বাচন করা হয়নি।" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "বার্তাটি সাইন ইন করার জন্য বা কোনও সার্বজনীন কী বার্তাটি এনক্রিপ্ট করার জন্য বা উভয় পক্ষে আপনাকে একটি ব্যক্তিগত কী নির্বাচন করতে হবে।" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "কোন কি নায়" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "বার্তা এনক্রিপ্ট করতে বার্তাগুলি বা একটি সর্বজনীন কী সাইন ইন করার জন্য আপনাকে একটি ব্যক্তিগত কী প্রয়োজন।" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG ত্রুটি" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "অতএব অপারেশন সঞ্চালিত করা যাবে না।" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG ফলাফলগুলি" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG এর আউটপুট:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG দ্বারা উপলব্ধ অন্যান্য বার্তা:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ja/0000755000175000017500000000000013245004764021165 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ja/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001225113245004764024645 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Tokumei Nanashi, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Songbo Gong \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGPアプレットを終了します。よろしいですか?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 暗号化アプレット" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "終了" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "バージョン情報" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "パスワードでクリップボードを暗号化 (_P)" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "公開鍵でクリップボードを署名/暗号化 (_K)" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "クリップボード暗号化の解除/確認 (_D)" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "キーの管理 (_M)" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "テキストエディターを開く (_O)" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "クリップボードに有効な入力データが含まれていません。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "不明な信頼度" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "中間的信頼度" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "信頼度が十分にあります" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "信頼度がとても良いです" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名前" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "キーID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "状態" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "フィンガープリント:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ユーザーID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "なし (署名しない)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "受信者を選択:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "受信者を非表示" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示にしなかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見ることができます。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "メッセージを次として署名:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "キーを選択" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "これらのキーを信頼しますか?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "以下の選択されたキーは十分信頼されていません:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "キー未選択" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開鍵を、でなければその両方を選択する必要があります。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "利用可能なキーなし" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開鍵が必要です。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG エラー" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "従って、操作は実行できませんでした。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 結果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPGの出力:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/de/0000755000175000017500000000000013245004764021163 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/de/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001215713245004764024650 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Konstantin BB, 2015 # spriver , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: bjorninou \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Sie sind dabei, OpenPGP zu verlassen. Sind Sie sicher?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungs-Applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Über" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Zwischenablage mit _Passphrase verschlüsseln" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Zwischenablage mit öffentlichem _Schlüssel signieren/verschlüsseln" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfen" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Schlüssel _verwalten" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Textbearbeitung öffnen" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Die Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Unbekanntes Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Geringfügiges Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Volles Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Unbegrenztes Vertrauen" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Schlüsselkennung" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Benutzererkennung" msgstr[1] "Benutzerkennungen" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Keine (Nicht signieren)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Empfänger auswählen:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Empfänger verstecken" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Verstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Nachricht signieren als:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Schlüssel auswählen" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Dem folgenden Schlüssel wird nicht komplett vertraut." msgstr[1] "Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?" msgstr[1] "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Keine Schlüssel verfügbar" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Sie benötigen private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-Fehler" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG-Ergebnisse" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Ausgabe von GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/sk_SK/0000755000175000017500000000000013245004764021605 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/sk_SK/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001216313245004764025267 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Daša Matúšová, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Daša Matúšová\n" "Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk_SK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk_SK\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Chystáte sa ukončiť OpenPGP applet. Ste si istý?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifrovací applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O nás" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifrovať Schránku prístupovým heslom" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Podpísať/zašifrovať Schránku verejným kľúčom" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifrovať/overiť Schránku" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Spravovať kľúče" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otvoriť textový editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné údaje." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nejasná dôvera" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Minimálna dôvera" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Plná dôvera" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Neobmedzená dôvera" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Názov" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID kľúča" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stav" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Identifikátor užívateľa:" msgstr[1] "Identifikátory užívateľa:" msgstr[2] "Identifikátory užívateľa:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Žiadne (Nepodpisovať)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Vybrať príjemcov:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skryť príjemcov" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Skryť identifikátory všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade môže ktokoľvek vidieť, kto je príjemcom šifrovanej správy." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpísať správu ako:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Zvoliť kľúče" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Nasledujúcemu vybranému kľúču nemožno úplne veriť:" msgstr[1] "Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:" msgstr[2] "Nasledujúcim vybraným kľúčom nemožno úplne veriť:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Dôverujete tomuto kľúču natoľko, aby ste ho použili?" msgstr[1] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?" msgstr[2] "Dôverujete týmto kľúčom natoľko, aby ste ich použili?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Žiadne vybrané kľúče" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Musíte vybrať súkromný kľúč, ktorým podpíšte správu, verejné kľúče na zašifrovanie správy, alebo oboje." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Žiadne dostupné kľúče" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správy alebo verejný kľúč na zašifrovanie správy." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Chyba GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Preto nemohla byť operácia vykonaná." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Výsledok GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Výstup GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Ďalšie správy poskytnuté GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/es/0000755000175000017500000000000013245004764021202 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/es/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001201713245004764024662 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Emma Peel, 2016,2018 # strel, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-12 02:02+0000\n" "Last-Translator: Emma Peel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Estás a punto de salir del applet OpenPGP. ¿Estás seguro?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de cifrado OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Cifrar portapapeles con _frase-contraseña" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Firmar/Cifrar portapapeles con _claves públicas" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Descifrar/Verificar portapapeles" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Administrar claves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Abrir editor de texto" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confianza desconocida" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confianza reducida" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confianza completa" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confianza superior" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Identificación de clave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estado" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella de validación (fingerprint):" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Identificación de usuario:" msgstr[1] "Identificaciones de usuario:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ninguno (no firmar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleccionar destinatarios:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar destinatarios" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Ocultar las identificaciones de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Firmar mensaje como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Elegir claves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "¿Confía en estas claves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no es completamente confiable:" msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no son completamente confiables:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "¿Confía suficientemente en esta clave para usarla de todos modos?" msgstr[1] "¿Confía suficientemente en estas claves para usarlas de todos modos?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No se seleccionaron claves" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, o algunas claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No hay claves disponibles" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para cifrar mensajes." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Error de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Por tanto la operación no se puede realizar." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Salida de GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Otros mensajes suministrados por GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/el/0000755000175000017500000000000013245004764021173 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/el/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001436013245004764024656 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # metamec, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Wasilis Mandratzis-Walz \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Πρόκειται να βγείτε το OpenPGP applet. Είστε βέβαιοι;" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Εφαρμογή κρυπτογράφησης OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Συνθηματικό" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφηση του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ανοιγμα Επεξεργαστή Εγγράφων" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Κλειδιού" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Δαχτυλικό Αποτύπωμα: " #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID χρήστη:" msgstr[1] "ID χρηστών:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Κανένα (Μη υπογραφή)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Επιλογή παραληπτών:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Απόκρυψη παραληπτών" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Απόκρυψη του ID του χρήστη για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου μηνύματος. Σε διαφορετική περίπτωση οποιοσδήποτε ανοίξει το κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να δει ποιοι είναι οι παραλήπτες." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Υπογραφή μηνύματος ως:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Επιλογή κλειδιών" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:" msgstr[1] "Τα ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσετε;" msgstr[1] "Εμπιστεύεστε αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσετε;" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Σφάλμα GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Αποτελέσματα GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Έξοδος του GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/hu/0000755000175000017500000000000013245004764021207 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/hu/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001207713245004764024675 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # benewfy , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Robert Zsolt \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Arra készül, hogy kilépjen az OpenPGP Applet-ből. Biztos benne?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP titkosító applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Vágólap titkosítása _Jelszóval" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Kulcsok kezelése" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Szövegeditor megnyitása" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatot" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ismeretlen megbízhatóság" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Kis megbízhatóság" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Teljes megbizhatóság" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Legmagasabb megbizhatóság" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Név" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Kulcs ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Ujjlenyomat:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Felhasználó ID:" msgstr[1] "Felhasználó ID-k:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nincs (Nem ír alá)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Címzettek kiválasztása:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Címzettek elrejtése" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "A titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének elrejtése. Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a címzettek." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Üzenet aláírása mint:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Válasszon kulcsokat" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Megbízik ebben a kulcsban?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "A következő, kiválasztott kulcs nem teljesen megbízható:" msgstr[1] "A következő, kiválasztott kulcsok nem teljesen megbízhatók:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Eléggé megbízik ebben a kulcsban, hogy mindenképpen használja?" msgstr[1] "Eléggé megbízik ezekben a kulcsokban, hogy mindenképpen használja őket?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nincs kulcs kiválasztva" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nem érhetőek el kulcsok" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános kulcsra a titkosításhoz." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG hiba" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Ezért a művelet nem hajtható végre." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG eredmények" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG kimenet:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/vi/0000755000175000017500000000000013245004764021211 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/vi/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001204613245004764024673 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Acooldude, 2016 # Khanh Nguyen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Khanh Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Bạn định thoát khỏi OpenPGP Applet. Bạn chắc chứ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Ứng dụng mã hóa OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Thoát" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Về" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Mã hóa Clipboard với _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Ký/Mã hóa clipboard với Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage Keys" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Clipboard không chứa dữ liệu nhập vào hợp lệ." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Sự tin tưởng không được biết đến" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Sự tin cậy hạn chế" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Sự tin cậy đầy đủ" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Sự tin cậy tối đa" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Tên" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID của khóa" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Dấu vân tay:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "IDs của những người dùng:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Không có gì (Đừng ký)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Lựa chọn những người nhận:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ẩn những người nhận" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Ẩn những ID của người dùng của tất cả những người nhận một thông điệp được mã hóa." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Ký thông điệp như là:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Chọn những khóa" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Bạn có tin cậy những khóa này?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Những khóa được lữa chọn dưới đây không được tin cậy tuyệt đối:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Bạn có tin cậy những khóa này đủ để sử dụng chúng dù thế nào đi nữa?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Không có khóa nào được lựa chọn" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Bạn phải lựa chọn khóa cá nhân để ký thông điệp, hoặc một vài khóa công khai để mã hóa thông điệp, hoặc cả hai." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Không có sẵn khóa nào" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Bạn cần một khóa cá nhân để ký thông điệp hoặc một khóa công khai để mã hóa thông điệp." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Lỗi GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Cho nên việc vận hành không thể thực hiện." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Những kết quả GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Đầu ra của GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Những thông điệp khác được cung cấp bởi GnuPG" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/bg/0000755000175000017500000000000013245004764021163 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/bg/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001413713245004764024650 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Ivo, 2015 # Kaloyan Nikolov , 2016 # Ивайло Малинов , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Kaloyan Nikolov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Искате да излезете от OpenPGP аплета. Сигурни ли сте ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP аплет за криптиране" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Относно" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Криптиране на клипборда с _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Регистриране/Криптиране на Клипборда с Обществени _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Управление на Ключовете" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Отвори Текстов Редактор" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Клипбордът не съдържа валидни входни данни." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Неизвестен Доверител" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Ограничено Доверие" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Пълно Доверие" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Максимално Доверие" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Име" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Ключ" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Статус" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Пръстов отпечатък:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Потребителско ID:" msgstr[1] "Потребителски ID-та:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Няма (Не подписвайте)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Изберете получатели:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Скрий получателите" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Скриване на потребителски ID-та на всички получатели на криптирано съобщение. В противен случай всеки, който вижда криптираното съобщение може да види кой са получателите." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Подпишете съобщението като:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Изберете ключове" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Вярвате ли на тези ключове?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Следният избран ключ не е напълно надежден:" msgstr[1] "Следните избрани ключове не са напълно надеждни:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Вярвате ли на този ключ достатъчно, за да го използвате така или иначе?" msgstr[1] "Вярвате ли на тези ключове достатъчно, за да ги използвате\nтака или иначе?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Няма избрани ключове" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Трябва да изберете личен ключ, за да подпишете съобщението, или някои публични ключове за криптиране на съобщението, или и двете." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Няма налични ключове " #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Имате нужда от личен ключ за подписване на съобщенията или публичен ключ за криптиране на съобщения." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG грешка" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Ето защо не може да бъде извършена операцията." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG резултати" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Продукция на GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Други съобщения, предоставяни от GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ga/0000755000175000017500000000000013245004764021162 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ga/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001350213245004764024642 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Kevin Scannell , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-02 22:27+0000\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Tá tú ar tí scor den Fheidhmchláirín OpenPGP. An bhfuil tú cinnte?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Feidhmchláirín criptithe OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Scoir" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Eolas" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Criptigh an Ghearrthaisce le _Frása Faire" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Sínigh/Criptigh an Ghearrthaisce le h_Eochracha Poiblí" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Díchriptigh/Deimhnigh an Ghearrthaisce" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Bainistigh Eochracha" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Oscail Eagarthóir Téacs" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Níl sonraí bailí ionchurtha sa ghearrthaisce." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Muinín Anaithnid" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Muinín Theorannach" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Muinín Iomlán" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "An Mhuinín Is Airde" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Aitheantas na hEochrach" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Méarlorg:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Aitheantas Úsáideora:" msgstr[1] "Aitheantais Úsáideora:" msgstr[2] "Aitheantais Úsáideora:" msgstr[3] "Aitheantais Úsáideora:" msgstr[4] "Aitheantais Úsáideora:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Gan eochair (Ná sínigh)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Roghnaigh faighteoirí:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Folaigh na faighteoirí" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Cuir aitheantais na bhfaighteoirí i bhfolach nuair a sheolann tú teachtaireacht chriptithe. É seo, nó beidh aon duine a fheiceann an teachtaireacht chriptithe in ann feiceáil cé hiad na faighteoirí." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Sínigh an teachtaireacht mar:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Roghnaigh eochracha" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "An bhfuil muinín agat as na heochracha seo?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Ní chuirtear muinín iomlán san eochair seo a leanas:" msgstr[1] "Ní chuirtear muinín iomlán sa dá eochair seo a leanas:" msgstr[2] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:" msgstr[3] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:" msgstr[4] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "An bhfuil dóthain muiníne agat as an eochair seo lena húsáid mar sin féin?" msgstr[1] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?" msgstr[2] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?" msgstr[3] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?" msgstr[4] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Níl aon eochair roghnaithe" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Caithfidh tú eochair phríobháideach a roghnú chun an teachtaireacht a shíniú, nó eochracha poiblí chun an teachtaireacht a chriptiú, nó an dá rud." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Níl aon eochair ar fáil" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Teastaíonn uait eochair phríobháideach le teachtaireachtaí a shíniú, nó eochair phoiblí le teachtaireachtaí a chriptiú." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Earráid GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Dá bharr sin ní féidir an oibríocht a chur i gcrích." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Torthaí GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Aschur ó GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Teachtaireachtaí eile ó GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/lt/0000755000175000017500000000000013245004764021212 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/lt/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001230213245004764024667 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Moo, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Jūs ketinate išeiti iš OpenPGP programėlės. Ar tikrai?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifravimo programėlė" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Apie" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifruoti iškarpinę, naudojant sla_ptafrazę" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Pasirašyti/Šifruoti iškarpinę, naudojant viešuosius ra_ktus" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Iššifruoti/Patvirtinti iškarpinę" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Tvarkyti raktus" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Atverti tekstų redaktorių" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Iškarpinėje nėra teisingų įvesties duomenų." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nežinomas pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Ribinis pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Pilnas pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Didžiausias pasitikėjimas" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Kontrolinis kodas:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Naudotojo ID:" msgstr[1] "Naudotojo ID:" msgstr[2] "Naudotojo ID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nėra (Nepasirašyti)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Pasirinkite gavėjus:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Slėpti gavėjus" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Slėpti visų šifruoto laiško gavėjų ID. Priešingu atveju, visi, kas matys šifruotą laišką, galės pamatyti kas yra šio laiško gavėjai." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Pasirašyti laišką kaip:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Pasirinkite raktus" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Ar pasitikite šiais raktais?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Šiuo pasirinktu raktu nepilnai pasitikima:" msgstr[1] "Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:" msgstr[2] "Šiais pasirinktais raktais nepilnai pasitikima:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Ar pakankamai pasitikite šiuo raktu, kad vis tiek jį naudotumėte?" msgstr[1] "Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?" msgstr[2] "Ar pakankamai pasitikite šiais raktais, kad vis tiek juos naudotumėte?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nepasirinktas nei vienas raktas" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Jūs privalote pasirinkti privatųjį raktą, kad pasirašytumėte laišką arba kokius nors viešuosius raktus, kad šifruotumėte laišką arba ir tą, ir tą." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Nėra prieinamų raktų" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Jums reikia privačiojo rakto, kad pasirašytumėte laiškus arba viešojo rakto, kad šifruotumėte laiškus." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG klaida" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Todėl operacija negali būti įvykdyta." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG rezultatai" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG išvestis:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Kiti GnuPG pateikti laiškai:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/pl/0000755000175000017500000000000013245004764021206 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/pl/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001251313245004764024667 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # sebx, 2015 # sebx, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Michał Nowak \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Zamierzasz wyjść z OpenPGP Applet. Czy jesteś tego pewny?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Aplikacja szyfrowania OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Zamknij" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O programie" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Szyfruj schowek _Hasłem" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Publicznych _Kluczy" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Odszyfruj/Weryfikuj schowek" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Zarządzanie Kluczami" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otwórz Edytor Tekstowy" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schowek nie zawiera poprawnych danych." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Nieznane Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Krańcowe Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Pełne Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Najwyższe Zaufanie" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Klucz ID:" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID użytkownika:" msgstr[1] "ID użytkowników:" msgstr[2] "ID użytkowników:" msgstr[3] "ID użytkowników:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Żaden (nie podpisuj)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Wybierz odbiorców:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ukryj odbiorców" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Ukryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym razie każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także widział jej odbiorców." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpisz wiadomość jako:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Wybierz klucze" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Czy ufasz tym kluczom?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:" msgstr[1] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:" msgstr[2] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:" msgstr[3] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Czy wystarczająco ufasz temu kluczowi, aby z niego korzystać?" msgstr[1] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?" msgstr[2] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?" msgstr[3] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nie wybrano żadnych kluczy" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Musisz wybrać klucz prywatny, aby podpisać wiadomość, lub jakiś klucz publiczny, aby zaszyfrować wiadomość, lub oba." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Brak kluczy" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Potrzebujesz klucza prywatnego, aby podpisywać wiadomości, lub klucza publicznego aby je szyfrować." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Błąd GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "W związku z tym operacja nie może zostać wykonana." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Rezultaty GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Wyniki GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Inne wiadomości dostarczone przez GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/cs/0000755000175000017500000000000013245004764021200 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/cs/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001221513245004764024660 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # David Stepan , 2015 # Mikulas Holy, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Waseihou Watashi \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Chystáte se ukončit OpenPGP Applet. Jste si jistí?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP šifrovací applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Šifrovat schránku s _Heslem" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_Klíči" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dešifrovat/Ověřit Schránku" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Spravovat Klávesy" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Otevřít textový editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schránka neobsahuje validní vstupní data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Neznámá důvěra" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginální důvěra" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Plná důvěra" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Nekonečná důvěra" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID klíče" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Otisk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID uživatele" msgstr[1] "ID uživatele" msgstr[2] "ID uživatele" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Žádný (Nepřipojovat) " #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Označit příjemce:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Skrýtí příjemci" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Skrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Podepsat zprávu jako:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Vybrat klíče" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Důvěřujete těmto klíčům?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:" msgstr[1] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:" msgstr[2] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?" msgstr[1] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?" msgstr[2] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nebyly vybrány žádné klíče" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování zprávy nebo oba." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Žádné dostupné klíče" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na zašifrování zpráv." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Chyba GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Proto nemůže být operace provedena." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG výsledky" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Výstup z GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Další zprávy poskytnuté GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/uk/0000755000175000017500000000000013245004764021212 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/uk/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001506113245004764024674 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Vira Motorko , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Vladimir Samoylenko \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Ви збираєтеся вийти з аплету OpenPGP. Ви впевнені?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Апплет шифрування OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Про" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Зашифрувати Буфер Обміну Ключовою _Фразою" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Підписати/Зашифрувати Буфер Обміну Відкритим _Ключем" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Розшифрувати/Перевірити Буфер Обміну" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Управління Ключами" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Відкрити текстовий редактор" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Буфер обміну не містить дійсні вхідні дані." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Невідоме Довір’я" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Маргінальне Довір’я" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Повне Довір’я" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Остаточне Довір’я" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Ідентифікатор Ключа" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Статус" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Відбитки пальців:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Ідентифікатор користувача:" msgstr[1] "Ідентифікатори користувача:" msgstr[2] "Ідентифікатори користувача:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Нічого (не підписувати)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Виберіть одержувачів:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Приховати одержувачів" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Приховати користувацькі ID всіх одержувачів зашифрованого повідомлення. У протилежному випадку кожен, хто бачить зашифроване повідомлення, може бачити одержувачів цього повідомлення." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Підписати повідомлення як:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Виберіть ключі" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Чи маєте довір’ю в цих ключах?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Наступний обраний ключ не є повністю довіреним:" msgstr[1] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:" msgstr[2] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Чи довіряєте цьому ключу достатньо, щоб використовувати його в будь-якому разі?" msgstr[1] "Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?" msgstr[2] "Чи довіряєте цим ключам достатньо, щоб використовувати їх в будь-якому разі?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Жодних ключів не вибрано" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Вам потрібно вибрати закритий ключ, щоб підписати повідомлення, або кілька відкритих ключів щоб зашифрувати його, або і те і інше." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Жодних ключів доступно" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Вам потрібен закритий ключ для підпису повідомлень або відкритий ключ для шифрування повідомлень." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Помилка GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Таким чином, операція не може бути виконана." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Підсумки GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Вихід GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Інші повідомлення, що надаються GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/nl/0000755000175000017500000000000013245004764021204 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/nl/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001170613245004764024670 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Pieter Waegeman , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-22 21:59+0000\n" "Last-Translator: Anne Mügge \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Je verlaat de OpenPGP-applicatie. Ben je zeker?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP versleutel applicatie " #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Sluit af" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Over" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "Ontcijfer/Controleer Klembord" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Beheer Sleutels" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_text editor openen" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Het klembord bevat geen geldige gegevens." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Onbekend Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginaal Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Volledig Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultiem Vertrouwen" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Naam" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Vingerafdruk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "GebruikerID:" msgstr[1] "GebruikerID's:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Geen (niet ondertekenen)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Selecteer ontvangers:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Verberg ontvangers" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de ontvangers zijn." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Onderteken bericht als:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Kies sleutels" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Vertrouw je deze sleutels?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal betrouwbaar:" msgstr[1] "De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal betrouwbaar:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Vertrouw je deze sleutel genoeg om toch te gebruiken?" msgstr[1] "Vertrouw je deze sleutels genoeg om toch te gebruiken?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Geen sleutel geselecteerd" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Geen sleutels beschikbaar" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een publieke sleutel om berichten te versleutelen." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-fout" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG resultaten" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Uitvoer van GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fi/0000755000175000017500000000000013245004764021171 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fi/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001203113245004764024645 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Propa G, 2016 # Thomas , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Olet poistumassa OpenPGP sovelmasta. Oletko varma?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Tietoa" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Hallitse avaimia" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Avaa tekstinmuokkain" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Tuntematon luotettavuus." #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginaalinen luottamus" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Täysi luotettavuus." #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Rajoittamaton luottamus" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Avaintunniste" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Tila" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sormenjälki:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Käyttäjätunnisteet:" msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Valitse vastaanottajat:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Piilota vastaanottajat" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä ovat vastaanottajat." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Valitse avaimet" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Luotatko näihin avaimiin?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Seuraava valittu avain ei ole kokonaan luotettu:" msgstr[1] "Seuraavat valitut avaimet eivät ole kokonaan luotettuja:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Luotatko tähän aivaimeen tarpeeksi käyttääksesi sitä joka tapauksessa?" msgstr[1] "Luotatko näihin avaimiin tarpeeksi käyttääksesi niitä joka tapauksessa?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ei valittuja avaimia" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Avaimia ei saatavilla" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen viestin salakirjoittamiseen." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-virhe" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG-tulokset" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG-tuloste:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Muut GnuPG-viestit:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/zh_TW/0000755000175000017500000000000013245004764021626 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/zh_TW/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001124713245004764025312 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Agustín Wu , 2016 # 大圈洋蔥, 2016 # wenganli, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Agustín Wu \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "你正準備離開 OpenPGP 加密程式。你確定嗎 ?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 加密小程式" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "離開" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "關於" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "使用公開金鑰簽署或加密剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/驗證剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage 金鑰" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open 文字編輯器" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "剪貼簿不包含有效的輸入資料。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "不明的信任" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "邊緣化信任" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "完全信任" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "終極信任" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名稱" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "金鑰 ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "狀態" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "指紋:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "使用者 IDs:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "無(不簽署)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "選擇收件者:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "隱藏收件者" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "將加密郵件中所有收件者的使用者識別碼隱藏,否則任何看到加密郵件的人都可看到此郵件之收件者。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "訊息簽署:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "選擇金鑰" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "您信任這些金鑰嗎?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "以下所選擇的金鑰無法完全信任:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "您真的信任這些金鑰並繼續使用它們?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "沒有選擇金鑰" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "您必須選擇一把私密金鑰來對訊息進行簽署,抑或是用幾把公開金鑰來將訊息加密,或兩個方式同時使用。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "無可用的金鑰" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "您需要一把私密金鑰來對訊息進行簽署,或者一把公開金鑰來將訊息加密。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 錯誤" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "因此不能執行操作。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 結果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 的輸出:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "由 GnuPG 提供的其他訊息:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/id/0000755000175000017500000000000013245004764021167 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/id/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001133313245004764024647 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # adhisuryo i , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Robert Dafis \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Kamu akan meninggalkan applet OpenPGP. Apa kamu yakin?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet enkripsi OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Tentang" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Enkripsi Papan Klip dengan _Frasa Sandi" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Tandai/Enkripsi Papan Klip dengan _Kunci Publik" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekrip/Verifikasi Papan Klip" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Kelola Kunci" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Buka Penyunting Teks" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Papan klip ini tidak berisi data masukan yang valid." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Kepercayaan Tidak Dikenal" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Kepercayaan Marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Kepercayaan Penuh" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Kepercayaan Tertinggi" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nama" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Sidik jari:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID Pengguna:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Tidak ada (Jangan tandai)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Pilih penerima:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Sembunyikan penerima" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Sembunyikan ID pengguna penerima pesan yang dienkripsi. Jika tidak, semua orang yang dapat melihat pesan terenkripsi dapat melihat siapa saja penerimanya." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Tandai pesan sebagai:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Pilih kunci" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Apakah Anda percaya kunci-kunci ini?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya bisa dipercaya:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Apakah Kamu cukup percaya untuk tetap menggunakan kunci-kunci ini?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Tidak ada kunci terpilih" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Anda harus memiliki private key untuk menandai pesan, atau beberapa public key untuk mengenkripsi pesan, atau keduanya." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Tidak ada kunci tersedia" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Anda memerlukan private key untuk menandai pesan atau public key untuk mengenkripsi pesan." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Galat GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Karenanya pengoperasian tidak dapat dilaksanakan." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Hasil GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Keluaran GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Pesan-pesan lain dari GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ms_MY/0000755000175000017500000000000013245004764021617 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ms_MY/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001135213245004764025300 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # abuyop , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-06 16:26+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ms_MY/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms_MY\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Anda akan keluar dari Aplet OpenPGP. Anda pasti mahu keluar?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Aplet penyulitan OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Perihal" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Sulitkan Papan Keratan dengan _Frasa Laluan" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Tandatangan/Sulitkan Papan Keratan dengan _Kunci Awam" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Nyahsulit/Sahkan Papan Keratan" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Urus Kunci" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Buka Penyunting Teks" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Papan keratan tidak mengandungi data input yang sah." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Kepercayaan Tidak Diketahui" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Kepercayaan Kecil" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Kepercayaan Penuh" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Kepercayaan Sepenuhnya" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nama" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID Kunci" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Cap Jari:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID Pengguna:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Tiada (Jangan tandatangan)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Pilih penerima:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Sembunyi penerima" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Sembunyi ID pengguna bagi semua penerima mesej tersulit. Melainkan sesiapa yang dapat lihat mesej tersulit juga dapat mengetahui penerimanya." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Daftar mesej sebagai:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Pilih kunci" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Anda percaya pada kunci ini?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Kunci terpilih berikut tidak sepenuhnya dipercayai:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Anda percaya kunci ini secukupnya untuk menggunakannya jua?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Tiada kunci dipilih" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Anda mesti pilih satu kunci persendirian untuk menandatangani mesej, atau sesetengah kunci awam yang dapat menyulitkan mesej, ataupun kedua-duanya." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Tiada kunci tersedia" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Anda perlukan satu kunci persendirian untuk menandatangan mesej atau kunci awam untuk menyulitkan mesej." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Ralat GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Oleh itu operasi tidak boleh dijalankan." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Keputusan GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Output GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Lain-lain mesej yang disediakan oleh GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fr_CA/0000755000175000017500000000000013245004764021545 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/fr_CA/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001231013245004764025221 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # French language coordinator , 2016 # French language coordinator , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Donncha Ó Cearbhaill \n" "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Vous êtes sur le point de quitter l’applet OpnPGP. Êtes-vous certain?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "À propos" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Chiffrer le presse-papiers avec une _phrase de passe" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signer/chiffrer le presse-papiers avec des _clés publiques" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papiers" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gérer les clés" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Ouvrir l’éditeur de texte" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Le presse-papiers ne contient aucune donnée d’entrée valide." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiance inconnue" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiance marginale" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Confiance complète" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiance absolue" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID de la clé" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "État" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empreinte :" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID utilisateur :" msgstr[1] "ID utilisateur : " #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Aucun (ne pas signer)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Sélectionner les destinataires :" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Cacher les destinataires" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Cacher les ID utilisateur de tous les destinataires d’un message chiffré. Autrement, quiconque voit le message chiffré peut aussi voir qui sont les destinataires." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signer le message en tant que :" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choisir les clés" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Faites-vous confiance à ces clés?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La clé choisie suivante n’est pas entièrement fiable :" msgstr[1] "Les clés choisies suivantes ne sont pas entièrement fiables :" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l’utiliser?" msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Aucune clé n’a été sélectionnée" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Vous devez choisir une clé privée pour signer le message, ou une clé publique pour le chiffrer, ou les deux." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Aucune clé n’est disponible" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Il vous faut une une clé privée pour signer les messages ou une clé publique pour les chiffrer." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erreur de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Par conséquent, l’opération ne peut pas être effectuée." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Résultats de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Sortie de GnuPG :" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/pt/0000755000175000017500000000000013245004764021216 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/pt/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001224213245004764024676 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Josefina Uachave , 2016 # Manuela Silva , 2017 # Sérgio Marques , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Está prestes a sair da Míni Aplicação OpenPGP. Tem a certeza?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Míni aplicação de encriptação OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Sobre" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Encriptar Área de Transferência com _Frase de Palavra-passe " #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves_Públicas" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gerir Chaves" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "Abrir edit_or de texto" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "A área de transferência não contém dados válidos." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Fidedignidade desconhecida" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Fidedignidade marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fidedignidade total" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Fidedignidade máxima" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID da chave" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estado" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Assinatura digital:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID do utilizador:" msgstr[1] "ID(s) do utilizador:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Nenhum (não assinar)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleccionar destinatários:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Ocultar destinatários" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Assinar a mensagem como:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Escolher as chaves" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Confia nestas chaves?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:" msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?" msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Nenhuma chave selecionada" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Não existem chaves disponíveis" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Erro GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultados do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Resultado do GnuPG" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Outras mensagens do GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ta/0000755000175000017500000000000013245004764021177 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ta/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001702013245004764024656 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Senthil Kumar , 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-23 15:43+0000\n" "Last-Translator: Senthil Kumar \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "நீங்கள் OpenPGP ஆப்லெட் லிருந்து வெளியேறப் போகிறீர்கள். நிச்சயமாகவா?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP மறைகுறியாக்க ஆப்லெட்" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறு" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "பற்றி" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "கிளிப்போர்டை _கடவுத்தொடர் மூலம் மறைகுறியாக்கு" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "பொது_சாவிகள் மூலம் இடைநிலைபலகையை கையொப்பமிடு/குறியீடாக்கு" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "இடைநிலைபலகையை _குறியீடுநீக்கு/பரிசோதி" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_விசை மேலாண்மை" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_உரை தொகுத்து அமைப்பானை திற" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "கிளிப்போர்டில் சரியான உள்ளீடு தரவு இல்லை." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "அறியப்படாத டிரஸ்ட்" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "இறுதிநிலை டிரஸ்ட்" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "முழு நம்பிக்கை" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "இறுதி நம்பிக்கை" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "விசை ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "கைரேகை:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "பயனர் IDகள்:" msgstr[1] "பயனர் IDகள்:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "இல்லை (கையெழுத்திட வேண்டாம்)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "பெறுநர்களை தேர்ந்தெடு:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "பெறுநர்களை மறை:" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "ஒரு குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியின் அனைத்து பெறுனர்களின் பயனர் IDகளை மறைத்துவை. இல்லையென்றால் அந்த குறியீடாக்கப்பட்ட சேதியை பார்க்கும் யாராலும் பெறுனர்கள் யார் என காண இயலும்." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "சேதியில் இவ்வாறு கையொப்பமிடு:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "சாவிகளை தேர்ந்தெடு" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "இந்த சாவிகள் உங்கள் நம்பிக்கைக்கு உரியதா?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:" msgstr[1] "பின்வரும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாவிகள் முழுமையாக நம்பத்தகுந்தவை அல்ல:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?" msgstr[1] "இந்த சாவிகள் பயன்படுத்துவதில் போதுமான நம்பிக்கை உள்ளதா?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "எந்தவொரு சாவிகளும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "நீங்கள் இந்த சேதியை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும், அல்லது சில பொது சாவிகளைக் கொண்டு சேதியை குறியீடாக்கம் செய்ய வேண்டும் அல்லது இரண்டும் செய்ய வேண்டும்." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "எந்தவொரு சாவிகளும் கிடைக்கப்பெறவில்லை" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "உங்களுக்கு சேதிகளை கையொப்பமிட ஒரு தனிப்பட்ட சாவி அல்லது சேதிகளை குறியீடாக்க ஒரு பொது சாவி தேவை." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG பிழை" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "ஆகையால் இந்த நடவடிக்கையை செய்ய இயலாது." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG முடிவுகள்" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG யின் வெளியீடு::" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG தந்த மற்ற சேதிகள்:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ca/0000755000175000017500000000000013245004764021156 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ca/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001162013245004764024635 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # laia_, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme-Barrientos\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Esteu a punt de sortir de la miniaplicació de l'OpenPGP. N'esteu segurs? " #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Quant a" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Gestiona les Claus" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Obre l'editor de textos" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Confiança desconeguda" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Confiança marginal" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Plena confiança" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Confiança fins al final" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Nom" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "ID de la Clau" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Estat" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Empremta:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID d'usuari:" msgstr[1] "IDs d'usuari:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Cap (no signat)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Seleccioneu els destinataris" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Oculta els destinataris" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Oculta els IDs d'usuari de tots els destinataris del missatge xifrat. Altrament, qualsevol que vegi el missatge xifrat veurà qui són els destinataris." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signa el missatge com:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Tria les claus" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Confieu en aquestes claus?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La clau sel·leccionada no és de plena confiança:" msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Confieu prou en aquesta clau per usar-la igualment? " msgstr[1] "Confieu prou en aquestes claus per usar-les igualment?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No hi ha cap clau seleccionada" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Heu de seleccionar una clau privada per signar el missatge o alguna clau pública per xifrar el missatge, o les dues." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No hi ha claus disponibles" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Necessiteu una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Hi ha hagut un error de GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Per tant, l'operació no es pot realitzar." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultats del GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Sortida del GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/zh_HK/0000755000175000017500000000000013245004764021576 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/zh_HK/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001074213245004764025261 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # 大圈洋蔥, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Chi-Hsun Tsai\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "離開OpenPGP加密程式。確定?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP加密小程式" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "離開" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "關於" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "使用_Passphrase對剪貼簿進行加密" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "使用公匙簽署╱加密剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt╱驗證剪貼簿" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage鎖匙" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "剪貼簿未包含有效嘅輸入資料。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "不明嘅信任" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "臨界信任" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "完全信任" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "終極信任" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名稱" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "鎖匙ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "狀態" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "數碼指紋:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "用戶識別碼:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "無(未簽署)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "選取收件者:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "隱藏收件者" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "隱藏加密郵件全部收件者嘅用戶識別碼。否則任何人見到加密嘅郵件都可以睇出邊個係收件者。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "郵件簽名為:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "選取鎖匙" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "信任呢啲鎖匙嗎?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "下列所選嘅鎖匙未被完全信任:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "可以信任呢啲鎖匙到足以使用佢哋嗎?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "未選取鎖匙" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一啲公匙嚟加密郵件,或兩者兼行。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "無可用鎖匙" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙嚟加密郵件。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG錯誤" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "因此唔能夠執行操作。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG結果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG嘅輸出:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "由GnuPG提供嘅其他訊息:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/sv/0000755000175000017500000000000013245004764021223 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/sv/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001161013245004764024701 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Anders Nilsson , 2015 # Jonatan Nyberg, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Du håller på att avsluta OpenPGP Applet. Är du säker?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Kryptera urklipp med _lösenordsfras" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signera/kryptera urklipp med publik_nycklar" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Hantera nycklar" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Öppna textredigerare" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Okänd tillit" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginell tillit" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full tillit" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimat tillit" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Namn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtryck:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Användar-ID:" msgstr[1] "Användar-IDn:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (signera inte)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Välj mottagare:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Dölj mottagare" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Dölj användar-IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signera meddelandet som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Välj nycklar" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Litar du på dessa nycklar?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:" msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Litar du tillräckligt på den här nyckeln för att använda den ändå?" msgstr[1] "Litar du tillräckligt på de här nycklarna för att använda dem ändå?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Inga nycklar valda" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Inga nycklar tillgängliga" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel för att kryptera meddelanden." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Fel från GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Resultat från GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Utmatning från GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ko/0000755000175000017500000000000013245004764021204 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ko/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001161113245004764024663 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Chris Park , 2016 # Sangmin Lee , 2016 # Revi_, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Florencia Herra Vega \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "OpenPGP 애플릿을 나가려고 합니다. 나가시겠습니까?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "종료" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "정보" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호화" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage 키" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "문서편집 열기(_O) " #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "신뢰 수준 - 낮음" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "신뢰 수준 - 보통" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "신뢰 수준 - 높음" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "신뢰 수준 - 매우 높음" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "이름" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "상태" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "지문:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "사용자 ID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "없음 (서명 안 함)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "받는 사람 선택:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "받는 사람 숨기기" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호화 된 메시지를 도청하는 사람이 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "메시지를 다음으로 서명:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "키 선택" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "이 키를 신뢰하십니까?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "다음 선택된 키들은 완벽히 신뢰할만하지는 못함" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "키 선택 안 함" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 암호화할 공개키를 선택해야 합니다. 둘 다 할 수 있습니다." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "사용 가능 키 없음" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "메세지에 서명하기 위한 개인키나, 암호화 할 공개키가 필요합니다." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 오류" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "작업을 수행할 수 없습니다." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 결과" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 출력" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG에서 제공된 다른 메시지:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/he/0000755000175000017500000000000013245004764021167 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/he/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001244113245004764024650 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # ION, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: ION\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "אתה עומד לצאת מיישומון OpenPGP. האם אתה בטוח?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "יישומון הצפנת OpenPGP" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "אודות" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "הצפן לוח חיתוך עם ביטוי _סיסמה" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "חתום/הצפן לוח חיתוך עם _מפתחות ציבוריים" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_פענח/וודא לוח חיתוך" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_נהל מפתחות" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_פתח עורך טקסט" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "לוח החיתוך אינו מכיל נתוני קלט תקפים." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "אמון בלתי ידוע" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "אמון זעום" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "אמון מלא" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "אמון מוחלט" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "שם" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "מזהה מפתח" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "מצב" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "זהות משתמש:" msgstr[1] "זהויות משתמש:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "כלום (אל תחתום)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "בחר מקבלים:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "הסתר מקבלים" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "הסתר את זהויות המשתמש של כל מקבלי הודעה מוצפנת. אחרת, כל אחד שיראה את ההודעה המוצפנת יוכל גם לראות מי המקבלים." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "חתום על הודעה בתור:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "בחר מפתחות" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "האם אתה בוטח במפתחות אלו?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "המפתח הבא שנבחר אינו אמין במלואו:" msgstr[1] "המפתחות הבאים שנבחרו אינם אמינים במלואם:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "האם אתה בוטח מספיק במפתח זה כדי להשתמש בו בכל מקרה?" msgstr[1] "האם אתה בוטח מספיק במפתחות אלו כדי להשתמש בהם בכל מקרה?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "לא נבחרו מפתחות" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "אתה חייב לבחור במפתח פרטי כדי לחתום על ההודעה, או במפתחות ציבוריים כלשהם כדי להצפין את ההודעה, או בשניהם." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "אין מפתחות זמינים" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "אתה צריך מפתח פרטי כדי לחתום על הודעות או מפתח ציבורי כדי להצפין הודעות." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "שגיאת GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "לכן הפעולה אינה יכולה להתבצע." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "תוצאות GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "פלט של GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "הודעות אחרות המסופקות ע\"י GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ru/0000755000175000017500000000000013245004764021221 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/ru/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001570113245004764024704 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Антон Толмачев , 2015 # Misha Dyachuk , 2016-2017 # Uho Lot , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Misha Dyachuk \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Вы уверены что хотите выйти из плагина OpenPGP. " #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "Плагин шифрования сообщений OpenPGP." #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "О программе…" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Шифровать буфер обмена публичным ключом." #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Подписать/зашифровать буфер обмена публичным ключом." #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Расшифровать/Идентифицировать" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Управление ключами" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Буфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Неизвестный уровень доверия" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Незначительный уровень доверия" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Полное доверие" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Абсолютный уровень доверия" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Имя" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Код ключа" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Статус" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID пользователя:" msgstr[1] "ID пользователей:" msgstr[2] "ID пользователей:" msgstr[3] "ID пользователей:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ничего (не подписывать)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Выбрать получателей:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Скрыть получателей" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. Иначе любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его получателей." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Подписать сообщение как:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Выбор ключей" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Вы доверяете этим ключам?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:" msgstr[1] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:" msgstr[2] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:" msgstr[3] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Доверяете ли Вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря ни на что?" msgstr[1] "Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?" msgstr[2] "Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?" msgstr[3] "Доверяете ли Вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни на что?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ключи не выбраны" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-либо открытые ключи, чтобы зашифровать его." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Нет доступных ключей" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для их шифрования." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "Ошибка GnuPG" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Таким образом, данная операция не может быть выполнена." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Результаты GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Вывод GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Другие сообщения от GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/is/0000755000175000017500000000000013245004764021206 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/is/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001174213245004764024672 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Sveinn í Felli , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:51+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Þú ert í þann mund að fara út úr OpenPGP-forritinu. Ertu viss um að þú viljir gera það?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP dulritunarforrit" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Hætta" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Um hugbúnaðinn" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Dulrita kli_ppispjald með lykilsetningu" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Undirrita/Dulrita _klippispjald með dreifilyklum" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Afkóða/Sannvotta klippispjald" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "Sýsla _með lykla" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Opna textaritil" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Klippispjaldið inniheldur ekki nein gild inntaksgögn." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Óþekkt traust" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Traust á mörkunum" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Fullt traust" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Hámarks-traust" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Auðkenni lykils" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Staða" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingrafar:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "Auðkenni notanda:" msgstr[1] "Auðkenni notenda:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ekkert (ekki undirrita)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Veldu viðtakendur:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Fela viðtakendur" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Fela notendaauðkenni allra viðtakenda dulritaðra skilaboða. Annars getur hver sá sem sér dulrituðu skilaboðin séð hverjir viðtakendurnir eru." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Undirrita skilaboð sem:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Veldu lykla" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Treystir þú þessum lyklum?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Eftirfarandi völdum lykli er ekki treyst til fulls:" msgstr[1] "Eftirfarandi völdum lyklum er ekki treyst til fulls:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Treystirðu þessum lykli nægilega til að nota hann samt?" msgstr[1] "Treystirðu þessum lyklum nægilega til að nota þá samt?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Engir lyklar valdir" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Þú verður að velja einkalykil til að undirrita skilaboðin, eða einhverja dreifilykla til að dulkóða skilaboðin, eða bæði." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Engir lyklar tiltækir" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Þú þarft einkalykil til að undirrita skilaboð eða dreifilykil til að dulkóða skilaboð." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-villa" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Þar með er ekki hægt að framkvæma aðgerðina." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "Niðurstöður GnuPG" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Frálag úr GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Önnur skilaboð frá GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/README0000644000175000017500000000010513245004764021447 0ustar nodensnodensThis repository holds all translations, with one branch per project. OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/en_GB/0000755000175000017500000000000013245004764021545 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/en_GB/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001132513245004764025226 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Andi Chandler , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 00:24+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP encryption applet" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "About" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Encrypt Clipboard with _Passphrase" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Manage Keys" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Open Text Editor" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "The clipboard does not contain valid input data." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Unknown Trust" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal Trust" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full Trust" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Ultimate Trust" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Name" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerprint:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "User ID:" msgstr[1] "User IDs:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "None (Don't sign)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Select recipients:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Hide recipients" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Sign message as:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Choose keys" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Do you trust these keys?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "The following selected key is not fully trusted:" msgstr[1] "The following selected keys are not fully trusted:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr[1] "Do you trust these keys enough to use them anyway?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "No keys selected" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "You must select a private key to sign the message, or some public keys to encrypt the message, or both." #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "No keys available" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG error" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Therefore the operation cannot be performed." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG results" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Output of GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Other messages provided by GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/nb/0000755000175000017500000000000013245004764021172 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/nb/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001160313245004764024652 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "Du er i ferd med å avslutte OpenPGP-miniprogrammet. Bekreft." #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP krypterings-miniprogram" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "Om" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "Krypter utklippstavlen med _passordsekvens" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "_Dekrypter/bekreft utklipp" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "_Håndter nøkler" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "_Åpne tekstbehandler" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata." #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "Ukjent tillit" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "Marginal tillit" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "Full tillit" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Fullstendig tillit" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "Navn" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "Nøkkel-ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtrykk:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "BrukerID:" msgstr[1] "BrukerID-er:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Ingen (Ikke signer)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "Velg mottakere:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "Gjem mottakere:" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Gjem bruker-ID-ene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er." #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "Signer meldingen som:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "Velg nøkler" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Stoler du på disse nøklene?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke fullstending betrodd:" msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke fullstending betrodd:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Har du nok tiltro til denne nøkkelen til å bruke den likevell?" msgstr[1] "Har du nok tiltro til disse nøklene til å bruke dem likevell?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "Ingen nøkler er valgt" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige nøkler for å krypere den, eller begge deler. " #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig nøkkel for å dekryptere meldinger. " #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG-feil" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres." #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG resultater" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Ytelse av GnuPG:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/zh_CN/0000755000175000017500000000000013245004764021574 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/tmp/tor-translation/zh_CN/openpgp-applet.pot0000644000175000017500000001100113245004764025244 0ustar nodensnodens# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Tails developers # This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package. # # Translators: # Chi-Hsun Tsai, 2017 # Mingye Wang , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: YF \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: bin/openpgp-applet:160 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" msgstr "你将要退出 OpenPGP 加密小程序。确定吗?" #: bin/openpgp-applet:172 msgid "OpenPGP encryption applet" msgstr "OpenPGP 加密小程序" #: bin/openpgp-applet:175 msgid "Exit" msgstr "关闭" #: bin/openpgp-applet:177 msgid "About" msgstr "关于" #: bin/openpgp-applet:232 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" msgstr "使用密码加密剪贴板(_P)" #: bin/openpgp-applet:235 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" msgstr "使用公钥签名/加密剪贴板(_K)" #: bin/openpgp-applet:240 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" msgstr "解密/验证剪贴板(_D)" #: bin/openpgp-applet:244 msgid "_Manage Keys" msgstr "管理密钥(_M)" #: bin/openpgp-applet:248 msgid "_Open Text Editor" msgstr "打开文本编辑器(_O)" #: bin/openpgp-applet:292 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "剪贴板输入数据无效。" #: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341 msgid "Unknown Trust" msgstr "未知信任" #: bin/openpgp-applet:343 msgid "Marginal Trust" msgstr "部分信任" #: bin/openpgp-applet:345 msgid "Full Trust" msgstr "完全信任" #: bin/openpgp-applet:347 msgid "Ultimate Trust" msgstr "最高信任" #: bin/openpgp-applet:400 msgid "Name" msgstr "名称" #: bin/openpgp-applet:401 msgid "Key ID" msgstr "密钥 ID" #: bin/openpgp-applet:402 msgid "Status" msgstr "状态" #: bin/openpgp-applet:433 msgid "Fingerprint:" msgstr "指纹:" #: bin/openpgp-applet:436 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "用户 ID:" #: bin/openpgp-applet:465 msgid "None (Don't sign)" msgstr "无(不签名)" #: bin/openpgp-applet:528 msgid "Select recipients:" msgstr "选择接收者:" #: bin/openpgp-applet:536 msgid "Hide recipients" msgstr "隐藏接收者" #: bin/openpgp-applet:539 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收者。" #: bin/openpgp-applet:545 msgid "Sign message as:" msgstr "签名信息作为:" #: bin/openpgp-applet:549 msgid "Choose keys" msgstr "选择密钥" #: bin/openpgp-applet:589 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "是否信任这些密钥?" #: bin/openpgp-applet:592 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "以下已选中的密钥未被完全信任:" #: bin/openpgp-applet:610 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "你是否足够信任这些密钥来使用它们?" #: bin/openpgp-applet:623 msgid "No keys selected" msgstr "未选择密钥" #: bin/openpgp-applet:625 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。" #: bin/openpgp-applet:653 msgid "No keys available" msgstr "无可用密钥" #: bin/openpgp-applet:655 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。" #: bin/openpgp-applet:783 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG 出错" #: bin/openpgp-applet:804 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "因此无法执行操作。" #: bin/openpgp-applet:854 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG 结果" #: bin/openpgp-applet:860 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "GnuPG 输出:" #: bin/openpgp-applet:885 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "GnuPG 提供的其他信息:" OpenPGP_Applet-1.1/tools/import-translations0000755000175000017500000000334613245004764020620 0ustar nodensnodens#!/bin/sh set -e set -u EXCLUDE_LANGS='fr' TAILS_PO_DIR='po' SCRIPT_DIR=$(readlink -f "$(dirname "$0")") TOR_TRANSLATION_REMOTE='https://git.torproject.org/translation.git' TOR_TRANSLATION_DIR="$SCRIPT_DIR/tmp/tor-translation" GIT_IN_TOR_TRANSLATION_DIR="git \ --work-tree=\"$TOR_TRANSLATION_DIR\" \ --git-dir=\"$TOR_TRANSLATION_DIR/.git\"" ### External libraries . "$SCRIPT_DIR/shell-library/po.sh" lang_is_excluded () { local lang="$1" echo -n "$EXCLUDE_LANGS" | grep -qs -w "$lang" } # Defaults LANG_DOT_PO_LAYOUT=no POTFILE=openpgp-applet.pot BRANCH='tails-openpgp-applet_completed' AFTER_IMPORT='dzil msg-merge' # Clone or update the translation repository if [ -d "$TOR_TRANSLATION_DIR" ]; then eval "$GIT_IN_TOR_TRANSLATION_DIR fetch origin" else mkdir -p "$SCRIPT_DIR/tmp" git clone "$TOR_TRANSLATION_REMOTE" "$TOR_TRANSLATION_DIR" fi # Checkout the correct branch eval "$GIT_IN_TOR_TRANSLATION_DIR checkout \"$BRANCH\"" eval "$GIT_IN_TOR_TRANSLATION_DIR reset --hard \"origin/$BRANCH\"" # For each completely translated language, merge it, # unless it is translated outside Transifex if [ "$LANG_DOT_PO_LAYOUT" = yes ] ; then find "$TOR_TRANSLATION_DIR" -name '*.po' | while read po_file; do lang=$(basename "$po_file" | tr - _ | sed 's/\.po$//') if ! lang_is_excluded "$lang"; then echo "Importing translation for $lang..." cp "$po_file" "$TAILS_PO_DIR" fi done else find "$TOR_TRANSLATION_DIR" -name '*.pot' | while read po_file; do lang=$(basename $(dirname "$po_file" | tr - _ | sed 's/\.pot$//')) if ! lang_is_excluded "$lang"; then echo "Importing translation for $lang..." cp "$po_file" "$TAILS_PO_DIR/${lang}.po" fi done fi # Update PO files if [ -n "${AFTER_IMPORT:-}" ]; then eval "$AFTER_IMPORT" fi OpenPGP_Applet-1.1/tools/shell-library/0000755000175000017500000000000013245004764017404 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/tools/shell-library/po.sh0000644000175000017500000000210113245004764020350 0ustar nodensnodens# This shell library is meant to be used with `set -e` and `set -u`. po_languages () { for po in po/*.po ; do rel="${po%.po}" echo "${rel#po/}" done } diff_without_pot_creation_date () { old="$1" new="$2" [ $(diff "$old" "$new" | grep -Ec '^>') -eq 1 -a \ $(diff "$old" "$new" | grep -Ec '^<') -eq 1 -a \ $(diff "$old" "$new" | grep -Ec '^[<>] "POT-Creation-Date:') -eq 2 ] } intltool_update_po () { ( cd po for locale in "$@" ; do intltool-update --dist --gettext-package="OpenPGP_Applet" $locale -o ${locale}.po.new [ -f ${locale}.po ] || continue [ -f ${locale}.po.new ] || continue if diff_without_pot_creation_date "${locale}.po" "${locale}.po.new"; then echo "${locale}: Only header changes in potfile, delete new PO file." rm ${locale}.po.new else echo "${locale}: Real changes in potfile: substitute old PO file." mv ${locale}.po.new ${locale}.po fi done ) } OpenPGP_Applet-1.1/MANIFEST.SKIP0000644000175000017500000000013213245004764015365 0ustar nodensnodens~$ # Dist::Zilla takes care of this one #^.git ^(|.*/)\..*\.sw[op]$ ^debian \.bak$ \.old$ OpenPGP_Applet-1.1/META.yml0000644000175000017500000000241213245004764014743 0ustar nodensnodens--- abstract: 'GNOME applet for OpenPGP text encryption' author: - 'Tails developers ' build_requires: Env::Path: '0.18' Module::Pluggable::Object: '0' Test::Most: '0.22' configure_requires: ExtUtils::MakeMaker: '0' File::ShareDir::Install: '0.06' dynamic_config: 0 generated_by: 'Dist::Zilla version 6.010, CPAN::Meta::Converter version 2.150010' license: perl meta-spec: url: http://module-build.sourceforge.net/META-spec-v1.4.html version: '1.4' name: OpenPGP_Applet requires: Carp: '0' DateTime: '0' Encode: '0' English: '0' File::ShareDir: '0' Glib: '0' GnuPG::Fingerprint: '0' GnuPG::Interface: '0' GnuPG::PublicKey: '0' GnuPG::Revoker: '0' GnuPG::SecretKey: '0' GnuPG::Signature: '0' GnuPG::SubKey: '0' GnuPG::UserAttribute: '0' GnuPG::UserId: '0' Gtk3: '0' Gtk3::SimpleList: '0' I18N::Langinfo: '0' IO::Handle: '0' IO::Select: '0' List::MoreUtils: '0' Locale::TextDomain: '0' Moo: '0.50' POSIX: '0' constant: '0' namespace::autoclean: '0' perl: v5.10.0 strict: '0' warnings: '0' resources: homepage: https://openpgp-applet-team.pages.debian.net/ repository: https://salsa.debian.org/openpgp-applet-team/openpgp-applet.git version: '1.1' x_serialization_backend: 'YAML::Tiny version 1.70' OpenPGP_Applet-1.1/lib/0000755000175000017500000000000013245004764014241 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/lib/Crypt/0000755000175000017500000000000013245004764015342 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/lib/Crypt/OpenPGP_Applet/0000755000175000017500000000000013245004764020117 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/lib/Crypt/OpenPGP_Applet/GnuPG/0000755000175000017500000000000013245004764021077 5ustar nodensnodensOpenPGP_Applet-1.1/lib/Crypt/OpenPGP_Applet/GnuPG/Interface.pm0000644000175000017500000001756213245004764023350 0ustar nodensnodenspackage Crypt::OpenPGP_Applet::GnuPG::Interface; use strict; use warnings; use Moo; extends 'GnuPG::Interface'; use namespace::autoclean; use Carp; sub get_public_keys_light { my ( $self, @key_ids ) = @_; return $self->get_keys_light( commands => ['--list-public-keys'], command_args => [@key_ids], ); } sub get_secret_keys_light { my ( $self, @key_ids ) = @_; return $self->get_keys_light( commands => ['--list-secret-keys'], command_args => [@key_ids], ); } sub get_keys_light { my ( $self, %args ) = @_; my $saved_options = $self->options(); my $new_options = $self->options->copy(); $self->options($new_options); $self->options->push_extra_args( '--with-colons', '--fixed-list-mode', '--with-fingerprint', '--with-fingerprint', '--with-key-data', ); my $stdin = IO::Handle->new(); my $stdout = IO::Handle->new(); my $handles = GnuPG::Handles->new( stdin => $stdin, stdout => $stdout, ); my $pid = $self->wrap_call( handles => $handles, %args, ); my @returned_keys; my $current_primary_key; my $current_signed_item; my $current_key; require GnuPG::PublicKey; require GnuPG::SecretKey; require GnuPG::SubKey; require GnuPG::Fingerprint; require GnuPG::UserId; require GnuPG::UserAttribute; require GnuPG::Signature; require GnuPG::Revoker; while (<$stdout>) { my $line = $_; chomp $line; my @fields = split ':', $line, -1; next unless @fields > 3; my $record_type = $fields[0]; if ( $record_type eq 'pub' or $record_type eq 'sec' ) { push @returned_keys, $current_primary_key if $current_primary_key; my ( $user_id_validity, $key_length, $algo_num, $hex_key_id, $creation_date, $expiration_date, $local_id, $owner_trust, $user_id_string, $sigclass, #unused $usage_flags, ) = @fields[ 1 .. $#fields ]; # --fixed-list-mode uses epoch time for creation and expiration date strings. # For backward compatibility, we convert them back using GMT; my $expiration_date_string; if (defined $expiration_date) { if ($expiration_date eq '') { $expiration_date = undef; } else { $expiration_date_string = $self->_downrez_date($expiration_date); } } my $creation_date_string = $self->_downrez_date($creation_date); $current_primary_key = $current_key = $record_type eq 'pub' ? GnuPG::PublicKey->new() : GnuPG::SecretKey->new(); $current_primary_key->hash_init( length => $key_length, algo_num => $algo_num, hex_id => $hex_key_id, local_id => $local_id, owner_trust => $owner_trust, creation_date => $creation_date, expiration_date => $expiration_date, creation_date_string => $creation_date_string, expiration_date_string => $expiration_date_string, usage_flags => $usage_flags, ); $current_signed_item = $current_primary_key; } elsif ( $record_type eq 'fpr' ) { my $hex = $fields[9]; my $f = GnuPG::Fingerprint->new( as_hex_string => $hex ); $current_key->fingerprint($f); } elsif ( $record_type eq 'sig' or $record_type eq 'rev' ) { my ( $validity, $algo_num, $hex_key_id, $signature_date, $expiration_date, $user_id_string, $sig_type, ) = @fields[ 1, 3 .. 6, 9, 10 ]; my $expiration_date_string; if (defined $expiration_date) { if ($expiration_date eq '') { $expiration_date = undef; } else { $expiration_date_string = $self->_downrez_date($expiration_date); } } my $signature_date_string = $self->_downrez_date($signature_date); my ($sig_class, $is_exportable); if ($sig_type =~ /^([[:xdigit:]]{2})([xl])$/ ) { $sig_class = hex($1); $is_exportable = ('x' eq $2); } my $signature = GnuPG::Signature->new( validity => $validity, algo_num => $algo_num, hex_id => $hex_key_id, date => $signature_date, date_string => $signature_date_string, expiration_date => $expiration_date, expiration_date_string => $expiration_date_string, user_id_string => GnuPG::Interface::unescape_string($user_id_string), sig_class => $sig_class, is_exportable => $is_exportable, ); if ( $current_signed_item->isa('GnuPG::Key') || $current_signed_item->isa('GnuPG::UserId') || $current_signed_item->isa('GnuPG::Revoker') || $current_signed_item->isa('GnuPG::UserAttribute')) { if ($record_type eq 'sig') { $current_signed_item->push_signatures($signature); } elsif ($record_type eq 'rev') { $current_signed_item->push_revocations($signature); } } else { warn "do not know how to handle signature line: $line\n"; } } elsif ( $record_type eq 'uid' ) { my ( $validity, $user_id_string ) = @fields[ 1, 9 ]; $current_signed_item = GnuPG::UserId->new( validity => $validity, as_string => GnuPG::Interface::unescape_string($user_id_string), ); $current_primary_key->push_user_ids($current_signed_item); } elsif ( $record_type eq 'sub' or $record_type eq 'ssb' ) { my ( $validity, $key_length, $algo_num, $hex_id, $creation_date, $expiration_date, $local_id, $dummy0, $dummy1, $dummy2, #unused $usage_flags, ) = @fields[ 1 .. 11 ]; my $expiration_date_string; if (defined $expiration_date) { if ($expiration_date eq '') { $expiration_date = undef; } else { $expiration_date_string = $self->_downrez_date($expiration_date); } } my $creation_date_string = $self->_downrez_date($creation_date); $current_signed_item = $current_key = GnuPG::SubKey->new( validity => $validity, length => $key_length, algo_num => $algo_num, hex_id => $hex_id, creation_date => $creation_date, expiration_date => $expiration_date, creation_date_string => $creation_date_string, expiration_date_string => $expiration_date_string, local_id => $local_id, usage_flags => $usage_flags, ); $current_primary_key->push_subkeys($current_signed_item); } } waitpid $pid, 0; push @returned_keys, $current_primary_key if $current_primary_key; $self->options($saved_options); $self->options->clear_extra_args; return @returned_keys; } no Moo; 1; OpenPGP_Applet-1.1/README0000644000175000017500000000451713245004764014362 0ustar nodensnodensCopyright (c) 1999-2018 Tails developers Homepage: https://openpgp-applet-team.pages.debian.net/ Development mailing list: https://mailman.boum.org/listinfo/openpgp-applet-devel **** OpenPGP_Applet - GNOME applet for OpenPGP text encryption **** OpenPGP_Applet is a GNOME applet written in Perl that allows encryption and decryption of the clipboard's content with a symmetric cipher using a passphrase. This is a graphical front-end on top of GnuPG. Asymmetric decryption and clipboard verification are also supported. Formerly a part of Tails - tails.boum.org, now available separately. IMPORTANT: OpenPGP_Applet does not handle passphrase input. Since it also does not offer terminal interaction unless explicitly run from there, it relies in practice on some kind of GnuPG agent such as Pinentry, Seahorse 2.x or GNOME Keyring 3.x to manage passphrase input. Full user documentation, with screenshots, is available at https://tails.boum.org/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/ INSTALLATION OpenPGP_Applet is packaged as a (mostly) standard Perl module. To install, you'll need Perl and a few Perl module available from CPAN and, chances are, as package for your OS. Just run perl Makefile.PL If you miss some required modules, it will warn you. Install them (via CPAN or using your preferred packaging system)¸ Then, as root or using sudo : make install Installation will take place in /usr/local by default. USAGE To launch the applet, run "openpgp-applet". It should sit in the system tray or the notification area. If you encounter issues, find a bug, or want to suggest a feature, please open an issue on https://salsa.debian.org/openpgp-applet-team/openpgp-applet LICENSE This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of either: a) the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 1, or (at your option) any later version, or b) the "Artistic License" which comes with Perl. Both are included in the LICENSE file. The pixmaps and icons under share/pixmaps are licensed using the Creative Common 1.0 Universal (CC0), included in LICENSE file as well. Humans may want to refer to http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/