pax_global_header00006660000000000000000000000064147615653730014533gustar00rootroot0000000000000052 comment=50aa9435c49551993fcd3c20d18615795c8daedf pcmanfm-1.4.0/000077500000000000000000000000001476156537300131565ustar00rootroot00000000000000pcmanfm-1.4.0/.gitignore000066400000000000000000000003261476156537300151470ustar00rootroot00000000000000Makefile Makefile.in* .[A-Za-z]* *~ *.o aclocal.m4 autom4te.cache depcomp install-sh ltmain.sh missing compile config.* configure LINGUAS POTFILES stamp-* *.desktop *.1 *.ui data/ui/about.glade *.gmo src/pcmanfm pcmanfm-1.4.0/.hgignore000066400000000000000000000004311476156537300147570ustar00rootroot00000000000000syntax: glob *Makefile *.in autom4te.cache/* *.ui *.gmo *.Po *.o *.desktop aclocal.m4 compile config.h config.log config.status configure data/pcmanfm.1 data/ui/about.glade depcomp install-sh missing po/.intltool-merge-cache po/LINGUAS po/POTFILES po/stamp-it src/pcmanfm stamp-h1 pcmanfm-1.4.0/AUTHORS000066400000000000000000000003671476156537300142340ustar00rootroot00000000000000洪任諭 (Hong Jen Yee, aka PCMan) Ingo Brückl External source code taken from other projects: * ExoIconView, ExoTreeView, along with the source code in src/exo: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer pcmanfm-1.4.0/COPYING000077500000000000000000000431221476156537300142160ustar00rootroot00000000000000 GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Library General Public License instead of this License. pcmanfm-1.4.0/ChangeLog000066400000000000000000000000001476156537300147160ustar00rootroot00000000000000pcmanfm-1.4.0/INSTALL000066400000000000000000000271361476156537300142200ustar00rootroot00000000000000Installation Instructions ************************* Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. This file is free documentation; the Free Software Foundation gives unlimited permission to copy, distribute and modify it. Basic Installation ================== Briefly, the shell commands `./configure; make; make install' should configure, build, and install this package. The following more-detailed instructions are generic; see the `README' file for instructions specific to this package. The `configure' shell script attempts to guess correct values for various system-dependent variables used during compilation. It uses those values to create a `Makefile' in each directory of the package. It may also create one or more `.h' files containing system-dependent definitions. Finally, it creates a shell script `config.status' that you can run in the future to recreate the current configuration, and a file `config.log' containing compiler output (useful mainly for debugging `configure'). It can also use an optional file (typically called `config.cache' and enabled with `--cache-file=config.cache' or simply `-C') that saves the results of its tests to speed up reconfiguring. Caching is disabled by default to prevent problems with accidental use of stale cache files. If you need to do unusual things to compile the package, please try to figure out how `configure' could check whether to do them, and mail diffs or instructions to the address given in the `README' so they can be considered for the next release. If you are using the cache, and at some point `config.cache' contains results you don't want to keep, you may remove or edit it. The file `configure.ac' (or `configure.in') is used to create `configure' by a program called `autoconf'. You need `configure.ac' if you want to change it or regenerate `configure' using a newer version of `autoconf'. The simplest way to compile this package is: 1. `cd' to the directory containing the package's source code and type `./configure' to configure the package for your system. Running `configure' might take a while. While running, it prints some messages telling which features it is checking for. 2. Type `make' to compile the package. 3. Optionally, type `make check' to run any self-tests that come with the package. 4. Type `make install' to install the programs and any data files and documentation. 5. You can remove the program binaries and object files from the source code directory by typing `make clean'. To also remove the files that `configure' created (so you can compile the package for a different kind of computer), type `make distclean'. There is also a `make maintainer-clean' target, but that is intended mainly for the package's developers. If you use it, you may have to get all sorts of other programs in order to regenerate files that came with the distribution. 6. Often, you can also type `make uninstall' to remove the installed files again. Compilers and Options ===================== Some systems require unusual options for compilation or linking that the `configure' script does not know about. Run `./configure --help' for details on some of the pertinent environment variables. You can give `configure' initial values for configuration parameters by setting variables in the command line or in the environment. Here is an example: ./configure CC=c99 CFLAGS=-g LIBS=-lposix *Note Defining Variables::, for more details. Compiling For Multiple Architectures ==================================== You can compile the package for more than one kind of computer at the same time, by placing the object files for each architecture in their own directory. To do this, you can use GNU `make'. `cd' to the directory where you want the object files and executables to go and run the `configure' script. `configure' automatically checks for the source code in the directory that `configure' is in and in `..'. With a non-GNU `make', it is safer to compile the package for one architecture at a time in the source code directory. After you have installed the package for one architecture, use `make distclean' before reconfiguring for another architecture. On MacOS X 10.5 and later systems, you can create libraries and executables that work on multiple system types--known as "fat" or "universal" binaries--by specifying multiple `-arch' options to the compiler but only a single `-arch' option to the preprocessor. Like this: ./configure CC="gcc -arch i386 -arch x86_64 -arch ppc -arch ppc64" \ CXX="g++ -arch i386 -arch x86_64 -arch ppc -arch ppc64" \ CPP="gcc -E" CXXCPP="g++ -E" This is not guaranteed to produce working output in all cases, you may have to build one architecture at a time and combine the results using the `lipo' tool if you have problems. Installation Names ================== By default, `make install' installs the package's commands under `/usr/local/bin', include files under `/usr/local/include', etc. You can specify an installation prefix other than `/usr/local' by giving `configure' the option `--prefix=PREFIX'. You can specify separate installation prefixes for architecture-specific files and architecture-independent files. If you pass the option `--exec-prefix=PREFIX' to `configure', the package uses PREFIX as the prefix for installing programs and libraries. Documentation and other data files still use the regular prefix. In addition, if you use an unusual directory layout you can give options like `--bindir=DIR' to specify different values for particular kinds of files. Run `configure --help' for a list of the directories you can set and what kinds of files go in them. If the package supports it, you can cause programs to be installed with an extra prefix or suffix on their names by giving `configure' the option `--program-prefix=PREFIX' or `--program-suffix=SUFFIX'. Optional Features ================= Some packages pay attention to `--enable-FEATURE' options to `configure', where FEATURE indicates an optional part of the package. They may also pay attention to `--with-PACKAGE' options, where PACKAGE is something like `gnu-as' or `x' (for the X Window System). The `README' should mention any `--enable-' and `--with-' options that the package recognizes. For packages that use the X Window System, `configure' can usually find the X include and library files automatically, but if it doesn't, you can use the `configure' options `--x-includes=DIR' and `--x-libraries=DIR' to specify their locations. Particular systems ================== On HP-UX, the default C compiler is not ANSI C compatible. If GNU CC is not installed, it is recommended to use the following options in order to use an ANSI C compiler: ./configure CC="cc -Ae -D_XOPEN_SOURCE=500" and if that doesn't work, install pre-built binaries of GCC for HP-UX. On OSF/1 a.k.a. Tru64, some versions of the default C compiler cannot parse its `' header file. The option `-nodtk' can be used as a workaround. If GNU CC is not installed, it is therefore recommended to try ./configure CC="cc" and if that doesn't work, try ./configure CC="cc -nodtk" On Solaris, don't put `/usr/ucb' early in your `PATH'. This directory contains several dysfunctional programs; working variants of these programs are available in `/usr/bin'. So, if you need `/usr/ucb' in your `PATH', put it _after_ `/usr/bin'. On Haiku, software installed for all users goes in `/boot/common', not `/usr/local'. It is recommended to use the following options: ./configure --prefix=/boot/common Specifying the System Type ========================== There may be some features `configure' cannot figure out automatically, but needs to determine by the type of machine the package will run on. Usually, assuming the package is built to be run on the _same_ architectures, `configure' can figure that out, but if it prints a message saying it cannot guess the machine type, give it the `--build=TYPE' option. TYPE can either be a short name for the system type, such as `sun4', or a canonical name which has the form: CPU-COMPANY-SYSTEM where SYSTEM can have one of these forms: OS KERNEL-OS See the file `config.sub' for the possible values of each field. If `config.sub' isn't included in this package, then this package doesn't need to know the machine type. If you are _building_ compiler tools for cross-compiling, you should use the option `--target=TYPE' to select the type of system they will produce code for. If you want to _use_ a cross compiler, that generates code for a platform different from the build platform, you should specify the "host" platform (i.e., that on which the generated programs will eventually be run) with `--host=TYPE'. Sharing Defaults ================ If you want to set default values for `configure' scripts to share, you can create a site shell script called `config.site' that gives default values for variables like `CC', `cache_file', and `prefix'. `configure' looks for `PREFIX/share/config.site' if it exists, then `PREFIX/etc/config.site' if it exists. Or, you can set the `CONFIG_SITE' environment variable to the location of the site script. A warning: not all `configure' scripts look for a site script. Defining Variables ================== Variables not defined in a site shell script can be set in the environment passed to `configure'. However, some packages may run configure again during the build, and the customized values of these variables may be lost. In order to avoid this problem, you should set them in the `configure' command line, using `VAR=value'. For example: ./configure CC=/usr/local2/bin/gcc causes the specified `gcc' to be used as the C compiler (unless it is overridden in the site shell script). Unfortunately, this technique does not work for `CONFIG_SHELL' due to an Autoconf bug. Until the bug is fixed you can use this workaround: CONFIG_SHELL=/bin/bash /bin/bash ./configure CONFIG_SHELL=/bin/bash `configure' Invocation ====================== `configure' recognizes the following options to control how it operates. `--help' `-h' Print a summary of all of the options to `configure', and exit. `--help=short' `--help=recursive' Print a summary of the options unique to this package's `configure', and exit. The `short' variant lists options used only in the top level, while the `recursive' variant lists options also present in any nested packages. `--version' `-V' Print the version of Autoconf used to generate the `configure' script, and exit. `--cache-file=FILE' Enable the cache: use and save the results of the tests in FILE, traditionally `config.cache'. FILE defaults to `/dev/null' to disable caching. `--config-cache' `-C' Alias for `--cache-file=config.cache'. `--quiet' `--silent' `-q' Do not print messages saying which checks are being made. To suppress all normal output, redirect it to `/dev/null' (any error messages will still be shown). `--srcdir=DIR' Look for the package's source code in directory DIR. Usually `configure' can determine that directory automatically. `--prefix=DIR' Use DIR as the installation prefix. *Note Installation Names:: for more details, including other options available for fine-tuning the installation locations. `--no-create' `-n' Run the configure checks, but stop before creating any output files. `configure' also accepts some other, not widely useful, options. Run `configure --help' for more details. pcmanfm-1.4.0/Makefile.am000066400000000000000000000000641476156537300152120ustar00rootroot00000000000000NULL= SUBDIRS=src po data EXTRA_DIST = \ $(NULL) pcmanfm-1.4.0/NEWS000066400000000000000000000451701476156537300136640ustar00rootroot00000000000000Changes in 1.4.0 since 1.3.2: * Updated translations. * Updated pcmanfm.desktop. * GCC 14 compilation support. * Added an option for the ISO 8601 date format. * Added an option to open files with a single middle-click. * The same icon is now used for all menu actions to open a new tab. Changes on 1.3.2 since 1.3.1: * Fixed case when some keyboard shortcuts stopped working: Alt+Home, Alt+Up. * Fixed sytem reboot delayed for 90 seconds in some cases. Changes on 1.3.1 since 1.3.0: * Allowed bigger sizes of icons and thumbnails as 256*256 appears to be small on hi-res displays. Changes on 1.3.0 since 1.2.5: * Fixed potential access violation, use runtime user dir instead of tmp dir for single instance socket. * Fixed an issue with losing icons on desktop, when file name has a '[' char. * Added a missing tooltip for 'New Window' toolbar button. * Fixed an issue when single instance socket' directory did not exist (see https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=874753). Changes on 1.2.5 since 1.2.4: * Removed options to Cut, Remove and Rename from context menu on mounted drive on the desktop, user might accidentally recursively remove its contents. * Removed 'Open in terminal' from context menu on folder on the desktop that cannot be opened in terminal. * Fixed invalid unref on CSS provider (GTK+ 3.0). * Fixed unwanted unselection of items when right-clicked the desktop. * Fixed endless loop in desktop items placement in some corner cases. * Fixed spelling error in the manual page. Changes on 1.2.4 since 1.2.3: * Workarounded a bug in gtk_file_chooser_set_file() function (patch from Simon Long). * Fixed single instance options cleanup that might affect next call. * Fixed wrong update of status text after folder update when there are selected files in the folder. * Disabled using desktop background from the GTK+ style since there is own color setting and changing the style may repaint the desktop. * Enforced desktop font update on the desktop resize with GTK+ 3.0. * Fixed items layout order to never be tried before desktop is realized. * Fixed item borders calculations when matching to pointer position. * Fixed forwarding events to root window, it could get unpaired events. * Fixed crash on too fast folder change with focus_previous=1. * Fixed stuck tooltip after click on the item. * Improved option to open folder in terminal, it should work with gvfs paths that have resolvable local path as well. * Fixed incorrect file names rendering position on the desktop. * Fixed not working Connect to Server... dialog when non-anonymous user is selected. * Fixed possible memory corruption in the Connect to Server... dialog. * Support explicit mention of scheme in the Server line of the Connect to Server... dialog, not duplicate it if it's present. That includes the https:// to fix support for secure WebDAV access as well. Changes on 1.2.3 since 1.2.2: * Disabled unrequested config save on changing dir if show_hidden changes. * Replaced deprecated atk_component_get_position() calls. * Fixed invalid callback get_image_position() on ATK icon, it could loop and therefore hang the application. * Increased delay on restoring scroller position from 20 to 50 ms. Changes on 1.2.2 since 1.2.1: * Fixed Ctrl+- and Ctrl+= key combinations for zooming. * Fixed compilation with libfm 1.1.x. * Disabled showing items on desktop that are being dragged, they should be at the mouse cursor, visually dragged instead. * Fixed setting of custom settings on wrong folders which were set on directory change where show hidden flag was different. Changes on 1.2.1 since 1.2.0: * Fixed update desktop config from old settings. * Fixed 'Edit'->'Rename' menu item, it should be inactive if rename isn't supported. * Fixed install and uninstall for modules directory. * Port number shouldn't be added in Connect to Server dialog if port is default one. * Got rid of possible memory exhausting after changing wallpaper. * Fixed icons positioning when upper reserved area is not 0. * Fixed resetting cursor in location bar to beginning after navigation. * Corrected folder popup update on folder loading so context menu is now correct for the folder shown. * Fixed dragging and dropping icons behavior on desktop. * Correctly use screen number to display all the windows. * Added "System;FileTools;" into Categories for pcmanfm.desktop, those are recommended categories for the FileManager one. * Reordered 'View' menu items a bit to conform with HIG. * Implemented drawing icons of dragged items as cursor to see where they will end up dropped. Changes on 1.2.0 since 1.1.0: * Implemented accessibility for the desktop managed by pcmanfm. * Added missing accessibility relations between main window parts. * Added tooltips for desktop items. Tooltips contain full file names, while desktop text shows them truncated in case of long names. * For LibFM version 1.2.0 (and newer) show version of LibFM in the About window as well, not just PCManFM version. * Added support for configuration options of LibFM 1.1.0 and 1.2.0 into Preferences dialog. * Adopted new LibFM APIs and disabled all the deprecated calls. * Implemented separated desktop configuration for each monitor. The Desktop Preferences dialog will be applied only to current monitor. If no setup was ever done for secondary monitor then setup will be copied from primary one. Configuration will be converted into new style from old one on the first start of PCManFM desktop manager. The new configuration will be not known to old version of PCManFM so if you start old one again, it will gain default configuration for the desktop instead. * Changed representing of sort mode in config file: instead of numerics 'sort_type' and 'sort_by' it's saved as 'sort=' text setting. Thus it is possible to save extended modes such as 'case' or 'mingle' and save sort by extended columns (see LibFM new APIs). * Implemented saving of columns (works for Detailed List View mode). The list of columns is represented as [:'Open Current Folder as Root' menu item is removed along with 'su_cmd' configuration option. That mode is too much dangerous and appropriate functionality can be achieved using DES-EMA extension for context menu, no need to hardcode it into PCManFM. * Added support for extended sort modes into main menu. * If used with LibFM 1.2.0 or newer then list of view modes in the main menu will be not hardcoded but list of supported view modes retrieved from FmStandardView widget. * Added support for per-folder configurations: sort mode, show_hidden, and view mode. The settings will be loaded from the file .directory if it exists, the file ~/.config/pcmanfm//dir-settings.conf will be used otherwise (and if linked with LibFM 1.2.0 or newer then the file ~/.config/libfm/dir-settings.conf will be used instead by the LibFM). Those settings will be saved not for each of the visited folders but only if 'View'->'Save for This Folder' checkbox in the main menu is checked, and will be forgotten after it's unchecked. * Changed representing of view mode in config file: instead of numeric 'view_mode' it is saved in portable way as string defined by widget FmStandardView. * Changed representing of side pane mode in config file: instead of numeric 'side_pane_mode' it is saved now in portable way as string defined by widget FmSidePane. * Implemented Dual Pane mode which can be toggled on anytime. If there is some tab next to current then it will be used for inactive pane, and if there is only one tab present in the window then new tab will be created (for the same directory as current view). When tab that is shown in inactive pane is closed then Dual Pane mode is terminated and may be toggled on again by user if needed. The Dual Pane mode can be toggled either via the main menu or by pressing a key 'F3'. * Added icon size manipulations (increase, decrease, normalize size) into View menu. New size will be remembered in config for the appropriate type of icons. * Added configuration for toolbar: it can be now hidden, and elements on it (New Tab, navigations, Home) can be hidden individually as well. * Added menu option 'Go'->'Connect to Server...". If selected it opens a dialog window to select type of remote folder and few parameters (host, port, path, login) for the connection. If not cancelled then selected remote folder will be opened in new tab. * Implemented new config option 'media_in_new_tab', defaulted to false. If set then automounted folder will be opened in new tab instead of new window. * Implemented new config option 'desktop_folder_new_win', defaulted to false. If set then folder from desktop will be opened in new window instead of new tab. * Context menu options to open folder in new window / tab / terminal now available also for side pane items' context menu if used with LibFM 1.2.0 or newer. * If used with libfm 1.2.0 or newer then option 'mingle' will be included into default sort modes for the Desktop. This is expected by most of users - we add something to Desktop, then we see it after all already added items, not after other folders. * Implemented handling for extra items on the desktop: - Trash Can - "Documents" folder - external media Those items have not be in the Desktop folder, they will be added to the view by desktop manager internally. Corresponding config options are 'show_trash', 'show_documents', 'show_mounts' - those are set in the desktop config for each monitor. Default is true for 'show_trash' and false for other items. Note that all those items are not links of any kind but folders itself so weird operations with them may lead to weird results. This feature will work only if linked against libfm 1.2.0 or newer. * Folder view modes moved to separate submenu to make View menu shorter. * Reordered View, Bookmarks, and Go menus placement in menu bar to follow common order used by other applications and file managers. * The menu items 'Go'->'Applications' and 'Tools'->'Find Files...' should become insensitive now if appropriate modules were not loaded. * Added new section 'autorun' into config where last choices made by user for some kind of inserted media is remembered. Added a checkbutton 'Always perform this action on this media type' into the dialog where user selects an action so user can remember the choice and never ask again for that kind of media. The button is not available for unknown or mixed media types. The 'do nothing' kind of choice is allowed to remember as well if user selects not ask again and press the 'Cancel' button in the dialog. The choice 'not ask' is saved in config file as asterisk (*) prepended to application ID. The choice of view in the PCManFM itself is saved as pseudo-ID "pcmanfm". * The menu option 'Edit'->'Delete' is split to two: 'Move to Trash' and 'Delete' because some users with disabilities may not be able to use keybinding Shift+Del therefore should be a possibility to do exact action by mouse only. * Added new menu option 'File'->'Folder Properties' which duplicates the folder context menu option for those who cannot use the context menu. * Added new menu option 'Edit'->'Properties' from the selection context menu for those who cannot use the context menu. * Added new menu option 'Edit'->'Open' to launch selection for those who can use neither keyboard nor selection context menu. * Added new config option 'show_statusbar' with default to true which defines should status bar be shown or hidden. It's controllable via menu 'View'->'Show Status Bar'. * Added new menu option 'File'->'Create Link...' to create link(s) on the selected file(s) into some directory. * Implemented a runtime option to open Find Files dialog window. It will not replace any other options, i.e. if used alone and no other window nor desktop manager is active, it will open new default window. It will not open any additional window if used when an other window or desktop manager is active though. * When wallpaper mode is color-only, the file chooser for wallpaper image is not clickable anymore because it has no reasons to be clickable. * Implemented the interactive search for desktop contents. It is similar to that in GtkTreeView and ExoIconView, activated by just typing or pressing Ctrl+F. This small search entry window is opened at the top right corner of workspace. It supports the same shortcuts as those GtkTreeView - Ctrl+G for "find next" or "Shift+Ctrl+G for backward, scroll gestures also possible. * Added new menu option 'View'->'Filter...' which allows to apply shell pattern to files currently shown in the view. The pattern is case insensitive. * After creation of new tab using keyboard Ctrl+T (or main menu option) the Location Bar of new created tab will be focused to allow easy change path. Any other created new tabs will have the focus as usual. * Added new config option 'change_tab_on_drop', defaulted to true to keep old behavior: when you drag file(s) on tab label then tab will be unfolded so you can drop files into folder view. If set to false (new behavior) then the tab will be not unfolded but you can drop files directly on tab label using any wanted gestures and files will end up in the folder that tab label points to. * Added new menu option 'Edit'->'Copy Path(s)' to copy text paths for the selection into clipboard. * Added new config option 'home_path' (unset by default) which defines the file path or URI string to open when 'Home Folder' is activated in side pane, toolbar, or menu. Available only with LibFM 1.2.0 or newer. * Added new config option 'focus_previous' defaulted to false (preserving old behavior) which allows select and focus the folder where we came from when we go into parent directory. It's available only with LibFM 1.2.0 or newer. * Added new config option 'close_on_unmount' defaulted to true. If set to true then tab containing a folder that is vanished (that happens if the folder either was deleted or was renamed or was unmounted) will be closed. If set to false then such tab will go to the 'Home Folder' instead (with respect to 'home_path' config option). * Implemented possibility to set custom folder to display on desktop. It is saved in monitor config option 'folder'. If that config option is unset that implies default desktop folder. If that config option is set to empty string then desktop icons support and drag&drop support will be disabled for that monitor. Otherwise mentioned path will be used to display on the desktop instead of Desktop Folder. * Changed saving option 'wallpaper_mode' into desktop config, it will be saved as text instead of number to allow further improvements. * Added new wallpaper mode 'crop' that will scale image proportionally to match the monitor size fut in difference to the 'fit' mode the scaled image will fill whole monitor area and will be cropped if it's bigger than the monitor. * Added new wallpaper mode 'screen' that will scale image to fill the entire screen size and display appropriate part on the monitor it is configured for. This mode is useful when people have an appropriate wallpaper and want their screen composed of two monitors to show the whole image - a part on first monitor and other part on second. * Added alternative to Location Bar - implemented FmPathBar support with switching via menu 'View'->'Path Bar'->... radio buttons. The path bar mode is applied to windows opened after change, the same way as the side bar change is applied. * Added optional 'New Window' button to the toolbar left to 'New Tab' one to those who don't like tabbed view. * The statusbar can show total size of selected files if some conditions are met. Conditions are: - number of selected files should be less than 1000; - selection should contain no directories. Those limitations are due to lightweight nature of the file manager and otherwise counting will take too much resources. * Added API to create third-party plugins that may append own text to the statusbar text for selected files. The plugins should be installed into $(libdir)/pcmanfm folder and use "#include " directive in the code. * Added new menu option 'Tools'->'Run a Command in Current Folder' to run an arbitrary command line from the folder opened in current tab. This option works only with LibFM 1.2.0 or newer. * A whole lot of bugfixes. Changes on 1.1.0 since 1.0.1: * Corrected underscores (mnemonics) on every menu and dialog. * Migrated to new libfm APIs for simplification. * Fixed GTK+ 3.0 compatibility problems. Added switch --with-gtk=N to configure script where N is GTK+ version: 2 or 3. Default is 2. * Added option 'Treat backup files as hidden' into 'Display' tab of the preferences dialog and 'Use Application Startup Notify by default' into 'Advanced' tab. Both have effect with libfm 1.0.2 or newer. * Added rintime option '--new-win' to open new window instead of new tab when started with some directory name. * Added runtime option '--role' to set WM_WINDOW_ROLE property which can be used by window manager to do arrangement of window. Works only if option '--new-win' is also used. * Added search engine support. Works if compiled with libfm-gtk >= 1.0.2. * The items which cannot act (such as "Copy" when no items selected) now are disabled in menu and toolbar. * Experimental implementation of option --one-screen to apply --desktop option only for one (current) X-Screen. * Implemented side pane hiding, bound to 'F9' key press. Changes on 1.0.1 since 1.0.0: * Implemented basic multi-monitor support. * Implemented toggling fullscreen mode via 'F11' key press. * Added tab 'Layout' into Preferences dialog. * Few lesser bugfixes. pcmanfm-1.4.0/README000066400000000000000000000000751476156537300140400ustar00rootroot00000000000000Compile the program with configure option --sysconfdir=/etc pcmanfm-1.4.0/TODO000066400000000000000000000003431476156537300136460ustar00rootroot00000000000000Loadable modules: support desktop painting module so there can be modules painting on the desktop window. Use fm_launch_paths for command line arguments handling. Add a new command line argument to change wallpaper mode. pcmanfm-1.4.0/autogen.sh000077500000000000000000000014451476156537300151630ustar00rootroot00000000000000#! /bin/sh AC_VERSION= AUTOMAKE=${AUTOMAKE:-automake} AM_INSTALLED_VERSION=$($AUTOMAKE --version | sed -e '2,$ d' -e 's/.* \([0-9]*\.[0-9]*\).*/\1/') # FIXME: we need a better way for version check later. case "$AM_INSTALLED_VERSION" in 1.1[0-9]) ;; *) echo echo "You must have automake 1.10 or newer installed." echo "Install the appropriate package for your distribution," echo "or get the source tarball at http://ftp.gnu.org/gnu/automake/" exit 1 ;; esac set -x if [ "x${ACLOCAL_DIR}" != "x" ]; then ACLOCAL_ARG=-I ${ACLOCAL_DIR} fi ${ACLOCAL:-aclocal$AM_VERSION} ${ACLOCAL_ARG} ${AUTOHEADER:-autoheader$AC_VERSION} --force AUTOMAKE=$AUTOMAKE intltoolize -c --automake --force $AUTOMAKE --add-missing --copy --include-deps ${AUTOCONF:-autoconf$AC_VERSION} rm -rf autom4te.cache pcmanfm-1.4.0/configure.ac000066400000000000000000000075751476156537300154620ustar00rootroot00000000000000# -*- Autoconf -*- # Process this file with autoconf to produce a configure script. AC_PREREQ([2.63]) AC_INIT([pcmanfm], [1.4.0], [http://pcmanfm.sf.net/]) AM_INIT_AUTOMAKE([-Wall -Werror foreign no-dist-gzip dist-xz]) AC_CONFIG_HEADERS([config.h]) dnl Support silent build rules. Disable by either passing --disable-silent-rules dnl to configure or passing V=1 to make AM_SILENT_RULES([yes]) # Checks for programs. AC_ISC_POSIX AC_PROG_CC AM_PROG_CC_C_O # Checks for header files. AC_HEADER_STDC # Checks for typedefs, structures, and compiler characteristics. # Checks for library functions. AC_SEARCH_LIBS([floor], [m]) # Large file support AC_ARG_ENABLE([largefile], AS_HELP_STRING([--enable-largefile], [enable Large file support (default: yes)]), largefile=$enableval, largefile="yes") if test x"$largefile" = x"yes"; then CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_LARGEFILE_SOURCE -D_REENTRANT -D_FILE_OFFSET_BITS=64" AC_DEFINE(_LARGEFILE64_SOURCE, 1, [Whether to enable large file support]) AC_DEFINE(_FILE_OFFSET_BITS, 64, [File offset bits]) fi AC_ARG_ENABLE( [cast-checks], AS_HELP_STRING([--enable-cast-checks], [enable Glib casting checks (default: disable)]), cast_checks=$enableval, cast_checks="no") AC_ARG_ENABLE(debug, [AC_HELP_STRING([--enable-debug], [build pcmanfm with debug support @<:@default=no@:>@])], [enable_debug="${enableval}"], [enable_debug=no]) if test "$enable_debug" = "yes"; then # turn on debug and disable optimization CPPFLAGS="$CPPFLAGS -DG_ENABLE_DEBUG -O0 -g" case "$CC" in gcc*) CPPFLAGS="$CPPFLAGS -Wall -Wextra -Wno-unused-parameter -Wno-missing-field-initializers -fno-common" ;; *) ;; esac dnl Be more strict on compatibility CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_POSIX_C_SOURCE=200112L -D_XOPEN_SOURCE=700" dnl debug should enforce cast checks cast_checks=yes else # turn off glib debug checks # G_DISABLE_CAST_CHECKS is already handled by $(G_CAST_CHECKS) CPPFLAGS="$CPPFLAGS -DG_DISABLE_ASSERT -DG_DISABLE_CHECKS" fi G_CAST_CHECKS="" if test x"$cast_checks" = "xno"; then G_CAST_CHECKS="-DG_DISABLE_CAST_CHECKS" fi AC_SUBST(G_CAST_CHECKS) # intltool IT_PROG_INTLTOOL([0.40.0]) dnl libgtk version AC_ARG_WITH(gtk, [AC_HELP_STRING([--with-gtk=VER], [choose Gtk+ version for libfm-gtk build (default=2)])], [ac_with_gtk="${withval}"], [ac_with_gtk=2]) # Checks for libraries. PKG_CHECK_MODULES(XLIB, "x11") AC_SUBST(XLIB_CFLAGS) AC_SUBST(XLIB_LIBS) gio_modules="gthread-2.0 gio-unix-2.0 >= 2.18.0" PKG_CHECK_MODULES(GIO, [$gio_modules]) AC_SUBST(GIO_CFLAGS) AC_SUBST(GIO_LIBS) fm_modules="$gio_modules glib-2.0 pango >= 1.20.0 libfm >= 1.0" case "$ac_with_gtk" in 3|3.*) CFLAGS="$CFLAGS -Wno-deprecated-declarations" fm_modules="$fm_modules gtk+-3.0 libfm-gtk3 >= 1.0.1" ;; *) fm_modules="$fm_modules gtk+-2.0 >= 2.16.0 libfm-gtk >= 1.0.1" ;; esac PKG_CHECK_MODULES(FM, [$fm_modules]) AC_SUBST(FM_CFLAGS) AC_SUBST(FM_LIBS) GETTEXT_PACKAGE=pcmanfm AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) # Generate po/LINGUAS on the fly rather than relying on translators # to maintain it manually. This also overcome the problem that Transifex # cannot add a language to po/LINGUAS if a new po file is submitted. rm -f $srcdir/po/LINGUAS for po_file in `ls $srcdir/po/*.po | sort`; do lang=`echo "$po_file" | sed "s|.*/po/\(.*\)\.po|\1|g"` echo $lang >> $srcdir/po/LINGUAS done AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package.]) dnl Fix invalid sysconfdir when --prefix=/usr if test `eval "echo $sysconfdir"` = /usr/etc then sysconfdir=/etc fi AC_CONFIG_FILES([ Makefile src/Makefile po/Makefile.in data/Makefile data/pcmanfm.1 data/ui/Makefile data/ui/about.glade ]) AC_OUTPUT echo Ready to make pcmanfm pcmanfm-1.4.0/data/000077500000000000000000000000001476156537300140675ustar00rootroot00000000000000pcmanfm-1.4.0/data/Makefile.am000066400000000000000000000006351476156537300161270ustar00rootroot00000000000000NULL= SUBDIRS=ui man_MANS=pcmanfm.1 desktopdir=$(datadir)/applications desktop_in_files= \ pcmanfm.desktop.in \ pcmanfm-desktop-pref.desktop.in \ $(NULL) desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop) @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ defconfdir=$(sysconfdir)/xdg/pcmanfm/default defconf_DATA = \ pcmanfm.conf \ $(NULL) EXTRA_DIST= \ $(desktop_in_files) \ $(desktop_DATA) \ $(defconf_DATA) \ $(NULL) pcmanfm-1.4.0/data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in000066400000000000000000000004461476156537300221150ustar00rootroot00000000000000[Desktop Entry] Type=Application Icon=user-desktop _Name=Desktop Preferences _Comment=Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager Categories=Settings;GTK;DesktopSettings;X-LXDE-Settings; Exec=pcmanfm --desktop-pref StartupNotify=true Terminal=false NotShowIn=GNOME;XFCE;KDE;MATE; pcmanfm-1.4.0/data/pcmanfm.1.in000066400000000000000000000110401476156537300161730ustar00rootroot00000000000000.\" Process this file with .\" groff -man -Tascii pcmanfm.1 .\" .TH PCManFM 1 "April 2018" "@PACKAGE@ @VERSION@" "User Manuals" .SH NAME PCManFM \- A lightweight Gtk+ based file manager for X Window. .SH SYNOPSIS .B pcmanfm [ options ] [ .I directories ] .SH DESCRIPTION PCMan File Manager (\fBPCManFM\fP) is an extremely fast, lightweight, yet feature-rich file manager with tabbed browsing. It is the default file manager for the lightweight desktop environment, \fBLXDE\fP. .br Features: * Extremely fast and lightweight * Can be started in one second on normal machine * Tabbed browsing (similar to Firefox) * Drag & Drop handling with XDS (X direct save) support * Files can be dragged between tabs * Load large directories in reasonable time * File association support (with default application setup) * Basic thumbnail support with optional EXIF support * Bookmarks support * Handles non-UTF-8 encoded filenames correctly * Provide icon view and detailed list view * Standard compliant (follows FreeDesktop.org specifications) * Clean and user-friendly interface (GTK+ 2.0) * Full desktop management * Can set individual wallpapers for each workspace * Removable media mounts support * Seamless access to remote file systems such as sftp, smb, and ftp * Trash can support .SH OPTIONS .SS Global options: .TP 20 .BR \-d ", " \-\^\-daemon\-mode run PCManFM as a daemon (ignored if another PCManFM is already running) .TP .BI \-p " profile" "\fR,\fP \-\^\-profile=" profile load another configuration \fIprofile\fP instead of \fB"default"\fP .TP .B \-\^\-no\-desktop for Nautilus compatibility .PP .SS Per-instance options: .TP 20 .B \-\^\-desktop launch desktop manager (ignores \fB\-d\fP) .TP .B \-\^\-desktop\-off turn off desktop manager if it's running .TP .B \-\^\-desktop\-pref open desktop preference dialog .TP .B \-\^\-one\-screen manage desktop only on current X screen (only if \fB\-\-desktop\fP is used) .TP .B \-n\fR,\fP \-\^\-new\-win open \fIdirectories\fP in new window .TP .B \-\^\-role set X role for window (only if \fB\-n\fP is used) .TP .BI \-\^\-wallpaper\-mode= mode Set mode of desktop wallpaper, \fImode\fP is: \fBcolor\fP (fill with solid color), \fBstretch\fP (stretch to fill entire monitor), \fBfit\fP (stretch to fit monitor size), \fBcenter\fP (place on center of monitor), \fBtile\fP (tile to fill entire monitor), \fBcrop\fP (stretch and crop to fill monitor), or \fBscreen\fP (stretch to fill entire screen) .TP .BI \-w " file" "\fR,\fP \-\^\-set\-wallpaper=" file set desktop wallpaper from image \fIfile\fP .TP .BI \-\^\-show\-pref " n" open preferences dialog on page \fIn\fP .TP .B \-f\fR,\fP \-\^\-find\-files open a file search dialog window .TP .I directories directories to open .SH DESKTOP MANAGEMENT The PCMan File Manager can manage your desktop. That includes drawing some background on it and showing icons of Desktop folder. To activate the desktop management the \fBpcmanfm\fP should be executed with option \fB\-\-desktop\fP. Other option that affects this mode is \fB\-\-one\-screen\fP. Change running desktop manager parameters you can by executing \fBpcmanfm\fP with option \fB\-\-desktop\-pref\fP which opens window with preferences or using command line parameters for options \fB\-\-set\-wallpaper\fP or \fB\-\-wallpaper\-mode\fP. Execution \fBpcmanfm \-\-desktop\-off\fP terminates desktop management. While \fBpcmanfm\fP manages desktop it displays icons on desktop. Behavior of icons resembles folder view in main window of \fBpcmanfm\fP but icons on desktop can "remember" their position. If you have two or more monitors then desktop background and set of icons will be shown on each of them. Icons positions will be remembered individually for each of monitors. .SH ENVIRONMENT .PD 0 .TP .I XDG_CURRENT_DESKTOP The current desktop environment. This variable affects items which will be shown in menu://applications/ folder. .TP .I XDG_MENU_PREFIX The prefix for XDG menu definition XML file. This variable affects layout of items shown in menu://applications/ folder. .SH FILES .PD 0 .TP .I ~/.config/pcmanfm/default The default configuration profile directory .TP .I ~/.config/pcmanfm/default/pcmanfm.conf The main configuration file .TP .I ~/.config/pcmanfm/default/desktop\-items\-0.conf The desktop items layout for screen 0 (primary screen) .SH AUTHOR PCManFM is named after its author's nickname on the internet, PCMan. It was written by Hong Jen Yee . This manual page was written by Tetralet for the Debian GNU/Linux system. Updated by Andriy Grytsenko pcmanfm-1.4.0/data/pcmanfm.conf000066400000000000000000000005011476156537300163530ustar00rootroot00000000000000[config] bm_open_method=0 [volume] mount_on_startup=1 mount_removable=1 autorun=1 [desktop] wallpaper_mode=0 desktop_bg=#000000 desktop_fg=#ffffff desktop_shadow=#000000 show_wm_menu=0 [ui] win_width=640 win_height=480 splitter_pos=150 side_pane_mode=1 view_mode=0 show_hidden=0 sort_type=0 sort_by=2 max_tab_chars=32 pcmanfm-1.4.0/data/pcmanfm.desktop.in000066400000000000000000000004401476156537300175060ustar00rootroot00000000000000[Desktop Entry] Type=Application Icon=system-file-manager _Name=PCMan File Manager _GenericName=File Manager _Comment=Browse the file system and manage the files Categories=GTK;System;Core;FileTools;FileManager; Exec=pcmanfm %U StartupNotify=true Terminal=false MimeType=inode/directory; pcmanfm-1.4.0/data/ui/000077500000000000000000000000001476156537300145045ustar00rootroot00000000000000pcmanfm-1.4.0/data/ui/Makefile.am000066400000000000000000000006651476156537300165470ustar00rootroot00000000000000NULL= # GtkBuilder UI definition files uidir=$(datadir)/pcmanfm/ui ui_SOURCES = \ pref.glade \ desktop-pref.glade \ autorun.glade \ connect.glade \ $(NULL) ui_in_files= \ $(ui_SOURCES) \ about.glade \ $(NULL) ui_DATA = $(ui_in_files:.glade=.ui) CLEANFILES = about.ui EXTRA_DIST = \ $(ui_SOURCES) \ $(ui_DATA) \ $(NULL) # Purge GtkBuilder UI files .glade.ui: sed 's///' < $< | sed ':a;N;$$!ba;s/ *\n * $@ pcmanfm-1.4.0/data/ui/about.glade.in000066400000000000000000000051741476156537300172300ustar00rootroot00000000000000 5 center-on-parent dialog PCManFM @VERSION@ Copyright (C) 2009 - 2025 http://sourceforge.net/projects/pcmanfm PCMan File Manager Copyright © 2009 - 2013 洪任諭 (Hong Jen Yee) Copyright © 2012 - 2021 Andriy Grytsenko This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. 洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com> * Desktop icons use code from Brian Tarricone translator-credits system-file-manager False True vertical 2 True end False end 0 pcmanfm-1.4.0/data/ui/autorun.glade000066400000000000000000000260431476156537300172040ustar00rootroot00000000000000 False 5 Removable medium is inserted center 400 380 drive-removable-media dialog True False 2 True False end gtk-cancel True True True False True False False 0 gtk-ok True True True False False True False False 1 False True end 0 True False 12 18 True False 12 True False 6 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Removable medium is inserted</b> True False True 0 True False 12 True False 0 Type of medium: True False True 0 True False 0 Detecting... True True 1 True True 1 False True 1 False True 0 True False 6 True False 0 Please select the action you want to perform: True False True 0 True True automatic automatic in True True False True True 1 _Always perform this action on this media type True False False True True False True 2 True True 1 True True 1 cancel ok pcmanfm-1.4.0/data/ui/connect.glade000066400000000000000000000352231476156537300171400ustar00rootroot00000000000000 1 65535 1 10 False 5 Connect to remote server dialog True False 2 True False end gtk-cancel True True True False True False False 0 gtk-ok True True True True True False True False False 1 False True end 0 True False 6 2 6 True False <b>Specify remote folder to connect</b> True 2 8 6 True False 0 _Type: True True server_type 1 2 True False liststore1 0 1 2 1 2 4 True False 0 _Host: True server_host 2 3 True False 8 True True False False True True True True 0 True False _Port: True server_port False True 1 True True 5 False False True True adjustment1 True False True 2 1 2 2 3 4 True False 0 Pa_th: True server_path 3 4 True True False False True True 1 2 3 4 4 _Anonymous login True True False False True True True 2 4 5 _Login as: True True False False True True user_anonymous 5 6 True True False False True True 1 2 5 6 True True 1 cancel ok SSH sftp FTP ftp WebDAV dav pcmanfm-1.4.0/data/ui/desktop-pref.glade000066400000000000000000001313621476156537300201130ustar00rootroot00000000000000 False 5 Desktop Preferences False center dialog True False 2 True False end gtk-close True True True False True False False 0 False True end 0 True True True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Background</b> True False True 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 Wallpaper _mode: True wallpaper_mode False True 0 True False wp_modes 0 True True 1 False True 0 True False 6 True False 12 True False 0 _Wallpaper: True wallpaper False True 0 True False Please select an image file 40 True True 1 False True 0 True False 24 _Use the same wallpaper on all desktops True True False False True True False True 1 False True 1 True False 12 True False 0 _Background color: True desktop_bg False True 0 True True True False #000000000000 False True 1 True True 2 False True 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Text</b> True False True 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False _Font of label text: True desktop_font False True 0 True True True False True True 1 True True 0 True False 12 True False 12 True False C_olor of label text: True desktop_fg False True 0 True True True False #000000000000 False True 1 True True 0 True False 12 True False Color of _shadow: True desktop_shadow False True 0 True True True False #000000000000 False True 1 True True 1 True True 1 True True 1 False True 1 True False _Appearance True False False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Show desktop icons</b> True False True 0 True False 12 True False 6 _Show "Documents" folder on the desktop True True False False True True False True 0 Sho_w "Devices" folder on the desktop True False False True True False True 1 Show "_Trash Can" folder on the desktop True True False False True True False True 2 S_how connected volumes on the desktop True True False False True True False True 3 True True 1 False True 0 1 True False _Desktop Icons True 1 False True False 12 6 _Show menus provided by window managers when desktop is clicked True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK False True True False True 0 False 6 _Use desktop as a folder (show icons on it) by path: True True False False True True False True 0 True False 24 True False 6 True False 12 Default True True False False True True desktop_folder_set False True 0 Custom: True True False False True True True False True 1 True False select-folder Select a Desktop Folder True True 2 True True 0 _Open folders from desktop in new window True True False False True True True True 1 False True 1 False True 1 2 True False Ad_vanced True 2 False True True 1 close Fill with background color only 0 Stretch to fill the entire monitor area 1 Stretch to fit the monitor area 2 Center unscaled image on the monitor 3 Tile the image to fill the entire monitor area 4 Stretch and crop to fill the monitor area 5 Stretch to fill the complete screen 6 pcmanfm-1.4.0/data/ui/pref.glade000066400000000000000000005067111476156537300164500ustar00rootroot00000000000000 32768 1 10 10 200 1 10 2 0.01 256x256 256 192x192 192 160x160 160 128x128 128 96x96 96 72x72 72 64x64 64 48x48 48 36x36 36 32x32 32 24x24 24 20x20 20 Open in current tab Open in new tab Open in new window False 5 Preferences False dialog True False 12 True False end gtk-close True True True True True False True False False 0 False True end 0 True False True True False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Behavior</b> True False True 0 True False 12 True False 6 _Open files with a single left-click True True False False True True False True 0 False False 16 True False True False Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable) True True 0 True True adjustment3 2 left True True 1 True True 1 O_pen files with a single middle-click True False False True True False True 2 Co_nfirm before deleting files True True False False True True False True 3 _Move deleted files to "trash can" instead of erasing from disk True True False False True True False True 4 True False 24 True False False 4 _Erase files on removable media instead of "trash can" creation True False False True True True True 0 Confi_rm before moving files into "trash can" True False False True True True True 1 False True 5 Don't ask options on _launch executable file True False False True True False True 6 True False 3 2 12 2 True False 0 _Bookmarks: True bm_open_method GTK_FILL True False bm_options 0 1 2 GTK_FILL False drop_actions 0 1 2 1 2 GTK_FILL False 0 Defaul_t drop action: True drop_default_action 1 2 GTK_FILL True False 24 "_Smart shortcut" auto-action on drop to Desktop folder True False If enabled then "Auto" action on drop file onto Desktop folder will be: - for files directly in Home folder a symlink will be created - files on the same file system will be moved - other files (e.g. on removable media) will be copied - for some external URI a shortcut will be created False True True 2 2 3 True True 7 _Unfold tab when files are dragged onto tab button True False False True True True True 8 _Focus previous folder after coming to its parent True False False True True False True 9 False True 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Default View</b> True False True 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False Vie_w Mode: True view_mode False False 0 True False view_modes 0 True True 1 False True 0 False True 1 False True 1 True False _General True False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Icons</b> True False True 0 True False 12 True False 6 True False 4 2 12 4 True False 0 Size of _big icons: True big_icon_size GTK_FILL True False big_sizes 0 1 2 GTK_FILL True False 0 Size of small _icons: True small_icon_size 1 2 GTK_FILL True False small_sizes 0 1 2 1 2 GTK_FILL True False 0 Size of _thumbnails: True thumbnail_size 2 3 GTK_FILL True False thumb_sizes 0 1 2 2 3 GTK_FILL True False 0 Size of side _pane icons: True pane_icon_size 3 4 GTK_FILL True False small_sizes 0 1 2 3 4 GTK_FILL True True 0 _Show thumbnails of files True True False False True True False True 1 _Only show thumbnails for local files True True False False True True False True 2 True False 12 True False Do _not generate thumbnails for files exceeding this size: True thumbnail_max False False 0 True True True False False True True adjustment1 1 True True 1 True False 2 KB False False 2 False True 3 False True 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>User Interface</b> True False True 0 True False 12 True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 6 Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes True True False False True 0 True False True 0 Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format True False False True 0 True False True 1 Treat backup files as _hidden True True False False True 0 True False True 2 Al_ways show full file names True False False True True False True 3 Show icons of hidden _files shadowed True False False True True False True 4 True True 1 True True 1 1 True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK _Display True 1 False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>User Interface</b> True False True 0 True False 12 True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK 6 Hid_e 'Close tab' buttons True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK False True 0 True False True 0 Al_ways show the tab bar True True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK False True 0 True False True 1 True False 12 True False _Maximum width of tab label: True max_tab_chars False False 0 True True 3 True False False True True adjustment2 1 True True 1 True False characters False False 2 False True 2 True True 1 False True 0 False 6 True False 0 <b>Directories Tree</b> True True True 0 True False 12 Hide e_xpander on empty or locked folder True True False False True True False True 1 False True 1 False 6 True False 0 <b>Show in Places:</b> True True True 0 True False 12 True False _Home Folder True True False False True True False True 0 Des_ktop True True False False True True False True 1 _Trash Can True True False False True True False True 2 _Filesystem Root True True False False True True False True 3 App_lications True True False False True True False True 4 Dev_ices True True False False True True False True 5 _Network True True False False True True False True 6 True True 1 False True 2 2 True False GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_POINTER_MOTION_HINT_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_STRUCTURE_MASK _Layout True 2 False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Auto-mount</b> True False True 0 True False 12 True False 6 _Mount mountable volumes automatically on program startup True True False False True True False True 0 Mo_unt removable media automatically when they are inserted True True False False True True False True 1 _Show available options for removable media when they are inserted True True False False True True False True 2 False 24 True False 6 True False 0 Do_n't show available options for those media types: True autorun_choices True True 0 True False 12 True True automatic automatic True True False True True 0 True False _Remove selected True False True True False True False False 0 True False True True 1 False False 1 True True 1 True True 3 _Open mounted removable media in new tab instead of new window True False False True True True True 4 False 3 True False 0 When removable medium unmounted: True True 0 True False 18 True False 3 Clos_e tab containing removable medium True True False False True True True True 0 Change folder in the tab to _Home Folder True True False False True True close_on_unmount True True 1 True True 1 True True 5 False True 1 False True 0 3 True False _Volume Management True 3 False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Programs</b> True False True 0 True False 12 True False True False 16 True False 0 <i>Commands below may include extra options if necessary.</i> True False True 0 True False 12 True False 0 _Terminal emulator: True terminal False True 0 True True True False False True True True True 1 False True 3 1 False 12 True False 0 _Switch user command: True su_cmd False True 0 True True True False False True True True True 1 False True 3 2 False 12 True False _Format command: True format_cmd False True 0 True True True False False True True True True 1 False True 3 2 True False 12 True False 0 A_rchiver integration: True archiver False True 0 True False 0 True True 1 False True 3 False True 1 False True 0 False 6 True False 0 <b>Templates</b> True False True 0 True False 12 True False 6 S_how only user defined templates in menu True True False False True True True True 0 Show _only one template for each MIME type True True False False True True True True 1 Ru_n default application after creation from template True True False False True True True True 2 False True 1 False True 1 True False 6 True False 0 <b>Other Options</b> True False True 0 True False 12 True False 6 Use Application Startup Notify _by default True True False If checked then use Startup Notify for application if another not stated explicitly. If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application. False True 0 True False True 0 D_efer test for content type on folder loading True False False True True True True 1 False True False 0 Use path for "Home Folder" button: True True 0 True False 12 Default True True False False True True use_home_path False True 0 Custom: True True False False True True True False True 1 True False 12 True True False False True True True True 0 _Use current True True True False True False True 1 True True 145 True True 1 True True 2 False True 1 False True 2 4 True False _Advanced True 4 False False 12 18 True False 6 True False 0 <b>_Do not load modules matching:</b> True True modules_blacklist False True 0 True False 12 True False 12 True True automatic automatic True True False True True 0 True False 6 gtk-add True True True False True 0 True True 0 gtk-remove True False True True False True 0 True True 1 False False 1 False True 1 True False 0 <b>_Load these modules anyway:</b> True True modules_whitelist False True 2 True False 12 True False 12 True True automatic automatic True True False True True 0 True False 6 gtk-add True True True False True 0 True True 0 gtk-remove True False True True False True 0 True True 1 False True 1 False True 3 True True 0 5 True False Modules True 5 False True True end 0 True True never never etched-in True True False False 0 True True 1 True True end 2 close Auto (move if on the same FS, copy otherwise) Copy Move Ask 128x128 128 96x96 96 80x80 80 64x64 64 48x48 48 36x36 36 32x32 32 24x24 24 20x20 20 16x16 16 12x12 12 512x512 512 400x400 400 320x320 320 256x256 256 192x192 192 160x160 160 128x128 128 96x96 96 64x64 64 Icon view Compact view Thumbnail view Detailed list view pcmanfm-1.4.0/po/000077500000000000000000000000001476156537300135745ustar00rootroot00000000000000pcmanfm-1.4.0/po/POTFILES.in000066400000000000000000000004531476156537300153530ustar00rootroot00000000000000data/ui/about.glade.in data/ui/desktop-pref.glade data/ui/pref.glade data/ui/autorun.glade data/ui/connect.glade src/volume-manager.c src/desktop-ui.c src/desktop.c src/main-win-ui.c src/main-win.c src/pcmanfm.c src/tab-page.c src/pref.c data/pcmanfm.desktop.in data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in pcmanfm-1.4.0/po/POTFILES.skip000066400000000000000000000003411476156537300157070ustar00rootroot00000000000000# these files are generated data/ui/about.glade data/ui/about.ui data/ui/autorun.ui data/ui/connect.ui data/ui/desktop-pref.ui data/ui/pref.ui # bug of intltool with automake 1.15 sub/data/ui/about.glade sub/data/ui/about.ui pcmanfm-1.4.0/po/ar.po000066400000000000000000001211461476156537300145430ustar00rootroot00000000000000# Arabic translation for PCManFM. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Tareq Al Jurf , 2010. # Safa Alfulaij , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-16 09:03+0000\n" "Last-Translator: صفا الفليج \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1408179801.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "حقوق النشر (C)‏ 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" "Tareq Al Jurf \n" "محمد محسن \n" "كريم أولاد الشلحة \n" "صقر الزوى\n" "صفا الفليج " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "تفضيلات سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "نمط ال_خلفية:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "ال_خلفية:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "فضلًا اختر ملف صورة" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "استخدِ_م نفس الخلفية في كلّ أسطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "لون الخل_فية:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "النصّ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "خط لصيقة الن_صّ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_لون لصيقة النصّ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "لون ال_ظلّ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "المظ_هر" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "أظهر أيقونات سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "أ_ظهر مجلد \"المستندات على سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "أظ_هر مجلد \"الأجهزة\" على سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "أظهر مجلد \"_سلة المهملات\" على سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "أظهر الأ_جزاء المتّصلة على سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "أيقونات سط_ح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "أ_ظهر القوائم التي توفّرها مدراء النوافذ عند نقر سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "است_خدم سطح المكتب كمجلد (أظهر أيقونات عليه) بالمسار:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "مخصّص:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "اختر مجلد سطح المكتب" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "ا_فتح المجلدات من سطح المكتب في نافذة جديدة" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "مت_قدّم" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "املأ بلون الخلفية فقط" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "مدّد ليملأ منطقة الشاشة بالكامل" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "مدّد ليلائم منطقة الشاشة" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "وسّط الصورة دون تحجيم على الشاشة" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "بلّط الصورة لتملأ منطقة الشاشة بالكامل" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "مدّد واقتطع لملء منطقة الشاشة" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "مدّد ليملأ منطقة الشاشة بالكامل" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "افتح في اللسان الحالي" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "افتح في لسان جديد" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "افتح الملفات بن_قرة واحدة" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "تأخير التحديد الآلي في وضع النقر المفرد (0 للتعطيل)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "افتح الملفات بن_قرة واحدة" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "أ_كّد قبل حذف الملفات" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "ان_قل الملفات المحذوفة إلى \"سلة المهملات\" بدلًا من إزالتها من القرص" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "ام_حُ الملفات من الوسيط القابل للإزالة بدلًا من إنشاء \"سلة المهملات\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "أكّد قبل _نقل الملفات إلى \"سلة المهملات\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "لا تسأل عند إ_طلاق الملفات التنفيذية" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "ال_علامات:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "إج_راء الإفلات الافتراضي:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "إجراء \"الاختصار ال_ذكيّ\" الآلي عند الإفلات إلى مجلد سطح الكتب" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "إن مُكِّن سيكون الإجراء \"الآلي\" عند إفلات ملف إلى مجلد سطح المكتب:\n" "- ستُنشأ وصلة رمزية للملفات الموجودة مباشرةً في مجلد المنزل\n" "- ستُنقَل الملفات الموجودة في نفس نظام الملفات\n" "- ستُنسَخ الملفات الأخرى (كالتي في الوسائط القابلة للإزالة)\n" "- ستُنشأ وصلة لبعض معرّفات URI الخارجية" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "أ_زل طيّ اللسان عند سحب ملفات إلى زرّ اللسان" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "ركّ_ز المجلد السابق بعد الوصول إلى أمّه" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "المنظور الافتراضي" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "نمط المن_ظور:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_عامّ" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "الأيقونات" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "حجم الأيقونات ال_كبيرة:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "حجم الأيقونات ال_صغيرة:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "حجم المص_غّرات:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "حجم أيقونات اللوحة ال_جانبية:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "أظهر م_صغّرات الملفات" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "أظهر المصغرات للملفات الم_حلّية فقط" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "لا توّلد _مصغّرات لملفات يتجاوز حجمها هذا الحجم:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "اس_تخدم سوابق SI العشرية بدلًا من سوابق IEC الثنائية" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "عامِل ملفات النسخ الاحتياطي بأنها م_خفية" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "أظهر أسماء الملفات بالكامل _دائمًا" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "أظهر أيقونات الملفات المخفية م_ظلّلة" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "عر_ض" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "أ_خفِ أزرار 'أغلق اللسان'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "أظهر شريط الألس_نة دائمًا" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "أ_قصى عرض للصيقة اللسان:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "محرف" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "شجرة الأدلة" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "أخفِ المُو_سِّع في المجلدات الفارغة أو المُقفلة" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "أظهر في الأماكن:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "المجلد المن_زل" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "سط_ح المكتب" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "سلة الم_هملات" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "جذر ن_ظام الملفات" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "الت_طبيقات" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "الأ_جهزة" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "ت_خطيط" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "الضمّ الآلي" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_ضمّ الأجزراء القابلة للضمّ آليًا عند بدء البرنامج" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "ضمّ الوسا_ئط القابلة للإزالة آيًا عندما تُدرج" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "أظهر ال_خيارات المتوفّرة عندما يُدرَج وسيط قابل للإزالة" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "لا تظهر الخيارات الم_توفّرة لأنواع الوسائط هذه:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "أ_زل المحدّد" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "ا_فتح الوسيط القابل للإزالة المضموم في لسان بدلًا من نافذة جديدة" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "عندما يُلغى ضمّ الوسيط القابل للإزالة:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "أ_غلق اللسان الحاوي للوسيط القابل للإزالة" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "غيّر المجلد في اللسان إلى المجلد المن_زل" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "إدارة الأق_راص" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "قد تتضمّن الأوامر أدناه خيارات إضافية في حال احتجت إليها." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "محاكي ال_طرفية:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "أمر ت_بديل المستخدِم:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "أمر الت_هيئة:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "التوافق مع مدير الأر_شيفات:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "القوالب" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "أ_ظهر القوالب التي عرّفها المستخدِم فقط في القوائم" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "أظهر قالب واحد ف_قط لكل نوع MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "ش_غّل التطبيق الافتراضي بعد الإنشاء من قالب" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "خيارات أخرى" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "ا_ستخدم إخطار بدء التطبيق افتراضيًا" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 #, fuzzy msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "اذا تم اختيار التطبيق,استخدام قائمة (بدء التشغيل) للتطبيق إذا لم تذكر تطبيق " "آخر صراحة./n اذا لم يتم اختيار التطبيق ,استخدام قائمة (بدء التشغيل) فقط إلا " "إذا كان هذا هو تعريف للتطبيق" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "أ_جّل اختبار نوع المحتوى عند تحميل المجلد" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "استخدم مسار زر \"المجلد المنزل\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "ا_ستخدم الحالي" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "مت_قّدم" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "لا ت_حمّل الوحدات التي تطابق:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "حمّل _هذه الوحدات بأي حال:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "الوحدات" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "آلي (انقل إذا كان نفس نظام الملفات، انسخ إذا كان غير ذلك)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "نقل" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "اسأل" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "منظور الأيقونات" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "منظور مدمج" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "منظور المصغّرات" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "منظور قائمة مفصّلة" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "أُدرج وسيط قابل للإزالة" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "أُدرج وسيط قابل للإزالة" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "نوع الوسيط:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "يكتشف..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "فضلًا حدّد الإجراء الذي تريد فعله:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "ا_فعل هذا الإجراء دائمًا على نوع الوسائط هذا" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "اتّصل بخادوم بعيد" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "حدّد المجلد البعيد للاتصال به" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "الم_ضيف:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "الم_سار:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "ولوج م_جهول" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "لِج _كـ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "محتوى مخلوط" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "قرص قابلة للإزالة" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "افتح في مدير الملفات" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "فتح في لسا_ن جديد" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "فتح في نا_فذة جديدة" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "افتح في الطر_فية" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "أ_زل من سطح المكتب" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "تمسّ_ك بالموضع الحالي" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "اتّبع ال_شبكة" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "فعّل الملف" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "أظهر قائمة الملف" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "أظهر قائمة سطح المكتب" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "نا_فذة جديدة" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "افتح في مدير الملفات" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "_لسان جديد" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "أنشئ لسان جديد لهذا المجلد" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "أن_شئ جديدًا..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "مجلد" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "ملف فارغ" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "خ_صائص المجلد" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "أ_غلق اللسان" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "أغلق النافذ_ة" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "ح_رّر" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_قص" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "انقل إلى الم_هملات" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "انسخ الم_سار(ات)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "أ_عد التسمية..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_ضاعِف..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "أنشئ _وصلة..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "ان_قل إلى..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "ان_سخ إلى..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_خصائص" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "ا_عكس التحديد" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "الت_فضيلات" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "من_ظور" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "أ_عد تحميل المجلد" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "أعد تحميل المجلد الحالي" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "شري_ط الأدوات" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "شريط الم_سارات" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "اللوحة ال_جانبية" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "وضع منظور الم_جلد" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_رتّب الملفات" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "بعّ_د" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "بعّ_د" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "ر_شّح..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "التنقل بلو_حة المفاتيح" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "المجلد الساب_ق" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "ارجع إلى المجلد السابق في التأريخ" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "المجلد ال_تالي" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "اذهب أمامًا إلى المجلد التالي في التأريخ" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "المجلد الأ_مّ" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "اذهب إلى المجلد الأمّ" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "مجلد المن_زل" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "اذهب إلى المجلد المنزل" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "سط_ح المكتب" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "اذهب إلى مجلد سطح المكتب" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "افتح سلة المهملات" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "جذر ن_ظام الملفات" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "اذهب إلى جذر نظام الملفات" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "الت_طبيقات" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "اذهب إلى جذر مجلد قائمة البرمجيات" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "اذهب إلى قائمة من الأجهزة المتّصلة بالحاسوب" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "الشب_كة" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "اذهب إلى الأماكن في الشبكة" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "ا_ذهب إلى الموقع..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "اتّصل ب_خادوم..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "افتح نافذة لاختيار موقع المجلد البعيد" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "اذهب إلى المسار في شريط الموقع" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "أ_ضف إلى العلامات..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "أضف المجلد الحالي إلى قائمة العلامات" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "أ_دوات" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "افتح المجلد الحالي في ال_طرفية" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "ا_عثر على ملفات..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "افتح حواري البحث" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "ش_غّل أمرًا في المجلد الحالي..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "اخل_ط الملفات والمجلدات" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "ت_جاهل حالة الاسم" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "أظهر ال_مخفي" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "حافظ على إعدادات المجلد هذه" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "انقر لتذكّر إعدادات منظور وفرز المجلد بدل العمومية" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "أ_ظهر شريط الأدوات" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "أظهر زر '_نافذة جديدة'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "أظهر زر 'ل_سان جديد'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "أظهر أزرار التن_قّل" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "أظهر زر 'المن_زل'" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "أ_ظهر اللوحة الجانبية" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "أظهر _شريط الحالة" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "وضع اللوحة الم_زدوجة" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "أظهر لوحتين بمنظوريّ مجلدات" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "وضع ملء ال_شاشة" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "منظور أي_قونات" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "منظور م_دمج" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "منظور م_صغرات" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "منظور قائمة م_فصّلة" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "بالا_سم" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "بوقت الت_عديل" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "بالح_جم" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "ب_نوع الملف" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "بالام_تداد" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "شجرة الأدلة" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "البعيد" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "ال_مكان" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "الأ_زرار" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "أظهر تأريخ المجلدات المُزارة" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "التأريخ" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "أنت في وضع المستخدِم الفائق" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "مدير ملفات خفيف\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "يستخدم إصدار %s من LibFM\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "طوّره Hon Jen Yee ‏(PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "التنقّل بلوحة المفاتيح" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "مفتاح Tab: نقل التركيز من \"عرض المجلد\" إلى \"اللوحة الجانبية\" إلى \"شريط " "الأدوات\" وهكذا..\n" "التجميعة Shift+Tab: نقل التركيز من \"شريط الأدوات\" إلى \"اللوحة الجانبية\" " "إلى \"عرض المجلد\" وهكذا..\n" "مفتاح F6: تغيير التركيز بين \"اللوحة الجانبية\" و\"عرض المجلد\"\n" "مفتاح F8: تركيز القاسِم بين \"اللوحة الجانبية\" و\"عرض المجلد\"\n" "مفتاح F10: تفعيل القائمة الرئيسية\n" "تجميعتا المفاتيح Ctrl+L أو Alt+D: نقل التركيز إلى شريط المكان" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "شغّل أمرًا" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "أدخِل أمرًا لتشغيله:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "المجلد الحالي غير قابل للوصول" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "أضف المجلد التالي إلى العلامات:\n" "'%s'\n" "أدخِل اسمًا لعنصر العلامة الجديدة:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "أضف إلى العلامات" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "حدّد مرشّحًا" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "اختر نمط صَدفة جديد لإظهار الملفات:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "اسم ملف الضبط" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "شغّل PCManFM كعفريت" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "بدون وظائف. فقط ليتوافق مع نوتيلوس" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "أطلق مدير سطح المكتب" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "أوقف مدير سطح المكتب إن كان يعمل" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "افتح حواري تفضيلات سطح المكتب" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "استخدم الخيار ‎--desktop فقط لشاشة واحدة" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "عيّن خلفية سطح المكتب من صورة FILE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "عيّن وضع خلفية سطح المكتب. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "افتح حواري التفضيلات على الصفحة N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "افتح نافذة جديدة" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "افتح نافذة العثور على ملفات" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "دَوْر النافذة (role) ليستخدمه مدير النوافذ" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ملف1, ملف2, ...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "مدير سطح المكتب غير نشط." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "محاكي الطرفية لم يُعيَّن." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "افتح في لسا_ن جديد" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "لا عناصر محدّدة (%d)" msgstr[1] "عنصر واحد محدّد (%d)" msgstr[2] "عنصران محدّدان (%d)" msgstr[3] "%d عناصر محددة" msgstr[4] "%d عنصرًا محدّدًا" msgstr[5] "%d عنصر محدّد" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "مساحة الحرّة: %s (المجموع: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "لا عناصر (%d)" msgstr[1] "عنصر واحد (%d)" msgstr[2] "عنصران (%d)" msgstr[3] "%d عناصر" msgstr[4] "%d عنصرًا" msgstr[5] "%d عنصر" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d مخفي)" msgstr[1] " (%d مخفي)" msgstr[2] " (%d مخفيان)" msgstr[3] " (%d مخفية)" msgstr[4] " (%d مخفيًا)" msgstr[5] " (%d مخفي)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "أضف إلى قائمة حظر الوحدات" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "أدخِل قناع الوحدة المحظورة:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "أضف إلى قائمة الوحدات المسموحة" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "أدخِل قناع الوحدة المسموحة:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan مدير الملفات" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "تصفّح نظام الملفات وأدِر الملفات" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "غيّر خلفيات سطح المكتب وسلوك مدير سطح المكتب" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "في وسط الشاشة" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "فتح في لسان جديد" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "إنشاﺀ وص_لة" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "لم يتم تعيين رمز التبديل الأمر المستخدم" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "عرض أيقونة \"ال_حاسوب\" في سطح المكتب" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "مجلد سطح الم_كتب" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "مجلد المن_زل" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "سلة المحذوفا_ت" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "أج_هزة الشبكة" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "إضافة إلى ال_علامات" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "فتح المجلد الحالي ك_جذر" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "إخفاء حدود م_حتويات المجلد" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "إخفاء أزرار الش_ريط الجانبي" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "سلة المح_ذوفات" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "مثال: \"xterm -e %s\" لطرفية أو \"gksu %s\" لتبديل المستخدم.\n" #~ "%s = سطر الأوامر لتنفيذ الأوامر بالطرفية أو su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "المجلد السابق" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "المجلد التالي" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "الحاس_وب" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "التطبيقات المتبثة" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "فتح المجلد المُدخل" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "ملف فارغ" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "اعكس التحديد" #~ msgid "" #~ msgstr "<نمط>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "فتح حوار التفضيلات. 'n' هو عدد الصفحات التي تريد فتحها (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "أدخل اسماً للمجلد المنشأ حديثاً:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "أدخل اسماً للملف المنشأ حديثاً:" #~ msgid "New" #~ msgstr "جديد" pcmanfm-1.4.0/po/be.po000066400000000000000000001160351476156537300145300ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775059.844054\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Аўтарскае права (C) 2009 - 2025" # Сабе аднаго сюды запісаць? #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Анік Кіна \n" "Мікалай Удодаў , 2011, 2012." #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Настаўленні працоўнай прасторы" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Рэжым шпалер:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Шпалеры:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Калі ласка, выберыце выяву" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Адзіныя шпалеры на ўсіх працоўных прасторах" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Колер фону:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Шрыфт тэксту зн_ачкоў:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Колер тэксту значко_ў:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Колер _ценю:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Выгляд" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Паказваць значкі на працоўнай прасторы" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Паказваць на працоўнай прастор_ы значок \"Дакументы\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"См_етніца\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Значкі працоўнай прасторы" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Па націсканні на працоўнай прастор_ы паказваць кантэкстнае меню аконнага " "менеджара" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Каталог працоўнай прасторы" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Адкрываць у новым акне" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Дадатк_ова" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Запоўніць адным колерам фону" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Расцягнуць па памеру экрана" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Забрукаваць малюнкам увесь экран" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "Адкрываць у бягучай картцы" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "Адкрыць у новай кар_тцы" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Адкрыць новае вакно" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Настаўленні" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Адкрываць файлы адзін_очным націсканнем" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Затрымка аўтавыбару ў рэжыме адзіночнага націскання (0 - адключыць аўтавыбар)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Адкрываць файлы адзін_очным націсканнем" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Па_цвярджаць сціранне файлаў" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Перамяшчац_ь сцёртыя файлы ў \"Сметніцу\" замест сцірання з дыска" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "Сціраць файлы з р_ухомых носнікаў замест стварэння \"Сметніцы\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Пацвя_рджаць перамяшчэнне файлаў у \"Сметніцу\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Закладк_і:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Базавае дз_еянне пры перацягванні:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Раз_гортваць картку пры перацягванні файлаў на кнопку карткі" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Пачатковы выгляд" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Рэ_жым прагляду:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Агульныя" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Значкі" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Памер _буйных значкоў:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Памер _маленькіх значкоў:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Пам_ер мініяцюр:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Памер _значкоў бакавой панэлі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Паказваць мініяцюр_ы" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Паказваць мініяцюры толькі для лакальных файла_ў" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Не генераваць мініяцюры для файлаў, памер якіх _большы за:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Інтэрфейс карыстальніка" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Ужываць дзесятковыя прэфіксы СІ замест двайковых прэфіксаў IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Лічыць запасныя файлы _схаванымі" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Заўсёды паказваць назвы файлаў _цалкам" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Адлюстраванне" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Хаваць кнопк_у \"Закрыць картку\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Заўсёды паказва_ць панэль картак" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Дрэва каталогаў" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Не разгортвац_ь пустыя ці заблакаваныя каталогі" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Паказваць на месцах:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Хатні каталог" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "_Працоўная прастора" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "См_етніца" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Пра_грамы" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Сеткав_ыя дыскі" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Размяшчэнне" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Аўтамацаванне" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Аўтаматычна мацавац_ь дыскі пры запуску праграмы" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Аўтаматычна мацаваць рух_омыя носнікі пры іх падлучэнні" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Паказваць даступныя опц_ыі для рухомых носнікаў, калі яны падлучаны" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Remove selected" msgstr "Вылучаны %d элемент" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Адкрываць прымацаваныя рухомыя носнікі _ў новай картцы замест новага вакна" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Падключаны рухомы носнік" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Закрываць картк_у са зместам рухомага носніка, калі ён адмацаваны" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Кіраванне дыска_мі" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Праграмы" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Эмулятар тэрмінала:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Загад пераключэння кар_ыстальніка:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Інтэгра_цыя архіватара:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Тэкст" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Паказваць значкі на працоўнай прасторы" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Звычайна ўжываць Паказальнік запуску пра_грам" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Калі ўстаноўлена, Паказальнік запуску будзе ўжыты для ўсіх праграм, калі " "адваротнае не ўказана яўна.\n" "Калі знята, Паказальнік запуску будзе ўжыты толькі калі ён прызначаны пэўнай " "праграме." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Пашыраныя" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Аўтаматычна (пераносіць у межах ФС, інакш капіраваць)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Капіраваць" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Перанесці" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Спытаць" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Значкі" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Кампактны выгляд" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Мініяцюры" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Падрабязны спіс" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Падключаны рухомы носнік" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Падключаны рухомы носнік" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Тып носніка:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Вызначэнне..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Выберыце патрэбнае дзеянне:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Рухомы дыск" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Адкрыць у файлавым менеджары" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Адкрыць у новай кар_тцы" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Адкрыць у но_вым акне" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Адкрыць у _тэрмінале" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Замацаваць месцазнахо_джанне" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Раўняць _па сетцы" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "<файл выявы>" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "Схава_ныя файлы" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Паказваць значкі на працоўнай прасторы" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "_Працоўная прастора" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "Ф_айл" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Новае вакно" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Адкрыць у файлавым менеджары" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Новая _картка" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Стварыць новую картку для бягучага каталога" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Ства_рыць новы..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Закры_ць акно" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Праца" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "П_ерайменаваць" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "С_тварыць новы..." #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "Перамясціц_ь у..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "Капіраваць _у..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертаваць вылучэнне" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Нас_таўленні" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Перачытаць _каталог" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Перачытаць бягучы каталог" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Інструмент_ы" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Бакавая пан_эль" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Рэ_жым прагляду:" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Парадкаваць фай_лы" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Навігацыя з к_лавіятуры" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Перайсці" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Папярэдні каталог" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Нас_тупны каталог" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Над-_каталог" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Перайсці ў над-каталог" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Ха_тні каталог" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Перайсці ў над-каталог" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Працоўная прастора" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Перайсці ў над-каталог" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Праграмы" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Сеткав_ыя дыскі" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Паказваць на п_рацоўнай прасторы значкі дыскаў" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Дадаць у закладкі" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Адкрыць бягучы каталог у _тэрмінале" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "Шука_ць файлы" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў працоўнай прасторы" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Перачытаць бягучы каталог" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Схава_ныя файлы" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Паказва_ць бакавую панэль" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Паказваць _стужку статусу" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Двухпанэл_ьны рэжым" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Поўнаэкранны _рэжым" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Значкі" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Кампактны від" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Мініяцюры" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Дэталёвы спіс" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Па _назве" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Па _часу змены" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Па _памеру" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Па _тыпу файлаў" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Месцы" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Дрэва каталогаў" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Аддалены" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Пра_грамы" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Вы зараз у рэжыме суперкарыстальніка" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Лёгкі файлавы менеджар\n" "\n" "Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Лёгкі файлавы менеджар\n" "\n" "Распрацоўнік Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 #, fuzzy msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Навігацыя з клавіятуры" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: пераход Каталог --> Бакавая панэль -> Стужка прылад\n" "Shift+Tab: пераход Стужка прылад -> Бакавая панэль -> Каталог\n" "F6: пераход Бакавая панэль <-> Каталог\n" "F8: фокус на раздзельнік паміж Бакавой панэллю і Каталогам\n" "F10: актываваць галоўнае меню\n" "Ctrl+L або Alt+D: фокус на Стужку шляху" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Адкрыць бягучы каталог у _тэрмінале" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Дадаць каталог у закладкі:\n" "'%s'\n" "Увядзіце назву новай закладкі:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Дадаць у закладкі" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Назва профілю канфігурацыі" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "ПРОФІЛЬ" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Запусціць PCManFM як дэман" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Няма функцыі. Для сумяшчальнасці з Nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Запусціць менеджар працоўнай прасторы" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Выключыць менеджар працоўнай прасторы, калі ён працуе" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў працоўнай прасторы" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Выкарыстаць опцыю --desktop толькі на адным экране" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Устанавіць шпалеры працоўнай прасторы з ФАЙЛа" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Устанавіць рэжым шпалер працоўнай прасторы. РЭЖЫМ=(color|stretch|fit|center|" "tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "РЭЖЫМ" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Адкрыць дыялог настаўленняў на старонцы N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Адкрыць новае вакно" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Адкрыць новае вакно" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Роля вакна, якую выкарыстоўвае менеджар акон" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЯ" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ФАЙЛ1, ФАЙЛ2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Не вызначаны эмулятар тэрмінала." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Вылучаны %d элемент" msgstr[1] "Вылучана %d элементы" msgstr[2] "Вылучана %d элементаў" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Свабодная прастора: %s (Уся: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d элемент" msgstr[1] "%d элементы" msgstr[2] "%d элементаў" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d схаваны)" msgstr[1] " (%d схаваныя)" msgstr[2] " (%d схаваных)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Файлавы менеджар" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файлавы менеджар" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Прагляд файлавай сістэмы і кіраванне файламі" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Змяненне шпалер і паводзін кіраўніка працоўных прастораў" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Па цэнтру экрана" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Адкрываць у новай картцы" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Стварыць сімва_льную спасылку" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Не вызначаны загад пераключэння карыстальнікаў." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Паказваць на працоўнай прасторы значок \"_Камп'ютар\"" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Ката_лог працоўнай прасторы" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Хатні каталог" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "См_етніца" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Сеткав_ыя дыскі" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Дадаць закладку" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Адкрыць бягучы каталог ад імя root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Хаваць _абрамленне зместу каталога" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Хаваць кнопкі _бакавой панэлі" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "См_етніца" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Прыклады: \"xterm -e %s\" для запуску тэрмінала \n" #~ "ці \"gksu %s\" для пераключэння карыстальніка.\n" #~ "%s = загад для выканання ў тэрмінале ці su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Папярэдні каталог" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Наступны каталог" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Мой камп'ютар" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Устаноўленыя праграмы" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Адкрыць азначаны каталог" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Пусты файл" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Цэтлік" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Інвертаваць вылучэнне" #~ msgid "" #~ msgstr "<рэжым>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Адкрыць дыялог настаўленняў. 'n' - нумар старонкі, якую трэба паказаць " #~ "(1, 2, 3, ...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Увядзіце назву новага каталога:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Увядзіце назву новага файла:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новы" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Памылка, lxshortcut не ўстаноўлены" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Не ўдалося запусціць lxshortcut" pcmanfm-1.4.0/po/bg.po000066400000000000000000001302131476156537300145240ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 01:41+0000\n" "Last-Translator: Радослав Иванов \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1407807715.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Авторски права © 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Радослав Иванов" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Среда" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Режим на тапета:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Тапет:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Моля, изберете Образ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Използване на тапета за всички работни плотове" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Цвят на средата:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Шрифт на етикета:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Ц_вят на етикета:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Цв_ят на сянката:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "Въ_ншен вид" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Покажи иконите на работния плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "По_казвай „Моите документи“ на работния плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Пок_азвай „Устройства“ на работния плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Показ_вай „Кош“ на работния плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "П_оказвай монтираните дялове на работния плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Икони на работния плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Показва_й изскачащи менюта, когато е активен работният плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "Из_ползвай работния плот като посочена папка (показват се иконите в нея):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "По избор:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Изберете папка на Работния плот" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Отвори папките от Работния плот в нов прозорец" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Раз_ширени" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Изпълни само с цвета на средата" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Разтягане до изпълване на видимата част" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Разтягане до ръба на екрана" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Центриране на незапълващо монитора изображение" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Изпълване като мозайка" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Разтягане и изрязване до изпълване на видимата част" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Разтягане до изпълване на видимата част" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Отвори в текущия раздел" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Отвори в нов раздел" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Отвори в нов прозорец" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Режим на работа" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Отваряне на файлове с едно натискане" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Забавяне преди автоматично избиране при режим с едно кликване (\"0\" за " "деактивиране)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Отваряне на файлове с едно натискане" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Потвърждение преди изтриване на файлове" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Преместване изтритите файлове в „Кош“" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "О_кончателно изтриване на файлове от външния източник" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Потвър_ждение преди преместване на файлове в „Кош“" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Да не се искат опции на _изпълним файл за стартиране" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "О_тметки:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Действие при пускане:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Автоматично действие „_Умен пряк път“ при пускане в папка на Работния плот" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Ако е активирано тогава „Автоматично“ действие при пускане на файл върху " "папка на Работния плот ще се отнася за:\n" "- директно създаване на символни връзки за файлове от Домашна папка\n" "- преместване на файлове от същата файлова система\n" "- копиране на други файлове (например, периферни устройства)\n" "- създаване на пряк път за външни Интернет адреси" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" "_Разкриване на подпрозореца, когато файловете са плъзнати върху бутона му" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Ф_окусиране на родителската папка при връщане към нея" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Изглед по подразбиране" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Изглед:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Общи" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Размер на _големите икони:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Размер на _малките икони:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер на _миниатюрите:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Размер на иконите в _страничния панел:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Показвай м_иниатюри на файловете" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Показвай ми_ниатюри само на локалните файлове" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Да н_е се създават миниатюри за файлове над размер:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Използвай десетична представка (SI) вместо двоичните представки (IEC)" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Разполагане на резервните копия на файловете като _скрити" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Винаги да се показва пълното име на файла" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Показвай иконите на скритите _файлове като сенки" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Показване" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ск_рити бутони за затваряне на раздел" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "_Винаги показвай поле за раздел" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Максимална ширина за текста на подпрозореца:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "знаци" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Дърво от директории" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Скрит _разширител за скрита или заключена папка" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Покажи в Места:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Ра_ботен плот" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Кош" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Корен на файлова система" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "П_риложения" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Устро_йства" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Места в мрежата" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Подредба" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Автоматично монтиране" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Автоматично _монтиране на дялове със стартиране на програма" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" "Автоматично м_онтиране, когато е свързано устройство за преносима памет" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "_Показване на наличните опции на устройство за преносима памет, когато е " "свързано" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Да _не се показват наличните опции за следните видове файлове:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "П_ремахни избраното" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "_Отваряне на монтираното устройство за преносима памет в нов раздел" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "При размонтиране на преносим носител:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "_Затваряне на раздела със съдържанието на преносимата памет" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Смяна на папката в подопрозореца като _Домашна папка" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Управление на звука" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Програми" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Ако е необходимо, следните команди могат да включват допълнителни опции." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Терминален емулатор:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Команда за смяна на потребител:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Команда за _формат:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Интеграция с _архиватор:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Само потребителски шаблони в менюто" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Са_мо един шаблон за всеки вид MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Из_пълнение на приложението по подразбиране след създаване на шаблон " #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Други опции" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Стандартно _известяване при стартиране на приложение" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Ако е избрано, ще се използва Известяване при стартиране на приложение, " "независимо дали е указано.\n" "Ако не е избрано, ще се използва Известяване при стартиране само ако е " "указано за приложението." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "От_лагане на тест за вид на съдържанието при зареждане на папка" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Използване на път за бутона „Домашна папка“:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "И_зползване на настоящите" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширени" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Да не се зареждат модули включващи:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Все пак да се _заредят следните модули:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Автоматично (преместване, ако е на същата файлова система, в противен случай " "- копиране)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Копирай" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Попитай" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Изглед като икони" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Стегнат изглед" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Изглед като миниатюри" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Подробен изглед" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Добавена е сменяема среда" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Добавена е сменяема среда" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Вид на средата:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Разпознаване..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Моля зададете действието, което искате да изпълните:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Винаги да се прилага това действие за този тип файл" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Свързване към отдалечен сървър" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Задайте отделечена папка, към която да се свържете" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "Ви_д:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "Д_омакин:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Пъте_ка:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Анонимно вписване" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Вписване като:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "смесено съдържание" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "сменяем диск" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Отваряне чрез файловия мениджър" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Отвори в нов _раздел" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Отвори в нов _прозорец" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Отвори в _Терминал" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Премахни от Работния плот" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Залепване до Текущата позиция" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "_Прикрепяне в Мрежа" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Активен файл" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Показване на файлово меню" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Показване на меню на работния плот" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Отваряне чрез файловия мениджър" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Нов _Раздел" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Създай нов подпрозорец на тази папка" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Създаване на..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Празен файл" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "_Свойства на папката" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори раздела" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "З_атвори прозореца" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "И_зрязване" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "П_ремести в Коша" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Копирай п_ътя" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Преименувай..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "К_лонирай..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Създай връ_зка..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Пр_емести в..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "_Копирай в..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Свой_ства" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Размяна на маркираното" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Предпочитания" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Обновяване на папката" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Обновяване на текущата папка" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Лента с _инструменти" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Лента с път_я" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Страничен панел" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Режим на _изглед като папка" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Пренареждане на файлове" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Нама_ляване" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Нама_ляване" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Филтри_ране..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Управление от клавиатурата" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Отиди до..." #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Предишна папка" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Връщане към предишната папка в историята" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Следваща папка" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Отиване към следващата папка в историята" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Р_одителска папка" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Връщане в родителската папка" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Домашна папка" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Отиване към домашната папка" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Работен _плот" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Отиване към папката на работния плот" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Отвори Коша" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Корен на файлова система" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Отиване в корена на файловата система" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Приложения" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Отиване към папка в менюто корен на приложенията" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Отиване към списъка с устройства свързани към компютъра" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "М_режа" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Отиване към списъка с места в мрежата" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Отиване до местоположение..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Свързване към сървър..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Отваряне на прозорец за избор на местоположение на отдалечена папка" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Отиване до пътя в лентата с местоположение" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Добави в Отметки" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Добавяне на настоящата папка към списъка с отметки" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Инст_рументи" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Отвори текущата папка в _Терминал" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Намиране на файлове..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Отвори прозорец за търсене" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Из_пълняване на команда в текущата папка..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Смесване на _файлове и папки" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "Пр_енебрегване на главни и малки букви" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Показване на с_критите" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Запази настройките за тази папка" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Изберете, за да се запомни изгледа и сортирането за всяка папка индивидуално" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "По_кажи лента с инструменти" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Показвай бутон за „_Нов прозорец“" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Показвай бутон за „Нов _раздел“" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Показвай бутони за на_вигация" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Показвай бутон за „_Домашна папка“" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Показване на с_траничен панел" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Показване на полето за с_ъстоянието" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Режим на двоен _панел" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Показване на два панела с изглед като папки" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Режим на цял _екран" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Иконен преглед" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Компактен преглед" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Преглед с _миниатюри" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Подробен списък" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "По _Име" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "По _Последна редакция" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "По _Размер" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "По _Тип" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "По _разширение" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Дърво от директории" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Отдалеченост" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "М_естоположение:" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Бутони" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Показване на история с посещаваните папки" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "История" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Вие сте в режим Супер Потребител" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Лек файлов мениждър\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "използва се LibFM вер. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Разбработен от Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Управление от клавиатурата" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: превърта в последователност - Изглед -> Страничен панел -> Лента с " "инструменти\n" "Shift+Tab: превърта в последователност - Лента с инструменти -> Страничен " "панел -> Изглед\n" "F6: променя фокуса Страничен панел <-> Изглед\n" "F8: променя фокуса между Страничен панел и Изглед\n" "F10: активира основното меню\n" "Ctrl+L или Alt+D: фокусира в адресната лента " #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Изпълняване на команда" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Въведете команда за изпълнение:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Текущата папка е недостъпна" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Добави папката в Отметки:\n" "%s'\n" "Име на новата Отметка:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Добави в Отметки" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Изберете папка" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Изберете нов критерий на обвивката за показване на файловете:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Име на профила за конфигуриране" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "ПРОФИЛ" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Стартирай PCManFM като демон" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Няма функции. Използва се за съвместимост с nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Стартирай Мениджър на Работния плот" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Спри Мениджъра на Работния плот, ако е активен" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Отвори прозорец с настройки за Работния плот" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Използвайте опцията --desktop само за един екран" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Задай тапет на Работния плот от ФАЙЛ" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "Задай режим на тапета.MODE=(color|strech|fit|center|title)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Отвори прозореца с предпочитанията на страница №" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "№" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Отвори нов прозорец" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Отвори прозореца за търсене на файлове" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Правило, прилагано от мениджъра на прозорци" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ПРАВИЛО" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ФАЙЛ1, ФАЙЛ2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Мениджърът на работния плот е неактивен." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Не е зададен Терминален емулатор." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Отвори в нов _раздел" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d маркиран елемент" msgstr[1] "%d маркирани елемента" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Свободно място: %s (Всичко: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d елемент" msgstr[1] "%d елемента" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "(%d скрит)" msgstr[1] "(%d скрити)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Добави в черния списък с модули" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Въведете маска за модулите в черния списък:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Добави в белия списък с модули" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Въведете маска за модулите в белия списък:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Файлов мениджър" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файлов мениджър" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Разглеждане на файловата система и управляване на файловете" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Промяна на тапетите и поведението на мениджъра на работния плот" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "В центъра на екрана" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Отворени в Нов Раздел" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "_Създаване на Символен линк" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Не е зададена команда запревключване на потребител." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Пока_звай \"Моят компютър\" на работния плот" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Специална папка „К_омпютър“" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Папка на работния плот" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Домашна директория" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Кош" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Комп_ютърни устройства" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Отвори папка, въведена в записа за местоположение" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Добави в Отметки" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Отвори текущата папка като _Администратор" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "_Скрита рамка за съдържанието на папката" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "С_крити бутони от страничния панел" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Кош" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Примери: \"xterm -e %s\" за терминала или \"gksu %s\" за смяна на " #~ "потребител.\n" #~ "%s = командата, която искате да изпълните с терминал или su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Предишна папка" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Следваща папка" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Моят компютър" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Инсталирани приложения" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Отвори въведената папка" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Празен файл" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Обръщане на селекцията" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Отваря прозорец с настройките. 'n' е номера на страницата,\n" #~ "която искате да видите. (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Име на новосъздадената папка:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Име на новосъздадения файл:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Нов" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ново" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Отвори папките в нови раздели на последно използвания прозорец,\n" #~ "а не в нови прозорци" pcmanfm-1.4.0/po/bn.po000066400000000000000000001207471476156537300145460ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ummey Salma Snigdha , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 15:58+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1417708701.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "কপিরাইট (C) ২০০৯ - ২০১০" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে উম্মে সালমা স্নিগ্ধা \n" "ইসরাত জাহান " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "ডেস্কটপের পছন্দসমূহ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "ওয়ালপেপার মোড:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "ওয়ালপেপার:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ছবি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "পটভূমির রঙ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "লেবেল টেক্সট এর ফন্ট:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "লেবেল টেক্সট এর রং:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "ছায়ার রং:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "অবয়ব" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "ডেক্সটপে \"আমার নথিপত্র\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "ডেক্সটপে \"আমার নথিপত্র\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "ডেক্সটপে \"আবর্জনা বাক্স\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "ডেক্সটপে ভলিউমের আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "ডেক্সটপ আইকন" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "ডেক্সটপে ক্লিক করে উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দেয়া মেনু প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "ডেক্সটপ ফোল্ডার" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা আছে" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "কেবল পটভূমির রঙ দিয়ে ভরাট করা" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ভরাট করার জন্য টেনে প্রসারিত করুন" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "পর্দায় মানাসই করার জন্য প্রসারিত করুন" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাকে ভরাট করার জন্য ছবির টালি করুন" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ভরাট করার জন্য টেনে প্রসারিত করুন" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ভরাট করার জন্য টেনে প্রসারিত করুন" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "বর্তমান ট্যাবে খোলা আছে" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা হবে" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "উপস্থিতি" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "একবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হয়" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "একবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হয়" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "ডিস্ক থেকে অপসারন না করে মুছে ফেলা ফাইলগুলো আবর্জনা বাক্সে সরিয়ে রাখা হয়" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "ফাইল মুছে ফেলার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "বুকমার্ক:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শন" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Vie_w Mode:" msgstr "মোড প্রদর্শন:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "সাধারণ (_G)" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Size of _big icons:" msgstr "বড় আইকনের আকার:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Size of small _icons:" msgstr "ছোট আইকনের আকার:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "থাম্বনেইলের আকার:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "সাইড প্যান আইকনের আকার:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "ফাইলের থাম্বনেইল প্রদর্শন করে" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলসমূহের জন্য থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হয়" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "যেসব ফাইল এই আকার ছাড়িয়ে যায় সেগুলোর জন্য থাম্বনেইল তৈরি হয়না:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "IEC বাইনারি প্রীফিক্স এর পরিবর্তে SI দশমিক প্রীফিক্স ব্যবহার করা হয়" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "সর্বদা ট্যাব বার প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'ট্যাব বন্ধ\" বোতাম আড়াল করুন" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "সর্বদা ট্যাব বার প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "প্রধান ফোল্ডার" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "ডেক্সটপ" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 #, fuzzy msgid "_Trash Can" msgstr "আবর্জনা ক্যান" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 #, fuzzy msgid "App_lications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-মাউন্ট" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "শুরুতেই প্রোগ্রামে যে ভলিউম মাউন্ট করা যায় তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হয়" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া মাউন্ট করা হবে" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়ার জন্য বিদ্যমান অপশনসমূহ প্রদর্শন করে" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়ার জন্য বিদ্যমান অপশনসমূহ প্রদর্শন করে" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া প্রবেশ করানো হয়েছে" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়ার জন্য বিদ্যমান অপশনসমূহ প্রদর্শন করে" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "ভলিউম ব্যবস্থাপনা (_V)" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "প্রোগ্রাম" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Terminal emulator:" msgstr "টার্মিনাল ইমিউলেটর:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Switch user command:" msgstr "ব্যবহারকারীর কমান্ড পরিবর্তন:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 #, fuzzy msgid "A_rchiver integration:" msgstr "আর্কাইভার একত্রীকরণ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "টেক্সট" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "উচ্চপর্যায়ের (_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "আইকন ভিউ" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "নিবিড় দৃশ্যপট" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "থাম্বনেইল ভিউ" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "বিস্তারিত তালিকা প্রদর্শন" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া প্রবেশ করানো হয়েছে" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া প্রবেশ করানো হয়েছে" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "মিডিয়ার ধরণ:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "যে কাজটি করতে চান অনুগ্রহ করে তা নির্বাচন করুন:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "স্থানান্তরযোগ্য ডিস্ক" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খোলা হয়" #: ../src/desktop-ui.c:51 #, fuzzy msgid "Open in New Ta_b" msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা হবে" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 #, fuzzy msgid "Open in New Win_dow" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 #, fuzzy msgid "Open in Termina_l" msgstr "টার্মিনালে খোলা হবে (_T)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "<ছবি ফাইল>" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "আড়ালকৃতকে প্রদর্শন করা হবে (_H)" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "ডেক্সটপ" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খোলা হয়" #: ../src/main-win-ui.c:192 #, fuzzy msgid "New T_ab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 #, fuzzy msgid "C_reate New..." msgstr "নতুন তৈরি করুন..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ (_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 #, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "পুনরায় নামকরণ" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "নতুন তৈরি করুন..." #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "সরানো হয়..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "অনুলিপি..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "বিপরীতমূখী নির্বাচন (_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দসমূহ" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "_Reload Folder" msgstr "পরবর্তী ফোল্ডার" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "Reload current folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "টুল (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 #, fuzzy msgid "Side _Pane" msgstr "আড়ালকৃতকে প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "মোড প্রদর্শন:" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "ফাইলসমূহ সাজান (_S)" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "যান (_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 #, fuzzy msgid "_Previous Folder" msgstr "পূর্ববর্তী ফোল্ডার" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 #, fuzzy msgid "_Next Folder" msgstr "পরবর্তী ফোল্ডার" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 #, fuzzy msgid "Pa_rent Folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে যান" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "H_ome Folder" msgstr "প্রধান ফোল্ডার" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে যান" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "ডেক্সটপ" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে যান" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 #, fuzzy msgid "_Applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "ডেক্সটপে ভলিউমের আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "ডেক্সটপে ভলিউমের আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "বুকমার্কে যোগ করুন" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে বর্তমান ফোল্ডার খোলা হবে (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "ফাইলসমূহ সাজান (_S)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "ডেক্সটপের পছন্দসই ডায়ালগ খোলা হবে" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "আড়ালকৃতকে প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 #, fuzzy msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "আড়ালকৃতকে প্রদর্শন করা হবে (_H)" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "আইকন দৃশ্যপট (_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "নিবিড় দৃশ্যপট (_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "থাম্বনেইল দৃশ্যপট (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "বিস্তারিত তালিকা প্রদর্শন (_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "নামানুসারে (_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "পরিবর্তনের সময় অনুসারে (_M)" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "আকার অনুসারে (_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "ফাইলের ধরণ অনুসারে (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "আপনি সুপার ব্যবহারকারী মোডে আছেন" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "লাইটওয়েট ফাইল ব্যবস্থাপক\n" "\n" "Hon Jen Yee (PCMan) দ্বারা ডেভেলপ করা" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "লাইটওয়েট ফাইল ব্যবস্থাপক\n" "\n" "Hon Jen Yee (PCMan) দ্বারা ডেভেলপ করা" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "টার্মিনালে বর্তমান ফোল্ডার খোলা হবে (_T)" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো বুকমার্ক হিসাবে যোগ করুন:\n" "'%s'\n" "নতুন বুকমার্ক আইটেমের নাম দিন :" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "বুকমার্কে যোগ করুন" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "কনফিগারেশন প্রোফাইলের নাম" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM কে ডেমন হিসাবে চালান" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "কোন ফাংশন নেই। শুধু নটিলাসের সাথে মানানসই করার জন্য" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "ডেক্সটপ ব্যবস্থাপক চালু করুন" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "ডেক্সটপ ব্যবস্থাপক চলতে থাকলে তা বন্ধ করে দিন" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "ডেক্সটপের পছন্দসই ডায়ালগ খোলা হবে" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "ডেক্সটপ ওয়ালপেপার নির্ধারণ করা হবে" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "ডেক্সটপ ওয়ালপেপারের মোড নির্ধারণ করুন। <মোড>=(রং|প্রসারিত করুন|উপযুক্ত|কেন্দ্র|টালি)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "ডেক্সটপের পছন্দসই ডায়ালগ খোলা হবে" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "টার্মিনাল ইমিউলেটর নির্ধারণ করা হয়নি।" #: ../src/tab-page.c:57 #, fuzzy msgid "Open in New T_ab" msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা হবে" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "অব্যবহৃত জায়গা: %s (সর্বমোট: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "PCMan File Manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খোলা হয়" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খোলা হয়" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "পর্দার কেন্দ্রে" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা আছে" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "সিমলিংক তৈরি" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "ব্যবহারকারীর কমান্ড পরিবর্তন নির্ধারন করা হয়নি।" #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "ডেক্সটপে \"আমার কম্পিউটার\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "ডেক্সটপ ফোল্ডার" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "আবর্জনা ক্যান" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "বুকমার্ক হিসাবে যোগ করুন" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "রুট হিসাবে বর্তমান ফোল্ডার খোলা হবে (_R)" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তুর সীমানা আড়াল করুন" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "সাইড প্যান বোতাম আড়াল করুন" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "আবর্জনা ক্যান" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "উদাহরণসমূহ: টার্মিনালের জন্য \"xterm -e %s\" অথবা ব্যবহারকারী বদলের জন্য " #~ "\"gksu %s\"।\n" #~ "%s = টার্মিনাল বা su এ চালানোর কমান্ড লাইন।" #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "পূর্ববর্তী ফোল্ডার" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "পরবর্তী ফোল্ডার" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "আমার কম্পিউটার" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "ইন্সটলকৃত অ্যাপ্লিকেশন" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "খালি ফাইল" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "বিপরীতমুখী নির্বাচন" #~ msgid "" #~ msgstr "<মোড>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "পছন্দসই ডায়ালগ খুলুন। 'n' হল আপনি যে পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে চান তার নম্বর (১, ২, " #~ "৩...)।" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "নতুন তৈরি ফাইলের নাম দিন:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "নতুন তৈরি ফাইলের নাম দিন:" #~ msgid "New" #~ msgstr "নতুন" pcmanfm-1.4.0/po/ca.po000066400000000000000000001113231476156537300145200ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 11:32+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1538134366.120650\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Crèdits dels traductors: LXDE - Pootle" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Obre les preferències de l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Mode del fons de pantalla:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Fons de pantalla:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer d'imatge" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Usa el mateix fons de pantalla a tots els escriptoris" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Color de fons:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Lle_tra del text de l'etiqueta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "C_olor del text de l'etiqueta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Color de l'o_mbra:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Aparença" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Mostra només les icones" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Mostra la carpeta «Els meus do_cuments» a l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Mostra la carpeta «Disposti_us» a l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Mostra la icona «_Paperera» a l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Mostra icones dels _volums connectats a l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Icones de l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Mostra els menús dels _gestors de finestres en fer clic a l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Usa l'escriptori com una carpeta (mostra-hi icones) per camí:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta de l'escriptori" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Obre les carpetes de l'escriptori en una finestra nova" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Omple només amb el color de fons" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Ajusta a la pantalla sencera" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Ajusta a la pantalla" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centra la imatge a la pantalla sense escalar" # Entenc que és el que habitualment s'anomena «mosaic» #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Repeteix la imatge fins omplir la pantalla sencera" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Ajusta i escapça fins a omplir la pantalla sencera" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Ajusta a la pantalla sencera" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Obre a la pestanya actual" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Obre en una pestanya nova" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Obre en una finestra nova" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Obre fitxers amb un sol clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Retard de selecció automàtica en el mode d'un sol clic (0 per inhabilitar-ho)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Obre fitxers amb un sol clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nfirmeu-ho abans de suprimir fitxers" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Mou els fitxers suprimits a la paperera en lloc de suprimir-los del disc" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Suprimeix els fitxers dels mitjans extraïbles en comptes de crear una " "paperera" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confi_rmeu abans el moviment dels fitxers cap a la paperera" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "No demanis opcions en _obrir fitxers executables" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "A_dreces d'interès:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Acció per defec_te en deixar anar:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Acció automàtica «Drecera _intel·ligent» en deixar anar a la carpeta de " "l'escriptori" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Si s'activa, l'acció automàtica en deixar anar un fitxer a l'escriptori serà " "la següent:\n" "- per als fitxers a la carpeta personal es crearà un enllaç simbòlic\n" "- els fitxers del mateix sistema de fitxers es mouran\n" "- altres fitxers (p.ex., en mitjans extraïbles) es copiaran\n" "- es crearà una drecera per a alguns URI externs" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Desplega la pestanya quan s'arrosseguin fitxers a un botó de pestanya" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Posa el _focus a la carpeta anterior en tornar a la carpeta pare" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Visualització per defecte" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Mode de _visualització:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Mida de les icones _grosses:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Mida de les icones _petites:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les _miniatures:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Mida de les icones del _plafó lateral:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Mo_stra les miniatures dels fitxers" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Mostra només miniatures dels fitxers locals" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_No generis miniatures dels fitxers que superin aquesta mida:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Usa pr_efixos decimals del SI en comptes de prefixos binaris IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Tracta els fitxers de còpia de seguretat com a oc_ults" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Mostra _sempre el nom complet dels fitxers" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Mostra les icones dels fitxers ocults obrejades" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Visualització" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "A_maga els botons \"Tanca la pestanya\"." #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la _barra de pestanyes" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Amplada màxima d'etiqueta de pestanya:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "caràcters" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Arbre de directoris" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Amaga l'e_xpansió en carpetes buides o bloquejades" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Mostra a Llocs:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Carpeta d'_inici" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Es_criptori" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Paperera" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Sistema de _fitxers d'arrel" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Aplicacions" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "D_ispositius" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Disposició" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Munta automàticament" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" "_Munta els volums que es puguin muntar automàticament en engegar el programa" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Mu_nta els dispositius extraïbles automàticament en ser inserits" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Mo_stra les opcions disponibles per als dispositius extraïbles en ser " "inserits" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" "_No mostris les opcions disponibles per a aquests tipus de dispositius:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Suprimeix la selecció" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Obre els mitjans extraïbles muntats en una pestanya nova en lloc d'una " "finestra nova" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Quan es desmunta un mitjà extraïble:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "_Tanca la pestanya que contingui dispositius extraïbles" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Canvia la carpeta de la pestanya a la carpeta _personal" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Gestió de volums" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programes" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Les ordres que hi ha a continuació poden incloure opcions extres si calen." "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulador de _terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Ordre de _canvi d'usuari:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Odre de _formatació:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integració de l'A_rxivador:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Most_ra només les plantilles definides per l'usuari al menú" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Mostra n_omés una plantilla per a cada tipus MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" "Exec_uta l'aplicació per defecte després de la creació des d'una plantilla" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Usa per defecte la notificació d'inici d'aplicació" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Si està seleccionat, useu el Notificador d'inici per a l'aplicació si no " "n'hi ha un altre d'iniciat explícitament.\n" "Si no està seleccionat, useu el Notificador d'inici només si està definit " "per a l'aplicació." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "A_jorna la prova per al tipus de contingut en carregar la carpeta" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Usa el camí per al botó de la carpeta d'inici:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Fes servir l'act_ual" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançat" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "No carreguis mò_duls que coincideixin amb el següent:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Carrega aquests mòdu_ls de tota manera:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automàtic (mou-ho si és al mateix sistema de fitxers; si no, copia-ho)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Vista d'icones" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Vista de miniatures" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Vista de detalls" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Hi ha inserit un dispositiu extraïble" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Detectant…" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Si us plau, seleccioneu l'acció que voleu fer:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Fes sempre _aquesta acció en aquest tipus de mitjà" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Connecta a un servidor remot" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Especifiqueu la carpeta remota per connectar-hi" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "Am_fitrió:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Ca_mí:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Entrada _anònima" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "En_tra com a:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "contingut divers" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disc extraïble" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Obre amb el gestor de fitxers" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Obre en una _finestra nova" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Obre en un termina_l" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Suprimeix de l'esc_riptori" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Engan_xa a la posició actual" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Ajusta a la _graella" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Activa el fitxer" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Mostra el menú del fitxer" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Mostra el menú de l'escriptori" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nova finestra" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Obre una finestra nova del gestor de finestres" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Pes_tanya nova" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Crea una pestanya nova per a aquesta carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "C_rea'n un de nou..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Fitxer buit" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Propietat_s de la carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Tanca la finestra" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Re_talla" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Copia el ca_mí" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "R_eanomena..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplica..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Crea un en_llaç..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Mou a..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Copia a_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Propietat_s" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Torna a _carregar la carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Torna a carregar la carpeta actual" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Barra d'eines" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Barra del ca_mí" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra la_teral" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Mode de visualització de ca_rpeta" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Ordena els fitxers" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Ampl_ia" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_tra..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Navegació amb el _teclat" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Ves a..." #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Carpeta _anterior" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Torna a la carpeta anterior segons l'historial" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Carpeta _següent" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Ves a la carpeta següent segons l'historial" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Directori su_perior" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ves a la carpeta superior" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Carpeta d'_inici" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ves a la carpeta personal" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ves a la carpeta de l'escriptori" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Obre la paperera" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Siste_ma de fitxers d'arrel" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Ves al sistema de fitxers d'arrel" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplicacions" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Ves a l'arrel de la carpeta del menú d'aplicacions" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Ves a la llista de dispositius connectats a l'ordinador" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Xarxa" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Ves a la llista de llocs de xarxa" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Ves a la ubicació..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Connecta't a un servidor..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Obre una finestra per triar la ubicació de la carpeta remota" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Ves al camí de la barra d'ubicació" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "A_dreces d'interès" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Afegeix la carpeta actual a la llista d'adreces d'interès" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "E_ines" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Obre el directori actual en un _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Cerca fitxers..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Obre el diàleg de cerca" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Executa una ordre a la carpeta actual..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Barreja _fitxers i carpetes" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignora les majúscules dels noms" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Mostra els elements oc_ults" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Preserva la configuració d'aquesta carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Seleccioneu-ho per recordar-ne la vista i ordenar-ho segons la configuració " "de la carpeta i no la global" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Mostra la barra d'eines" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Mostra el botó de finestra nova" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Mostra el botó de pestanya nova" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Mostra els botons de _navegació" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Mostra el botó de la carpeta personal" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Mostra la ba_rra lateral" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Mostra la b_arra d'estat" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Mode de plafons _duals" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Mostra dos plafons amb vistes de carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Mode de pantalla completa" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Vista d'_icones" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _compacta" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Vista de _miniatures" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Vista de llista amb _detalls" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Per la data de _modificació" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Per _mida" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Per _tipus de fitxer" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Per _extensió" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Arbre de directori" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Remot" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Ubicació" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Botons" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Mostra l'historial de les carpetes visitades" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Esteu en mode de superusuari" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Gestor de fitxers lleuger\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "s'usa LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navegació amb el teclat" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: fa voltar el focus de la Vista de carpeta -> Plafó lateral -> Barra " "d'eines\n" "Maj+Tab: fa voltar el focus de la Barra d'eines -> Plafó lateral -> Vista de " "carpeta\n" "F6: canvia el focus del Plafó lateral <-> Vista de carpeta\n" "F8: divideix el focus entre el Plafó lateral i la Vista de carpeta\n" "F10: activa el menú principal\n" "Ctrl+L o Alt+D: fa saltar el focus a la Barra d'adreces" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Executa una ordre" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Escriviu una ordre per executar:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "La carpeta actual no és accessible" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Afegeix el directori següent a les adreces d'interès:\n" "\"%s\"\n" "Escriviu un nom per a l'adreça d'interès nova:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Escolliu el filtre" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Trieu un patró de línia d'ordres nou per mostrar els fitxers:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nom del perfil de configuració" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PERFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Executa PCManFM com un dimoni de sistema" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "No funciona. Ha de ser compatible amb el nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Engega el gestor d'escriptori" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Tanca el gestor d'escriptori si està funcionant" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Useu l'opció --desktop només per a una sola pantalla" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Defineix el fons d'escriptori des d'un FITXER d'imatge" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Estableix el mode del fons d'escriptori. MODE=(color|escalat|ajustat|centrat|" "mosaic)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Obre el diàleg de preferències per la pàgina N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Obre una nova finestra nova" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Obre una finestra de cerca de fitxers" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Rol de finestra per a l'ús del gestor de finestres" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROL" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[Fitxer1, fitxer2 ,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "El gestor de l'escriptori no està actiu." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "L'emulador del terminal no està activat" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d element seleccionat" msgstr[1] "%d elements seleccionats" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Espai lliure: %s (Total: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d d'ocult)" msgstr[1] " (%d d'ocults)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Afegeix a la llista negra de mòduls" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Escriviu una màscara de mòdul afegit a la llista negra:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Afegeix a la llista bona de mòduls" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Escriviu una màscara de mòdul afegit a la llista bona:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Gestor de fitxers" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers i gestioneu-ne els fitxers" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Canvieu els fons d'escriptori i el comportament del gestor de l'escriptori" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centra la finestra en pantalla" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Obert en una nova pestanya" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic" #, fuzzy #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "La comanda d'intercanvi d'usuaris no està a punt" #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Mostra la icona «El meu ordinador» a l'escriptori" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Carpeta escriptori" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Paperera" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Unitats de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Obre la carpeta actual com a _root" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Amaga la vora del contingut de la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Amaga panell de botons laterals" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Paperera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Exemples: \"xterm -e %s\" pel terminal o \"gksu %s\" per canviar " #~ "d'usuari. \n" #~ " %s = la línia de comandes que voleu per executar amb la terminal o su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Directori anterior" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Carpeta següent" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "El meu ordinador" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Aplicacions instal·lades" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Directori superior" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Fitxer buit" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverteix la selecció" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Obre el diàleg de preferències. 'n' és el nombre de la pàgina que voleu " #~ "mostrar (1, 2, 3...)." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Introduïu un nou pel nou fitxer creat:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Introduïu un nou pel nou fitxer creat:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nous" pcmanfm-1.4.0/po/cs.po000066400000000000000000001110071476156537300145410ustar00rootroot00000000000000# Czech translation for pcmanfm2 package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Radek Tříška , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-26 21:31+0000\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1427405468.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Radek Tříška, Michal Várady, Alois Nešpor, Jan Helebrant, Jaroslav Lichtblau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Nastavení pracovní plochy" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Režim _tapety:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Tapeta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Vyberte soubor s obrázkem" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Použít stejnou tapetu na všech plochách" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Barva pozadí:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Font popisku:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "B_arva popisku:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Barva _stínu:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Vzhled" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Zobrazit ikony na ploše" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Zobrazit ikonu \"Dokumenty\" na ploše" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Zo_brazit ikonu \"Dokumenty\" na ploše" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Zobrazit ikonu \"_Koš\" na ploše" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "_Zobrazovat připojené svazky na ploše" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Ikony na ploše" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "_Zobrazit menu poskytované okenním managerem při kliknutí na plochu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Použít plochu jako složku (zobrazit na ní ikony) podle cesty:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Vyberte složku plochy" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Otevřít složky z plochy v novém okně" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Ro_zšířené" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Vyplnit pouze barvou pozadí" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Roztáhnout na celou obrazovku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Přizpůsobit obrazovce" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Vystředit obrázek na monitor bez změny velikosti" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Vydlaždicovat na celou obrazovku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Roztáhnout a oříznout na celou obrazovku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Roztáhnout na celou obrazovku" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Otevřít v současné kartě" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Otevírat soubory jedním kliknutím" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Prodleva automatického výběru v režimu 1 kliknutí (0 vypne)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Otevírat soubory jedním kliknutím" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Přesouvat smazané soubory do \"Koše\" namísto smazání" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Přesouvat smazané soubory do \"Koše\" namísto smazání" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "_Smazat soubory na vyměnitelném médiu namísto vytvoření \"Koše\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Pot_vrdit před přesunutím souborů do \"Koše\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Neptat se na možnosti při _spuštění spustitelného souboru" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Záložky:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Výchoz_í akce pro upustění:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "\"_Chytrý zástupce\" auto-akce při puštění do složky Plocha" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Pokud je zapnuto tak \"Auto\" akce po upuštění souboru na složku Plochy " "bude:\n" "- pro soubory přímo v domovské složce se vytvoří symlink\n" "- soubory ve stejném souborovém systému budou přesunuty\n" "- ostatní soubory (např. na přenosných médiích) budou zkopírovány\n" "- pro některá externí URI se vytvoří zástupce" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Rozvinout karty, pokud jsou soubory přetáhnuty do tlačítka karty" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Označit předchozí složku po přechodu do její mateřské složky" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Výchozí pohled" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Režim zo_brazení:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Velikost _velkých ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Velikost malých _ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikost _náhledů:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Velikost ikon postranního _panelu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Zobrazit náhledy souborů" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Zobrazovat náhledy jen místních souborů" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Negenerovat náhledy pro soubory přesahující tuto velikost:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Pou_žívat SI decimální prefixy místo IEC binárních prefixů" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Zacházet se záložními soubory jako se _skrytými soubory" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Vž_dy zobrazovat lištu karet" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Zobrazit ikony skrytých _souborů zašedlé" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Skrý_t 'Zavřít kartu' tlačítka" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Vž_dy zobrazovat lištu karet" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Maximální šířka popisky panelu:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "znaků" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Strom adresářů " #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Skrýt e_xpander na prázdné nebo zamčené složce" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Zobrazit v Místech:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovská složka" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Pra_covní plocha" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Koš" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Kořen souborového systému" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Ap_likace" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Zaří_zení" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Rozvržení" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatické připojení" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Připojit připojitelné svazky automaticky při startu programu" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Při_pojit odpojitelné médium automaticky při vložení" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Zobrazit dostupné volby při vložení odpojitelného média" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Ne_zobrazovat dostupné volby pro následující typy médií:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Odstranit vybrané" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Otevřít připojená připojitelná média v nové kartě namísto v novém okně" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Když je odpojitelné médium odpojeno:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Zavř_ít kartu obsahující připojitelné médium" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Změnit složku v panelu na složku _Domů" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Správa svazků" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Příkazy níže mohou zahrnovat extra možnosti pokud je potřeba." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Emulátor terminálu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Příkaz pro přepnutí uživatele:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Formátovací příkaz:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "In_tegrace archivátoru:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Z_obrazit pouze uživatelem definované šablony v menu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Zobrazit _pouze jednu šablonu pro každý MIME typ" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Spu_stit výchozí aplikaci po vytvoření ze šablony" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Další možnosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Použít Oznamování startu aplikace _jako výchozí" # velmi kostrbatý překlad!!! #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Je-li vybráno a není-li jinak výslovně uvedeno, použije se oznámení startu " "pro aplikace.\n" "Jinak se použije oznámení startu aplikace pouze pokud je pro aplikaci " "výslovně definováno." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "O_dložit test typu obsahu při načítání složky" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Použít cestu pro tlačítko \"Domovská složka\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Použít aktuální" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Rozšířené" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Nenačítat moduly odpovídající:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Přesto načíst tyto moduly:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automaticky (přesunout pokud jsou na stejném souborovém systému, jinak " "zkopírovat)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Ptát se" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ikonový pohled" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktní pohled" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Pohled s náhledy" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Detailní pohled" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Je vloženo odpojitelné médium" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Je vloženo odpojitelné médium" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Probíhá detekce..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Vyberte požadovanou akci:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Vždy provést tuto akci na tomto typu média" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Připojit ke vzdálenému serveru" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Určete vzdálenou složku pro připojení" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Hostitel:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Ce_sta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonymní přihlášení" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Přihlásit se jako:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "různý obsah" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "vyměnitelný disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otevřít ve správci souborů" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Otevřít v nové kart_ě" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Otevřít v novém ok_ně" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Otevřít v terminál_u" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Odstranit z plochy" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Přichy_tit k současné pozici" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Přichytit k _mřížce" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Označit soubor" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Zobrazit menu souboru" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Zobrazit menu plochy" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Otevřít ve správci souborů" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nová _karta" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Vytvořit novou kartu pro tuto složku" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "V_ytvořit nový..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Prázdný soubor" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Vlastnosti slo_žky" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Zavřít _okno" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "V_yjmout" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Přesunout do _Koše" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopírovat adres_u/y" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "P_řejmenovat" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplikovat" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Vytvořit Odk_az..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Přesunout do..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Kopírovat do_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Vlastnost_i" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Nastav_ení" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Obnovit složku" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Obnovit současnou složku" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Panel ná_strojů" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Adre_sní řádek" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Boční _panel" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Režim zo_brazení složek" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Ř_adit soubory" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Od_dálit" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Od_dálit" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_tr..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Klávesová navigace" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Předchozí složka" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Jít zpět do předchozí složky v historii" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Následující složka" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Jít vpřed do následující složky v historii" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Nad_řazená složka" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Přejít do nadřazené složky" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "D_omovská složka" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Přejít do domovské složky" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovní plocha" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Přejít do složky plochy" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Otevřít koš" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Kořen sou_bor. systému" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Jít do kořene soubor. systému" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplikace" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Přejít do kořenové složky menu aplikací" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Přejít na seznam připojených zařízení" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Síť_ové jednotky" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Přejít na seznam míst v síti" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Jít do umístění" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Připojit k serveru" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Otevřít okno pro výběr vzdáleného umístění" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Jít na umístění v adresním řádku" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Přidat do záložek..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Přidat aktuální složku do záložek" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Ná_stroje" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Otevřít současnou složku v _terminálu" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Nají_t soubory..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Otevřít dialog hledání" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Spustit příkaz v aktuální složce..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Míchat _soubory a složky (složky nejsou vždy první)" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorovat VELKÁ/malá písmena v názvu" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Zo_brazit skryté" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Uchovat nastavení pro tuto složku" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Zaškrtněte pro zapamatování zobrazení jako nastavení složky místo globálního " "nastavení" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Zobrazit panel nástrojů" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Zobrazit tlačítko 'Nové _okno'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Zobrazit tlačítko 'Nový _panel'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka _navigace" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Zobrazit tlačítko '_Domů'" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Zobrazi_t boční panel" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Zobrazit stavový ř_ádek" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Dvoupanelový režim" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Zobrazit dva panely se zobrazením složek" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Na celou _obrazovku" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonový pohled" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktní pohled" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Pohled s náhledy" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Podrobný _seznam" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Podle _názvu" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Podle času z_měny" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Podle veliko_sti" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Podle _přípony" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Podle _přípony" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Strom adresářů" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Vzdálený" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Umístění" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Tlačítka" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Zobrazit historii navštívených složek" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Nacházíte se v superuživatelském režimu" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Jednoduchý správce souborů\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "použito LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Vyvinul Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Klávesová navigace" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tabulátor: Změna zaměření v pohledu na složku -> Postranní panel -> Pruh s " "nástroji\n" "Shift+Tab: Změna zaměření v pruhu s nástroji -> Postranní panel -> Pohled na " "složku\n" "F6: Změna zaměření v postranním panelu <-> Pohled na složku\n" "F8: Zaměření dělící příčky mezi postranním panelem a pohledem na složku\n" "F10: Zapnout hlavní nabídku\n" "Ctrl+L nebo Alt+D: Zaměřit adresní řádek" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Spustit příkaz" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Zadejte příkaz ke spuštění:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Aktuální složka je nepřístupná" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Přidat následující složku do záložek:\n" "'%s'\n" "Vložte název nové záložky:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Přidat do záložek" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Vybrat filtr" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Vyberte novou šablonu shellu pro zobrazení souborů:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Název konfiguračního profilu" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Spustit PCManFM jako daemon" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Bez funkce. Pouze pro kompatibilitu s programem nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Spustit správce plochy" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Vypnout správce plochy pokud je spuštěn" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Otevřít dialog pro nastavení pracovní plochy" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Použít volbu --desktop pouze pro jednu obrazovku" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Nastavit pozadí plochy ze souboru" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "Zvolit režim pracovní plochy. MÓD=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MÓD" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Otevřít Nastavení na straně N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Otevřít nástroj pro hledání souborů" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Role okna pro použití ve správce oken" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[SOUBOR1, SOUBOR2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Správce plochy není aktivní." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Emulátor terminálu není nastaven." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Otevřít v nové k_artě" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d položka vybrána" msgstr[1] "%d položky vybrány" msgstr[2] "%d položek vybráno" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Volné místo: %s (Celkem: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d položka" msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d skrytý)" msgstr[1] " (%d skrytých)" msgstr[2] " (%d skrytých)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Přidat do blacklistu modulů" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Zadejte masku pro modul v blacklistu:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Přidat do whitelistu modulů" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Zadejte masku pro modul ve whitelistu:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Správce souborů" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Změna tapety na plochu a ovládání správce plochy" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Na střed" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Otevřít v nové kartě" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Vytvořit symbolický odka_z" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Příkaz pro přepnutí uživatele není nastaven." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Zobrazit ikonu \"_Můj počítač\" na ploše" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Slo_žka plochy" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Domovský adresář" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Koš" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Síť_ové jednotky" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Přidat do záložek" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Otevřít současnou složku jako _Root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Skrýt okraj u _adresářového okna" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Skrýt tlačítka _postranního panelu" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Odpadkový koš" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Příklady: \"xterm -e %s\" pro terminál nebo \"gksu %s\" pro přepínání " #~ "uživatele.\n" #~ "%s = příkaz který chcete spouštět pomocí terminálu nebo su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Předchozí složka" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Následující složka" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Můj počítač" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Nainstalované aplikace" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Otevřít zadanou složku" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Prázdný soubor" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Zkratka" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertovat výběr" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Otevře dialog nastavení. 'n' je počet stránek pro zobrazení (1,2,3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Vložte název nově vytvořené složky:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Vložte název nově vytvořeného souboru:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Chyba, lxshortcut není nainstalovaný" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Chyba startu lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nový" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Otevírat adresáře v nových kartách naposled použitého okna místo " #~ "vytváření nových oken" pcmanfm-1.4.0/po/da.po000066400000000000000000001065011476156537300145230ustar00rootroot00000000000000# Danish translation pcmanfm. # Copyright (C) 2010 pcman & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the pcman package. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-16 01:43+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523842981.650572\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Ophavsret (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2010\n" "Vidar Jon Bauge \n" "scootergrisen\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Skrivebordsindstillinger" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Tilstand for tapet:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Tapet:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Vælg venligst en billedfil" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Brug det samme tapet på alle skriveborde" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Baggrundsfarve:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Skrifttype på etikettekst:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Farve på _etikettekst:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Farve på _skygge:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Udseende" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Vis skrivebordsikoner" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Vis mappen \"_Dokumenter\" på skrivebordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Vis mappen \"_Enheder\" på skrivebordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Vis mappen \"_Papirkurv\" på skrivebordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Vis _monterede diskenheder på skrivebordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Skrivebordsikoner" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Vis _menuer fra vindueshåndteringer når der klikkes på skrivebordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Brug skrivebordet som en mappe (vis ikoner på det) af sti:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Brugertilpasset:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Vælg en skrivebordsmappe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Åbn mapper fra skrivebordet i nyt vindue" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avanceret" # engelsk fejl FI #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Udfyld kun med baggrundsfarve" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Stræk for at udfylde hele skærmområdet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Stræk for at tilpasse skærmområdet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centrér uskaleret billede på skærmen" # tile = arrangere side om side. #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Fliselæg billedet for at udfylde hele skærmområdet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Stræk og beskær for at udfylde skærmområdet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Stræk for at udfylde hele skærmen" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Åbn i nuværende faneblad" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Åbnet i nyt faneblad" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Åbn i nyt vindue" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Åbn filer med ét klik" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Forsinkelse af automatisk markering i ét klik-tilstand (0 for at deaktivere)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Åbn filer med ét klik" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Bekræft før sletning af filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Flyt slettede filer til \"papirkurven\" i stedet for at slette dem fra " "disken" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Slet filer på flytbare medier i stedet for oprettelse af \"papirkurv\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "_Bekræft inden filer flyttes til \"papirkurv\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Spørg ikke om indstillinger ved _start af eksekverbar fil" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Bogmærker:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Standard _slip-handling:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "\"_Smart genvej\" auto-handling ved slip på skrivebordsmappe" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Hvis den er aktiveret, så vil \"Auto\"-handling ved slip af fil på " "skrivebordsmappe blive:\n" "- for filer direkte i hjemmemappe vil et symlink blive oprettet\n" "- filer på det samme filsystem vil blive flyttet\n" "- andre filer (f.eks. flytbare medier) vil blive kopieret\n" "- for nogle eksterne URI vil en genvej blive oprettet" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Udfold faneblad når filer trækkes hen på fanebladsknap" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Fokuser forrige mappe efter at være kommet til dens forælder" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Standardvisning" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Visningstilstand:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Størrelse på _store ikoner:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Størrelse på små _ikoner:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Størrelse på _miniaturer:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Størrelse på ikoner i _rude:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Vis miniaturer af filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Vis _kun miniaturer for lokale filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Generere _ikke miniaturer for filer som er større end:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Brug _SI-decimal-præfiks i stedet for IEC-binær-præfiks" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Behandl sikkerhedskopieret filer som _skjulte" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Vis altid _fulde filnavne" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Vis ikoner af skjulte _filer skygget" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Skærm" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Skjul knapperne '_Luk faneblad'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Vis altid _fanebladsbjælken" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Maksimum bredde af fanebladsetiket:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "tegn" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Bibliotekstræ" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Skjul _udvidder ved tomme eller låse mapper" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Vis i Steder:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hjemmemappe" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Skrivebord" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Papirkurv" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Filsystemets rod" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Programmer" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Enheder" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Netværk" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automonter" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Monter automatisk monterbare diskenheder ved programopstart" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "_Monter automatisk medier når de sættes i" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Vis tilgængelige indstillinger for flytbare medier når de sætte i" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Vis _ikke tilgængelige indstillinger for disse medietyper:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Fje_rn valgte" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Åbn _monterede flytbare medier i nye faneblade i stedet for nye vinduer" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Når flytbart medie afmonteres:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "_Luk faneblade som indeholder flytbare medier" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Skift mappe i fanebladet til _hjemmemappe" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Diskenhedhåndtering" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Kommandoer nedenfor kan inkludere ekstra tilvalg hvis det er nødvendigt." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminalemulator:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Kommando til at skifte bruger:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Formatér kommando:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "_Arkivintegration:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Vis kun _brugerdefinerede skabeloner i menu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Vis _kun én skabelon for hver MIME-type" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Kør standardprogram efter oprettelse fra skabelon" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Andre indstillinger" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Brug programmets _opstartsnotifikation som standard" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Hvis den er tilvalgt så brug opstartsnotifikation til programmet hvis andre " "ikke er startet eksplicit.\n" "Hvis den er fravalgt så brug kun opstartsnotifikation hvis det er defineret " "til programmet." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Udsæt test af indholdstype når mappe indlæses" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Brug sti til \"Hjemmemappe\"-knap:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Brug nuværende" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanceret" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Indlæs _ikke moduler som matcher:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Indlæs i stedet disse moduler:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Auto (flyt hvis på samme FS, ellers kopiér)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Spørg" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ikonvisning" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Kompakt visning" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Miniaturevisning" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Detaljeret listevisning" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Flytbart medie er sat i" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Flytbart medie er sat i" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Medietype:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Søger..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Vælg venligst den handling du ønsker at udføre:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Udfør altid denne handling på denne medietype" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Opret forbindelse til fjern-server" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Angiv fjern-mappe som der skal oprettes forbindelse til" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Vært:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_Sti:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonymt login" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Log ind som:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "blandet indhold" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "flytbar disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Åbn i filhåndtering" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Åbn i nyt _vindue" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Åbn i _terminal" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Fjern fra skrivebord" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Fasthold nuværende placering" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Fastgør til _gitter" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktivér fil" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Vis _filmenu" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Vis skrivebordsmenu" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Åbn nyt filhåndteringsvindue" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nyt _faneblad" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Opret nyt faneblad for denne mappe" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Opret ny..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Tom fil" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "_Mappeegenskaber" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Luk _vindue" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Klip" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt til _papirkurv" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopiér _sti(er)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Omdøb..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_Dupliker..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Opret _henvisning..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Flyt til..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Kopiér til_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_Egenskaber" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Vend markering" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Genindlæs mappe" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Genindlæs nuværende mappe" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Værktøjslinje" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "_Stibjælke" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Siderude" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Mappes _visningstilstand" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Sortér filer" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ud" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Zoom _ud" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Filtrér..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Tastaturnavigation" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Start" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Forrige mappe" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Retur til forrige mappe i historik" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Næste mappe" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Gå fremad til næste mappe i historik" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "_Overmappe" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Gå til overmappe" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Hjemmemappe" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Gå til hjemmemappe" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Gå til skrivebordsmappe" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Åbn papirkurv" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Filsystemets rod" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Gå til filsystemets rod" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Programmer" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Gå til roden af programmers menumappe" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Gå til liste af enheder som er forbundet til computeren" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Netværk" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Gå til liste af steder på netværket" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Gå til placering..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Opret forbindelse til server..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Åbn en vindue til at vælge placering af fjern-mappe" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Gå til stien i placeringslinjen" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Tilføj til bogmærker..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Tilføj nuværende mappe til bogmærkeliste" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Væ_rktøjer" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Åbn nuværende mappe i _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Find filer..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Åbn søgedialog" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Kør en kommando i nuværende mappe..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Bland _filer og mapper" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorer om bogstaver i navn er store eller små" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Vis _skjulte" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Bevar denne mappes indstillinger" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Tilvælg for at huske visning og sortere som mappens indstilling fremfor den " "globale" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Vis værktøjslinje" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Vis 'Nyt _vindue'-knap" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Vis 'Nyt _faneblad'-knap" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Vis _navigationsknapper" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Vis '_Hjem'-knap" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Vis _siderude" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Vis _statuslinje" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Dobbelt rude-tilstand" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Vis to paneler med mappevisninger" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Fuldskærms_tilstand" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonvisning" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompakt visning" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Miniaturevisning" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Detaljeret _listevisning" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Efter _navn" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Efter _ændringstidspunkt" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Efter _størrelse" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Efter _filtype" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Efter _endelse" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Mappetræ" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Fjern" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Placering" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Knapper" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Vis historik af besøgte mapper" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Du er i tilstanden superbruger" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Letvægtsfilhåndtering\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "bruger LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Udviklet af Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Tastaturnavigation" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tabulator: cyklisk fokus Mappevisning -> Siderude -> Værktøjslinje\n" "Skift+Tabulator: cyklisk fokus Værktøjslinje -> Siderude -> Mappevisning\n" "F6: skift fokus Siderude <-> Mappevisning\n" "F8: fokusér opdeler mellem Siderude og Mappevisning\n" "F10: aktivér hovedmenu\n" "Ctrl+L eller Alt+D: hop fokus til stilinje" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Kør en kommando" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Indtast en kommando som skal køres:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Kan ikke tilgå nuværende mappe" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Tilføj følgende mappe til bogmærker:\n" "'%s'\n" "Indtast et navn for det nye bogmærkeelement:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Tilføj til bogmærker" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Vælg filter" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Vælg et nyt skal-mønster til at vise filer:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Navn på konfigurationsprofil" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Kør PCManFM som dæmon" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Ingen funktion. Kun for at være kompatibel med nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Start skrivebordshåndtering" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Sluk skrivebordshåndtering hvis den er i gang" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Åbn skrivebordets indstillingsdialog" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Brug kun tilvalget --desktop til én skærm" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Angiv skrivebordstapet fra billedet FIL" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FIL" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Angiv tilstand på skrivebordstapet. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "TILSTAND" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Åbn indstillingsdialog på siden N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Åbn i nyt vindue" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Åbn et Find filer-vindue" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Vinduesrulle for anvendelse af vindueshåndtering" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FIL1, FIL2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Skrivebordshåndtering er ikke aktiv." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminalemulator er ikke angivet." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d objekt valgt" msgstr[1] "%d objekter valgt" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Ledig plads: %s (I alt: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d objekt" msgstr[1] "%d objekter" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d skjult)" msgstr[1] " (%d skjulte)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Tilføj til modulets sortliste" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Indtast en sortlistet modulmaske:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Tilføj til modulets hvidliste" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Indtast en hvidlistet modulmaske:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Filhåndteringen" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Gennemse filsystemet og håndter filerne" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Skift skrivebordstapeter og adfærd af skrivebordshåndtering" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centrer på skærmen" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Åbnet i nyt faneblad" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Opret symlink" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Kommando for brugerskift er ikke angivet." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Vis ikonet »Min computer« på skrivebordet" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Skrivebordsmappe" #, fuzzy #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Foldertræ" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Skraldespand" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Netværksdrev" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Tilføj til bogmærker" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Åbn aktuel mappe som administrator (_root)" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Skjul mappeindholdskant" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Skjul knapperne for sidepanel" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Skraldespand" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Eksempel: »xterm -e %s« for terminal eller »gksu %s« for brugerskift.\n" #~ "%s = kommandolinjen du ønsker at køre med terminal eller su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Forrige mappe" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Næste mappe" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Min computer" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Installerede programmer" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Genindlæs denne mappe" # engelsk fejl FI #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Tom fil" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Vend markering" # skal den her oversættes? #~ msgid "" #~ msgstr "" # page -> pages #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Åbn indstillingsdialog. »n« er antallet af sider du ønsker at vise (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Indtast et navn for den netop oprettede mappe:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Indtast et navn for den netop oprettede fil:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" pcmanfm-1.4.0/po/de.po000066400000000000000000001040001476156537300145170ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "Last-Translator: Ingo Brückl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POOTLE-MTIME: 1438001782.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright © 2009–2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christoph Wickert \n" "Lutz Thuns \n" "Daniel Winzen \n" "Klaus Knopper \n" "Ingo Brückl" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Desktopverwaltung" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" # Skalieren/Zentriert/... #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Hintergrundbild-_Modus:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Hintergrundbild:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Gleiches Hintergrundbild für alle _Desktops verwenden" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Schrift für Beschriftung:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Farbe der Beschriftung:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Farbe des _Schattens:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Erscheinungsbild" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Anzeige von Desktop-Symbolen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "»_Dokumente«-Symbol auf dem Desktop anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "»_Geräte«-Symbol auf dem Desktop anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "»_Papierkorb«-Symbol auf dem Desktop anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Verbundene Laufwerke auf dem Desktop anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Desktop-Symbole" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "_Beim Klicken auf den Desktop die Menüs des Fenstermanagers anzeigen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Folgenden Ordner als Desktop verwenden (Anzeige von Symbolen darin):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Desktop-Ordner auswählen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Ordner auf dem Desktop in neuen Fenstern öffnen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Erweitert" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Gefüllt" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Gestreckt" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Zentriert" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Nebeneinander" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Angepasst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Vollständig ausgefüllte Anzeige" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Im aktuellen Reiter öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "In neuem Reiter öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Dateien mit einem einzigen Linksklick öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Verzögerung für die automatische Auswahl im Linksklick-Modus (0 zum " "Abschalten)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Dateien mit einem einzigen _Mittelklick öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Löschen von Dateien bestätigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "Gelöschte Dateien in den »Papierkorb« _verschieben, anstatt sie von der " "Festplatte zu löschen" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Dateien auf _Wechseldatenträgern löschen, anstatt sie in den »Papierkorb« zu " "verschieben" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "" "Löschen von Dateien _bestätigen, bevor sie in den »Papierkorb« verschoben " "werden" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Keine Optionen beim _Starten ausführbarer Dateien abfragen" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Favoriten:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Standard-A_ktion beim »Ablegen«:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "Au_tomatisch »passende« Wahl beim Ablegen auf den Desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Auswirkung beim »Ablegen« von Dateien auf den Desktop, wenn »passende« Wahl " "aktiviert ist:\n" "• für Dateien im Benutzerverzeichnis wird eine symbolische Verknüpfung " "erstellt\n" "• Dateien desselben Dateisystems werden verschoben\n" "• anderen Dateien (z. B. auf Wechseldatenträgern) werden kopiert\n" "• für externe URIs werden Verweise erstellt" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Reiter öffnen, wenn Dateien auf die Reiter-Beschriftung gezogen werden" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Nach Wechsel in einen übergeordneten _Ordner den vorherigen markieren" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Standard-Ansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Ansicht:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "All_gemein" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Größe für große Symbole:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Größe für kleine Symbole:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Größe für _Vorschaubilder:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Größe der Symbole in der Seitenleiste:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Vorschaubilder für Dateien anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Vorschaubilder nur für lokale Dateien anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Keine Vorschaubilder erzeugen für Dateien größer als:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "SI-Dezimalpräfixe anstelle von IEC-Binärpräfixen verwenden" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "Datum als JJJJ-MM-TT statt in Standorteinstellung anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Backup-Dateien verbergen" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Dateinamen immer in voller Länge anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Symbole von verborgenen _Dateien schattiert anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Anzeige" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Schaltfläche zum Schließen des Reiters verbergen" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "_Reiterleiste immer anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Maximale Breite der Reiter-Beschriftung:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Verzeichnisbaum" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ausklapppfeil bei leerem oder gesperrtem Verzeichnis _verbergen" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "In Favoriten anzeigen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Benutzerverzeichnis" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Papierkorb" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Stammverzeichnis" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Anwendungen" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Laufwerke" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatisches Einhängen" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Einhängbare Datenträger bei Programmstart automatisch einhängen" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Wechseldatenträger beim Einlegen automatisch einhängen" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Verfügbare Optionen beim Einlegen von Wechseldatenträgern anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Verfügbare Optionen für diese Medientypen _nicht anzeigen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Ausgewählte entfe_rnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Eingehängte Wechseldatenträger in neuem Reiter statt neuem Fenster öffnen" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Bei Auswurf des Wechseldatenträgers:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "W_echseldatenträger-Reiter schließen" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Im Reiter zum _Benutzerverzeichnis wechseln" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Datenträger_verwaltung" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programme" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Den folgenden Befehlen können bei Bedarf zusätzliche Optionen hinzugefügt " "werden." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminal-Emulator:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Befehl zum Benutzerwechsel:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Befehl zur _Formatierung:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Archivmanager-Integration:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Nur benut_zerdefinierte Vorlagen im Menü anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "_Nur eine Vorlage je MIME-Typ anzeigen" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" "Nach der Erstellung aus der Vorlage die vorgegebene Anwendung _ausführen" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Zusätzliche Optionen" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Visuelle Rückmeldung über Programm_start voreinstellen" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Auswählen, um stets eine visuelle Startbenachrichtigung zu erhalten, es sei " "denn, die Anwendung untersagt dies explizit.\n" "Wenn die Option nicht ausgewählt ist, wird die visuelle " "Startbenachrichtigung nur verwendet, wenn dies für die Anwendung so " "festgelegt ist." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" "Prüfung zur _Ermittlung der Dateitypen beim Laden von Ordnern verzögern" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Pfad für das »Benutzerverzeichnis«:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Aktuellen _verwenden " #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Folgende Module nicht la_den:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Folgende Module trotzdem _laden:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automatisch (im gleichen Dateisystem verschieben, ansonsten kopieren)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Fragen" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Symbolansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Listenansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Vorschaubildansicht" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Detailansicht" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Wechseldatenträger" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Wechseldatenträger wurde eingelegt" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Art des Datenträgers:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "wird ermittelt …" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Bitte wählen Sie die auszuführende Aktion:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Diese _Aktion bei dieser Art Datenträger stets ausführen" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Mit entferntem Server verbinden" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Entferntes Verzeichnis für die Verbindung festlegen" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Pfa_d:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonyme Anmeldung" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Anme_lden als:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "Gemischter Inhalt" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "Wechseldatenträger" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Im Dateimanager öffnen" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "In _neuem Reiter öffnen" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Im _Terminal öffnen" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Vom Desktop _entfernen" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Aktuelle Position merken" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "_Am Raster ausrichten" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Datei aktivieren" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Dateimenü anzeigen" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Desktop-Menü anzeigen" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Neues Dateimanager-Fenster öffnen" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Neuer _Reiter" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Neuen Reiter für dieses Verzeichnis erstellen" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Neu _anlegen …" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Leere Datei" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Verzeichnis-Eigen_schaften" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Fenster schließen" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "A_usschneiden" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Löschen" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Datei_pfad kopieren" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Um_benennen …" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplizieren …" # Betrifft nicht nur Erstellen von Dateien (Dialogtitel nach dem Klick auf neu Erstellen) #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Neue Verk_nüpfung …" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Verschieben nach …" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "K_opieren nach …" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Eigen_schaften" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Auswahl umkehren" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Eins_tellungen" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Verzeichnis aktua_lisieren" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Aktuelles Verzeichnis neu laden" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Symbolleiste" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "_Adressleiste" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Seitenleiste" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "_Ordneransicht" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Dateien s_ortieren" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Ver_kleinern" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_tern …" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Tastaturnavigation" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Vorheriges Verzeichnis" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Zum vorherigen Verzeichnis zurückkehren" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Nächstes Verzeichnis" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Zum nächsten Verzeichnis weitergehen" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Übe_rgeordnetes Verzeichnis" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Benutzerverzeichnis" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ins Benutzerverzeichnis wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "In den Desktop-Ordner wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Papierkorb öffnen" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Sta_mmverzeichnis" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Ins Stammverzeichnis wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Anwendungen" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Ins Anwendungsmenü wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "In die Liste angeschlossener Laufwerke wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Netz_werk" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "In die Liste der Netzwerke wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Adress_leiste" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Mit Server _verbinden …" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Öffne ein Fenster, um den Ort des Remote-Ordner zu wählen" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "In das Verzeichnis der Adressleiste wechseln" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoriten" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen …" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Aktuelles Verzeichnis zu den Favoriten hinzufügen" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "_Terminal im aktuellem Verzeichnis öffnen" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Dateien suchen …" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Dialog zur Dateisuche öffnen" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Befehl im aktuellen Verzeichnis ausfüh_ren …" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "_Dateien und Ordner mischen" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _ignorieren" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Diese Ordneransicht merken" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Ansicht und Sortierung für dieses Verzeichnis anstelle der globalen " "Einstellung merken" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Symbolleiste anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Schaltfläche »Neues _Fenster« anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Schaltfläche »Neuer _Reiter« anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "_Navigations-Schaltflächen anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Schaltfläche »_Benutzerverzeichnis« anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "St_atuszeile anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Doppelfenster-Modus" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Zwei Fenster mit Ordneransichten anzeigen" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Vollbildmodus" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Symbolansicht" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Listenansicht" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Vorschaubildansicht" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Detailansicht" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Nach Än_derungsdatum" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Nach Datei_typ" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Nach Datei_endung" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Favoriten" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Verzeichnisbaum" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Verzeichnis" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Schaltflächen" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Verzeichnisverlauf anzeigen" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Sie arbeiten mit Superuser-Rechten" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Schlanker Dateimanager\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "unter Nutzung von LibFM Vers. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Entwickelt von Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Tastaturnavigation" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "• Tabulator: Fokuswechsel Ordneransicht → Seitenleiste → Symbolleiste\n" "• Umsch+Tabulator: Fokuswechsel Symbolleiste → Seitenleiste → Ordneransicht\n" "• F6: Fokuswechsel Seitenleiste ↔ Ordneransicht\n" "• F8: Trenner zwischen Seitenleiste und Ordneransicht\n" "• F10: Hauptmenü aktivieren\n" "• Strg+L oder Alt+D: Sprung zur Adressleiste" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Befehl ausführen" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Geben Sie einen Befehl zum Ausführen an:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Aktueller Ordner ist nicht verfügbar" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Folgendes Verzeichnis zu den Favoriten hinzufügen:\n" "»%s«\n" "Namen für den neuen Favoriten eingeben:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Filter wählen" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Wählen Sie ein neues Shell-Muster für die Dateianzeige:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Name des Konfigurationsprofils" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM als Hintergrunddienst ausführen" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Ohne Funktion - nur vorhanden, um kompatibel zu Nautilus zu sein" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Desktop-Manager starten" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Desktop-Manager beenden, falls er ausgeführt wird" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Desktop-Einstellungsdialog öffnen" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "»--desktop«-Option nur für eine Anzeige anwenden" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Bild »DATEI« als Hintergrundbild setzen" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Eigenschaften des Hintergrundbildes definieren; MODUS=(color|stretch|fit|" "crop|center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODUS" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Einstellungsdialog auf der Seite N öffnen" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Neues Fenster öffnen" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Neues Fenster zur Dateisuche öffnen" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Rolle des Fensters für die Benutzung durch den Fenstermanager" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DATEI1, DATEI2, …]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Desktopverwaltung ist nicht aktiv." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "In den Einstellungen wurde kein Terminal-Emulator festgelegt." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "»%s« (%s) %s" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "»%s« %s" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Freier Speicherplatz: %s (Gesamt: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Objekt" msgstr[1] "%d Objekte" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d verborgen)" msgstr[1] " (%d verborgen)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Modul-Sperrliste ergänzen" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Dateinamen-Muster des zu sperrenden Moduls angeben:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Modul-Freigabeliste ergänzen" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Dateinamen-Muster des freizugebenden Moduls angeben:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Dateimanager" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Durchsuchen des Dateisystems und Verwaltung von Dateien" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Ändern des Desktop-Hintergrundbildes und des Verhaltens des Desktop-Managers" pcmanfm-1.4.0/po/el.po000066400000000000000000001356451476156537300145520ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:45+0000\n" "Last-Translator: armakolas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1495485941.256540\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα LXDE\n" " Αρμακόλας Νικόλαος 2014\n" "Βασιλάκος Γεώργιος \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.lxde.org/" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Λειτουργία παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Χρήση του ίδιου παρασκηνίου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου ετικέτας:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Χρώμα κειμένου ετικέτας:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Χρώμα σκιάς:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Εμφάνιση φακέλου «Έγγραφα» στην επιφάνεια εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Εμφάνιση φακέλου «Συσκευές» στην επιφάνεια εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Εμφάνιση φακέλου «Απορρίμματα» στην επιφάνεια εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Εμφάνιση συνδεδεμένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Εικονίδια επιφάνειας εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Εμφάνιση των μενού των διαχειριστών παραθύρων όταν γίνεται κλικ στην " "επιφάνεια εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "Χρησιμοποίησε την επιφάνεια εργασίας ως φάκελο (εμφάνισε εικονίδια επάνω " "της) κατά διαδρομή" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Προσωποποιημένο" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου της Επιφάνειας Εργασίας" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Άνοιγμα φακέλων επιφάνειας εργασίας σε νέο παράθυρο" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Προχωρημένα" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Γέμισμα μόνο με το χρώμα παρασκηνίου" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Τέντωμα ώστε να γεμίζει όλη την έκταση της οθόνης" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Τέντωμα ώστε να ταιριάξει στην έκταση της οθόνης" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Στοίχισε μη κλιμακωμένη εικόνα στο κέντρο της οθόνης" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Παράθεση της εικόνας ώστε να γεμίσει ολόκληρη η επιφάνεια της οθόνης" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Τέντωμα και αποκοπή ώστε να γεμίσει η επιφάνεια της οθόνης" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Τέντωμα ώστε να γεμίσει όλη την οθόνη" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Άνοιγμα στην παρούσα καρτέλα" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Άνοιγμα αρχείων με μονό κλικ" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Καθυστέρηση αυτόματης επιλογής σε λειτουργία μονού κλικ (0 για " "απενεργοποίηση)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Άνοιγμα αρχείων με μονό κλικ" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή αρχείων" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "Μετακίνηση διαγραμμένων αρχείων στον «κάδο απορριμάτων» αντί διαγραφής από " "το δίσκο" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Διαγραφή των αρχείων από τους αφαιρούμενους δίσκους αντί δημιουργίας «κάδου " "απορριμάτων»" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Επιβεβαίωση πριν τη μεταφορά αρχείων στον «κάδο απορριμάτων»" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Μη ζητάς επιλογές σε εκκίνηση εκτελέσιμου αρχείου" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Σελιδοδείκτες:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια σε περίπτωση απόρριψης:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Αυτόματη ενέργεια «Έξυπνης συντόμευσης» σε απόθεση στο φάκελο Επιφάνειας " "Εργασίας" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, τότε η «Αυτόματη» ενέργεια στην απόθεση αρχείου επάνω στο " "φάκελο Επιφάνεια Εργασίας θα είναι:\n" "- για αρχεία απευθείας στον «Προσωπικό» φάκελο, θα δημιουργηθεί ένας " "εικονικός δεσμός- για αρχεία στο ίδιο σύστημα αρχείων, θα μετακινηθεί\n" "- για άλλα αρχεία (πχ σε αφαιρούμενα μέσα), θα αντιγραφεί- για κάποιες " "εξωτερικές διαδικτυακές διευθύνσεις, θα δημιουργηθεί συντόμευση" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Ανάπτυξη καρτέλας όταν σύρονται αρχεία στο κουμπί καρτέλας" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Εστίασε στον προηγούμενο φάκελο αφότου πας στο γονικό του" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Κατάσταση Προβολής:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "Γενικά" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Μέγεθος μεγάλων εικονιδίων:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Μέγεθος μικρών εικονιδίων:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Μέγεθος μικρογραφιών:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων πλευρικής στήλης:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών αρχείων" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών μόνο στα τοπικά αρχεία" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" "Να μη δημιουργούνται μικρογραφίες για αρχεία που υπερβαίνουν αυτό το μέγεθος:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Χρήση δεκαδικών προθεμάτων SI αντί δυαδικών προθεμάτων IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Χειρισμός αρχείων εφεδρείας ως κρυφά" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Να εμφανίζονται πάντα ολόκληρα τα ονόματα αρχείων" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Να εμφανίζονται με σκιά τα εικονίδια των κρυφών αρχείων" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Απόκρυψη κουμπιών «Κλείσιμο καρτέλας»" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Να εμφανίζεται πάντα η γραμμή με τις καρτέλες" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Μέγιστο πλάτος ετικέτας καρτέλας:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Δέντρο καταλόγων" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Απόκρυψη επεκτάτη σε κενούς ή κλειδωμένους φακέλους" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Εμφάνιση στις Τοποθεσίες:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Προσωπικός Φάκελος" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Κάδος Απορριμμάτων" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Ριζικός Φάκελος Συστήματος Αρχείων" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Συσκευές" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση τόμων κατά την εκκίνηση του προγράμματος" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση αφαιρούμενων δίσκων κατά την εισαγωγή τους" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων επιλογών αφαιρούμενων μέσων κατά την εισαγωγή τους" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Να μην εμφανίζονται διαθέσιμες επιλογές για αυτούς τους τύπους μέσων:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Άνοιγμα προσαρτημένων αφαιρούμενων μέσων σε νέα καρτέλα αντί σε νέο παράθυρο" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Όταν αφαιρούμενο μέσο αποπροσαρτάται:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Κλείσιμο καρτελών αφαιρούμενων μέσων μετά την αποπροσάρτησή τους" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Αλλαγή φακέλου στην καρτέλα σε Προσωπικό Φάκελο" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Διαχείριση Τόμων" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Προγράμματα" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Οι παρακάτω εντολές μπορεί να συμπεριλαμβάνουν επιπλέον επιλογές αν είναι " "απαραίτητο" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Τερματικό:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Εντολή αλλαγής χρήστη:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Εντολή μορφοποίησης" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Ενσωμάτωση διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Εμφάνισε στο μενού μόνο πρότυπα καθορισμένα από το χρήστη" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Εμφάνισε μόνο ένα υπόδειγμα για κάθε τύπο MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Εκτέλεσε την εξ' ορισμού εφαρμογή μετά τη δημιουργία από πρότυπο" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Λοιπές Επιλογές" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Χρήση Ειδοποίησης Εκκίνησης Εφαρμογής από προεπιλογή" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Αν επιλεγεί τότε να γίνεται χρήση της Ειδοποίησης Εκκίνησης Εφαρμογής αν δεν " "ορίζεται ρητά άλλη.\n" "Αν δεν επιλεγεί τότε να γίνεται χρήση της Ειδοποίησης Εκκίνησης Εφαρμογής " "μόνο αν έχει οριστεί για την εφαρμογή." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Ανάβαλε τη δοκιμή για τύπο περιεχομένου κατά τη φόρτωση φακέλου" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Χρησιμοποίησε διαδρομή για το πλήκτρο «Προσωπικός Φάκελος»" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Χρησιμοποίησε το τρέχον" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Για προχωρημένους" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Να μη φορτώνονται τα αρθρώματα που ταιριάζουν:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Φόρτωσε αυτά τα αρθρώματα σε κάθε περίπτωση:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Αυτόματα (μετακίνηση αν είναι στο ίδιο Σύστημα Αρχείων, ειδάλλως αντιγραφή)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Ερώτηση" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Προβολή εικονιδίων" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Συμπαγής προβολή" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Προβολή μικρογραφιών" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Λεπτομερής προβολή" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Εισήχθη αφαιρούμενο μέσο" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Εισήχθη αφαιρούμενο μέσο" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Τύπος αφαιρούμενου μέσου:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Ανίχνευση..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την ενέργεια που επιθυμείτε:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Πάντα να εκτελείται αυτή η ενέργεια σε αυτόν τον τύπο μέσου." #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Προσδιόρισε απομακρυσμένο φάκελο για να συνδεθεί" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "Τύπος" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "Οικοδεσπότης" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "Θύρα" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Διαδρομή" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Ανώνυμη σύνδεση" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Σύνδεση ως:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "μεικτό περιεχόμενο" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "αφαιρούμενος δίσκος" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Άνοιγμα στο διαχειριστή αρχείων" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Άνοιγμα σε Νέα Καρτέλα" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Άνοιγμα στο Τερματικό" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Απομάκρυνση από την Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Διατήρηση στην Τρέχουσα Θέση" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Στοίχιση στο Πλέγμα" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Ενεργοποίηση αρχείου" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Εμφάνιση επιλογών αρχείου" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιφάνειας εργασίας" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Νέο παράθυρο" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Άνοιγμα στο διαχειριστή αρχείων" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Νέα Καρτέλα" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Δημιούργησε νέα καρτέλα για αυτόν το φάκελο" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Δημιουργία Νέου..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Φακέλου" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Κενό Αρχείο" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Ιδιότητες Φακέλου" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Μετακίνηση στα Απορρίμματα" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής(ών)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Μετονομασία..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "Πιστή αντιγραφή..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Δημιουργία Συνδέσμου..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Μετακίνηση στο..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Αντιγραφή στο..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή επιλογής" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Ανανέωση Φακέλου" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Ανανέωση τρέχοντος φακέλου" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Γραμμή Διαδρομής" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Πλευρική Στήλη" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Κατάσταση Προβολής Φακέλου" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Ταξινόμηση Aρχείων" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Αποεστίαση" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Αποεστίαση" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Φίλτρο..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Χειρισμός μέσω Πληκτρολογίου" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Προηγούμενος Φάκελος" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Επιστροφή στον προηγούμενο φάκελο του ιστορικού" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Επόμενος Φάκελος" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Προώθηση στον επόμενο φάκελο του ιστορικού" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Γονικός Φάκελος" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Μετάβαση στο γονικό φάκελο" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Προσωπικός Φάκελος" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό φάκελο" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Μετάβαση στο φάκελο επιφάνειας εργασίας" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Άνοιγμα κάδου απορριμμάτων" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Ριζικός φάκελος συστήματος αρχείων" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Πήγαινε στο ριζικό φάκελο του συστήματος αρχείων" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Πήγαινε στο ριζικό φάκελο του καταλόγου εφαρμογών" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Πήγαινε στον κατάλογο συνδεδεμένων συσκευών με τον υπολογιστή" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Δίκτυο" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Πήγαινε στον κατάλογο θέσεων του δικτύου" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Πήγαινε στην Τοποθεσία..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Σύνδεση με Εξυπηρετητή..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Άνοιξε παράθυρο για επιλογή τοποθεσίας απομακρυσμένου φακέλου" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Πήγαινε στη διαδρομή της γραμμής διεύθυνσης" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Προσθήκη στους Σελιδοδείκτες..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Πρόσθεσε τον τρέχοντα φάκελο στον κατάλογο σελιδοδεικτών" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος φακέλου στο _τερματικό" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Εύρεση Αρχείων..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Άνοιξε το διάλογο αναζήτησης" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Εκτέλεση Εντολής στον Τρέχοντα Φάκελο..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Ανακάτεψε Αρχεία και Φακέλους" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "Αγνόησε κεφαλαίους και πεζούς χαρακτήρες" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Διατήρησε τις Ρυθμίσεις αυτού του Φακέλου" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Επίλεξε για να θυμάται την προβολή και την ταξινόμηση ως ρύθμιση φακέλου " "αντί ως γενική" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Εμφάνιση πλήκτρου «Νέο Παράθυρο»" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Εμφάνιση πλήκτρου «Νέα Καρτέλα» " #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Εμφάνιση Πλήκτρων Χειρισμού" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Εμφάνιση πλήκτρου «Προσωπικός Φάκελος»" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Εμφάνιση Πλευρικής Στήλης" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Κατάστασης" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Κατάσταση Διπλής Στήλης" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Εμφάνισε δύο στήλες με προβολές φακέλων" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Εικονίδια" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Λίστα" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Μικρογραφίες" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Λεπτομέρειες" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "_Όνομα" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "_Ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Μέγεθος" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "_Τύπο" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Κατά Επέκταση Αρχείου" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Δέντρο καταλόγων" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Απομακρυσμένο" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "Πλήκτρα" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού επισκεφθέντων φακέλων" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Είστε σε κατάσταση υπερχρήστη" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Ελαφρύς διαχειριστής αρχείων\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "χρησιμοποιείται LibFM έκδ. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Αναπτύχθηκε από τον Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Χειρισμός μέσω Πληκτρολογίου" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: κυκλική εναλλαγή εστίασης Προβολή Φακέλου -> Πλευρική Στήλη -> Γραμμή " "Εργαλείων\n" "Shift+Tab: κυκλική εναλλαγή εστίασης Γραμμή Εργαλείων -> Πλευρική Στήλη -> " "Προβολή Φακέλου\n" "F6: εναλλαγή εστίασης Πλευρική Στήλη <-> Προβολή Φακέλου\n" "F8: διαχωριστής εστίασης μεταξύ Πλευρικής Στήλης και Προβολής Φακέλου\n" "F10: ενεργοποίηση κυρίως μενού\n" "Ctrl+L ή Alt+D: άμεση εστίαση στη Γραμμή Διεύθυνσης" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Εκτέλεσε εντολή" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Εισαγωγή εντολής για εκτέλεση:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Ο τρέχων φάκελος είναι απρόσιτος" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Προσθήκη του φακέλου στους σελιδοδείκτες:\n" "'%s'\n" "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο σελιδοδείκτη:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Επιλογή φίλτρου" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Επίλεξε νέα ακολουθία κελύφους για εμφάνιση αρχείων:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Όνομα κατατομής εγκατάστασης" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΗ" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Εκτέλεση του PCManFM ως δαίμονα" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Χωρίς λειτουργία. Για λόγους συμβατότητας με το nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Εκτέλεση της εφαρμογής επιφάνειας εργασίας" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Τερματισμός της εφαρμογής επιφάνειας εργασίας εάν εκτελείται" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Χρησιμοποίησε την επιλογή --desktop μόνο για μια οθόνη" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Ορισμός εικόνας παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας από ΑΡΧΕΙΟ εικόνας" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Ρύθμιση κατάστασης εμφάνισης του παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας. " "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ=(χρώμα|τέντωμα|ταίριασμα|αποκοπή|κέντρο|παράθεση|οθόνη)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου Προτιμήσεων στη σελίδα Ν" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "Ν" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου Εύρεσης Αρχείων" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Ρόλος παραθύρου για χρήση από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ΡΟΛΟΣ" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ1, ΑΡΧΕΙΟ2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Ο διαχειριστής επιφάνειας εργασίας δεν είναι ενεργός" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί κάποιο τερματικό." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Άνοιγμα σε Νέα Καρτέλα" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d αντικείμενο επιλέχτηκε" msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλέχτηκαν" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s (Σύνολο: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d κρυφό)" msgstr[1] " (%d κρυφά)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Προσθήκη στη Μαύρη Λίστα των Αρθρωμάτων" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Εισαγωγή μάσκας για αρθρώματα μαύρης λίστας" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Προσθήκη στη Λευκή Λίστα των Αρθρωμάτων" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Εισαγωγή μάσκας για αρθρώματα λευκής λίστας " #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Διαχειριστής Αρχείων" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων και διαχείριση αρχείων" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Αλλαγή ταπετσαρίας επιφανειών εργασίας και συμπεριφοράς του διαχειριστή " "επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Κέντρο της οθόνης" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αλλαγής χρήστη." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση του εικονιδίου \"Ο υπολογιστής μου\" στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Φάκελος επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Απορρίμματα" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Δίκτυο" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος φακέλου ως _διαχειριστής" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Απόκρυψη περιεχομένων φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Απόκρυψη κουμπιών πλαϊνού ταμπλό" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Παραδείγματα: \"xterm -e %s\" για τερματικό ή \"gksu %s\" για την " #~ "εναλλαγή χρήστη.\n" #~ "%s = η εντολή που θέλετε να εκτελέσετε με τερματικό ή su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Προηγούμενος φάκελος" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Επόμενος φάκελος" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Ο υπολογιστής μου" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Εγκατεστημένες εφαρμογές" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Ανανέωση τρέχοντος φακέλου" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Κενού αρχείου" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Συντόμευση" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα παραθύρου προτιμήσεων. 'n' είναι ο αριθμός της σελίδας που θέλετε " #~ "να δείτε (1, 2, 3 ...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο αρχείο:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο αρχείο" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Σφάλμα, το lxshortcut δεν είναι εγκατεστημένο" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Δημιουργία νέου" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Άνοιγμα φακέλων σε νέες καρτέλες στο πιο πρόσφατο παράθυρο αντί " #~ "δημιουργίας νέων παραθύρων" pcmanfm-1.4.0/po/en_GB.po000066400000000000000000001015571476156537300151170ustar00rootroot00000000000000# English (British) translation for PCManFM. # Copyright (C) LXDE translation team. # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Steve Cook , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775061.701633\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright © 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Steve " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Desktop Preferences" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Background" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Wallpaper _mode:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Wallpaper:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Please select an image file" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Use the same wallpaper on all desktops" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Background colour:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr " Label text _Font:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Label text C_olour:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "_Shadow Colour:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Appearance" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Show desktop icons" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Show \"My Documents\" icon on desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "_Show \"My Documents\" icon on desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Show \"_Rubbish Bin\" icon on desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "S_how icons of volumes on desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Desktop Icons" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "_Show menus provided by window manager when desktop is clicked" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Desktop Folder" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Opened in New Window" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Ad_vanced" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Fill with background colour only" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Stretch to fill the entire screen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Stretch to fit the screen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Tile the image to fill the entire screen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Stretch to fill the entire screen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Stretch to fill the entire screen" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "Opened in Current Tab" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "Open in New Ta_b" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Open new window" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Open files with single click" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Delay auto-selection in single click mode (0 to disable)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Open files with single click" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nfirm before deleting files" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Move deleted files to \"Rubbish Bin\" instead of erasing from disk" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "_Erase files on removable media instead of \"Rubbish Bin\" creation" # Two Alt key options, Which one? #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confi_rm before moving files into \"Rubbish Bi_n\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Bookmarks:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Defaul_t drop action:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Default View" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Vie_w Mode:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Size of _large icons:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Size of small _icons:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Size of _thumbnails:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Size of side _pane icons:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Show thumbnails of files" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Only show thumbnails for local files" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "User Interface" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Treat backup files as _hidden" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Al_ways show full file names" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Hid_e 'Close tab' buttons" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Al_ways show the tab bar" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr " Directory Tree" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Hide e_xpander on empty or locked folder" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Show in Places:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Home Folder" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "_Desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Rubbish Bin" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "App_lications" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Net_work Drives" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Auto-mount" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Mount mountable volumes automatically on program start-up" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Show available options for removable media when they are inserted" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Show available options for removable media when they are inserted" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Remove selected" msgstr "%d item selected" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Removable medium is inserted" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Volume Management" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programs" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminal emulator:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Switch user command:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "A_rchiver integration:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Text" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Show desktop icons" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Use Application Start-up Notify by default" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "If checked then use Start-up Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Start-up Notify only if that is defined for " "application." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Advanced" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Auto (move if on the same file system, otherwise copy)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Move" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Ask" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Icon View" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Compact View" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Thumbnail View" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Detailed List View" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Removable medium is inserted" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Removable medium is inserted" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Type of medium:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Detecting..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Select the action you want to perform:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Removable Disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Open in File Manager" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Open in New Ta_b" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Open in New Win_dow" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Open in Termina_l" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Stic_k to Current Position" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Snap to _Grid" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "Show Hidde_n" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Show desktop icons" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_New Window" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Open in File Manager" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "New T_ab" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Create new tab for this folder" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "C_reate New..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Empty File" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Close _Window" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "_Rename" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "Create _New..." #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "_Move To..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "C_opy To..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invert Selection" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Reload Folder" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Reload current folder" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Tool_s" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Side _Pane" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Vie_w Mode:" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "S_ort Files" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Keyboard navigation" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Previous Folder" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Next Folder" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Pa_rent Folder" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Go to parent Folder" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "H_ome Folder" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Go to parent Folder" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Go to parent Folder" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Applications" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "S_how icons of volumes on desktop" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Net_work Drives" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "S_how icons of volumes on desktop" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Add to Bookmarks" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Open Current Folder in _Terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "Fin_d Files" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Open desktop preference dialogue" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Reload current folder" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Show Hidde_n" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Sho_w Side Pane" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Show Status B_ar" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "T_win Pane Mode" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Fullscreen _Mode" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Icon View" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Compact View" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Thumbnail View" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Detailed _List View" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "By _Name" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "By _Modification Time" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "By _Size" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "By File _Type" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Places" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Directory Tree" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "App_lications" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "You are in Super User mode" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Lightweight file manager\n" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 #, fuzzy msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Keyboard navigation" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Open Current Folder in _Terminal" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Add following folder to Bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Add to Bookmarks" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Name of configuration profile" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Run PCManFM as a daemon" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "No function. Just to be compatible with nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Launch desktop manager" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Turn off desktop manager if it‘s running" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Open desktop preference dialogue" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Use --desktop option only for one screen" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Set desktop wallpaper from image FILE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Open Preferences dialogue on the page N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Open new window" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Open Find Files utility" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Window role for usage by window manager" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminal emulator is not set." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Open in New T_ab" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d item selected" msgstr[1] "%d items selected" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Free space: %s (Total: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d hidden)" msgstr[1] " (%d hidden)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan File Manager" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Browse the file system and manage the files" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Change desktop wallpapers and behaviour of desktop manager" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centre on the screen" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Opened in New Tab" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Create Symlin_k" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Switch User command is not set" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Des_ktop Folder" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Home Directory" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Rubbish Bin" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Net_work Drives" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Add To Bookmarks" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Open Current Folder as _Root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Hide _folder content border" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Hide _side pane buttons" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Rubbish Bin" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Previous Folder" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Next Folder" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_My Computer" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Installed Applications" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Open entered folder" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Blank File" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Shortcut" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invert Selection" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Open preference dialogue. 'n' is number of the page you want to show (1, " #~ "2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Enter a name for the newly created file:" #~ msgid "New" #~ msgstr "New" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Error, lxshortcut not installed" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Failed to start lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_New" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" pcmanfm-1.4.0/po/es.po000066400000000000000000001151511476156537300145470ustar00rootroot00000000000000# Spanish (Castilian) translation for pcmanfm package. # Copyright (C) 2013 the LXDE team # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Hugo Florentino , 2010-2013 # LinoSP , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-29 11:45+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1406634346.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "© 2009–2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos , 2013-2014\n" "Hugo Florentino , 2010-2013\n" "LinoSP , 2010" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferencias del escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Modo del fondo de escritorio:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Fondo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Usar el mismo fondo en todos los escritorios" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fondo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Tipo de letra del texto:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "C_olor del texto:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Color de la _sombra:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Apariencia" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Mostrar los iconos del escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Mostrar la carpeta «Documentos» en el escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Mos_trar la carpeta «Dispositivos» en el escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Most_rar la carpeta «Papelera» en el escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Mostrar vo_lúmenes conectados en el escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Iconos del _escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Mo_strar menús del gestor de ventanas al hacer clic en el escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Usar escritorio como carpeta (mostrar iconos) por ruta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Personalizada:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Seleccione una carpeta de escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "A_brir carpetas del escritorio en una ventana nueva" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzado" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Rellenar con el color del fondo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Estirar para llenar toda el área del monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Estirar para ajustarse al área del monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centrar imagen sin redimensionar en el monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Repetir la imagen para llenar el área del monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Estirar y recortar para llenar toda el área del monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Estirar para llenar toda el área del monitor" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Abrir en la pestaña actual" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Abrir en una pestaña nueva" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Abrir los archivos con un s_olo clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Retardo de selección automática en modo de pulsación sencilla (0 para " "desactivar)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Abrir los archivos con un s_olo clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nfirmar antes de eliminar archivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Mover los archivos eliminados a la papelera en vez de eliminarlos del disco" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Eliminar los archivos en los medios extraíbles en vez de enviarlos a la " "papelera" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confi_rmar antes de mover los archivos a la papelera" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "No mostrar opciones al abrir archi_vos ejecutables" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marcadores:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Acción prede_terminada al soltar:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "Acción automática «Atajo _inteligente» al soltar en carpeta Escritorio" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Si se activa, la acción automática al soltar un archivo en el escritorio " "será:\n" "- para archivos en la carpeta personal se creará un enlace simbólico\n" "- los archivos del mismo sistema de archivos se moverán\n" "- otros archivos (p.ej., en medios extraíbles) se copiarán\n" "- se creará un atajo para algunos URI externos" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" "_Desplegar pestaña cuando se arrastren archivos hacia un botón de pestaña" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Poner en _foco la carpeta anterior al volver a la contenedora" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Modo de _visualización:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Tamaño de los iconos gra_ndes:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Tamaño de los _iconos pequeños:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamaño de las miniaturas:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Tamaño de los iconos del _panel lateral:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Mo_strar miniaturas de los archivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "S_olo mostrar miniaturas para archivos locales" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_No generar miniaturas para los archivos que excedan este tamaño:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz del usuario" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Usar pr_efijos decimales SI en lugar de los prefijos binarios IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Tratar los archivos de respaldo como _ocultos" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Siempre mostrar los _nombres de archivo completos" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Mostrar som_breados los iconos de los archivos ocultos" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Visualización" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ocultar los boton_es «Cerrar la pestaña»" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Siempre mostrar la _barra de pestañas" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Anchura _máxima de etiqueta de pestaña:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Árbol de carpetas" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ocultar e_xpansión en carpetas vacías o bloqueadas" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Mostrar en Lugares:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Carpeta _personal" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Escritorio" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Papelera" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Raí_z del sistema de archivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Ap_licaciones" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "D_ispositivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Red" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Disposición" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Montar automáticamente" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Montar volúmenes automáticamente al inicio del programa" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Montar medios extraíbles a_utomáticamente cuando se inserten" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Mo_strar opciones disponibles para los medios extraíbles al insertarlos" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_No mostrar opciones disponibles para estos tipos de medios:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Quitar seleccionados" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Abrir los medi_os extraíbles montados en otra pestaña en vez de otra ventana" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Al desmontar medios extraíbles:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "C_errar la pestaña que contiene el medio extraíble" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Cambiar la carpeta en la pestaña a la carpeta _personal" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Gestión de _volúmenes" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Las órdenes siguientes pueden incluir opciones adicionales de ser " "necesarias." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulador de _terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Orden para cambiar de u_suario:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Orden para _formatear:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integración con gestor de a_rchivadores:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Solo mostrar en el menú las plantillas del _usuario" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "S_olo mostrar una plantilla por cada tipo MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Ejecutar aplicación predeterminada tras crear la plantilla" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Usar _notificación de inicio de aplicaciones de manera predeterminada" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Si se marca, utilizar la notificación de inicio para la aplicación, si no se " "especifica otra.\n" "Si se desmarca, utilizar la notificación de inicio solo si está definido " "para la aplicación." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Posponer prueba de tipo de contenido al cargar las carpetas" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Usar ruta para el botón «Carpeta personal»:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Usar la actual" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_No cargar los módulos que coincidan con:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Cargar siempre estos módulos:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automático (mover si está en el mismo sistema de archivos; si no, copiar)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Vista de iconos" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Vista de miniaturas" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Vista detallada" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Se ha insertado un medio extraíble" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Se ha insertado un medio extraíble" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo de medio:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Detectando…" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Seleccione la acción que quiere realizar:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Siempre realizar esta acción en este tipo de medio" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Conectar con un servidor remoto" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Especifique la carpeta remota para conectarse" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Equipo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Ru_ta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Acceso _anónimo" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Acceder _como:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "contenido mixto" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disco extraíble" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el gestor de archivos" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Abrir en el termina_l" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Quitar del escritorio" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Mantener en la posición actual" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Ajustar a la _cuadrícula" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Activar el archivo" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Mostrar el menú Archivo" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Mostrar el menú del escritorio" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Abrir en el gestor de archivos" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Pestaña _nueva" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Crear una pestaña nueva para esta carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "C_rear nuevo…" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Archivo vacío" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Propiedade_s de la carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar la pestaña" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Cerrar la _ventana" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover a la _papelera" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Copiar ru_ta(s)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "R_enombrar…" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplicar…" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Crear _enlace…" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Mover a…" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Copiar e_n…" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Propiedade_s" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir la selección" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Recargar la carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Recargar la carpeta actual" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Barra de herramientas" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Barra de r_uta" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Modo de _vista de carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Ordenar los archivos" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Reducir" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_trar…" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Navegación con el teclado" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Carpeta _anterior" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Volver a la carpeta anterior del histórico" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Carpeta _siguiente" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Ir a la carpeta siguiente del histórico" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Carpeta s_uperior" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ir a la carpeta superior" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Carpeta de _inicio" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ir a la carpeta personal" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ir a la carpeta Escritorio" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Abrir la papelera" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Raíz del siste_ma de archivos" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Ir a la raíz del sistema de archivos" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplicaciones" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Ir a la carpeta raíz del menú de aplicaciones" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Ir a la lista de dispositivos conectados al equipo" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Red" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Ir a la lista de lugares en la red" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Ir a la ubicación…" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Conectar con un servidor…" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Abrir una ventana para elegir la ubicación de la carpeta remota" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Ir a la ruta de la barra de ubicación" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Añadir a los marcadores…" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Añadir la carpeta actual a la lista de marcadores" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Herramientas" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Abrir la carpeta actual en un _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Buscar archivos…" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Abrir el diálogo de búsqueda" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "E_jecutar una orden en la carpeta actual…" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Me_zclar archivos y carpetas" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorar mayús./minús. en nombres" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Mostrar lo _oculto" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Conservar ajustes de esta carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Márquela para recordar la vista y ordenación como ajuste de la carpeta en " "vez de uno global" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Mostrar la barra de herramientas" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Mostrar el botón «_Ventana nueva»" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Mostrar el botón «_Pestaña nueva»" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Mostrar los botones de _navegación" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Mostrar el botón «Carpeta _personal»" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Mostrar el panel _lateral" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Mostrar la b_arra de estado" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Modo de panel _doble" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Mostrar dos paneles con vistas de carpeta" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Modo de pantalla completa" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Vista de _iconos" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _compacta" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Vista de _miniaturas" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Vista _detallada" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Por _nombre" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Por _fecha de modificación" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamaño" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Por _tipo de archivo" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Por _extensión" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Árbol de carpetas" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Ubicación" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Botones" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Mostrar el histórico de carpetas visitadas" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Está en el modo de superusuario" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Gestor de archivos ligero\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "que usa LibFM v. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Desarrollado por Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navegación con el teclado" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: intercambiar foco entre vista de carpetas → panel lateral → barra de " "herramientas\n" "Mayús+Tab: intercambiar foco entre barra de herramientas → panel lateral → " "vista de carpetas\n" "F6: intercambiar el foco entre el panel lateral ↔ vista de carpetas\n" "F8: enfocar el divisor entre el panel lateral y la vista de carpetas\n" "F10: activar el menú principal\n" "Ctrl+L o Alt+D: enfocar la barra de ruta" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Ejecutar una orden" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Escriba la orden a ejecutar:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "No se puede acceder a la carpeta actual" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Añada la carpeta siguiente a los marcadores:\n" "«%s»\n" "Escriba un nombre para el marcador nuevo:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Añadir a los marcadores" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Seleccione el filtro" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Elija un patrón nuevo para mostrar los archivos:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nombre del perfil de configuración" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PERFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Ejecutar PCManFM como servicio" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Sin funcionalidad. Solo para compatibilidad con Nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Iniciar el gestor de escritorios" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Apagar el gestor de escritorios, si está funcionando" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Abrir el diálogo de preferencias del escritorio" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Utilice la opción --desktop para una pantalla" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Establecer el fondo del escritorio desde la imagen ARCHIVO" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Defina el modo de vista del fondo. MODO=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Abrir la pantalla de preferencias en la página N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Abrir la ventana Buscar archivos" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Rol de ventana que empleará el gestor de ventanas" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROL" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ARCHIVO1, ARCHIVO2, ...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "El gestor del escritorio no está activado." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "No se estableció el emulador de terminal." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Abrir en una pest_aña nueva" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elemento seleccionado" msgstr[1] "%d elementos seleccionados" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Espacio libre: %s (total: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d oculto)" msgstr[1] " (%d ocultos)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Añadir a la lista negra de módulos" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Introduzca una máscara de módulo en lista negra:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Añadir a la lista blanca de módulos" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Introduzca una máscara de módulo en lista blanca:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Gestor de archivos" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de archivos" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Explore el sistema de archivos y gestione los archivos" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Cambiar el fondo y el comportamiento del escritorio" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centrar en la pantalla" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Tamaño _normal" #~ msgid "_Move To..." #~ msgstr "_Mover a…" #~ msgid "C_opy To..." #~ msgstr "C_opiar en…" #~ msgid "Opened in Current Tab" #~ msgstr "Abrir en la pestaña actual" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Abrir en una pestaña nueva" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Abrir en una ventana nueva" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vista de iconos" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Vista compacta" #~ msgid "Thumbnail View" #~ msgstr "Vista de miniaturas" #~ msgid "Detailed List View" #~ msgstr "Vista detallada" #~ msgid "Create Symlin_k..." #~ msgstr "Crear e_nlace simbólico…" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Disco extraíble" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renombrar" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Crear enlace _simbólico" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "_Herramientas" #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop" #~ msgstr "Mo_strar el icono «Documentos» en el escritorio" #~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop" #~ msgstr "Mos_trar el icono «Dispositivos» en el escritorio" #~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop" #~ msgstr "Mostrar el icono «_Papelera» en el escritorio" #~ msgid "S_how icons of volumes on desktop" #~ msgstr "Mos_trar los iconos de volúmenes en el escritorio" #~ msgid "_Open folder from desktop in new window" #~ msgstr "Abrir carpetas en el escritori_o en una ventana nueva" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Dispositi_vos" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Buscar archivos" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Mostrar _ocultos" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "Modo de panel _doble" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "No se ha establecido la orden para cambiar de usuario." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Mostrar el icono «_Mi PC» en el escritorio" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Carpeta especial «E_quipo»" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Carpeta del _escritorio" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Directorio _inicial" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Papelera" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Unidades del equipo" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Abrir la carpeta especificada en el cuadro de ubicación" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Añadir a marcadores" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Abrir la carpeta actual como _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ocultar el borde del contenido de la _carpeta" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Ocultar los botones de los panele_s laterales" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Papelera" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Ejemplos: «xterm -e %s» para el terminal o «gksu %s» para cambiar de " #~ "usuario.\n" #~ "%s = la línea de órdenes que quiere ejecutar con terminal o su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Carpeta anterior" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Carpeta siguiente" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Mi PC" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Aplicaciones instaladas" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Abrir la carpeta introducida" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Archivo en blanco" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "Crear _nuevo..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Atajo" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertir selección" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Abrir la pantalla de preferencias. 'n' es el número de la página que " #~ "desea mostrar (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta recién creada:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Introduzca un nombre para el archivo recién creado:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Error, lxshortcut no está instalado" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Fallo al instalar lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuevo" pcmanfm-1.4.0/po/et.po000066400000000000000000001065431476156537300145550ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-19 19:02+0000\n" "Last-Translator: Anari Jalakas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1524164559.817944\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Autoriõigus (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "veeall, 2012\n" "Mattias Põldaru, 2013, 2014\n" "Anari Jalakas, 2012, 2013, 2017" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Töölaua eelistused" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Taust" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Taustapildi _režiim:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Taustapilt:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Pildifaili valimine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Sama taustapilti kasutatakse kõikidel monitoridel" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Taustavärv:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Teksti font:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Pealkirja tekstivärv:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "V_arju värv:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Välimus" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Töölaua ikoonide näitamine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Töölaual kausta \"Dokumendid\" _näitamine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Töölaual _kausta \"Seadmed\" näitamine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Töölaual kausta \"Prügikast\" näi_tamine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Töölaual ühendatud kettaseadmete _näitamine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Töölaua ikoonid" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Töölaual _klõpsates avaneb aknahalduri menüü" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Töölaua jaoks kasutatakse järgnevat kasuta (näidatakse selle ikoone):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Kohandatud:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Töölaua kausta valimine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Töölaual olevad kaustad avatakse uues aknas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Laiendatud" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Ainult taustavärv" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Venitatakse ekraani mõõtmeteni" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Mahutatakse ekraanile" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Õiges suuruses pilt ekraani keskel" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Mosaiikpilt, täidab kogu ekraani" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Suurendatakse nii, et täidab kogu ekraani" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Suurendatakse nii, et täidab kõik ekraanid" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Avamine samal kaardil" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Avamine uuel kaardil" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Avamine uues aknas" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Fail avatakse ühe klõpsuga" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Automaatse valiku viivitus (0 lülitab välja)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Fail avatakse ühe klõpsuga" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Enne faili kustutamist küsitakse luba" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Failid visatakse kettalt kustutamise asemel prügikasti" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "Failid _välisel mäluseadmel kustutatakse ilma prügikasti viskamata" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "_Enne failide prügikasti viskamist küsitakse kinnitust" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Käivitatava faili valikute _mittenäitamine" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Järjehoidjad:" # Kus kasutatakse ja miks? #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Vaikimisi tegevus lohistamisel:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "Töölauale lohistamisel on vaikimisi tegevus \"_Nutikas otseviide\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Kui lubatud, siis \"Automaatne\" tegevus faili lohistamisel töölauale on:\n" "- otse kodukaustas asuvatele failidele luuakse sümbolviide\n" "- samas failisüsteemis asuvad failid liigutatakse sinna\n" "- teised failid (nt mälupulgal) kopeeritakse\n" "- väliste URIde jaoks luuakse otseviide" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Kaart avaneb, kui fail lohistatakse kaardi sakile" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Pärast puus üles liikumist on _fookus eelmisel kaustal" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vaikimisi vaade" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Vaade:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Üldine" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "_Suured ikoonid:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "_Väikesed ikoonid:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Pildivaate ikoonid:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "_Külgpaneeli ikoonid:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Failide _pisipiltide kuvamine" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Pisipilte kuvatakse ainult _kohalike failidega" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Pisipilte ei looda _suurematest failidest kui:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_SI-kümnendeesliidete kasutamine IEC-binaarsete asemel" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Varufailid on _peidetud" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Alati näidatakse _täielikke failinimesid" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Peidetud failide ikoone näidatakse _varjutatult" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Kuva" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Peida 'Sulge kaart' _nupp" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Kaardiriba on _alati nähtaval" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Kaardi nime maksimaalne laius:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "sümbolit" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Kaustapuu" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Tühja ja lukus kausta puhul laiendajat ei _näidata" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Asukohtades on nähtaval:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Kodukaust" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Töölaud" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Prügikast" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Failisüsteemi juurkataloog" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Rakendused" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Seadmed" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Võrk" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Asetus" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automaatne ühendamine" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Kettaseadmed _haagitakse failihalduri käivitumisel automaatselt" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Väline andmekandja _haagitakse ühendamisel automaatselt" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Välise andmekandja sisestamisel _näidatakse avamise võimalusi" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Järgnevate meediatüüpide jaoks valikuid ei näidata:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Eemalda valitud" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "_Välise andmekandja sisu avatakse uue akna asemel uuel kaardil" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Kui väline andmekandja eemaldatakse:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "_Sulgub välise andmekandja kaart" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Kaardil avatakse _kodukaust" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Välised andmekandjad" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programmid" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Järgnev käsk võib vajadusel sisaldada täiendavaid võtmeid." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminaliemulaator:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Kasutaja _vahetamise käsklus:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Vormindamise käsk:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integreeritud _arhiveerija:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Mallid" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Menüüs näidatakse ainult kasutaja määratud malle" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "I_ga MIME tüübi kohta näidatakse ainult ühte malli" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Pärast mallist loomist avatakse fail" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Muud valikud" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Näidatakse rakenduse käivitamise _teadet" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Kui märgistatud, siis küsitakse alati, millise programmiga faili avada.\n" "Kui märkimata, siis kasutatakse võimalusel määratud programmi ja küsitakse, " "kui see on määramata." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Sisu testimine algab alles pärast kausta laadimist" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "\"Kodukausta\" nupu jaoks kasutatav kaust:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Kasuta praegust" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "L_aiendatud" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Ei laadita mooduleid, mis vastavad mustrile:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Need moodulid laaditakse igal juhul:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moodulid" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automaatne (liigutamine samas failisüsteemis)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Küsimine" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ikoonivaade" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Kompaktne vaade" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Pildivaade" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Detailne vaade" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Ühendati väline andmekandja" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Ühendati väline andmekandja" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Andmekandja tüüp:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Tuvastamine..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Vali toiming:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Alati viiakse läbi see tegevus seda liiki meedia korral" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Ühendumine serveriga" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Määra kataloog, millega ühenduda" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Liik:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_Asukoht:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Anonüümne _sisselogimine" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "erinevat liiki sisu" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "väline andmekandja" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ava failihalduris" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Ava uuel _kaardil" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Ava uues ak_nas" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Ava _terminalis" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Eemalda töölaualt" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Lukusta praegusele asukohale" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Tõmme _alusvõrgule" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Faili aktiveerimine" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Fail menüü näitamine" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Töölaua menüü näitamine" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Uus ake_n" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Ava uus failihalduri aken" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Uus kaar_t" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Uue kaardi avamine sama kaustaga" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Loo _uus..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Tühi fail" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Kausta _omadused" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulge kaart" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Sulge _aken" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Lõika" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Viska _prügikasti" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "_Kopeeri asukoht" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Muuda nime" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_Dubleeri..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Loo _link..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Liiguta kohta..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "_Kopeeri kohta..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_Omadused" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Pööra valik" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Laadi kaust uuesti" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Praeguse kausta uuesti avamine" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Tööriistariba" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "_Asukohariba" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paneel" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "_Kaustavaade" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Järjestus" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Vähenda" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Klaviatuuri _kiirkäsud" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Eelmine kaust" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Ajaloos eelmisesse kausta liikumine" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Järgmine kaust" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Ajaloos järgmisesse kausta liikumine" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Ü_lemkaust" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ülemkausta liikumine" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Kodukaust" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Kodukausta liikumine" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Töölaud" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Mine töölaua kausta" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Prügikasti avamine" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Failisüstee_mi juurkataloog" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Failisüsteemi juurkataloogi liikumine" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Rakendused" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Mine rakenduste peakausta" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Liigu arvutiga ühendatud seadmete nimekirja" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Võr_k" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Liigu võrguasukohtade nimekirja" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Mine kataloogi..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Ühendu _serveriga..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Akna avamine kaugkataloogi asukoha valimiseks" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Asukoharibal näidatud kataloogi liikumine" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Järjehoidjad" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Lisa järjehoidja..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Praeguse kausta lisamine järjehoidjaks" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Tööriistad" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Ava kaust _terminalis" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Faili_de otsimine..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Otsinguakna avamine" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Käivita käsk selles kaustas..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Failid ja _kaustad segamini" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Nime tõstu eiramine" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Näita _peidetuid" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Selle kausta seadete säilitamine" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Märgi, et kasutada määratud kaustavaadet ja sorteerimist globaalsete seadete " "asemel" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Tööriistariba näitamine" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Nupu 'Uus _aken' näitamine" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Nupu 'Uus _kaart' näitamine" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "_Navigatsiooninuppude näitamine" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Nupu '_Kodukaust' näitamine" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "_Külgpaneeli näitamine" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Olekuriba _näitamine" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Topelt_paneeli režiim" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Näita kahte paneeli kaustavaatega" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Täis_ekraanil" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikoonivaade" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktne vaade" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Pildivaade" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Detailne _nimekiri" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "_Nime järgi" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "_Muutmisaja järgi" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Suuruse järgi" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Faili_tüübi järgi" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "_Laienduse järgi" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Kaustapuu" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Võrgus" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Asukoht" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Nupud" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Külastatud kaustade ajaloo vaatamine" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Oled administraatori õigustes" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Sulgkerge failihaldur\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "kasutab LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Autor: Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Klaviatuuri kiirkäsud" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: fookuse liigutamine: Kaustavaade -> Külgpaneel -> Tööriistariba\n" "Shift+Tab: fookuse liigutamine: Tööriistariba -> Külgpaneel -> Kaustavaade\n" "F6: fookuse vahetamine: Külgpaneel <-> Kaustavaade\n" "F8: fookus külgpaneeli ja kaustavaate eraldajal\n" "F10: põhimenüü aktiveerimine\n" "Ctrl+L või Alt+D: fookus asukoharibale" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Käivita käsk" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Sisesta käsk, mida käivitada:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Praegune kaust ei ole kättesaadav" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Järgmise kausta lisamine järjehoidjatesse:\n" "'%s'\n" "Sisesta uue järjehoidja nimi:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Järjehoidja lisamine" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Filtri valimine" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Vali uus muster, mille järgi faile kuvada:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Seadistusprofiili nimi" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Käivita PCManFM deemonina" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Ilma funktsioonita. Ainult programmiga \"nautilus\" ühildamiseks" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Käivita töölauahaldur" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Lülita töölauahaldur välja, kui see töötab" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Ava töölaua eelistuste valikud" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Kasuta --desktop valikut ainult ühel ekraanil" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Taustapildi määramine pildifailist FAIL" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "Töölaua taustapildi paigutus. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "REŽIIM" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Ava töölaua eelistuste valikud lehel N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Ava uus aken" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Ava failide otsimine uues aknas" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Akna roll aknahalduri kasutuse jaoks" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLL" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FAIL1, FAIL2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Töölauahaldur pole aktiivne." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminaliemulaator on määramata." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Ava uuel _kaardil" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d kirje valitud" msgstr[1] "%d kirjet valitud" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Vaba ruum: %s (kokku: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d kirje" msgstr[1] "%d kirjet" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d peidetud)" msgstr[1] " (%d peidetud)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Mooduli lisamine musta nimekirja" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Sisesta mooduli jaoks musta nimekirja mask:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Mooduli lisamine valgesse nimekirja" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Sisesta mooduli jaoks valge nimekirja mask:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Failihaldur" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Failisüsteemi sirvimine ja failide haldamine" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Töölaua taustapiltide ja ekraanihalduri käitumise muutmine" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Ekraani keskel" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Avatakse uuel kaardil" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Avatakse uues aknas" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Loo _nimeviit" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normaalsuurus" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "_Tööriistad" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Sea_dmed" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Otsi faile" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Näita _peidetud faile" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "_Topelpaneelivaade" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Kasutaja vahetamise käsk on määramata." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Näita töölaual kausta \"Minu _arvuti\"" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Töölaua kaust" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Kodukaust" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Prügikast" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Võrgukettad" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Lisa _järjehoidjatesse" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Ava praegune kaust _Juurkasutajana" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Peida _kaustavaate äärisjoon" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Peida _külgpaneeli nupud" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Prügikast" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Näiteks: \"xterm -e %s\" terminali jaoks või \"gksu %s\" kasutaja " #~ "vahetamiseks.\n" #~ "%s = käsklus mida soovid terminalis või \"su\" abil käivitada." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Eelmine kaust" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Järgmine kaust" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Minu arvuti" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Paigaldatud rakendused" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Uuestilae avatud kaust" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Tühi fail" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Otsetee" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Pööra valik" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "Ava eelistuste dialoog. 'n' on kuvatava lehe number (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Sisesta äsjaloodud kausta nimi:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Sisesta äsjaloodud faili nimi:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uus" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Viga, \"LXShortcut\" on paigaldamata" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Programmi \"LXShortcut\" käivitamine ebaõnnestus" pcmanfm-1.4.0/po/eu.po000066400000000000000000001102611476156537300145460ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-11 19:43+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507750990.726270\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright-a (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Iturralde Sarasola" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Mahaigainaren hobespenak" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Horma-paperaren _modua:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Horma-papera:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Mesedez hautatu irudi-fitxategi bat" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Erabili horma-paper berbera mahaigain guztietan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Atzeko planoaren kolorea:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Etiketaren testuaren letra-tipoa:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Etiketaren testuaren _kolorea:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "_Itzalaren kolorea:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Itxura" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Erakutsi mahaigaineko ikonoak" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Erakutsi \"Dokumentuak\" karpeta mahaigainean" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "_Erakutsi \"Gailuak\" karpeta mahaigainean" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Erakutsi \"_Zakarrontzia\" karpeta mahaigainean" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "E_rakutsi konektatutako bolumenak mahaigainean" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Mahaigaineko ikonoak" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "_Erakutsi leiho-kudeatzaileek hornitutako menuak mahaigaina klikatzean" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "_Erabili mahaigaina karpeta bezala (erakutsi ikonoak bertan) bidearen " "arabera:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Pertsonalizatua:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Hautatu mahaigaineko karpeta bat" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Ireki mahaigaineko karpetak leiho berrian" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Bete atzeko planoaren kolorearekin soilik" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Egokitu monitorearen azalera osoa betetzeko" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Egokitu monitorearen azalerara doitzeko" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Zentratu eskalatu gabeko irudia monitorean" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Lauzatu irudia monitorearen azalera osoa betetzeko" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Egokitu eta moztu monitorearen azalera osoa betetzeko" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Egokitu pantaila osoa betetzeko" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Ireki uneko fitxan" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Ireki fitxa berrian" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Ireki fitxategiak klik bakarrarekin" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Hautapen automatikoaren atzerapena klik bakarreko moduan (0 desgaitzeko)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Ireki fitxategiak klik bakarrarekin" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Berretsi fitxategiak ezabatu aurretik" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Bota fitxategiak \"zakarrontzira\" diskotik ezabatu ordez" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "_Ezabatu gailu aldagarrietako fitxategiak \"zakarrontzia\" sortu ordez" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "_Berretsi fitxategiak \"zakarrontzira\" bota aurretik" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Ez galdetu aukerak fitxategi exekutagarria _abiaraztean" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Laster-markak:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Ekintza _lehenetsia jaregitean:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "\"Lasterbide _adimenduna\" ekintza automatikoa Mahaigaina karpetara " "jaregitean" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Gaituz gero fitxategiak Mahaigaina karpetara jaregitean hau gertatuko da:\n" "- Etxea karpetan dauden fitxategien esteka sinbolikoa sortuko da\n" "- Fitxategi sistema berean dauden fitxategiak lekuz aldatuko dira\n" "- Beste fitxategiak (adibidez, disko aldagarri batekoak) kopiatuko dira\n" "- Kanpoko URIen lasterbidea sortuko da" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Zabaldu fitxa fitxategiak fitxaren botoira arrastatzean" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Fokuratu aurreko karpeta bere gurasora joan ondoren" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Ikuspegi lehenetsia" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Ikuspegi modua:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Ikono _handien tamaina:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Ikono _txikien tamaina:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Koadro txikien tamaina:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "_Alboko paneleko ikonoen tamaina:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Erakutsi fitxategien koadro txikiak" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Erakutsi _soilik fitxategi lokalen koadro txikiak" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "E_z sortu tamaina honetatik gorako fitxategien koadro txikirik:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Erabili SI aurrizki hamartarrak IEC aurrizki bitarren ordez" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Ezkutukotzat jo _babeskopia-fitxategiak" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Erakutsi _beti fitxategien izen osoak" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategien ikonoak itzal bezala" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ezkutatu 'Itxi fitxa' _botoiak" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Erakutsi beti _fitxa-barra" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Fitxaren etiketaren zabalera _maximoa:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "karaktere" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Direktorio-zuhaitza" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ezkutatu _zabaltzailea karpeta huts edo blokeatuetan" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Erakutsi Lekuak-en:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Karpeta _nagusia" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Mahaigaina" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Zakarrontzia" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Fitxategi-sistemaren erroa" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Aplikazioak" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Gailuak" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Sarea" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Di_seinua" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Muntatu automatikoki" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Muntatu munta daitezkeen bolumenak automatikoki programa abiatzean" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "_Muntatu automatikoki gailu aldagarriak txertatzean" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "_Erakutsi gailu aldagarrientzat eskuragarri dauden aukerak hauek txertatzean" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Ez erakutsi erabilgarri dauden aukerak eduki mota hauentzat:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Kendu hautapena" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Ireki muntatutako gailu aldagarriak fitxa berrian leiho berrian ireki ordez" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Gailu aldagarria desmuntatzean:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "_Itxi gailu aldagarriak dituen fitxa" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Aldatu fitxako karpeta _Karpeta nagusira" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Bolumen kudeaketa" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programak" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Beheko komandoek aukera gehigarriak izan ditzakete behar izanez gero." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminal-emuladorea:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Erabiltzailea _aldatzeko komandoa:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Formateatzeko komandoa:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "A_rtxibatzailearen integrazioa:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Txantiloiak" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Erakutsi erabiltzaileak definituriko txantiloiak soilik menuan" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Erakutsi txantiloi _bakar bat MIME mota bakoitzeko" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "E_xekutatu aplikazio lehenetsia txantiloitik sortu ondoren" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Beste aukerak" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Erabili 'Aplikazioaren abioko jakinarazpena' modu _lehenetsian" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Hautatuz gero erabili aplikazioaren 'Abioko jakinarazpena' beste bat " "esplizituki zehaztu ez bada.\n" "Hautatu ezean erabili 'Abioko jakinarazpena' soilik aplikazioarentzat " "definituta badago." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Atzeratu eduki motaren testa karpeta kargatzean" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Erabili bide hau \"Etxea karpeta\" botoian:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Erabili _unekoa" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Ez kargatu honekin bat datozen moduluak:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Kargatu modulu hauek dena den:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduluak" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automatikoa (mugitu fitxategi-sistema berean badago, bestela kopiatu)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Mugitu" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Galdetu" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ikono ikuspegia" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Ikuspegi trinkoa" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Koadro txiki ikuspegia" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Zehazturiko zerrenda ikuspegia" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Gailu aldagarria txertatuta dago" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Gailu aldagarria txertatuta dago" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Gailu mota:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Detektatzen..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Mesedez hautatu gauzatu nahi duzun ekintza:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Beti burutu ekintza hau multimedia mota honetan" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Konektatu urruneko zerbitzarira" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Zehaztu urruneko karpeta konektatzeko" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Mota:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Ostalaria:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Ataka:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_Bidea:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Saio hasiera _anonimoa" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Hasi saioa honela:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "askotariko edukia" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disko aldagarria" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Ireki fitxa _berrian" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Ireki _leiho berrian" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Ireki _Terminalean" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Kendu mahaigainetik" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Mantendu uneko posizioa" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Atxiki _saretari" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktibatu fitxategia" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Erakutsi fitxategi-menua" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Erakutsi mahaigaineko menua" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Leiho berria" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "_Fitxa berria" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Sortu fitxa berria karpeta honentzat" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Sortu berria..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Fitxategi hutsa" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Karpetaren _propietateak" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Itxi fitxa" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Itxi _leihoa" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Ebaki" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Eraman _Zakarrontzira" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopiatu _bidea(k)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Berrizendatu..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_Bikoiztu..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Sortu _esteka..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Eraman hona..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "_Kopiatu hona..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_Propietateak" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Alderantzikatu hautapena" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Birkargatu karpeta" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Birkargatu uneko karpeta" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Tresna-barra" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "_Bide-barra" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Albo-_panela" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Karpetaren _ikuspegi modua" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Ordenatu fitxategiak" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "_Txikiagotu" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Txikiagotu" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Iragazi..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Teklatu bidezko nabigazioa" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Aurreko karpeta" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Itzuli historiako aurreko karpetara" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Hurrengo karpeta" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Joan historian aurrerantz hurrengo karpetara" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "_Guraso-karpeta" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Joan guraso-karpetara" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Karpeta _nagusia" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Joan karpeta nagusira" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Mahaigaina" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Joan mahaigaineko karpetara" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Ireki Zakarrontzia" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Fitxategi-sistemaren erroa" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Joan fitxategi-sistemaren errora" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplikazioak" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Joan aplikazioen menuko karpetaren errora" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Joan ordenagailura konektatutako gailuen zerrendara" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Sarea" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Joan sareko lekuen zerrendara" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Joan kokalekura..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Konektatu zerbitzarira..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Ireki leiho bat urruneko karpetaren kokalekua aukeratzeko" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Joan kokaleku-barrako bidera" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Laster-markak" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Gehitu laster-markei..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-marken zerrendara" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Tresnak" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Ireki uneko karpeta _Terminalean" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Bilatu fitxategiak..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Ireki bilaketaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Exekutatu komandoa uneko karpetan..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "_Fitxategi eta karpetak nahasian" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ez bereizi maiuskulak eta minuskulak" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Erakutsi _ezkutukoak" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Mantendu karpeta honen ezarpenak" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Hautatu ezarpen orokorraren ordez karpeta honetarako ikusi eta ordenatu " "ezarpena gogoratzeko" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Erakutsi tresna-barra" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Erakutsi '_Leiho berria' botoia" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Erakutsi '_Fitxa berria' botoia" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Erakutsi _nabigazioko botoiak" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Erakutsi '_Karpeta nagusia' botoia" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Erakutsi _albo-panela" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Erakutsi egoera-b_arra" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Panel _bikoitzeko modua" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Erakutsi bi panel karpeta ikuspegiekin" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Pantaila _osoko modua" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikono ikuspegia" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Ikuspegi trinkoa" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Koadro txiki ikuspegia" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Zehazturiko _zerrenda ikuspegia" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "_Izenaren arabera" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "_Aldatze-dataren arabera" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Tamainaren arabera" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "_Fitxategi-motaren arabera" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "_Luzapenaren arabera" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Direktorio-zuhaitza" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Urrunekoa" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Kokalekua" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Botoiak" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Erakutsi bisitatutako karpeten historia" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Super-erabiltzaile moduan zaude" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Fitxategi-kudeatzaile arina\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "LibFMren %s bertsioa erabiltzen\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Hon Jen Yee-k garatua (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: aldatu fokoa Karpeta ikuspegia -> Albo-panela -> Tresna-barra\n" "Shift+Tab: aldatu fokoa Tresna-barra -> Albo-panela -> Karpeta ikuspegia\n" "F6: aldatu fokoa Albo-panela <-> Karpeta ikuspegia\n" "F8: Albo-barra eta Karpeta ikuspegiaren arteko foko banatzailea\n" "F10: aktibatu menu nagusia\n" "Ktrl+L edo Alt+D: ezarri fokoa Bide-barran" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Exekutatu komandoa" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Sartu komandoa exekutatzeko:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Uneko karpeta ezin da atzitu" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Egin hurrengo karpetaren laster-marka:\n" "'%s'\n" "Sartu izen bat laster-marka berriarentzat:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Gehitu laster-markei" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Hautatu iragazkia" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Aukeratu fitxategiak erakusteko shell-eko eredu berri bat:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Konfigurazio-profilaren izena" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILA" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Exekutatu PCManFM daemon bezala" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Funtziorik ez. Nautilus-ekin bateragarria izateko soilik" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Abiatu mahaigain-kudeatzailea" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Itzali mahaigain-kudeatzailea martxan badago" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Ireki mahaigainaren hobespenen elkarrizketa" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Erabili --desktop aukera pantaila bakarrerako" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Ezarri mahaigaineko horma-papera irudi-FITXATEGITIK" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Ezarri mahaigaineko horma-paperaren modua. MODUA=(color|stretch|fit|center|" "tile) (kolorea|egokitu|doitu|zentratu|lauza)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODUA" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Ireki hobespenen elkarrizketa N orrian" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Ireki leiho berria" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Ireki fitxategiak bilatzeko leihoa" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Leihoaren rola leiho-kudeatzaileak erabiltzeko" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLA" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FITXATEGIA1, FITXATEGIA2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Mahaigain-kudeatzailea ez dago aktibo." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminal-emuladorea ez dago ezarrita." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Ireki _fitxa berrian" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "elementu %d hautatuta" msgstr[1] "%d elementu hautatuta" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Leku librea: %s (Guztira: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "elementu %d" msgstr[1] "%d elementu" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (ezkutatuta %d)" msgstr[1] " (%d ezkutatuta)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Gehitu moduluen zerrenda beltzera" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Sartu zerrenda beltzeko modulu maskara bat:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Gehitu moduluen zerrenda zurira" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Sartu zerrenda zuriko modulu maskara bat:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan fitxategi-kudeatzailea" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Arakatu fitxategi-sistema eta kudeatu fitxategiak" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Aldatu mahaigaineko horma-paperak eta mahaigain-kudeatzailearen portaera" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Zentratu pantailan" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Ireki fitxa berrian" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Sortu esteka sinboli_koa" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Erabiltzailea aldatzeko komandoa ez dago ezarrita." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Erakutsi \"_Nire ordenagailua\" ikonoa mahaigainean" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Mahaigaina karpeta" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Direktorio nagusia" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Zakarrontzia" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Sareko unitateak" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Gehitu laster-markei" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Ireki uneko karpeta _Root moduan" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ezkutatu _karpeten edukiaren ertza" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Ezkutatu _alboko paneleko botoiak" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Zakarrontzia" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Adibideak: \"xterm -e %s\" terminalarentzat or \"gksu %s\" erabiltzailea " #~ "aldatzeko.\n" #~ "%s = terminalarekin exekutatu nahi duzun komando lerroa edo su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Aurreko karpeta" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Hurrengo karpeta" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Nire ordenagailua" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Instalatutako aplikazioak" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Ireki sartutako karpeta" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Fitxategi hutsa" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Lasterbidea" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Alderantzikatu hautapena" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Ireki hobespenen elkarrizketa. 'n' erakutsi nahi duzun orriaren zenbakia " #~ "da (1, 2, 3,...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Sartu izen bat karpeta sortu berriarentzat:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Sartu izen bat fitxategi sortu berriarentzat:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Berria" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Errorea, lxshortcut ez dago instalatuta" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Huts egin du lxshortcut abiatzean" pcmanfm-1.4.0/po/fa.po000066400000000000000000001120741476156537300145270ustar00rootroot00000000000000# Persian translation for PCManFM. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Hamidreza , 2010. # Ali Yousefi Sabzevar , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775062.564328\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "کپی رایت (C) ۲۰۰۹ - ۲۰۱۲" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hamidreza \n" "Ali Yousefi Sabzevar " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "ترجیحات رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "تصویر پس‌زمینه" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "حالت تصویر پس زمینه:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "تصویر پس زمینه:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "لطفا پرونده تصویر را انتخاب کنید" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "استفاده از تصویر پس‌زمینه یکسان در تمام رومیزی‌ها" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "رنگ پس زمینه:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "قلم برچسب متن:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "رنگ برچسب متن:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "رنگ سایه:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr " ظاهر" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "نمایش آیکن های رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "نمایش آیکن \"مستندات من\" در رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "نمایش آیکن \"مستندات من\" در رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "نمایش آیکن \"سطل زباله\" در رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "آیکن‌های رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "نمایش منوهای مدیر پنجره وقتی رومیزی کلیک می شود" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "پوشه رومیزی" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "باز شده در پنجره جدید" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "پیشرفته" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "رنگ کردن فقط با رنگ پس‌زمینه" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "کشیدن برای تناسب تمام صفحه نمایش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "کشیدن برای تناسب صفحه نمایش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "کاشی سازی تصویر جهت تناسب با همه صفحه نمایش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "کشیدن برای تناسب تمام صفحه نمایش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "کشیدن برای تناسب تمام صفحه نمایش" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "بازشده در زبانه کنونی" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "بازکردن در زبانه جدید" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "بازکردن پنجره جدید" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "بازکردن پرونده‌ها با یک کلیک" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "تاخیر انتخاب خودکار در حالت تک کلیک (۰ برای غیر فعال سازی)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "بازکردن پرونده‌ها با یک کلیک" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "تایید قبل از حذف پرونده‌ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "انتقال پرونده‌های پاک شده به \"سطل زباله‌دان\" به جای پاک کردن از روی دیسک" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "پاک کردن پرونده‌های رسانه جداشدنی به جای ساخت \"سطل زباله دان\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "تایید پش از انتقال پرونده‌ها به \"سطل زباله‌دان\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "نشانک‌ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "پیش فرض حالت انداختن:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "هنگامی که پرونده‌ها در حال کپی شدن در لبه هستند از آن لبه عبور نشود" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "نمایش پیشفرض" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "حالت دیدن:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "کلی" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "آیکن‌ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "اندازه ی آیکن‌های بزرگ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "اندازه ی آیکن‌های کوچک:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "اندازه تصویر بندانگشتی‌ها:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "اندازه ی آیکن‌های قطعه کناری:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "نمایش تصاویر بندانگشتی پرونده‌ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "فقط نمایش تصاویر بندانگشتی برای پرونده های محلی" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "برای پرونده های بزرگتر از این اندازه تصویر بندانگشتی تولید نکن:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "رابط کاربری" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "استفاده از پسوند‌های دهدهی متریک به جای پسوندهای دودویی IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "رفتار با پرونده‌های پشتیبان مانند پرونده‌های مخفی " #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "نمایش دایمی نام کامل پرونده‌ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "نمایش" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "پنهان سازی دکمه‌های 'بستن زبانه'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "نمایش دایمی نوار زبانه" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "درختواره پوشه‌ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "پنهان سازی گسترش‌گر در پوشه‌های خالی یا قفل شده" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "نمایش در محل:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "پوشه خانگی" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "رومیزی" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "سطل زباله" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "برنامه ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "درایوهای شبکه" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "طرح" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "خودسوار" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "سوار کردن رسانه‌های جداشدنی به طور خودکار در آغاز برنامه" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "سوار کردن رسانه ی جداشدنی به طور خودکار وقتی متصل می شوند" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "نمایش گزینه های موجود برای رسانه های جداشدنی وقتی وارد می شوند" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "نمایش گزینه های موجود برای رسانه های جداشدنی وقتی وارد می شوند" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Remove selected" msgstr "%d مورد انتخاب شده است" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "باز کردن رسانه‌های جداشدنی سوار شده در یک لبه به جای پنجره جدید" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "رسانه جداشدنی وصل شد" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "بستن زبانه شامل رسانه جداشدانی هنگامی که این رسانه پیاده می‌شود" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "مدیریت صدا" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "برنامه ها" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "شبیه ساز ترمینال:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "دستور تعویض کاربر:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "یکپارچه سازی با آشیوساز:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "متن" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "نمایش آیکن های رومیزی" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "استفاده از اعلام آغاز به کار برنامه به صورت پیش‌فرض" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "اگر تیک داشت و برنامه دیگری تعیین نشده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرای برنامه " "استفاده کن.\n" "اگر تیک نداشت وبرای برنامه تعریف شده بود از آگاه‌سازی در زمان اجرااستفاده کن" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "پیش رفته" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "خودکار (انتقال در صورت یکسان بودن پرونده سیستم، در غیر اینصورت کپی)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "کپی" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "انتقال" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "بپرس" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "دیدن آیکن" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "نمایش فشرده" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "دیدن تصویر بندانگشتی" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "نمایش لیست جزییات" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "رسانه جداشدنی وصل شد" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "رسانه جداشدنی وارد شد" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "نوع رسانه" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "درحال پیداکردن..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "لطفا عملی را که می خواهید انجام دهید انتخاب کنید:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "دیسک جداشدنی" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "بازکردن در برنامه مدیر پرونده" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "بازکردن در زبانه جدید" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "بازکردن در پنجره جدید" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "بازکردن در ترمینال" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "چسبیدن به موقعیت کنونی" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "ضربه به شبکه" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "<پرونده تصویر>" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "نمایش پنهان‌ها" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "نمایش آیکن های رومیزی" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "پرونده" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "پنجره جدید" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "بازکردن در برنامه مدیر پرونده" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "زبانه جدید" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "ایجاد لبه جدید برای این پوشه" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "ساخت ... جدید" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "پرونده خالی" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "بستن زبانه" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "بستن پنجره" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "ویرایش" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "تغییر نام" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "ساخت ...جدید" #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "انتقال به..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "کپی در..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "واگردانی انتخاب" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجیحات" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "دیدن" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "بارگذاری مجدد پوشه" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "بارگذاری مجدد پوشه کنونی" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "ابزار" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "قطعه کناری" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "حالت دیدن:" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "کمک" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "ناوبری صفحه کلید" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "برو" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "پوشه قبلی" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "پوشه بعدی" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "پوشه مادر" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "رفتن به پوشه مادر" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "پوشه خانگی" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "رفتن به پوشه مادر" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "رومیزی" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "رفتن به پوشه مادر" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "برنامه‌ها" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "درایوهای شبکه" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "نمایش آیکن‌های جلد در رومیزی" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "نشانک ها" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "افزودن به نشانکها" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "باز کردن پوشه کنونی در ترمینال" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "پیدا کردن پرونده‌ها" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "بارگذاری مجدد پوشه کنونی" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "نمایش پنهان‌ها" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "نمایش قطعه کناری" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "نمایش نوار وضعیت" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "حالت دو قطعه‌ای" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "حالت تمام صفحه" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "دیدن آیکنی" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "دیدن فشرده" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "دیدن تصویر بندی" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "جزییات دیدن به صورت لیست" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "با نام" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "با زمان تغییر" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "با اندازه" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "با نوع پرونده" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "مکان‌ها" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "درختواره پوشه" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "راه دور" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "برنامه ها" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "شما در حالت کاربر برتر هستید" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "مدیر پرونده سبک\n" "\n" "توسعه یافته توسط (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "مدیر پرونده سبک\n" "\n" "توسعه یافته توسط (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 #, fuzzy msgid "Keyboard Navigation" msgstr "ناوبری صفحه کلید" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: نمایش پوشه به صورت تمرکز چرخشی -> قطعه کناری -> نوار ابزار\n" "Shift+Tab:نوار ابزار به صورت تمرکز چرخشی -> قطع کناری -> نمایش پوشه\n" "F6: تغییر تمرکز قطعه کناری <-> نمایش پوشه\n" "F8: تمرکز راه‌انداز بین قطعه کناری و نمایش پوشه\n" "F10: فعال ‌سازی منوی اصلی\n" "Ctrl+L یا Alt+D: تمرکز پرشی به نوار مسیر" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "باز کردن پوشه کنونی در ترمینال" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "افزودن پوشه‌های ذیل به نشانک‌ها:\n" "'%s'\n" "نامی برای مورد جدید نشانک وارد کنید:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "افزودن به نشانکها" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "نام نمایه پیکره‌بندی" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "نمایه" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "اجرای PCManFM در پس‌زمینه" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "بدون عملگر. فقط برای سازگاری با مدیر پرونده ناتیلوس" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "آغاز مدیر رومیزی" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "خاموش کردن مدیر رومیزی اگر در حال اجرا است" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات رومیزی" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "از گزینه desktop-- فقط برای یک صفحه استفاده شود" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "انتخاب تصویر پس زمینه از پرونده تصویر" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "پرونده" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "تنظیم حالت تصویر پس زمینه. حالت=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "حالت" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "باز کردن محاوره ی ترجیحات در صفحه N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "بازکردن پنجره جدید" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "بازکردن پنجره جدید" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "قاعده پنجره برای استفاده توسط مدیر پنجره" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "قاعده" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[پرونده۱، پرونده۲،...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "شبیه ساز ترمینال تنظیم نشده است" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "بازکردن در زبانه جدید" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d مورد انتخاب شده است" msgstr[1] "%d مورد انتخاب شده است" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "فضای خالی : %s (کل: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d مورد" msgstr[1] "%d مورد" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "(%d مخفی شده)" msgstr[1] "(%d مخفی شده)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan مدیر پرونده" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "مدیر پرونده" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "مرور پرونده سیستم و مدیریت پرونده‌ها" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "تغییر پس‌زمینه‌ها و رفتار مدیر رومیزی" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "وسط صفحه نمایش" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "باز شده در زبانه ی جدید" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "ساخت پیوند نمادین" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "دستور تغییر کاربر تنظیم نشده است" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "نمایش آیکن \"کامپیوتر من\" در رومیزی" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "پوشه رومیزی" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "پوشه خانگی" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "سطل زباله" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "درایوهای شبکه" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "افزودن به نشانک ها" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "بازکردن پوشه کنونی به عنوان کاربر ریشه" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "پنهان سازی حاشیه‌ محتوای پوشه" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "پنهان سازی قطعه کناری دکمه‌ها" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "سطل زباله" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "مثال ها: \"xterm -e %s\" برای ترمینال یا \"gksu %s\" برای تغییر کاربر.\n" #~ "%s = خط فرمانی که شما می خواهید برای ترمینال یا su استفاده کنید." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "پوشه قبلی" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "پوشه بعدی" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "رایانه من" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "برنامه‌های نصب شده" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "باز کردن پوشه وارد شده" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "پرونده خالی" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "بازگردادن انتخاب" #~ msgid "" #~ msgstr "<حالت>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "بازکردن محاوره ترجیحات. 'n' شماره صفحاتی است که می خواهید نمایش دهید " #~ "(۱،۲،۳...)" #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "برای پوشه تازه ساخته شده نامی وارد کنید:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "برای پرونده تازه ساخته شده نامی وارد کنید:" #~ msgid "New" #~ msgstr "جدید" #~ msgid "_New" #~ msgstr "جدید" pcmanfm-1.4.0/po/fi.po000066400000000000000000001151761476156537300145450ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-09 19:41+0000\n" "Last-Translator: Juhani Numminen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Language: fi_FI\n" "X-Source-Language: C\n" "X-POOTLE-MTIME: 1431200478.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright © 2009–2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jesse Jaara\n" "Juhani Numminen , 2014–2015" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Työpöydän asetukset" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Taustakuvatila:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Taustakuva:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Valitse kuva tiedosto" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Käytä samaa taustakuvaa kaikilla työpöydillä" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "T_austaväri:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Otsikon kirjasin:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Otsikkotekstin väri:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "_Varjon väri:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Ulkoasu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Näytä ”Asiakirjat”-kansio työpöydällä" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Nä_ytä ”Laitteet”-kansio työpöydällä" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kansio työpöydällä" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Näy_tä liitetyt taltiot työpöydällä" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Työ_pöydän kuvakkeet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "_Näytä ikkunanhallinnan valikko, kun työpöytää klikataan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Käytä työpöytää kansiona (näytä kuvakkeet siinä) polulla:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Mukautettu:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Valitse työpöytäkansio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Avaa kansiot työpöydältä uuteen ikkunaan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Kehittyneet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Täytä pelkästään taustavärillä" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Venytä kuva koko näytön kokoiseksi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Venytä kuva näytön kokoiseksi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Keskitä skaalaamaton kuva näytölle" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Venytä ja leikkaa näytön kokoiseksi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Venytä koko näytölle" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Avaa uuteen välilehteen" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Toimintatapa" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Avaa tiedostot yhdellä klikkauksella" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Automaattisen valinnan viive yksi klikkaus -tilassa (0 poistaa käytöstä)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Avaa tiedostot yhdellä klikkauksella" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Vahvista ennen poistoa" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Siirrä poistetut tiedostot ”roskakoriin” levyltä poistamisen sijaan" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "Poista irrotettavan laitteen tiedostot ”_roskakorin” luomisen sijaan" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Vahvista ennen ”_roskakoriin” siirtämistä" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Älä kysy vaihtoehtoja _suoritettavia tiedostoja käynnistettäessä" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Kirjanmerkit:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Raahaamisen oletustoiminto:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "”Äl_ykkään pikakuvakkeen” automaattinen tunnistus pudotettaessa " "työpöytäkansioon" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Jos valittu, ”automaattinen” toiminto vapautettaessa Työpöytä-kansioon on:\n" "- suoraan kotikansiossa olevista tiedostoista luodaan symbolinen linkki\n" "- samalla tiedostojärjestelmällä olevat tiedostot siirretään\n" "- muut tiedostot (esim. siirrettävillä asemilla olevat) kopioidaan\n" "- joillekin ulkoisille URI:lle luodaan pikakuvake" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Avaa välilehti, kun tiedosto raahataan välilehden painikkeeseen" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Valitse edellinen kansio sen yläkansioon siirryttäessä" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Näkymä:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Yleiset" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "_Suurten kuvakkeiden koko:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "_Pienten kuvakkeiden koko:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Esikatseluiden koko:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "_Sivupaneelin kuvakkeiden koko:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Näytä tiedostojen esikatselut" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Näytä esikatselukuvat vain _paikallisille tiedostoille" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Ä_lä luo esikatselukuvia tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" "_Käytä SI-järjestelmän desimaalietuliitteitä IEC-binaarietuliitteiden sijaan" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Käsittele varmuuskopiotiedostoja _piilotettuina" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Näytä _aina koko tiedostonimi" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Näytä _piilotiedostojen kuvakkeet varjostettuina" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Näyttö" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "_Piilota ”Sulje välilehti” -painikkeet" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Näytä aina _välilehtipalkki" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Vä_lilehden otsikon suurin leveys:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "merkkiä" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Hakemistopuu" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Piilota tyhjien tai lukittujen kansioiden laa_jennuspainike" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Näytä sijainneissa:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Kotikansio" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Työ_pöytä" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Roskakori" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "T_iedostojärjestelmän juuri" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Ohjelmat" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Laitteet" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Asettelu" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Liitä automaattisesti" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Liitä irrotettavat asemat auto_maattisesti ohjelman käynnistyessä" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "_Liitä irrotettavat asemat kun ne kytketään koneeseen" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Kysy mitä tehdään kun irrotettava asema liitetään" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Älä _näytä vaihtoehtoja näille mediatyypeille:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Poista valitut" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Avaa liitetty irrotettava asema uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Kun poistettava taltio irrotetaan:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Sulj_e välilehti, jossa poistettava taltio on" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Vaihda välilehti _kotikansioon" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Asemien hallinta" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Alla olevat komennot voivat tarvittaessa sisältää lisävalitsimia." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminaaliemulaattori:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Käyttäjän_vaihtokomento:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Muotoilukomento:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "P_akkausohjelma:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Pohjat" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Näytä valikossa _vain käyttäjän määrittelemät mallit" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Näytä v_ain yksi malli kullekin MIME-tyypille" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Suorita oletussovellus mallista luomisen jälkeen" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Muut vaihtoehdot" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Kä_ytä käynnistyksen huomautusta oletusarvoisesti" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Jos asetus on päällä, käytä käynnistyksen huomautusta, jos muuta ei erikseen " "ole määritetty.\n" "Jos asetus on pois päältä, käytä käytä käynnistyksen huomautusta vain, jos " "se on määritetty kyseiselle ohjelmalle." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Lykkää sisältötyypin tunnistamista kansiota ladattaessa" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Käytä ”Kotikansio”-painikkeelle polkua:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Käytä nykyistä" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Lisäasetukset" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Älä lataa _moduuleja, jotka täsmäävät:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Lataa nämä moduulit _joka tapauksessa:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automaattinen (jos samalla tiedostojärjestelmällä, siirrä, muulloin kopioi)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Kuvakenäkymä" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Tiivis näkymä" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Esikatselunäkymä" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Yksityiskohtainen listanäkymä" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Irrotettava asema on liitetty koneeseen" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Irrotettava asema liitetty koneeseen" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Laitteen tyyppi:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Tunnistetaan…" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Valitse toiminto jonka haluat suorittaa:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Suorita tämä toiminto aina tälle mediatyypille" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Aseta etäkansio, johon yhdistetään" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "P_alvelin:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "Po_rtti:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_Polku:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Nimetön kirjautuminen" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Kirjaudu tunnukse_lla:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "yhdistelmäsisältö" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "irrotettava asema" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Avaa tiedoston hallinnassa" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "_Avaa uuteen välilehteen" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Avaa uuteen _ikkunaan" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Avaa _terminaalissa" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Poista työpöydältä" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Lukitse paikka" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Kiinnitä _ruudukkoon" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktivoi tiedosto" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Näytä tiedostovalikko" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Näytä työpöytävalikko" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Uusi ikkuna" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Avaa tiedoston hallinnassa" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Uusi _välilehti" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Avaa uusi välilehti tätä kansiota varten" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Luo uusi…" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Tyhjä tiedosto" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Kan_sion ominaisuudet" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Sulj_e ikkuna" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Leikkaa" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopioi _polut" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Nimeä uudelleen…" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "Kah_denna…" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Luo _linkki…" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Siirrä…" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "_Kopioi…" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Ominai_suudet" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käännä valinta" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Aset_ukset" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Lataa kansio uudelleen" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Avaa nykyinen kansio uudelleen" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Työkalup_alkki" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Sij_aintipalkki" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "_Kansion näkymä" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Järjestä tiedostot" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "L_oitonna" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "L_oitonna" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Suodatin…" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Näppäimistöllä liikkuminen" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "E_dellinen kansio" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun kansioon" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Seuraava kansio" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Siirry seuraavaan vierailtuun kansioon" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "_Yläkansio" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Siirry yläkansioon" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Kotikansio" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Siirry kotikansioon" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Työpöytä" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Siirry työpöytäkansioon" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Avaa roskakori" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "T_iedostojärjestelmän juuri" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Siirry tiedostojärjestelmän juureen" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Sovellukset" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Siirry sovellusvalikkokansion juureen" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Siirry tietokoneeseen liitettyjen laitteiden näkymään" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Verkko" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Siirry verkkosijaintien näkymään" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Sii_rry sijaintiin…" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Avaa etäkansion sijainnin valintaikkuna" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Siirry sijaintipalkin polkuun" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin…" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Lisää tämä kansio kirjanmerkkeihin" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "T_yökalut" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Avaa nykyinen kansio _terminaalissa" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Etsi tiedostoja…" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Avaa hakuikkuna" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Suorita komento nykyisessä kansiossa…" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Tiedostot ja k_ansiot sekaisin" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Älä huomioi suuria ja pieniä kirjaimia" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Näytä _piilotetut" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Säilytä kansion asetukset" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Muista näkymä- ja järjestysasetukset kansiokohtaisina eikä yleisinä " "asetuksina" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Näytä _työkalupalkki" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Näytä ’Uu_si ikkuna’ -painike" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Näytä ’Uusi _välilehti’ -painike" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Näytä _siirtymispainikkeet" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Näytä ’_Koti’-painike" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Näytä _sivupaneeli" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Näytä t_ilarivi" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Kaksi paneelia" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Näytä kaksi paneelia, jossa on kansionäkymä" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Koko _näytön tila" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Kuvakenäkymä" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompakti näkymä" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Esikatselunäkymä" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Yksityiskohtainen näkymä" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "_Muokkausajan mukaan" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "_Tiedostotyypin mukaan" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Ti_edostopäätteen mukaan" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Kirjanmerkit" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Hakemistopuu" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Etähakemistot" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "P_ainikkeet" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Näytä vierailtujen kansioiden historia" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Olet pääkäyttäjätilassa" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Kevyt tiedostonhallintaohjelma\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "käytössä LibFM:n versio %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Kehittäjä: Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Näppäimistöllä liikkuminen" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Sarkain: vaihda valintaa: kansionäkymä -> sivupaneeli -> työkalupalkki\n" "Shift+Sarkain: vaihda valintaa: työkalupalkki -> sivupaneeli -> " "kansionäkymä\n" "F6: vaihda valintaa: sivupaneeli <-> kansionäkymä\n" "F8: valinnan jakaja sivupaneelin ja kansionäkymän välillä\n" "F10: avaa päävalikko\n" "Ctrl+L tai Alt+D: valitse tiedostopolkupalkki" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Suorita komento" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Kirjoita suoritettava komento:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Nykyinen kansio on ulottumattomissa" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Lisätään kansio kirjanmerkkeihin:\n" "̣’%s’\n" "Anna uudelle kirjanmerkille nimi:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Valitse suodatin" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Valitse uusi shell-lauseke, jonka mukaisesti tiedostot näytetään:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Asetusprofiilin nimi" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIILI" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Suorita PCManFM palveluna" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Ei toimintoa. Valitsin on vain Nautilus-yhteensopivuuden vuoksi" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Käynnistä työpöydän hallinta" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Sammuta työpöydän hallinta jos se on käynnissä" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Avaa työpöydän asetusvalikko" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Käytä --desktop -valitsinta vain yhdelle näytölle" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Aseta taustakuva kuvaTIEDOSTOsta" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Aseta työpöydän taustakuvan tila. TILA=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "TILA" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Avaa Asetukset-ikkuna sivulta N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Avaa tiedostojen etsintäikkuna" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Ikkunan rooli ikkunanhallinnan tiedoksi" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROOLI" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[TIEDOSTO1, TIEDOSTO2, …]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Työpöydänhallinta ei ole käytössä." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminaaliemulaattoria ei ole valittu." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Avaa _uuteen välilehteen" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d tiedosto valittu" msgstr[1] "%d tiedostoa valittu" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Vapaata tilaa: %s (Yhteensä: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d tiedosto" msgstr[1] "%d tiedostoa" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d piilotettu)" msgstr[1] " (%d piilotettua)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Lisää moduulien estolistalle" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Anna estetyn moduulin maski:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Lisää sallittujen moduulien listalle" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Anna sallitun moduulin maski:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää ja hallitse tiedostoja" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Vaihda työpöydän taustakuvia ja käyttäytymistä" #~ msgid "Stretch to fill the entire screen" #~ msgstr "Venytä koko näytölle" #~ msgid "Stretch to fit the screen" #~ msgstr "Venytä mahtumaan näytölle" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Keskitä näytölle" #~ msgid "Tile the image to fill the entire screen" #~ msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin" #~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed" #~ msgstr "Näytä va_rmuuskopiotiedostojen kuvakkeet tummennettuina" #~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #~ msgstr "Aseta taustakuvan tila. TILA=(color|stretch|fit|center|tile)" #~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013" #~ msgstr "Copyright © 2009–2013" #~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted" #~ msgstr "_Sulje siirrettävän taltion välilehti, kun laite irrotetaan" #~ msgid "_Use Application Startup Notify by default" #~ msgstr "Kä_ytä käynnistyksen huomautusta oletusarvoisesti" #~ msgid "_Add to Bookmarks" #~ msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin" #~ msgid "Opened in Current Tab" #~ msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Kuvakenäkymä" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Kompakti näkymä" #~ msgid "Thumbnail View" #~ msgstr "Esikatselu näkymä" #~ msgid "Detailed List View" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "_Move To..." #~ msgstr "_Siirrä…" #~ msgid "C_opy To..." #~ msgstr "_Kopioi…" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Irrotettava asema" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Nimeä uudelleen" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Luo sy_mbolinen linkki" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "_Työkalut" #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop" #~ msgstr "_Näytä ”Tiedostoni”-kuvake työpöydällä" #~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop" #~ msgstr "Nä_ytä ”Laitteet”-kuvake työpöydällä" #~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop" #~ msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kuvake työpöydällä" #~ msgid "S_how icons of volumes on desktop" #~ msgstr "Nä_ytä levyasemien kuvakkeet työpöydällä" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Laitte_et" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Etsi tiedostoja" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Näytä _piilotetut" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "_Kahden paneelin tila" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Käyttäjän vaihto-ohjelmaa ei ole valittu." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Näytä ”_Tietokone”-kuvake työpöydällä" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "”T_ietokone”-erityiskansio" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Työpöytäkansio" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Kotihakemisto" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Roskakori" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Tietokoneen asemat" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Avaa sijaintikenttään kirjoitettu kansio" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Avaa nykyinen kansio _root-käyttäjänä" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Piil_ota kansion sisällön reuna" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Piilota s_ivupaneelin painikkeet" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Roskakori" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Esimerkkejä: \"xterm -e %s\" terminaalille tai \"gksu %s\" käyttäjän " #~ "vaihdolle.\n" #~ "%s = komento jonka haluat suorittaa terminaalissa tai su:lla." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Edellinen kansio" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Seuraava kansio" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Työpöytäkansio" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Tietokone" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Asennetut ohjelmat" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Avaa syötetty kansio" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Tyhjä tiedosto" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "Luo _uusi..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Pikakuvake" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Käännä valinta" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "Avaa asetus valikko 'n' on haluamasi sivun numero (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Anna nimi uudelle kansiolle:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Anna uuden tiedoston nimi:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Virhe, lxshortcut ei ole asennettu" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "lxshortcut käynnistäminen epäonnistui" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Luo uusi" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" pcmanfm-1.4.0/po/fo.po000066400000000000000000001002401476156537300145350ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 15:58+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1417708727.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Upphavsrættindi (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gunleif Joensen\n" "\n" "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n" "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Skriviborðs sertokkar" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Tapet standur:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "Tapet:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Vinarliga vel eina myndafílu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Bakgrundslitur:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekstur" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "Stavasnið á spjaldrateksti:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "Litur á spjaldrateksti:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "Litur á skugga:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "Útsjónd" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Vís skriviborðs ímyndir" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Vís \"Míni skjøl\" ímynd á skriviborðinum" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Vís \"Míni skjøl\" ímynd á skriviborðinum" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Vís \"Ruskspann\" ímynd á skriviborðinum" # á enskum volume, á donskum arkiv #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Vís ímyndir av skjalasøvnum á skriviborðinum" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "Skriviborðs ímyndir" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Vís valmyndir av gluggafyrisitum, tá klikkt verður á skriviborðið" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Skriviborðsskjátta" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Latið upp í nýggjum glugga" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Framkomið" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Fyll einans við bakgrundsliti" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Strekk til at fylla allan skíggjan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Strekk til at fylla skíggjan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Legg myndina so at hon fyllir allan skíggjan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Strekk til at fylla allan skíggjan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Strekk til at fylla allan skíggjan" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "Latið upp í verandi teigi" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "Lat upp í nýggjum teigi" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Lat upp í nýggjum glugga" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Sertokkar" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Atburður" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Lat fílur upp við einum klikki" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Lat fílur upp við einum klikki" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Vátta áðrenn fílur strikast" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Flyt fílur til \"Ruskspann\" ístaðin fyri at strika tær av diskinum" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Vátta áðrenn fílur strikast" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "Bókamerki:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vanlig sýning" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Vísingarstandur:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "_Alment" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ímyndir" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Size of _big icons:" msgstr "Stødd á stórum ímyndum:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Size of small _icons:" msgstr "Stødd á smáum ímyndum:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Stødd á smámyndum:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Stødd á síðupanelsímyndum:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Vís smámyndir av fílum" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Sýn einans smámyndir fyri staðbundnar fílur" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Stovna ikki smámyndir fyri fílur ið eru stórri enn hendan støddin:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Brúkara markamót" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Nýt SI forstavilsi ístaðin fyri IEC tvítalsforstavilsi" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Vís altíð teigastongina" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Skíggi" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Fjal 'Sløkk teig' knappar" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Vís altíð teigastongina" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "Vís skriviborðs ímyndir" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Heimaskjátta" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "Skriviborð" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 #, fuzzy msgid "_Trash Can" msgstr "Ruskspann" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 #, fuzzy msgid "App_lications" msgstr "Nýtsluskipanir" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Netdriv" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Sjálvirkin íseta" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Íset ísetilig skjalasøvn sjálvvirkandi við forritsbyrjan" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Íset flytimiðlar sjálvirkandi, tá ið teir verða settir í" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Vír tøkar kostir fyri leysamiðlar, tá ið teir verða settir í" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Vír tøkar kostir fyri leysamiðlar, tá ið teir verða settir í" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Leysamiðil er ísettur" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Vír tøkar kostir fyri leysamiðlar, tá ið teir verða settir í" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "_Skjalasavns fyrisiting" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Forrit" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Útstøðarhermari:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Switch user command:" msgstr "Stýriboð fyri brúkaraskift:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 #, fuzzy msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Samskjalasavn:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Tekstur" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Vís skriviborðs ímyndir" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Framkomið" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Ímyndavísan" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Stappað vísing" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Smámyndavísan" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Nágreinilig listavísing" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Leysamiðil er ísettur" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Leysamiðil er ísettur" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Miðlaslag:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Leiti..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Vinarliga vel tí atgerð ið tú vil inna:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Leysadiskur" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Lat upp í fílufyrisiting" #: ../src/desktop-ui.c:51 #, fuzzy msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Lat upp í nýggjum teigi" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 #, fuzzy msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Lat upp í nýggjum glugga" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 #, fuzzy msgid "Open in Termina_l" msgstr "La_t upp í útstøð" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "Sýn _fjald" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Vís skriviborðs ímyndir" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Skriviborð" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fíla" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nýggjan rút" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Lat upp í fílufyrisiting" #: ../src/main-win-ui.c:192 #, fuzzy msgid "New T_ab" msgstr "Nýggjan _teig" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 #, fuzzy msgid "C_reate New..." msgstr "Stovna nýggja..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Faldari" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lat teigin aftur" #: ../src/main-win-ui.c:198 #, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "Lat rútin aftur" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Ritstjórna" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "Nýnevn" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "Stovna nýggja..." #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "Flyt til..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "Avrita til..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Vend úrval" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Sertokkar" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Sýn" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "_Reload Folder" msgstr "Næsta skjátta" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "Reload current folder" msgstr "Foreldraskjátta" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Amboð" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 #, fuzzy msgid "Side _Pane" msgstr "Sýn _fjald" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Vísingarstandur:" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "_Raða fílur" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Byrja" #: ../src/main-win-ui.c:234 #, fuzzy msgid "_Previous Folder" msgstr "Fyrra skjátta" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 #, fuzzy msgid "_Next Folder" msgstr "Næsta skjátta" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 #, fuzzy msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Foreldraskjátta" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Far til foreldramappu" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "H_ome Folder" msgstr "Heimaskjátta" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Far til foreldramappu" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "Skriviborð" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Far til foreldramappu" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 #, fuzzy msgid "_Applications" msgstr "Nýtsluskipanir" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" # á enskum volume, á donskum arkiv #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Vís ímyndir av skjalasøvnum á skriviborðinum" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Netdriv" # á enskum volume, á donskum arkiv #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Vís ímyndir av skjalasøvnum á skriviborðinum" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bókamerki" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Legg til bókamerki" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Lat núverandi skjáttu upp í _útstøð" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Raða fílur" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Lat innstillingar til skriviborðið" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Foreldraskjátta" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Sýn _fjald" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 #, fuzzy msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Sýn _fjald" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ímyndasýning" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Stappað sýning" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Smámyndasýning" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Nágreinilig _listasýning" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Eftir _navni" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Eftir _Broytingartíð" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Eftir _stødd" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Eftir _fíluslag" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Nýtsluskipanir" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Tú er í úrvalsbrúkara standi" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Lættur fíluleiðari\n" "\n" "Mentur av Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Lættur fíluleiðari\n" "\n" "Mentur av Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Lat núverandi skjáttu upp í _útstøð" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Legg hesa skjáttuna til bókamerki:\n" "'%s'\n" "Skriva eitt navn til nýggja bókamerkið:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Legg til bókamerki" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Navn á samansetinga-umhvarvinum" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Koyr PCManFM sum demón" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Einki ávirki. Einans til at verða samnýtandi við nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Byrja skriviborðs fyrisiting" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Sløkk skriviborðsfyrisiting, um hon er í gongd" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Lat innstillingar til skriviborðið" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Set skriviborðstapet" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Set standin á skriviborðstapeti. =(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Lat innstillingar til skriviborðið" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "Lat upp í nýggjum glugga" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Lat Finn fílur amboðið upp" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FÍLA1, FÍLA2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Útstøðarhermari er ikki givin." #: ../src/tab-page.c:57 #, fuzzy msgid "Open in New T_ab" msgstr "Lat upp í nýggjum teigi" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Tøkt pláss: %s (Í alt: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "PCMan File Manager" msgstr "Lat upp í fílufyrisiting" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Lat upp í fílufyrisiting" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Miðjan á skíggjanum" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Latið upp í nýggjum teigi" # symlink kann eisini eita tykislig leinkja #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Stovna symlink" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Stýriboð til brúkaraskift er ikki sett." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Vís \"Mín telda\" ímynd á skriviborðinum" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Skriviborðsskjátta" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Ruskspann" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Netdriv" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Legg til bókamerki" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Lat núverandi skjáttu upp sum fyrisiti _root" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Fjal skjáttu-innihaldsrammu" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Fjal síðupanelsknappar" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Ruskspann" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Dømi: \"xterm -e %s\" fyri útstøð ella \"gksu %s\" fyri at skifta " #~ "brúkara.\n" #~ "%s = stýriboðslinjan ið tú vil inna við útstøð ella su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Fyrra skjátta" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Næsta skjátta" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Mín telda" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Innlagdar nýtsluskipanir" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Foreldraskjátta" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Blank fíla" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Vend val" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Lat sertokkasamrøðu upp. 'n' er talið á síðum ið skullu vísast (1,2,3...)." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Skriva navn á nýggju fíluni:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Skriva navn á nýggju fíluni:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nýggj" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "Sýn myndafílir, við stuðlaðum sniðum, sum smámyndir" pcmanfm-1.4.0/po/fr.po000066400000000000000000001176351476156537300145600ustar00rootroot00000000000000# French translation of the pcmanfm package # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Emmanuel , 2010. # Cilyan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCManFM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 23:50+0000\n" "Last-Translator: Jerome Leclanche \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1427154600.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emmanuel Trillaud\n" "Cilyan Olowen \n" "Sébastien MAURICE\n" "\n" "Julien Henry" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Préférences du bureau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Mode d'affichage du fond d'écran :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Fond d’écran :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Veuillez sélectionner une image" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Utiliser le même fond d’écran sur tous les bureaux" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Couleur de l’arrière-p_lan :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Po_lice du texte :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Couleur du _texte :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Couleur de l’_ombre :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Apparence" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Afficher les icônes du bureau" # Il manque l'indication du caractère de raccourci clavier en français #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Afficher le dossier « Mes documents » _sur le bureau" # Il manque l'indication du caractère de raccourci clavier en français #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "A_fficher le répertoire « Appareils » sur le bureau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Afficher la « _Corbeille » sur le bureau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Affic_her les volumes montés sur le bureau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Icônes du _bureau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Afficher le menu fourni par le ge_stionnaire de fenêtres lors d’un clic sur " "le bureau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "_Utiliser le bureau comme un répertoire (afficher les icônes dessus) par " "chemin :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé :" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier de bureau" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Ouvrir les dossiers provenant du bureau dans une nouvelle fenêtre" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancé" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Remplir seulement avec la couleur d’arrière-plan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Étirer pour remplir tout l’écran" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Ajuster à la taille de l’écran" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centrer une image à l'échelle originale sur l'écran" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Faire une mosaïque avec l’image pour remplir l’écran" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Étirer et couper pour remplir tout l’écran" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Étirer pour remplir tout l’écran" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Ouvrir dans l’onglet courant" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Ouvrir les fichiers en utilisant le simple clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Délai d'auto-sélection en mode simple clic (0 pour désactiver)" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Ouvrir les fichiers en utilisant le simple clic" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nfirmer avant de supprimer des fichiers" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Mettre les fichiers supprimés à la « Corbeille » au lieu de les effacer du " "disque" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Supprim_er les fichiers des supports amovibles au lieu de les mettre à la « " "Corbeille »" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confi_rmer avant de mettre des fichiers à la « Corbeille »" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Ne pas demander d'options au _lancement d'un fichier exécutable" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marque-pages :" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Action de glissement par défau_t :" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Action automatique « raccourci _intelligent » au dépôt dans le dossier de " "bureau" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Si activé, l'action « Auto. » sur dépôt de fichier vers le dossier de bureau " "sera alors :\n" " - pour des fichiers directement dans le dossier personnel, un lien " "symbolique sera créé ;\n" " - des fichiers sur le même système de fichiers seront déplacés ;\n" " - les autres fichiers (par ex. sur un support amovible) seront copiés ;\n" " - pour certains identificateurs universels (URI) externes, un raccourci " "sera créé." # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Déplier l'onglet lorsque des fichiers sont glissés sur son bouton" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Sélectionner le dossier parent aussitôt après y être allé" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vue par défaut" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Mode d’_affichage :" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Général" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Icônes" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Taille des _grandes icônes :" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Taille des petites _icônes :" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des aperçus :" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Taille des icônes du _panneau latéral :" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Afficher un aperçu pour les fichier_s" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Afficher les aperçus seulement p_our les fichiers locaux" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Ne pas générer d’aperçus pour les fichiers dépassant cette taille :" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" "Utilis_er les préfixes décimaux SI au lieu des préfixes binaires de l’IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Considérer les fichiers de sauvegarde comme cac_hés" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Tou_jours afficher les noms de fichier complets" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Afficher des icônes ombragées pour les _fichiers cachés" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Affichage" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Masqu_er les boutons « Fermer l’onglet »" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Tou_jours afficher la barre des onglets" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Largeur _maximale d'étiquette d'onglet :" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "caractères" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Arborescence" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "_Masquer le dérouleur en cas de dossier vide ou verrouillé" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Afficher dans les emplacements :" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Dossier _personnel" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Bureau" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Corbeille" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Racine du système de _fichiers" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "App_lications" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Appare_ils" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Réseau" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Agence_ment" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Auto-montage" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" "_Monter automatiquement les supports amovibles disponibles au lancement" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "M_onter les supports amovibles automatiquement quand ils sont insérés" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Afficher les options di_sponibles pour les supports amovibles quand ils sont " "insérés" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Ne pas afficher les options disponibles pour ces types de supports :" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Supprime_r la sélection" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Ouvrir le support amovible une fois monté dans un nouvel onglet plutôt que " "dans une nouvelle fenêtre" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Lorsqu'un support amovible est démonté :" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "F_ermer l'onglet du support amovible" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "C_hanger le dossier dans l'onglet pour le dossier personnel" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Gestion des sup_ports amovibles" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Applications" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Les commandes ci-dessous peuvent comporter des options complémentaires si " "nécessaire." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Émulateur de _terminal :" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Commande de changement d’utili_sateur :" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Commande de _formatage :" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Intégration de l’a_rchiveur :" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" "Affic_her uniquement les modèles définis par l'utilisateur dans le menu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Afficher uniquement un m_odèle par type Mime" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "La_ncer l'application par défaut à partir du modèle après la création" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Autres options" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Utiliser la notification de démarrage d'application _par défaut" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Si coché, utiliser la notification de démarrage pour l'application si rien " "d'autre n'a été spécifiquement défini.\n" "Si décoché, utiliser la notification de démarrage seulement si cela a été " "défini pour cette application." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Différ_er la vérification du type de contenu au chargement du dossier" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Utiliser le chemin suivant pour le bouton « dossier personnel » :" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Utiliser actuel" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Ne pas charger les mo_dules correspondant à :" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Charger ces modu_les quand même :" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automatique (déplacer si c'est dans le même système de fichier, sinon copier)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Demander" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Icônes" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Compact" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Miniatures" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Liste détaillée" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Périphérique amovible inséré" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Périphérique amovible inséré" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Type de média :" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Détection..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Veuillez sélectionner l’action à effectuer :" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Toujours effectuer cette _action avec ce type de supports" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Se connecter à un serveur distant" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Spécifier le dossier distant auquel se connecter" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Hôte :" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Ch_emin :" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Connexion _anonyme" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Se connecter en _tant que :" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "contenu mélangé" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disque amovible" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Ouvrir _dans une nouvelle fenêtre" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Ouvrir dans un _terminal" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Retirer du bureau" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Blo_quer à la position actuelle" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Aligner sur la _grille" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Activer le fichier" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Afficher le menu fichier" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Afficher le menu du bureau" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nouvel _onglet" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Créer un nouvel onglet pour ce dossier" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "C_réer un nouveau..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Fichier vide" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Propriété_s du dossier" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Fermer l’o_nglet" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "Édit_ion" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Co_uper" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Me_ttre à la corbeille" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Copier le(s) c_hemin(s)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "R_enommer..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_upliquer..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Créer un _lien..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Déplacer _vers..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Copier vers_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Propriété_s" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverser la sélection" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Préfére_nces" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Voir" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Actualise_r" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Actualiser le dossier" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Barre d'outils" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Barre de c_hemin" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panneau latéral" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "M_ode de vue du répertoire" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Trier les fichiers" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_trer..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Navigation au _clavier" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Dossier _précédent" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Retourner au dossier précédent dans l'historique" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Répertoire _suivant" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Aller au répertoire suivant dans l'historique" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Dossier pa_rent" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Aller au dossier parent" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "D_ossier personnel" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Aller au répertoire personnel" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Bureau" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Aller au répertoire parent" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Ouvrir la corbeille" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Racine du systè_me de fichiers" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Aller à la racine du système de fichiers" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Applications" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Aller à la racine du répertoire du menu des applications" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Aller à la liste des appareils connectés à l'ordinateur" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Réseau" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Aller à la liste des emplacements sur le réseau" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "A_ller à l'emplacement..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Se _connecter au serveur..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Ouvrir une fenêtre pour choisir l'emplacement du répertoire distant" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Aller au chemin dans la barre d'emplacement" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marque-pages" # Duplicate? #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Ajouter aux marque-pages..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Ajouter le répertoire actuel à la liste des marque-pages" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Outi_ls" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Ouvrir le dossier actuel dans un _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Rechercher des fichiers..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Lancer une _commande dans le dossier courant" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Mélanger les _fichiers et les répertoires" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorer la casse des noms" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Préserver les réglages de ce répertoire" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Cocher pour se souvenir du réglage de vue et de tri du dossier plutôt que " "d'utiliser le réglage global" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outil_s" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Afficher le bouton « Nouvelle _fenêtre »" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Afficher le bouton « Nouvel _onglet »" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Afficher les boutons de _navigation" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Affic_her le bouton « Répertoire utilisateur »" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "A_fficher le panneau latéral" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Afficher la barre d'ét_at" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Mode panneau _double" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Afficher deux panneaux dans les vues de répertoires" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Mode plein écran" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Icônes" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Compact" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Miniatures" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Liste détaillée" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Par date de _modification" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Par _taille" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Par t_ype de fichier" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Par _extension" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Emplacements" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Arborescence" # It's in the same combobox as Places and Directory Tree, so I beleive it's Remote places. In french would be too long, used a translation "ala Windows"... #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Réseau" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "Emp_lacement" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Boutons" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Montrer l'historique des répertoires visités" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Vous êtes en mode super-utilisateur" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Gestionnaire de fichiers léger\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "utilise LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Développé par Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navigation au clavier" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab : Déplacement du focus Visualisation des dossiers -> Panneau latéral -> " "Barres d'outils\n" "Shift+Tab : Déplacement du focus Barres d'outils -> Panneau latéral -> " "Visualisation des dossiers\n" "F6 : Déplacement du focus Panneau latéral <-> Visualisation des dossiers\n" "F8 : Déplacement du focus sur le séparateur entre le Panneau latéral et la " "Visualisation des dossiers\n" "F10 : Dérouler le menu principal\n" "Ctrl+L ou Alt+D : Sélectionner le chemin dans la barre d'adresses" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Exécuter une commande" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Entrez une commande à exécuter :" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Le répertoire courant est inaccessible" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Ajout du dossier suivant aux marque-pages :\n" "« %s »\n" "Entrez un nom pour ce marque-page :" # Duplicate? #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Ajouter aux marque-pages" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Sélectionner un filtre" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" "Choisissez un nouveau modèle d'invite de commande pour montrer les fichiers :" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nom du profil de configuration" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Lancer PCManFM en tant que démon" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Ne rien faire. Être seulement compatible avec nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Lancer le gestionnaire de bureau" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Fermer le gestionnaire de bureau s’il est en cours d'utilisation" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences du bureau" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Utiliser l'option --desktop pour un seul écran" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Sélectionner un fond d’écran à partir d'une image" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Sélectionnez le mode d’affichage du fond d’écran du bureau. MODE=(color|" "stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences sur la page N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Ouvrir une fenêtre de recherche de fichiers" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Rôle de la fenêtre pour le gestionnaire de fenêtres" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "RÔLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FICHIER1, FICHIER2, ...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Le gestionnaire de bureau est inactif." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "L’émulateur de terminal n’est pas configuré." # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d élément sélectionné" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Espace libre : %s (total : %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d élément" msgstr[1] "%d éléments" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d caché)" msgstr[1] " (%d cachés)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Ajouter à la liste noire des modules" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Entrez un masque de module sur liste noire :" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Ajouter à la liste blanche des modules" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Entrez un masque de module sur liste blanche :" # File manager had been translated as "Open in the file manager", which obviously was not correct. The above "Gestionnaire de fichiers" is the correct translation. #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Gestionnaire de fichiers" # File manager had been translated as "Open in the file manager", which obviously was not correct. The above "Gestionnaire de fichiers" is the correct translation. # #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Parcourir le système de fichiers et gérer les fichiers" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Modifier les fonds d’écran et le comportement du gestionnaire de bureau" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centrer sur l’écran" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Créer un lien symboli_que" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "La commande de changement d’utilisateur n'est pas configurée." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Afficher l’icône « Mon ordinateur » sur le bureau" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Bureau" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Dossier person_nel" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Corbeille" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Dis_ques réseau" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Ajouter aux marque-pages" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Ouvrir le dossier courant en tant que _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Masquer la bordure autour du contenu du _dossier" # Il manque l'indication du caractère pour le raccourci clavier #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Masquer les boutons du panneau latéral" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Corbeille" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Exemples : « xterm -e %s » pour le terminal ; « gksu %s » pour changer " #~ "d’utilisateur.\n" #~ "%s = la ligne de commande que vous voulez exécuter avec un terminal ou su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Dossier précédent" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Dossier suivant" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Mon ordinateur" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Applications installées" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Ouvrir le dossier mentionné" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Fichier vide" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Raccourci" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverser la sélection" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Ouvrir la fenêtre des préférences. « n » est le numéro de la page que " #~ "vous voulez afficher (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Entrez un nom pour le nouveau dossier :" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Entrez un nom pour le nouveau fichier :" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Erreur, lxshortcut n’est pas installé" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Erreur au démarrage de lxshortcut" pcmanfm-1.4.0/po/gl.po000066400000000000000000001777001476156537300145520ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Miguel Anxo Bouzada , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 09:12+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550826757.572785\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" "Proxecto Trasno " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferencias de escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Modo do fondo de pantalla:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Fondo de pantalla:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Usar o mesmo fondo de pantalla en todos os escritorios" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Cor do fondo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Tipo de letra do texto da etiqueta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "C_or do texto da etiqueta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Cor da _sombra:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Aparencia" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Amosar iconas no escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Amosar o cartafol «Documentos» no escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Amo_sar o cartafol «Dispositivos» no escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Amosar o cartafol «Cesto do _lixo» no escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "A_mosar os volumes montados no escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Iconas do _escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Amosar _sempre os menús do xestor de xanelas cando se preme no escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Usar o escritorio como un cartafol (amosar iconas nel) pola ruta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Escolla o cartafol do escritorio" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Abrir os cartafoles do escritorio nunha nova xanela" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzado" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Encher só coa cor de fondo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Estirar para encher toda a área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Estirar para axustar á área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centrar a imaxe no monitor sen escalala" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Facer mosaico coa imaxe para encher toda a área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Estirar e recortar para encher toda a área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Estirar para encher a pantalla completa" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Abrir na lapela actual" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Abrir nunha nova lapela" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir nunha nova xanela" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Abrir os ficheiros premendo só unha vez" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Atraso para selección automática no modo de premer só unha vez (0 para " "desactivar)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Abrir os ficheiros premendo só unha vez" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nfirmar antes de eliminar ficheiros" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Mover os ficheiros eliminados a «Cesta do lixo» no canto de borralos do " "disco" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Borrar os ficheiros no dispositivo extraíbel, no canto de crear unha «Cesta " "do lixo» nel" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Con_firmar antes de mover os ficheiros cara ao «Cesto do lixo»" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Non pedir opcións ao _iniciar o ficheiro executábel" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Ma_rcadores:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Acción _predeterminada ao soltar:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "«_Atallo intelixente» acción automática ao soltar no cartafol do escritorio" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Se se activa «Auto» ao soltar un ficheiro no cartafol de escritorio " "aplicarase a acción:\n" "- para os ficheiros no Cartafol persoal, crearase unha ligazón simbólica\n" "- para os ficheiros no mesmo sistema de ficheiros, estes serán movidos\n" "- para outros ficheiros (p.ex. nun medio extraíbel), estes serán copiados\n" "- para algunha URI externa, crearase un acceso directo" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Despregar a lapela ao arrastrar ao botón da lapela" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Poñer en _foco o cartafol anterior do que proven" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Modo de _vista:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Xeral" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Tamaño das iconas _grandes:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Tamaño das _iconas pequenas:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamaño das miniaturas:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Tamaño das iconas do _panel lateral:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Amosar miniaturas de ficheiros" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Amosar _só imaxes de miniatura para os ficheiros locais" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Non xerar miniaturas para os ficheiros que excedan do tamaño:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuario" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Utilizar prefixos decimais SI no canto de prefixos binarios IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Considerar os ficheiros de seguranza como a_gochados" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "A_mosar sempre a barra de lapelas" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Amosar sombreadas as iconas dos _ficheiros agochados" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Amosar" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "A_gochar os botóns «Pechar lapela»" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Amo_sar sempre a barra de lapelas" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Largo _máximo da etiqueta da lapela:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Árbore de directorios" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Agachar o _despregue nun cartafol baleiro ou bloqueado" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Amosar en Lugares" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Cartafol persoal" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Escri_torio" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Cesta do lixo" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Sistema de ficheiros raíz" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "A_plicativos" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "D_ispositivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Disposición" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Montaxe automático" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Montar os volumes montábeis automaticamente no arrinque do aplicativo" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "M_ontar automaticamente os soportes extraíbeis cando se insiren" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Amo_sar as opcións dispoñíbeis para un soporte extraíbel cando é inserido" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Non volver amosar as opcións dispoñíbeis para os tipos de medio:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Retirar o seleccionado" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Abrir o dispositivo extraíbel nunha nova lapela, no canto de nunha nova " "xanela" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Cando o medio extraíbel estea desmontado:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "_Pechar a lapela que contén o medio extraíbel" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Cambiar o cartafol na lapela co Cartafol _persoal" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Administración de _volumes" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "As ordes seguintes poden incluír opcións adicionais se é necesario." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulador de _terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Orde para cambiar de usuario:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Orde de _formato:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integración con «A_rchiver»:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "A_mosar só os modelos definidos polo usuario no menú" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Amosar _só un modelo por cada tipo MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "E_xecutar o aplicativo predeterminado após crear un modelo" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Outras opcións" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" "Empregar de xeito _predeterminado o notificador de inicio de aplicativos" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Se está marcado, empregarase o notificador de inicio de aplicativos se non " "hai outro declarado explicitamente.\n" "Se está desmarcado, entón empregarase o notificador de inicio de aplicativos " "só se está definido para o aplicativo." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "A_prazar a proba de tipo de contido na carga do cartafol" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Usar a ruta de acceso para o botón «Cartafol persoal»:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Usar a actual" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Non cargar os módulos que coincidan con:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Cargar estes módulos aínda así:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automático (se se move no mesmo sistema de ficheiros, senón fai unha copia)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Vista de iconas" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Vista compacta" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Vista de miniaturas" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Ver como lista detallada" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Foi inserido un medio extraíbel" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Foi inserido un medio extraíbel" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo de medio:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Detectando..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Seleccione a acción que quere realizar:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Realizar _sempre esta acción neste tipo de medio" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Conectarse cun servidor remoto" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Especifique o cartafol remoto co que conectarse" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Ru_ta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Acceso anónimo" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Acceder _como:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "contido mesturado" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disco extraíbel" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no xestor de ficheiros" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Abrir nunha nova _lapela" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Abrir nunha nova _xanela" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Abrir nu termina_l" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Retirar do escritorio" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Ad_herir á posición actual" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "A_xustar á grella" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Activar o ficheiro" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Amosar o ficheiro do menú" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Amosar o menú de escritorio" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nova xanela" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Abrir unha nova xanela do xestor de ficheiros" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "No_va lapela" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Crear unha nova lapela para este cartafol" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "C_rear novo..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Ficheiro baleiro" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Propiedade_s do cartafol" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Pechar a lapela" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Pechar a _xanela" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Cor_tar" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Copiar a(s) _ruta(s)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "R_enomear..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplicado..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Crear liga_zón..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Mover a..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Copiar a_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Propiedade_s" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter a selección" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Volve_r cargar o cartafol" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Volver cargar o cartafol actual" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Barra de _rutas" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Modo de _vista do cartafol" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Ordenar ficheiros" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Reducir" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_tro..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Navegación co teclado" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Cartafol _anterior" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Volver ao anterior cartafol no historial" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Seguinte cartafol" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Ir ao seguinte cartafol no historial" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Cartafol su_perior" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ir ao cartafol superior" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Carta_fol persoal" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ir ao cartafol persoal" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ir ao cartafol do escritorio" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Abrir o cesto do lixo" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Siste_ma de ficheiros raíz" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Ir ao sistema de ficheiros raíz" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplicativos" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Ir á raíz do cartafol do menú de aplicativos" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Ir á lista de dispositivos conectados neste computador" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Rede" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Ir á lista de lugares na rede" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Ir á localización" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Conectar co servidor…" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Abrir unha xanela para escoller a localización do cartafol remoto" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Ir á ruta na barra de localización" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Engadir aos marcadores..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Engadir o cartafol actual na lista de marcadores" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Ferra_mentas" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Abrir o cartafol actual nun _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Buscar ficheiros..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Abrir o diálogo de buscas" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Executar a _orde no cartafol actual..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Mesturar os _ficheiros e cartafoles" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorar maiúsculas e minúsculas no nome" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "A_mosar os ficheiros agochados" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Manter os axustes deste cartafol" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Márqueo para lembrar a vista e a ordenación no canto de estabelecer un global" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Amosar a _barra de ferramentas" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Amosar o botón «Nova _xanela»" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Amosar o botón «No_va lapela»" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Amosar os botóns de _navegación" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Amosar o botón «_Inicio»" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Amo_sar o panel lateral" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Amosar a _barra de estado" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Modo de _duplo panel" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Amosar dous paneis coas vistas de cartafoles" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Modo de _pantalla completa" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Vista de _iconas" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _compacta" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Vista de _miniaturas" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Ver como lista _detallada" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Por data de _modificación" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamaño" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Por tipo de _ficheiro" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Por _extensión" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Árbore de cartafoles" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Localización" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Botóns" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Amosar o historial de cartafoles visitados" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Vostede está en modo superusuario" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Xestor de ficheiros lixeiro\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "usando LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Desenvolvido por Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navegación co teclado" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: cambiar entre Vista do cartafol -> Panel lateral -> Barra de " "ferramentas\n" "Maiús+Tab: cambiar entre Barra de ferramentas -> Panel lateral -> Vista do " "cartafol\n" "F6: cambiar entre Panel lateral <-> Vista do cartafol\n" "F8: dividir o foco entre o Panel lateral e a Vista do cartafol\n" "F10: activar o menú principal\n" "Ctrl+L ou Alt+D: cambiar o foco para a Barra de rutas" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Executar unha orde" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Introduza a orde a executar:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "O cartafol actual non é accesíbel" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Engadir a marcadores o seguinte cartafol:\n" "'%s'\n" "Introduza un nome para o novo elemento marcador:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Engadir a marcadores" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Escoller o filtro" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Escolla un novo patrón para amosar os ficheiros:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nome da configuración do perfil" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PERFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Executar PCManFM como un servizo" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Sen función. Só para ter compatibilidade con Nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Executar o xestor de escritorio" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Apague o xestor do escritorio se se está executando" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Abrir o diálogo de preferencias do escritorio" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Utilizar a opción --desktop para unha soa pantalla" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Estabelecer o fondo de escritorio desde un FICHEIRO de imaxe" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Axuste o modo de fondo de escritorio. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|" "tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Abrir o diálogo de preferencias na páxina N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Abra unha xanela para buscar ficheiros" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Estilo da xanela utilizado polo xestor de xanelas" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ESTILO" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FICHEIRO1, FICHEIRO2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "O xestor de escritorio non está activado." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "No se configurou o emulador de terminal." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Abrir nunha nova l_apela" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elemento seleccionado" msgstr[1] "%d elementos seleccionados" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Espazo libre: %s (total: %s )" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d agochado)" msgstr[1] " (%d agochados)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Engadir na lista negra de módulos" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Introduza unha máscara de lista negra de módulos:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Engadir na lista branca de módulos" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Introduza unha máscara de lista branca de módulos:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Xestor de ficheiros" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Navegar polo sistema de ficheiros e xestionar os ficheiros" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Cambio de fondos de pantalla e comportamento do xestor do escritorio" #~ msgid "_Go to path..." #~ msgstr "_Ir á ruta…" #~ msgid "Stretch to fill the entire screen" #~ msgstr "Estirar para encher a pantalla completa" #~ msgid "Stretch to fit the screen" #~ msgstr "Estirar para adaptar á pantalla" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centrar na pantalla" #~ msgid "Tile the image to fill the entire screen" #~ msgstr "Facer mosaico coa imaxe para encher a pantalla completa" #~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed" #~ msgstr "Amosar sombreadas as iconas dos ficheiros de copia de _seguranza" #~ msgid "Show _Toolbar" #~ msgstr "Amosar a _barra de ferramentas" #~ msgid "Show 'Ne_w Tab' Button" #~ msgstr "Amosar o botón «No_va lapela»" #~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #~ msgstr "" #~ "Axuste o modo de fondo de escritorio.MODO=(color|stretch|fit|center|tile)" #~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013" #~ msgstr "Copyright (C) 2009 - 2013" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Tamaño _normal" #~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted" #~ msgstr "" #~ "_Pechar a lapela de contido dun dispositivo extraíbel cando é desmontado" #~ msgid "_Use Application Startup Notify by default" #~ msgstr "" #~ "_Empregar de xeito predeterminado o notificador de inicio de aplicativos" #~ msgid "_Add to Bookmarks" #~ msgstr "_Engadir aos marcadores" #~ msgid "Opened in Current Tab" #~ msgstr "Abrir na lapela actual" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Abrir nunha nova lapela" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Abrir nunha nova xanela" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vista de iconas" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Vista compacta" #~ msgid "Thumbnail View" #~ msgstr "Vista de miniaturas" #~ msgid "Detailed List View" #~ msgstr "Ver como lista detallada" #~ msgid "_Move To..." #~ msgstr "_Mover a..." #~ msgid "C_opy To..." #~ msgstr "C_opiar a..." #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Disco extraíbel" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renomear" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Crear liga_zón simbólica" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "_Ferramentas" #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop" #~ msgstr "A_mosar a icona «Documentos» no escritorio" #~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop" #~ msgstr "Am_osar a icona «Dispositivos» no escritorio" #~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop" #~ msgstr "Amosar a icona «_Cesta do lixo» no escritorio" #~ msgid "S_how icons of volumes on desktop" #~ msgstr "Amo_sar as iconas dos volumes no escritorio" #~ msgid "_Open folder from desktop in new window" #~ msgstr "_Abrir o cartafol do escritorio nunha nova xanela" #~ msgid "Pat_h:" #~ msgstr "_Ruta:" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Dis_positivos" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Buscar ficheiros" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "A_mosar ficheiros agochados" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "Modo de _dobre panel" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "A orde para cambiar de usuario non está configurada." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Amosar a icona «_O meu computador» no escritorio" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Cartafol de _escritorio" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Cartafol _persoal" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Cesta do lixo" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Dispositivos de rede" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Engadir a marcadores" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Abrir o cartafol actual como _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Agochar o bordo do contido do _cartafol" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Agochar os _botóns do panel lateral" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Cesta do lixo" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Exemplos: «xterm -e %s» para o terminal ou «gksu %s» para cambiar de " #~ "usuario.\n" #~ "%s = a liña de ordes que quere executar con terminal ou superusario." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Cartafol anterior" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Seguinte cartafol" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Cartafol de escritorio" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "O _meu computador" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Aplicativos instalados" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Prema para abrir o cartafol" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Ficheiro baleiro" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "Crear _novo..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Atallo de teclado" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter a selección" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Abrir as preferencias de diálogo. «n» é o número da páxina que desexa " #~ "amosar (1, 2, 3 ...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Introduza un nome para o novo ficheiro:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Introduza un nome para o novo ficheiro:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Hai un erro, lxshortcut non está instalado" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "" #~ "The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n" #~ "created by Alexandre Moore (saki).\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgstr "" #~ "As iconas foron tomadas do tema de iconas «nuoveXT 2»\n" #~ "creado por Alexandre Moore (saki).\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgid "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "Source code taken from other projects:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * Working area detection: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n" #~ " * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n" #~ " * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n" #~ " * Volume management uses code from following projects/authors:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgstr "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "Código fonte tomado de outros proxectos:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * Detección da area de traballo: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, e Benedikt Meurer\n" #~ " * O renderizado de texto e iconas emprega código de Jonathan Blandford\n" #~ " * As iconas de escritorio empregan código de Brian Tarricone\n" #~ " * A xestión de volumes emprega código dos seguintes proxectos e " #~ "autores:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs y libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgid "Choose an Application" #~ msgstr "Seleccionar un aplicativo" #~ msgid "File Type To be Opened:" #~ msgstr "Nome do ficheiro a abrir:" #~ msgid "Opened in Terminal" #~ msgstr "Abrir nun terminal" #~ msgid "" #~ "Please choose an application from following lists or enter the command " #~ "line by hand:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, seleccione un aplicativo da lista ou introduza a liña de ordes " #~ "a man:" #~ msgid "Set selected application to default action" #~ msgstr "Configurar o aplicativo seleccionado como acción predeterminada" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Explorar" #~ msgid "_Command Line:" #~ msgstr "_Líña de ordes:" #~ msgid "_Recommended Applications" #~ msgstr "Aplicativos _recomendados" #~ msgid "Actions Showed in Popup Menus" #~ msgstr "Accións amosadas nos menús contextuais" #~ msgid "Add _Application" #~ msgstr "Engadir un _aplicativo" #~ msgid "Add _Custom Action" #~ msgstr "Engadir unha a_cción personalizada" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "Asociacións de ficheiros" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "_Baixar" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "_Subir" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Preparando..." #~ msgid "Processing:" #~ msgstr "Procesando: " #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Progreso:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Tipo de ficheiro:" #~ msgid "File _Name:" #~ msgstr "_Nome do ficheiro:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupo:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Último acceso:" #~ msgid "Last Modification:" #~ msgstr "Última modificación:" #~ msgid "Open _with:" #~ msgstr "Abrir _con:" #~ msgid "Size on Disk:" #~ msgstr "Tamaño en disco:" #~ msgid "Total Size of Files:" #~ msgstr "Tamaño total dos ficheiros:" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Grupo:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Propietario:" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Propiedades do ficheiro" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lectura" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "Establecer GID" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "Establecer UID" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Pegañento" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Escritura" #~ msgid "_Permissions" #~ msgstr "_Permisos" #~ msgid "File Content" #~ msgstr "Contido do ficheiro" #~ msgid "File Name Contains:" #~ msgstr "O nome de ficheiro conten:" #~ msgid "File Types to Search" #~ msgstr "Tipos de ficheiro para buscar:" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Última modificación" #~ msgid "Places to Search" #~ msgstr "Buscar en" #~ msgid "Search Result:" #~ msgstr "Resultado da busca:" #~ msgid "All Files and Folders" #~ msgstr "Todos os ficheiros e cartafoles" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "Within One Day\n" #~ "Within One Week\n" #~ "Within One Month\n" #~ "Within One Year\n" #~ "Within Selected Date Range" #~ msgstr "" #~ "Calquera\n" #~ "Dentro dun dia\n" #~ "Dentro dunha semana\n" #~ "Dentro dun mes\n" #~ "Dentro dun ano\n" #~ "Dentro do rango de datas seleccionado" #~ msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)" #~ msgstr "Ficheiros de son (mp3, ogg,...)" #~ msgid "" #~ "Bytes\n" #~ "KB\n" #~ "MB\n" #~ "GB" #~ msgstr "" #~ "Bytes\n" #~ "KB\n" #~ "MB\n" #~ "GB" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Distinguir maiúsculas / minúsculas" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contido" #~ msgid "File Contains:" #~ msgstr "O ficheiro conten:" #~ msgid "Greater Than:" #~ msgstr "Maior que:" #~ msgid "Image Files (jpg, png,...)" #~ msgstr "Ficheiros de imaxe (jpg, png,...)" #~ msgid "Search Again" #~ msgstr "Buscar de novo" #~ msgid "Search Hidden Files" #~ msgstr "Buscar ficheiros agochados" #~ msgid "Search in Sub Directories" #~ msgstr "Buscar en sub-directorios" #~ msgid "Size & Date" #~ msgstr "Tamaño e data" #~ msgid "Smaller Than:" #~ msgstr "Menor que:" #~ msgid "Use Regular Expression" #~ msgstr "Utilice unha expresión regular" #~ msgid "Video Files (avi, mpg,...)" #~ msgstr "Ficheiros de vídeo (avi, mpg,...)" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fondo de pantalla" #~ msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly" #~ msgstr "" #~ "Desactivar «Cesta do lixo» e borrar os ficheiros directamente do disco" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "Amosar ficheiros de formatos soportados como miniaturas" #~ msgid "I_nterface" #~ msgstr "I_nterface" #~ msgid "Manage the desktop and show file icons" #~ msgstr "Administrar o escritorio e amosar iconas de ficheiros" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "Tamaño máximo para as miniaturas amosadas:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgid "On-disk file name encoding:" #~ msgstr "Codificación do nome de ficheiro no disco:" #~ msgid "" #~ "Opened in Current Tab\n" #~ "Opened in New Tab\n" #~ "Opened in New Window" #~ msgstr "" #~ "Aberto na lingüeta actual\n" #~ "Aberto nunha nova lingüeta\n" #~ "Aberto nunha nova fiestra" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Sombra:" #~ msgid "" #~ "Stretch to fill the entire screen\n" #~ "Stretch to fit the screen\n" #~ "Center on the screen\n" #~ "Tile the image to fill the entire screen" #~ msgstr "" #~ "Estirar para encher toda a pantalla\n" #~ "Estirar para axustar á pantalla\n" #~ "Centrar na pantalla\n" #~ "Mosaico coa imaxe para encher toda a pantalla" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #~ msgid "Column Spacing" #~ msgstr "Espaciado de columnas:" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Espazo a inserir entre columnas" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Número de columnas" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Número de columnas a amosar" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Activar busca" #~ msgid "View allows user to search through columns interactively" #~ msgstr "Permite que o usuario busque interactivamente entre as columnas" #~ msgid "Width for each item" #~ msgstr "Ancho de cada elemento" #~ msgid "The width used for each item" #~ msgstr "O ancho que se utiliza para cada elemento" #~ msgid "The layout mode" #~ msgstr "O modo de deseño" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Marxe" #~ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" #~ msgstr "Espazo a inserir nos bordos das iconas" #~ msgid "Markup column" #~ msgstr "Columna de marcación" #~ msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" #~ msgstr "" #~ "Columna modelo utilizada para obter o texto se se utiliza a marcación " #~ "Pango" #~ msgid "The model for the icon view" #~ msgstr "O modelo para a vista de iconas" #~ msgid "" #~ "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #~ msgstr "" #~ "Como se colocan o texto e a icona de cada elemento, un respecto do outro" #~ msgid "Pixbuf column" #~ msgstr "Columna do pixbuf" #~ msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" #~ msgstr "Columna modelo da que se obten o pixbuf para a icona" #~ msgid "Reorderable" #~ msgstr "Reordenable" #~ msgid "View is reorderable" #~ msgstr "A vista podese reordenar" #~ msgid "Row Spacing" #~ msgstr "Espaciado de filas:" #~ msgid "Space which is inserted between grid rows" #~ msgstr "Espazo a inserir entre as filas" #~ msgid "Search Column" #~ msgstr "Columna de busca" #~ msgid "Model column to search through when searching through item" #~ msgstr "Columna modelo para buscar entre elementos" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Modo de selección" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "O modo de selección" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "Un só clic" #~ msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks" #~ msgstr "Se os elementos da vista se poden activar cun só clic" #~ msgid "Single Click Timeout" #~ msgstr "Tempo de aguarde para o clic" #~ msgid "" #~ "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " #~ "selected automatically in single click mode" #~ msgstr "" #~ "O tempo despois do que se seleccionará automaticamente o elemento baixo o " #~ "punteiro no modo de «Un só clic»" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaciado" #~ msgid "Space which is inserted between cells of an item" #~ msgstr "Espazo a inserir entre celas dun elemento" #~ msgid "Text column" #~ msgstr "Columna de texto" #~ msgid "Model column used to retrieve the text from" #~ msgstr "Columna modelo que se utiliza para obter o texto" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Cor do cadro de selección" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Cor do cadro de selección" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Transparencia do cadro de selección" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Opacidade do cadro de selección" #~ msgid "audio" #~ msgstr "son" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "multipart" #~ msgstr "multiparte" #~ msgid "image" #~ msgstr "imaxe" #~ msgid "message" #~ msgstr "mensaxe" #~ msgid "inode" #~ msgstr "nodo-i" #~ msgid "packages" #~ msgstr "paquetes" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Abrir os cartafoles en lingüetas novas da fiestra utilizada por última " #~ "vez no canto de crear novas fiestras" #~ msgid "Find Files with PCManFM" #~ msgstr "Buscar ficheiros con PCManFM" #~ msgid "GTK+ icon theme is not properly set" #~ msgstr "O tema de iconas GTK+ non está ben configurado" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop " #~ "environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING " #~ "managers like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n" #~ "\n" #~ "If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n" #~ "1. run an XSETTINGS manager, or\n" #~ "2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.\n" #~ "For example to use the Tango icon theme add a line:\n" #~ "gtk-icon-theme-name=\"Tango\" in your ~/.gtkrc-2.0. (create " #~ "it if no such file)\n" #~ "\n" #~ "NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or " #~ "the file icons cannot be displayed correctly. Due to the differences " #~ "in icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently " #~ "there is no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org " #~ "in the future." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\tIsto xeralmente significa que Vd. non ten un xestor de XSETTINGS " #~ "funcionando. Contornas de escritorio como GNOME ou XFCE executan " #~ "automáticamente o seu xestor XSETTING como gnome-settings-daemon ou xfce-" #~ "cc-manager.\n" #~ "\n" #~ "Se Vd. non emprega estas contornas de escritorio, Vd. ten dúas " #~ "opcións:\n" #~ "1. executar un xestor XSETTINGS, ou\n" #~ "2. é abondo con que especifique un tema de iconas en ~/.gtkrc-2,0.\n" #~ "Por exemplo, para utilizar o tema de iconas «Tango» engadir unha liña:\n" #~ "gtk-icon-theme-name=\"Tango\" no seu ~/.gtkrc-2.0. (crealo " #~ "se non existe)\n" #~ "\n" #~ "AVISO: O tema de iconas que elixa debe ser compatible con GNOME, ou as " #~ "iconas non se poderan amosar correctamente. Debido as diferenzas nos " #~ "nomes das iconas de GNOME e KDE, os temas de KDE non se poden utilizar. " #~ "Actualmente non existe un estándar para isto, pero será resolto por " #~ "freedesktop.org no futuro." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "" #~ "Error: Unable to establish connection with FAM.\n" #~ "\n" #~ "Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?" #~ msgstr "" #~ "Error: No se puido establecer conexión con FAM.\n" #~ "\n" #~ "Ten «FAM» ou «Gamin» instalado e en execución?" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "O ficheiro non existe" #~ msgid "Don't know how to open the file" #~ msgstr "No se sabe como abrir o ficheiro" #~ msgid "" #~ "Unable to open file:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non se pode abrir o ficheiro:\n" #~ "«%s»\n" #~ "%s" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Cartafol" #~ msgid "File _Properties" #~ msgstr "_Propiedades do ficheiro" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Borrar" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Seleccionar _todo" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "At_rás" #~ msgid "Go _Forward" #~ msgstr "Adian_te" #~ msgid "Go _Home" #~ msgstr "Ir ao cartafol pers_oal" #~ msgid "Sort by _Type" #~ msgstr "Ordenar por tip_o" #~ msgid "Sort by _Permission" #~ msgstr "Ordenar por _permisos" #~ msgid "Sort by _Owner" #~ msgstr "Ordenar por p_ropietario" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascendente" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Descendente" #~ msgid "_Open Side Pane" #~ msgstr "_Abrir panel lateral" #~ msgid "Show _Location Pane" #~ msgstr "Amosar _barra de localización" #~ msgid "Show _Directory Tree" #~ msgstr "Amosar árbore de _cartafoles" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Actualizar" #~ msgid "L_ocation Bar" #~ msgstr "_Barra de enderezo" #~ msgid "_Sort..." #~ msgstr "_Ordenar..." #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Ver como ico_nas" #~ msgid "View as _Compact List" #~ msgstr "Ver como lista _compacta" #~ msgid "Open _Terminal" #~ msgstr "Abrir el _terminal" #~ msgid "_Find Files" #~ msgstr "_Buscar ficheiros" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atras" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Adiante" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" #~ msgid "_Edit Bookmarks" #~ msgstr "_Editar marcadores" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "%d visible item (%s)%s" #~ msgid_plural "%d visible items (%s)%s" #~ msgstr[0] "%d elemento visible (%s)%s" #~ msgstr[1] "%d elementos visibles (%s)%s" #~ msgid "Directory doesn't exist!" #~ msgstr "O cartafol non existe!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Permission" #~ msgstr "Permisos" #~ msgid "Owner:Group" #~ msgstr "Propietario:Grupo" #~ msgid "Last Modification" #~ msgstr "Última modificación" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Localización" #~ msgid "Unable to mount device" #~ msgstr "Non se pode montar o dispositivo" #~ msgid "Unable to unmount device" #~ msgstr "Non se pode desmontar o dispositivo" #~ msgid "Unable to eject device" #~ msgstr "Non se pode expulsar o dispositivo" #~ msgid "_Mount File System" #~ msgstr "_Montar sistema de ficheiros" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Expulsar" #~ msgid "_Unmount File System" #~ msgstr "_Desmontar sistema de ficheiros" #~ msgid "Move to Trash: " #~ msgstr "Enviar ao cesto do lixo:" #~ msgid "Delete: " #~ msgstr "Borrar:" #~ msgid "Link: " #~ msgstr "Ligar:" #~ msgid "Change Properties: " #~ msgstr "Cambiar propiedades: " #~ msgid "Moving to Trash..." #~ msgstr "Enviando a cesta do lixo..." #~ msgid "Linking..." #~ msgstr "Ligando..." #~ msgid "Changing Properties" #~ msgstr "Cambiando as propiedades" #~ msgid "Cancel the operation?" #~ msgstr "¿Cancelar a operación?" #~ msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?" #~ msgstr "Quere sobreescribir o cartafol e o seu contido?" #~ msgid "Do you want to overwrite this file?" #~ msgstr "Quere sobreescribir este ficheiro?" #~ msgid "Please choose a new file name." #~ msgstr "Por favor, escolla un novo nome de ficheiro" #~ msgid "" #~ "\"%s\" already exists.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "«%s» xa existe.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "Destination and source are the same file.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "«%s»\n" #~ "\n" #~ "O destino e a orixe é o mesmo ficheiro.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobreescribir" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Sobreescribir todo" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omitir" #~ msgid "Skip All" #~ msgstr "Omitir todo" #~ msgid "Save Compressd Files to..." #~ msgstr "Gardar Arquivos comprimidos en..." #~ msgid "Format of compressed File:" #~ msgstr "Formato do arquivo comprimido:" #~ msgid "Creating Compressed File: %s" #~ msgstr "Creando arquivo comprimido: %s" #~ msgid "Compress Files" #~ msgstr "Comprimir ficheiros" #~ msgid "Extract File to..." #~ msgstr "Extraer arquivo a..." #~ msgid "Extracting Files to: %s" #~ msgstr "Extraer arquivos a: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Complete!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Completado!" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Orde:" #~ msgid "No Sub Folder" #~ msgstr "Sen sub-cartafol" #~ msgid "E_xtract Here" #~ msgstr "E_xtraer aqui" #~ msgid "Extract _To" #~ msgstr "Extraer _a" #~ msgid "Open _with..." #~ msgstr "Abrir _con..." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Comprimir" #~ msgid "E_xtract" #~ msgstr "_Extraer" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "P_ropiedades" #~ msgid "_Open with another program" #~ msgstr "Abrir con _outro programa" #~ msgid "E_xecute" #~ msgstr "_Executar" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "Abrir _con «%s»" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Abrir" #~ msgid "Really delete selected files?" #~ msgstr "Borrar os ficheiros seleccionados?" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Renomear ficheiro" #~ msgid "Please input new file name:" #~ msgstr "Por favor, introduza o novo nome do ficheiro:" #~ msgid "" #~ "The file name you specified already exists.\n" #~ "Please input a new one:" #~ msgstr "" #~ "O nome de ficheiro introducido xa existe.\n" #~ "Por favor, introduza outro:" #~ msgid "Input a name for the new folder:" #~ msgstr "Introduza un nomee para o novo cartafol: " #~ msgid "New File" #~ msgstr "Novo ficheiro" #~ msgid "The new file cannot be created!" #~ msgstr "O ficheiro non puido ser creado!" #~ msgid "Multiple files are selected" #~ msgstr "Seleccionaronse múltiples ficheiros" #~ msgid "Multiple files of different types" #~ msgstr "Múltiples ficheiros ou de tipos diferentes" #~ msgid "Other program..." #~ msgstr "Outro programa..." #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Calculando..." #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Usuario non válido" #~ msgid "Invalid Group" #~ msgstr "Grupo non válido" #~ msgid "" #~ "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-" #~ "folders?" #~ msgstr "" #~ "¿Quere aplicar os cambios recursivamente a todos os ficheiros e " #~ "cartafoles?" #~ msgid "New Item" #~ msgstr "Novo elemento" #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "Editar marcadores" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ruta" #~ msgid "Use drag & drop to sort the items" #~ msgstr "Usar arrastrar e soltar para ordenar elementos" #~ msgid "Command not found" #~ msgstr "Orde non atopada" #~ msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\"" #~ msgstr "O directorio de destino «%1$s» está contido na fonte «%2$s»" #~ msgid "%s Volume" #~ msgstr "Volume %s" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "CD-R" #~ msgstr "CD-R" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "DVD+R" #~ msgstr "DVD+R" #~ msgid "DVD+RW" #~ msgstr "DVD+RW" #~ msgid "DVD-R" #~ msgstr "DVD-R" #~ msgid "DVD-RW" #~ msgstr "DVD-RW" #~ msgid "DVD-RAM" #~ msgstr "DVD-RAM" #~ msgid "%s/%s Drive" #~ msgstr "Unidade %s/%s" #~ msgid "%s Drive" #~ msgstr "Unidade %s" #~ msgid "Floppy Drive" #~ msgstr "Unidade de disquete" #~ msgid "Smart Media Drive" #~ msgstr "Unidade de Smart Media" #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "Unidade de SD/MMC" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Unidade Zip" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "Unidade Jaz" #~ msgid "Pen Drive" #~ msgstr "Memoria USB" #~ msgid "%s %s Music Player" #~ msgstr "Reproductor musical %s %s" #~ msgid "%s %s Digital Camera" #~ msgstr "Cámara dixital %s %s" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Unidade" #~ msgid "External %s" #~ msgstr "Externa %s" #~ msgid "CD-ROM Disc" #~ msgstr "Disco CD-ROM" #~ msgid "Blank CD-R Disc" #~ msgstr "Disco CD-R sen gravar" #~ msgid "CD-R Disc" #~ msgstr "Disco CD-R" #~ msgid "Blank CD-RW Disc" #~ msgstr "CD-RW sen gravar" #~ msgid "CD-RW Disc" #~ msgstr "Disco CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM Disc" #~ msgstr "Disco DVD-ROM" #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" #~ msgstr "Disco DVD-RAM sen gravar" #~ msgid "DVD-RAM Disc" #~ msgstr "Disco DVD-RAM" #~ msgid "Blank DVD-R Disc" #~ msgstr "Disco DVD-R sen gravar" #~ msgid "DVD-R Disc" #~ msgstr "Disco DVD-R" #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" #~ msgstr "Disco DVD-RW sen gravar" #~ msgid "DVD-RW Disc" #~ msgstr "Disco DVD-RW" #~ msgid "Blank DVD+R Disc" #~ msgstr "Disco DVD+R sen gravar" #~ msgid "DVD+R Disc" #~ msgstr "Disco DVD*R" #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" #~ msgstr "Disco DVD+R sen gravar" #~ msgid "DVD+RW Disc" #~ msgstr "Disco DVD+RW" #~ msgid "Audio Disc" #~ msgstr "Disco de son" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" #~ msgstr "Fallou a conexión ao «daemon» HAL: %s" #~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive" #~ msgstr "O dispositivo «%s» non é un volume ou unidade" #~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table" #~ msgstr "" #~ "O dispositivo «%s» non se atopa na táboa de dispositivos do sistema de " #~ "ficheiros" #~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\"" #~ msgstr "Vd. non ten permisos para montar o volume «%s»" #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\"" #~ msgstr "Vd. non ten permisos para desmontar o volume «%s»" #~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\"" #~ msgstr "Vd. non ten permisos para expulsar o volume «%s»" #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\"" #~ msgstr "Opción de montaxe incorrecta ao tentar montar o volume «%s»" #~ msgid "" #~ "The volume \"%s\" uses the %s file system which is not supported " #~ "by your system" #~ msgstr "" #~ "O volume «%s» utiliza o sistema de ficheiros %s que o seu sistema " #~ "non admite" #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted" #~ msgstr "Un aplicativo está impedindo que o volume «%s» poida ser desmontado" #~ msgid "The volume \"%s\" is not mounted" #~ msgstr "O volume «%s» non está montado" #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "Erro %s" #~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line" #~ msgstr "" #~ "O volume «%s» probablemente foi montado manualmente mediante liña de " #~ "ordenes" #~ msgid "" #~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record " #~ "audio or data on the disc" #~ msgstr "" #~ "Os discos sen gravar non poden ser montados, empregue un aplicativo de " #~ "gravación de CD/DVD para gravar son ou datos " #~ msgid "" #~ "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks" #~ msgstr "" #~ "Os CDs de son non poden ser montados, empregue un reprodutor musical" #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Iconas" #~ msgid "_Desktop Settings" #~ msgstr "_Configuración de escritorio" #~ msgid "My Documents" #~ msgstr "Meus documentos" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecciona un cartafol" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Explorar..." #~ msgid "All Local Disk Partitions" #~ msgstr "Todas as particións de discos locais" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Última modificación" pcmanfm-1.4.0/po/he.po000066400000000000000000001770761476156537300145520ustar00rootroot00000000000000# Hebrew translation for PCManFM package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 08:30+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1411720224.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "כל הזכויות שמורות (C)‏ 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "ירון שהרבני \n" "ליאל פרידמן " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "העדפות שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "מצב _תמונת הרקע:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_רקע שולחן העבודה:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "נא לבחור בקובץ תמונה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "שימוש ב_אותו הרקע בכל שולחנות העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_צבע הרקע:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "גופן טקסט ה_תוויות:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "צב_ע טקסט התוויות:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "צ_בע הצל:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "מ_ראה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "הצגת סמלי שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "הצגת תיקיית „מ_סמכים“ על שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "הצגת תיקיית „ה_תקנים“ על שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "הצגת תיקיית „ס_ל האשפה“ על שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "הצגת כרכי _אחסון מחוברים על שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "סמלי _שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "הצגת הת_פריטים המסופקים על ידי מנהלי החלונות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "שימוש בשולחן העבודה כ_תיקייה (אפשרות להצגת סמלים) לפי נתיב:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "התאמה אישית:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "בחירת תיקיית שולחן העבודה" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_פתיחת תיקיות משולחן העבודה בחלון חדש" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "מת_קדם" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "מילוי בצבע הרקע בלבד" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "מתיחה כדי למלא את כל שטח הצג" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "מתיחה לצורך התאמה לשטח הצג" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "מרכוז תמונה בלתי מטופלת ביחס לצג" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "פריסת התמונה כך שתמלא את כל שטח המסך" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "מתיחה וחיתוך כדי למלא את כל שטח המסך" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "מתיחה כדי למלא את כל המסך" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "פתיחה בלשונית הנוכחית" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "פתיחה בלשונית חדשה" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "פתיחה בחלון חדש" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "פתיחת קבצים בלחיצה _בודדת" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "מצב השהיית בחירה אוטומטית בלחיצה בודדת (0 לנטרול)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "פתיחת קבצים בלחיצה _בודדת" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "י_ש לאשר לפני מחיקת קבצים" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "ה_עברת קבצים שנמחקו אל „סל המיחזור“ במקום למחוק מהכונן" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "למ_חוק קבצים על התקנים נתיקים במקום ליצור „סל מיחזור“" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "יש ל_אשר לפני העברת קבצים ל„סל המיחזור“" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_סימניות:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "פעילות ההשלכה כ_בררת מחדל:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_גילוי הלשונית כאשר קבצים נגררים אל לחצן הלשונית" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "תצוגת בררת המחדל" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "מ_צב התצוגה:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_כללי" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "גודל הסמלים ה_גדולים:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "גודל הסמלים ה_קטנים:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "גודל התמונות הממו_זערות:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "גודל הסמלים ב_סרגל הצד:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "ה_צגת תמונות ממוזערות של קבצים" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "יש להציג תמונות ממוזערות עבור קבצים מקומיים _בלבד" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "אין לייצר תמונות ממוזערות עבור קבצים ה_חורגים מגודל זה:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "מנשק המשתמש" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" "_שימוש בקידומות עשרוניות לפי תקן ה־SI במקום קידומות בינריות לפי תקן ה־IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "להתייחס לקובצי _גיבוי כאל קבצים מוסתרים" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "תמיד להציג _שמות קבצים מלאים" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_תצוגה" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "הסתרת _לחצני 'סגירת הלשונית'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "תמיד להציג את _סרגל הלשוניות" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "תווים" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "עץ תיקיות" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "הסתרת מקטע הה_רחבה על תיקיות ריקות או נעולות" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "הצגה תחת מיקומים:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "תיקיית ה_בית" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_שולחן העבודה" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_סל האשפה" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "שורש מ_ערכת הקבצים" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_יישומים" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "ה_תקנים" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_פריסה" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "עיגון אוטומטי" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "עיגון _אוטומטי של כרכים שאינם מעוגנים עם הפעלת התכנית" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "עיגון של התקנים נתיקים _אוטומטית בעת החיבור" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "יש להציג את האפשרויות הזמינות עבור התקנים _נתיקים בעת החיבור" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "יש להציג את האפשרויות הזמינות עבור התקנים _נתיקים בעת החיבור" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "ה_סרת הנבחרים" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "פתיחת התקנים נתיקים ב_לשונית חדשה במקום בחלון חדש" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "בעת ניתוק של התקן נתיק:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "יש ל_סגור את הלשונית המכילה את ההתקן הנתיק בעת הניתוק" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "ניהול _כרכים" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "תכניות" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "מ_דמה מסוף:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_פקודת החלפת משתמש:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "שילוב תכנית ה_ארכיון:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "אפשרויות אחרות" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "שימוש בה_תרעת הפעלת יישום כבררת מחדל" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "אם סומן, יש להשתמש בהתרעת הפעלה עבור יישום אם לא צוין אחר במפורש.\n" "אם לא סומן, יש להשתמש בהתרעת הפעלה רק אם הוגדר עבור היישום." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "מ_תקדם" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "אוטומטית (להעביר אם באותה מערכת הקבצים, להעתיק אם לא כך)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "העברה" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "הצגת שאלה" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "תצוגת סמלים" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "תצוגה קומפקטית" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "תצוגת תמונות ממוזערות" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "תצוגת רשימה מפורטת" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "התקן מדיה נשלף מחובר" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "ארע חיבור של התקן מדיה נשלף" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "סוג התקן המדיה:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "בהליכי זיהוי..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "נא לבור את הפעולה שברצונך לבצע:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "התחברות לשרת מרוחק" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "מ_ארח:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_פתחה:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_נתיב:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "כניסה _אלמונית" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_כניסה באמצעות:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "תוכן מעורב" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "כונן נשלף" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "פתיחה במנהל קבצים" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "פתיחה ב_מסוף" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "ה_סרה משולחן העבודה" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "ה_צמדה למיקום הנוכחי" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "הצמדה ל_רשת" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "הפעלת קובץ" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "הצגת תפריט קובץ" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "הצגת תפריט שולחן העבודה" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "חלון _חדש" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "פתיחה במנהל קבצים" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "_לשונית חדשה" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "יצירת לשונית חדשה עבור תיקייה זו" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "י_צירת חדש..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "קובץ ריק" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "מאפייני _תיקייה" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_סגירת הלשונית" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "ס_גירת החלון" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "ג_זירה" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "העברה ל_אשפה" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_שינוי שם…" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_שכפול…" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "יצירת _קישור..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "הע_ברה אל..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "הע_תקה אל..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "מ_אפיינים" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "הי_פוך הבחירה" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_רענון התיקייה" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "רענון התיקייה הנוכחית" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_חלונית צד" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "מ_צב התצוגה:" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_מיון קבצים" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "מ_סנן…" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_ניווט בעזרת המקלדת" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "לתיקייה ה_קודמת" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "חזרה לתיקייה הקודמת בהיסטוריה" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "לתיקייה ה_באה" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "תיקיית ההו_רה" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "מעבר לתיקיית ההורה" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "תיקיית ה_בית" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "מעבר לתיקיית הבית" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_שולחן עבודה" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "מעבר לתיקיית שולחן העבודה" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "פתיחת סל המיחזור" #: ../src/main-win-ui.c:240 #, fuzzy msgid "Filesyste_m Root" msgstr "מערכת קבצים" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "מעבר לשורש מערכת הקבצים" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_יישומים" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "הצגת סמלים לכרכי _אחסון על שולחן העבודה" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_רשת" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "הצגת סמלים לכרכי _אחסון על שולחן העבודה" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "מ_עבר למיקום..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "הת_חברות לשרת..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "פתיחת חלון לבחירת מיקום של תיקייה מרוחקת" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "מעבר לנתיב בסרגל המיקום" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "הוספה ל_סימניות..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "הוספת התיקייה הנוכחית לרשימת הסימניות" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_כלים" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית ב_מסוף" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_חיפוש קבצים..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "פתיחת דו־שיח החיפוש" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "ה_פעלת פקודה בתיקייה הנוכחית..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "_ערבוב בין קבצים ותיקיות" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "הצגת _מוסתרים" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 #, fuzzy msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "הצגת חלונית ה_מיקומים" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "הצגת _חלונית צד" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "הצגת שורת מ_צב" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "מצב צמד ח_לוניות" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "מצב מ_סך מלא" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "תצוגת _סמלים" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "תצוגה _קומפקטית" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "תצוגת ת_מונות ממוזערת" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "תצוגת רשימה מ_פורטת" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "לפי מועד ה_שינוי האחרון" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "לפי _סוג קובץ" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "עץ תיקיות" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "מי_קום" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_כפתורים" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "הצגת היסטוריית התיקיות שביקרת בהן" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "המצב הנוכחי הוא מצב משתמש על" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "מנהל קבצים קליל\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "פותח על ידי Hon Jen Yen (PCMan)‎" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 #, fuzzy msgid "Keyboard Navigation" msgstr "ניווט בעזרת המקלדת" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: העברת המיקוד בין תצוגת התיקייה -> סרגל הצד -> סרגל הכלים\n" "Shift+Tab: העברת המיקוד בין סרגל הכלים -> חלונית הצד -> תצוגת התיקייה\n" "F6: העברת המיקוד בין חלונית צד <-> תצוגת תיקייה\n" "F8: העברת המיקוד למפריד בין חלונית הצד לבין תצוגת התיקייה\n" "F10: הפעלת התפריט הראשי\n" "Ctrl+L או Alt+D: העברת המיקוד לסרגל הנתיב" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "התיקייה הנוכחית אינה נגישה" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "הוספת התיקייה הבאה לסימניות:\n" "'%s'\n" "יש להזין שם עבור פריט הסימנייה החדשה:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "הוספה לסימניות" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "בחירת מסנן" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "שם פרופיל התצורה" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "הרצת PCManFM כסוכן ברקע" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "אין פונקציה. נועד לצורכי תאימות עם nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "טעינת מנהל שולחן העבודה" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "כיבוי מנהל שולחן העבודה במידה שהוא פעיל" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "פתיחת דו־שיח העדפות שולחן העבודה" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Use --desktop option only for one screen" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Set desktop wallpaper from image FILE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Open Preferences dialog on the page N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Open new window" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "פתיחת הכלי למציאת קבצים" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Window role for usage by window manager" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "מנהל שולחן העבודה אינו פעיל." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "מדמה המסוף לא הוגדר." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "נבחר פריט אחד" msgstr[1] "נבחרו %d פריטים" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "מקום פנוי: %s (סך הכל: %s )" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%d פריטים" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (אחד מוסתר)" msgstr[1] " (%d מוסתרים)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan מנהל הקבצים" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "עיון במערכת הקבצים וניהול הקבצים" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "שינוי רקע שולחן העבודה ואת ההתנהגות של מנהל שולחנות העבודה" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "ממורכז על גבי המסך" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "נפתח בלשונית חדשה" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_שינוי שם" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "יצירת _קישור סימבולי" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "פקודת החלפת המשתמש לא הוגדרה." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "הצגת סמל „המ_חשב שלי“ על שולחן העבודה" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "תיקיית _שולחן העבודה" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "תיקיית ה_בית" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_סל האשפה" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "כונני _רשת" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "הוספה ל_סימניות" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית כמשתמש _על" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "הסתרת מ_סגרת תכני התיקייה" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "הסתרת לחצני _חלונית הצד" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_סל המיחזור" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "דוגמאות: \"xterm -e %s\" עבור מסוף או \"gksu %s\" להחלפת משתמש.\n" #~ "%s = שורת הפקודה שברצונך להפעיל עם המסוף או עם su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "לתיקייה הקודמת" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "לתיקייה הבאה" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "המחשב _שלי" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "יישומים מותקנים" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "פתיחת התיקייה שצוינה" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "קובץ ריק" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "קיצור דרך" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "היפוך הבחירה" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "פתיחת תיבת דו־שיח ההעדפות. 'n' יהיה מספר העמודים המבוקש להצגה (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "נא להזין שם עבור הקובץ החדש שנוצר:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "יש להזין שם עבור הקובץ החדש שנוצר:" #~ msgid "New" #~ msgstr "חדש" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "שגיאה, lxshortcut לא מותקן" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "הפעלת lxshortcut נכשלה" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_חדש" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "פתיחת תיקיות בלשוניות חדשות בתוך החלון הפעיל במקום בחלונות חדשים" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "הצגת תמונות ממוזערות לסוגי קבצים נתמכים" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "הגודל המירבי לקבצים שעבורם יוצגו תמונות ממוזערות:" #~ msgid "" #~ "The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n" #~ "created by Alexandre Moore (saki).\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgstr "" #~ "הסמל נלקח מערכת הסמלים \"nuoveXT 2‏\"\n" #~ "שנוצרה על ידי Alexandre Moore ‏(saki)‏.\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgid "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "Source code taken from other projects:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * Working area detection: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n" #~ " * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n" #~ " * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n" #~ " * Volume management uses code from following projects/authors:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgstr "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "קוד מקור שנלקח ממיזמים אחרים:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * זיהוי האזור הפעיל: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n" #~ " * התכונה לעיבוד של הסמלים והטקסט Jonathan Blandford\n" #~ " * סמלי שולחן העבודה נעזרים בקוד שנכתב על ידי Brian Tarricone\n" #~ " * ניהול התקני האחסון נעזר בקוד שנכתב על ידי היוצרים/המיזמים הבאים:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgid "Choose an Application" #~ msgstr "בחירת יישום" #~ msgid "File Type To be Opened:" #~ msgstr "סוג קובץ לפתיחה:" #~ msgid "Opened in Terminal" #~ msgstr "פתיחה במסוף" #~ msgid "" #~ "Please choose an application from following lists or enter the command " #~ "line by hand:" #~ msgstr "נא לבחור יישום מהרשימות האלו או להזין לשורת הפקודה ידנית:" #~ msgid "Set selected application to default action" #~ msgstr "הגדרת היישום הנבחר לפעולת ברירת מחדל" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_עיון" #~ msgid "_Command Line:" #~ msgstr "שורת _פקודה:" #~ msgid "_Recommended Applications" #~ msgstr "יי_שומים מומלצים" #~ msgid "Actions Showed in Popup Menus" #~ msgstr "פעולות המופיעות בתפריטים מוקפצים" #~ msgid "Add _Application" #~ msgstr "הו_ספת יישום" #~ msgid "Add _Custom Action" #~ msgstr "הוספת פעולה א_חרת" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "שיוכי קבצים" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "העברה מ_טה" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "העברה מ_עלה" #~ msgid "Processing:" #~ msgstr "בתהליכי עיבוד:" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "בתהליכי הכנה..." #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "סוג הקובץ:" #~ msgid "File _Name:" #~ msgstr "שם ה_קובץ:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "קבוצה:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "גישה אחרונה:" #~ msgid "Last Modification:" #~ msgstr "שינוי אחרון:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "מיקום:" #~ msgid "Open _with:" #~ msgstr "פתיחה _באמצעות:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "בעלים:" #~ msgid "Size on Disk:" #~ msgstr "גודל על הכונן:" #~ msgid "Total Size of Files:" #~ msgstr "סך גודל הקבצים:" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_קבוצה:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_בעלים:" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "הרצה" #~ msgid "Read" #~ msgstr "קריאה" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "הגדרת מזהה הקבוצה (GID)" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "הגדרת מזהה המשתמש (UID)" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "דביק" #~ msgid "Write" #~ msgstr "כתיבה" #~ msgid "_Permissions" #~ msgstr "ה_רשאות" #~ msgid "File Content" #~ msgstr "תוכן הקובץ" #~ msgid "File Name Contains:" #~ msgstr "שם הקובץ מכיל:" #~ msgid "File Types to Search" #~ msgstr "סוגי הקבצים לחיפוש" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "שינוי אחרון" #~ msgid "Places to Search" #~ msgstr "מיקומים לחיפוש" #~ msgid "Search Result:" #~ msgstr "תוצאות החיפוש:" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "Within One Day\n" #~ "Within One Week\n" #~ "Within One Month\n" #~ "Within One Year\n" #~ "Within Selected Date Range" #~ msgstr "" #~ "מתישהו\n" #~ "ביממה האחרונה\n" #~ "בשבוע האחרון\n" #~ "בחודש האחרון\n" #~ "בשנה האחרונה\n" #~ "בטווח התאריכים הנבחר" #~ msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)" #~ msgstr "קובצי שמע (mp3, ogg,...)" #~ msgid "" #~ "Bytes\n" #~ "KB\n" #~ "MB\n" #~ "GB" #~ msgstr "" #~ "בתים\n" #~ "ק\"ב\n" #~ "מ\"ב\n" #~ "ג\"ב" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "תלוי רישיות" #~ msgid "File Contains:" #~ msgstr "הקובץ מכיל:" #~ msgid "Greater Than:" #~ msgstr "גדולים מ־:" #~ msgid "Image Files (jpg, png,...)" #~ msgstr "קובצי תמונה (jpg, png,...)" #~ msgid "Plain Text Files" #~ msgstr "קובצי _טקסט פשוטים" #~ msgid "Search Again" #~ msgstr "חיפוש חוזר" #~ msgid "Search Hidden Files" #~ msgstr "חיפוש אחר קבצים מוסתרים" #~ msgid "Search in Sub Directories" #~ msgstr "חיפוש בתת־תיקיות" #~ msgid "Size & Date" #~ msgstr "גודל ותאריך" #~ msgid "Smaller Than:" #~ msgstr "קטנים מ־:" #~ msgid "Use Regular Expression" #~ msgstr "שימוש בביטוי רגולארי" #~ msgid "Video Files (avi, mpg,...)" #~ msgstr "קובצי וידאו (avi, mpg,...)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "צבעים" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "רקע שולחן העבודה" #~ msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly" #~ msgstr "ביטול \"סל המיחזור\" ומחיקת הקבצים מהכונן ישירות" #~ msgid "I_nterface" #~ msgstr "מ_נשק" #~ msgid "Manage the desktop and show file icons" #~ msgstr "ניהול שולחן העבודה והצגת סמלי הקבצים" #~ msgid "On-disk file name encoding:" #~ msgstr "קידוד שמות קבצים על הכונן:" #~ msgid "" #~ "Opened in Current Tab\n" #~ "Opened in New Tab\n" #~ "Opened in New Window" #~ msgstr "" #~ "פתיחה בלשונית הנוכחית\n" #~ "פתיחה בלשונית חדשה\n" #~ "פתיחה בחלון חדש" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "צללית:" #~ msgid "" #~ "Stretch to fill the entire screen\n" #~ "Stretch to fit the screen\n" #~ "Center on the screen\n" #~ "Tile the image to fill the entire screen" #~ msgstr "" #~ "מתיחה למילוי המסך כולו\n" #~ "מתיחה להתאמה לגודל המסך\n" #~ "מירכוז במסך\n" #~ "פריסת התמונה למילוי המסך כולו" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "טקסט:" #~ msgid "Column Spacing" #~ msgstr "ריווח עמודות" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "רווח הנוסף בין עמודות הטבלה" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "מספר העמודות" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "מספר העמודות להצגה" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "הפעלת החיפוש" #~ msgid "View allows user to search through columns interactively" #~ msgstr "מצב הצפייה מאפשר למשתמש לחפש בין העמודות בצורה אינטרקטיבית" #~ msgid "Width for each item" #~ msgstr "רוחב עבור כל פריט" #~ msgid "The width used for each item" #~ msgstr "הרוחב בו נעשה שימוש לכל פריט" #~ msgid "The layout mode" #~ msgstr "מצב הפריסה" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "גבול חיצוני" #~ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" #~ msgstr "הרווח שנוסף בקצוות תצוגת הסמל" #~ msgid "Markup column" #~ msgstr "עמודת סימון" #~ msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" #~ msgstr "עמודת דגם המשמשת לאיחזור הטקסט במידה שנעשה שימוש בסימון Pango" #~ msgid "The model for the icon view" #~ msgstr "הדגם עבור תצוגת הסמלים" #~ msgid "" #~ "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #~ msgstr "כיצד הטקסט והסמל של כל פריט ימוקמו אחד ביחס לשני" #~ msgid "Pixbuf column" #~ msgstr "עמודת Pixbuf" #~ msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" #~ msgstr "עמודת דגם המיועדת לאחזור ה־Pixbuf של הסמל" #~ msgid "Reorderable" #~ msgstr "לסידור משתנה" #~ msgid "View is reorderable" #~ msgstr "התצוגה ניתנת לסידור מחדש" #~ msgid "Row Spacing" #~ msgstr "ריווח בין השורות" #~ msgid "Space which is inserted between grid rows" #~ msgstr "הרווח שנוסף בין שורות הטבלה" #~ msgid "Search Column" #~ msgstr "עמודת חיפוש" #~ msgid "Model column to search through when searching through item" #~ msgstr "עמודת דגם המשמשת לחיפוש בעת חיפוש אחר פריט" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "מצב בחירה" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "מצב הבחירה" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "לחיצה בודדת" #~ msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks" #~ msgstr "האם ניתן יהיה להפעיל את הפריטים שבתצוגה באמצעות לחיצה בודדת" #~ msgid "Single Click Timeout" #~ msgstr "תפוגת זמן ללחיצה בודדת" #~ msgid "" #~ "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " #~ "selected automatically in single click mode" #~ msgstr "" #~ "משך הזמן שלאחריו הפריט תחת סמן העכבר ייבחר אוטומטית במצב לחיצה בודדת" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "ריווח" #~ msgid "Space which is inserted between cells of an item" #~ msgstr "הרווח שנוסף בין תאים של פריט" #~ msgid "Text column" #~ msgstr "עמודת טקסט" #~ msgid "Model column used to retrieve the text from" #~ msgstr "עמודת דגם שממנה יאוחזר הטקסט" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "צבע תיבת הבחירה" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "הצבע של תיבת הבחירה" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "אטימות תיבת הבחירה" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "אטימות צבע תיבת הבחירה" #~ msgid "audio" #~ msgstr "שמע" #~ msgid "video" #~ msgstr "וידאו" #~ msgid "text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgid "multipart" #~ msgstr "מרובה חלקים" #~ msgid "image" #~ msgstr "תמונה" #~ msgid "message" #~ msgstr "הודעה" #~ msgid "inode" #~ msgstr "inode" #~ msgid "packages" #~ msgstr "חבילות" #~ msgid "Find Files with PCManFM" #~ msgstr "מציאת קבצים באמצעות PCManFM" #~ msgid "GTK+ icon theme is not properly set" #~ msgstr "ערכת הסמלים של GTK+ לא הוגדרה כראוי" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop " #~ "environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING " #~ "managers like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n" #~ "\n" #~ "If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n" #~ "1. run an XSETTINGS manager, or\n" #~ "2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.\n" #~ "For example to use the Tango icon theme add a line:\n" #~ "gtk-icon-theme-name=\"Tango\" in your ~/.gtkrc-2.0. (create " #~ "it if no such file)\n" #~ "\n" #~ "NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or " #~ "the file icons cannot be displayed correctly. Due to the differences " #~ "in icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently " #~ "there is no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org " #~ "in the future." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "משמעות הדבר היא שמנהל ה־XSETTINGS אינו פעיל. סביבות שולחן עבודה כגון " #~ "GNOME או XFCE מפעילות באופן אוטומטי את מנהלי ה־XSETTING שלהן לדוגמה gnome-" #~ "settings-daemon או xfce-mcs-manager.\n" #~ "\n" #~ "אם אינך עושה שימוש בסביבות עבודה אלו, עומדות בפניך שתי אפשרויות:\n" #~ "1. להריץ מנהל XSETTINGS, או\n" #~ "2. פשוט לציין ערכת נושא תחת ~/.gtkrc-2.0.\n" #~ "לדוגמה כדי להשתמש בערכת הסמלים Tango יש להוסיף את השורה:\n" #~ "gtk-icon-theme-name=\"Tango\" תחת הקובץ ~/.gtkrc-2.0. (יש " #~ "ליצור אם לא קיים אחד כזה)\n" #~ "\n" #~ "לתשומת לבך: על ערכת הסמלים הנבחרת להיות תואמת ל־GNOME, אחרת לא ניתן " #~ "יהיה להציגה כראוי. עקב ההבדלים בין שמות הסמלים של GNOME ושל KDE, לא " #~ "ניתן להשתמש בערכות נושא של KDE. לעת עתה נושא זה אינו מתוקנן עדיין, אך " #~ "הוא יפתר על ידי freedesktop.org בעתיד." #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "" #~ "Error: Unable to establish connection with FAM.\n" #~ "\n" #~ "Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?" #~ msgstr "" #~ "שגיאה: לא ניתן לקיים את החיבור אל FAM.\n" #~ "\n" #~ "האם יש ברשותך \"FAM\" או \"Gamin\" מותקן ופעיל?" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "הקובץ אינו קיים" #~ msgid "Don't know how to open the file" #~ msgstr "המידע הדרוש לפתיחת הקובץ חסר או לקוי" #~ msgid "" #~ "Unable to open file:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לפתוח את הקובץ:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_תיקייה" #~ msgid "File _Properties" #~ msgstr "_מאפייני קובץ" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_מחיקה" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "בחר ה_כל" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "מעבר _אחורה" #~ msgid "Go _Forward" #~ msgstr "מעבר _קדימה" #~ msgid "Go _Home" #~ msgstr "מעבר לתיקיית ה_בית" #~ msgid "Sort by _Type" #~ msgstr "מיון לפי _שם" #~ msgid "Sort by _Permission" #~ msgstr "מיון לפי _הרשאות" #~ msgid "Sort by _Owner" #~ msgstr "מיון לפי _בעלים" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "סדר עולה" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "סדר יורד" #~ msgid "_Open Side Pane" #~ msgstr "_פתיחת חלונית צד" #~ msgid "Show _Directory Tree" #~ msgstr "הצגת _עץ התיקיות" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_רענון" #~ msgid "L_ocation Bar" #~ msgstr "סרגל ה_מיקום" #~ msgid "_Sort..." #~ msgstr "_מיון..." #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "הצגה כ_סמלים" #~ msgid "View as _Compact List" #~ msgstr "הצגה כרשימה _מצומצמת" #~ msgid "Open _Terminal" #~ msgstr "פתיחת _מסוף" #~ msgid "Back" #~ msgstr "אחורה" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "קדימה" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "רענון" #~ msgid "Go" #~ msgstr "מעבר" #~ msgid "_Edit Bookmarks" #~ msgstr "_עריכת סימניות" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "בהליכי טעינה..." #~ msgid "%d visible item (%s)%s" #~ msgid_plural "%d visible items (%s)%s" #~ msgstr[0] "פריט גלוי אחד ‎(%s)%s" #~ msgstr[1] "%d פריטים גלויים ‎(%s)%s" #~ msgid "Directory doesn't exist!" #~ msgstr "התיקייה אינה קיימת!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgid "Permission" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgid "Owner:Group" #~ msgstr "בעלים:קבוצה" #~ msgid "Last Modification" #~ msgstr "שינוי אחרון" #~ msgid "Unable to mount device" #~ msgstr "לא ניתן לעגן את ההתקן" #~ msgid "Unable to unmount device" #~ msgstr "לא ניתן לנתק את ההתקן" #~ msgid "Unable to eject device" #~ msgstr "לא ניתן לשלוף את ההתקן" #~ msgid "_Mount File System" #~ msgstr "_עיגון מערכת הקבצים" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_שליפה" #~ msgid "_Unmount File System" #~ msgstr "_ניתוק מערכת הקבצים" #~ msgid "Delete: " #~ msgstr "מחיקה: " #~ msgid "Link: " #~ msgstr "קישור: " #~ msgid "Change Properties: " #~ msgstr "שינוי מאפיינים: " #~ msgid "Moving to Trash..." #~ msgstr "בהליכי העברה אל האשפה..." #~ msgid "Linking..." #~ msgstr "בהליכי קישור..." #~ msgid "Changing Properties" #~ msgstr "שינוי המאפיינים" #~ msgid "To:" #~ msgstr "אל:" #~ msgid "Processing:" #~ msgstr "בתהליכי עיבוד:" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "התקדמות:" #~ msgid "Cancel the operation?" #~ msgstr "האם לבטל את הפעולה?" #~ msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?" #~ msgstr "האם לשכתב על התיקייה ועל תוכנה?" #~ msgid "Do you want to overwrite this file?" #~ msgstr "האם לשכתב את הקובץ?" #~ msgid "Please choose a new file name." #~ msgstr "נא לבחור שם חדש לקובץ." #~ msgid "" #~ "\"%s\" already exists.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" כבר קיים.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "Destination and source are the same file.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "קובץ היעד וקובץ המקור הינם אותו הקובץ.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "שכתוב" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "שכתוב הכול" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "דילוג" #~ msgid "Skip All" #~ msgstr "דילוג על הכול" #~ msgid "Save Compressed Files to..." #~ msgstr "שמירת קבצים דחוסים אל..." #~ msgid "Format of compressed File:" #~ msgstr "סוג הקובץ הדחוס:" #~ msgid "Creating Compressed File: %s" #~ msgstr "הקובץ הדחוס נוצר: %s" #~ msgid "Compress Files" #~ msgstr "דחיסת קבצים" #~ msgid "Extract File to..." #~ msgstr "חילוץ קבצים אל..." #~ msgid "Extracting Files to: %s" #~ msgstr "חילוץ הקבצים מתבצע אל: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Complete!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "הושלם!" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "פקודה:" #~ msgid "No Sub Folder" #~ msgstr "אין תת־תיקייה" #~ msgid "E_xtract Here" #~ msgstr "חי_לוץ לכאן" #~ msgid "Extract _To" #~ msgstr "חילוץ _אל" #~ msgid "Open _with..." #~ msgstr "פתיחה _באמצעות..." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "דחיסה" #~ msgid "E_xtract" #~ msgstr "חי_לוץ" #~ msgid "_Open with another program" #~ msgstr "_פתיחה באמצעות יישום אחר" #~ msgid "E_xecute" #~ msgstr "הר_צה" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_פתיחה באמצעות \"%s\"" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_פתיחה" #~ msgid "Really delete selected files?" #~ msgstr "האם באמת למחוק את הקבצים הנבחרים?" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "שינוי שם לקובץ" #~ msgid "Please input new file name:" #~ msgstr "נא להכניס את שם הקובץ החדש:" #~ msgid "" #~ "The file name you specified already exists.\n" #~ "Please input a new one:" #~ msgstr "" #~ "השם שהוזן כבר קיים.\n" #~ "נא להכניס שם חדש:" #~ msgid "Input a name for the new folder:" #~ msgstr "נא להכניס שם עבור התיקייה החדשה:" #~ msgid "New File" #~ msgstr "קובץ חדש" #~ msgid "The new file cannot be created!" #~ msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ החדש!" #~ msgid "Multiple files are selected" #~ msgstr "קבצים רבים נבחרו" #~ msgid "Multiple files of different types" #~ msgstr "קבצים רבים מסוגים שונים" #~ msgid "Other program..." #~ msgstr "תוכנה אחרת..." #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "בהליכי חישוב..." #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "משתמש לא תקין" #~ msgid "Invalid Group" #~ msgstr "קבוצה לא תקינה" #~ msgid "" #~ "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-" #~ "folders?" #~ msgstr "האם להחל שינוים אלה על כל הקבצים ותת־התיקיות באופן נסוג?" #~ msgid "New Item" #~ msgstr "פריט חדש" #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "עריכת סימניות" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgid "Use drag & drop to sort the items" #~ msgstr "ניתן לגרור ולשחרר פריטים כדי לסדר אותם" #~ msgid "Command not found" #~ msgstr "הפקודה לא נמצאה" #~ msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\"" #~ msgstr "תיקיית היעד \"%1$s\" מוכלת תחת המקור \"%2$s\"" #~ msgid "%s Volume" #~ msgstr "כרך %s" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "CD-R" #~ msgstr "CD-R" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "DVD+R" #~ msgstr "DVD+R" #~ msgid "DVD+RW" #~ msgstr "DVD+RW" #~ msgid "DVD-R" #~ msgstr "DVD-R" #~ msgid "DVD-RW" #~ msgstr "DVD-RW" #~ msgid "DVD-RAM" #~ msgstr "DVD-RAM" #~ msgid "%s/%s Drive" #~ msgstr "%s/כונן %s" #~ msgid "%s Drive" #~ msgstr "כונן %s" #~ msgid "Floppy Drive" #~ msgstr "כונן דיסקטים" #~ msgid "Smart Media Drive" #~ msgstr "כונן Smart Media" #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "כונן SD/MMC" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "כונן Zip" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "כונן Jaz" #~ msgid "Pen Drive" #~ msgstr "דיסק־און־קי" #~ msgid "%s %s Music Player" #~ msgstr "נגן מוזיקה ‏‎%s %s" #~ msgid "%s %s Digital Camera" #~ msgstr "מצלמה דיגיטלית ‎%s %s" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "כונן" #~ msgid "External %s" #~ msgstr "%s חיצוני" #~ msgid "CD-ROM Disc" #~ msgstr "דיסק CD-ROM" #~ msgid "Blank CD-R Disc" #~ msgstr "דיסק CD-R ריק" #~ msgid "CD-R Disc" #~ msgstr "דיסק CD-R" #~ msgid "Blank CD-RW Disc" #~ msgstr "דיסק CD-RW ריק" #~ msgid "CD-RW Disc" #~ msgstr "דיסק CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM Disc" #~ msgstr "דיסק DVD-ROM" #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" #~ msgstr "דיסק DVD-RAM ריק" #~ msgid "DVD-RAM Disc" #~ msgstr "דיסק DVD-RAM" #~ msgid "Blank DVD-R Disc" #~ msgstr "דיסק DVD-R ריק" #~ msgid "DVD-R Disc" #~ msgstr "דיסק DVD-R" #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" #~ msgstr "דיסק DVD-RW ריק" #~ msgid "DVD-RW Disc" #~ msgstr "דיסק DVD-RW" #~ msgid "Blank DVD+R Disc" #~ msgstr "דיסק DVD+R ריק" #~ msgid "DVD+R Disc" #~ msgstr "דיסק DVD+R" #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" #~ msgstr "דיסק DVD+RW ריק" #~ msgid "DVD+RW Disc" #~ msgstr "דיסק DVD+RW" #~ msgid "Audio Disc" #~ msgstr "דיסק שמע" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "כרך" #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות אל מנגנון ה־HAL‏: %s" #~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive" #~ msgstr "ההתקן הנתון \"%s\" איננו כרך או כונן" #~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table" #~ msgstr "ההתקן \"%s\" לא נמצא בטבלת התקני מערכות קבצים" #~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\"" #~ msgstr "אינך מורשה לחבר את הכרך \"%s\"" #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\"" #~ msgstr "אינך מורשה לנתק את הכרך \"%s\"" #~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\"" #~ msgstr "אינך מורשה לשלוף את הכרך \"%s\"" #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\"" #~ msgstr "אפשרות העגינה לא היתה תקנית בעת הנסיון לעגינת הכרך \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The volume \"%s\" uses the %s file system which is not supported " #~ "by your system" #~ msgstr "" #~ "הכרך \"%s\" משתמש במערכת הקבצים %s שאינה נתמכת על ידי המערכת שלך" #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted" #~ msgstr "ישנו יישום המונע את ניתוק הכרך \"%s\"" #~ msgid "The volume \"%s\" is not mounted" #~ msgstr "הכרך \"%s\" אינו מעוגן" #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "שגיאה %s" #~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line" #~ msgstr "קרוב לוודאי שהכרך \"%s\" עוגן אוטומטית באמצעות שורת הפקודה" #~ msgid "" #~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record " #~ "audio or data on the disc" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לעגן דיסקים ריקים, יש להשתמש בתוכנת צריבה כדי לצרוב רצועות שמע או " #~ "נתונים על הדיסק" #~ msgid "" #~ "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לעגן תקליטורי שמע, יש להשתמש בנגני מוזיקה כדי לנגן את רצועות השמע" #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_סמלים" #~ msgid "_Desktop Settings" #~ msgstr "הגדרות _שולחן העבודה" #~ msgid "My Documents" #~ msgstr "המסמכים שלי" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "עיון..." #~ msgid "All Local Disk Partitions" #~ msgstr "כל המחיצות של הכונן המקומי" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "שינוי אחרון" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "בעלים:" pcmanfm-1.4.0/po/hr.po000066400000000000000000001032521476156537300145500ustar00rootroot00000000000000# Croatian translations for translation for PCManFM package. # Copyright (C) 2010 the LXDE team # This file is distributed under the same license as the PCManFM package. # Ivica Kolić, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-28 20:53+0000\n" "Last-Translator: Ivica Kolić \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1506632024.250899\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Autorska prava (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Ivica Kolić ikoli@yahoo.com" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Svojstva radne površine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Pozadinska slika:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Odaberite slikovnu datoteku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Koristi istu pozadinsku sliku na svim radnim površinama" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Pozadinska boja:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Font teksta natpisa:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "B_oja teksta natpisa:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Boja _sjene:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Izgled" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Pokaži ikone radne površine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Pokaži mapu \"Dokumenti\" na radnoj površini" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Pokaž_i mapu \"Uređaji\" na radnoj površini" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Pokaži mapu \"_Smeće\" na radnoj površini" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "P_okaži spojene particije na radnoj površini" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Ikone radne površine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "_Pokaži izbornike dane upraviteljem datotekama kada kliknete na radnu " "površinu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "_Koristi radnu površinu kao mapu ( pokaži ikone na njoj) koristeće putanju:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Prilagođeno:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Odaberi mapu radne površine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Otvori mape sa radne površine u novom prozoru" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Na_predno" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Ispuni samo pozadinskom bojom" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Rastegni da ispuni cijeli zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Raširi da stane na zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Rastegni da ispuni cijeli zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Rastegni da ispuni cijeli zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Rastegni da ispuni cijeli zaslon" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Otvori u trenutnoj kartici" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Otvori datoteke jednim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Otvori datoteke jednim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Po_tvrdi prije brisanja datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Premjesti izbrisane datoteke u \"smeće\" umjesto da ih izbrišete sa diska" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Izbrišite datoteke na uklonjivim medijima umjesto da stvarate \"smeće\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Potvr_di prije premještanja datoteka u \"smeće\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Zabilješke:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Zadani pogled" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Na_čin pogleda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Osnovno" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Velična _velikih ikona:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Veličina malih _ikona:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina _sličica:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Veličina ikona _bočnog stupca:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Pokaži sličice datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Pokaži samo sličice lokalnih datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Ne _generiraj sličice za datoteke koje prelaze ovu veličinu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Kori_sti SI decimalne prefeikse umjesto IEC binarnih prefiksa" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Postupaj sa datotekama sigurnosne kopije kao sa _skrivenima" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "U_vijek pokaži puno ime datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Pokaži ikone skrivenih _datoteka zasjenjene" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Zaslon" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Sakri_j 'Zatvori karticu' dugmad" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "U_vijek pokaži traku kartica" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Maksimalna dužina natpisas kartice:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "znakovi" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Stablo direktorija" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Pokaži u Mjestima:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Osobna mapa" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Rad_na površina" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Smeće" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Pro_grami" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Ure_đaji" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Mreža" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Raspored" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Auto-montiranje" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Mon_tiraj uklonjive medije automatski kada su umetnuti" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Prikaži dostupne opcije za uklonjive uređaje nakon što su umetnuti" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "N_e prikazuj dostupne opcije za ovu vrstu medija:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Ukloni odabrano" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Otvori montirani uklonjivi medij u novoj kartici umjesto u novom prozoru" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Kada je uklonjivi medij odmontioran:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Zatvor_i karticu koja sadrži uklonjivi medij" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Upravljanje particijama" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Donje naredbe mogu uključivati dodatne opcije ako je neophodno." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Emulator terminala:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Naredba zamjena korisnika:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Naredba formatiranja:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "P_okaži u izborniku samo predloške koje je definirao korisnik" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Pokaži _samo jedan predložak za svaki MIME type" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Pokren_i zadani program nakon stvaranja iz predloška" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Ostale opcije" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Koristi trenutno" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Pogled ikona" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Zbijeni pogled" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Pogled sličica" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Pogled dataljne liste" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Uklonjivi medij je umetnut" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Uklonjvi medij je umetnut" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Otkrivam..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Odaberite akciju koju želite izvršiti:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Uvijek upotrebi ovu radnju kod ove vrste medija" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Spoji se na udaljeni poslužitelj" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Računalo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Puta_nja:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonimna prijava" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Prijavi se kao:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "miješani sadržaj" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "uklonjivi disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori upravitelj datotekama" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Otvori u novoj karti_ci" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Otvori u novom pro_zoru" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Otvori u treminal_u" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Ukoni sa radne površine" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Ostan_i na trenutnoj poziciji" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktiviraj datoteku" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Pokaži izbornik datoteka" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Pokaži izbornik radne površine" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Otvori upravitelj datotekama" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nova k_artica" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Napravi novu karticu za ovu mapu" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "N_apravi novi..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Svojstva map_e" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Zatvori _prozor" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "I_zreži" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premjesti u _smeće" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "P_reimenuj..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Napravi poveznic_u..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Premjesti u..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Kopiraj u_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Svojstv_a" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrnuti odabir" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Osobi_tosti" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Ponovno učitaj mapu" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Ponovno učitaj trenutnu mapu" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Alatna _traka" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Trak_a putanje" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _ploča" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "P_osloži datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_ter..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Navigacija tipkovnice" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Prethodna mapa" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Povratak u prethodnu mapu u povijesti" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Slijedeća mapa" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Idi naprijed u slijedeću mapu u povijesti" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "O_sobna mapa" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u osobnu mapu" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Radna površina" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Idi u mapu radne površine" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Otvori smeće" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Programi" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Idi na listu uređaja spojenih na računalo" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Mre_ža" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Idi na listu mjesta na mreži" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Idi na lokaciju..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Spoji se na poslužitelj..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Otvori prozor za odabir lokacije udaljene mape" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Dodaj u zabilješke..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Dodaj trennutnu mapu na listu zabilješki" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Ala_ti" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Otvori trenutnu mapu u _treminalu" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Nađ_i datoteke..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Otvori dijalog traženja" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Pokreni nardbu u trenutnoj mapi..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Pokaž_i skriveo" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Zadrži postavke ove mape" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Pokaži alatnu traku" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Pokaži gumb 'Novi _prozor'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Pokaži gumb 'Nova _kartica'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Pokaži gumb '_Osobna mapa'" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Pokaž_i bočnu ploču" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Pokaži statusnu t_raku" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Preko cijelog _zaslona" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Pogled ikona" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Zbijeni pogled" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Pogled sličica" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Detaljna _lista" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Po _imenu" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Po _vremenu izmjene" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Po _veličini" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Po tipu _datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Prema _ekstenziji" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Stablo direktorija" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Udaljeno" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Lokacija" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Gumbi" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Pokaži povijest posjećenih mapa" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Povijest" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Vi koristite super korisnički način rada" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Lagani upravitelj datotekama\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "koristim LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Razvio Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navigacija tipkovnice" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Pokreni naredbu" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Unesi naredbu za pokretanje:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Trenutna mapa nije dostupna" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Dodaj mapu u zabilješke\n" "'%s'\n" "Unesi ime nove stavke zabilješki:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj u zabilješke" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Odaberi filter" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Ime konfiguracijskog profila" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Bez funkcija. Samo da bude kompatibilan sa nautilus-om" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Pokreni upravitelj radne površine" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Iskjluči upravitelja radnom površinom ako je uključen" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Otvori dijalog postavki radne površine" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Postavi pozadinsku sliku radne površine sa slikovne DATOTEKE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "NAČIN" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Otvori dijalog osobitosti na stranici N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DATOTEKA1, DATOTEKA2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Upravitelj radnom površinom nije aktivan." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminal emulator nije postavljen." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Otvori u novoj k_artici" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d stavka odabrana" msgstr[1] "%d stavke odabrane" msgstr[2] "%d stavki odabranih" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Slobodni prostor: %s (Ukupno: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d skriveno)" msgstr[1] " (%d skriveni)" msgstr[2] " (%d skrivenih)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Upravitelj datotekama" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotekama" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Pregledava datotečni sustav i upravlja datotekama" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Promjeni pozadinske slike radne površine i ponašanje upravitelja radnom " "površinom" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centar na zaslonu" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Otvoreno u novoj kartici" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Otvoreno u novom prozoru" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normalna Veličina" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Uklonjivi disk" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Preimenuj" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Napravi simboličku poveznic_u" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "Alat_i" #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop" #~ msgstr "_Pokaži ikonu \"Dokumenti\" na radnoj površini" #~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop" #~ msgstr "Pokaž_i ikonu \"Uređaji\" na radnoj površini" #~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop" #~ msgstr "Pokaži ikonu \"_Smeće\" na radnoj površini" #~ msgid "S_how icons of volumes on desktop" #~ msgstr "P_okaži ikone particija na radnoj površini" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Uređa_ji" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "Nađ_i datoteke" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Pokaži skriven_o" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Naredba zamijeni korisnika nije postavljena." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Pokaži ikonu \"_Moje računalo\" na radnoj površini" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Osobni direkorij" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Smeće" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Pogoni računala" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Dodaj u zabilješke" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Otvori trenutnu mapu kao _root" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Sakrij _dugmad bočnog stupca" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Smeće" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Primjeri: \"xterm -e %s\" za terminal ili \"gksu %s\" za promjenu " #~ "korisnika.\n" #~ "%s = naredbeni redak koji želite izvršiti terminalom ili su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Prethodna mapa" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Slijedeća mapa" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Moje računalo" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Instalirani programi" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Prazna datoteka" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "Napravi _novi..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Prečac" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Obrnuti odabir" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Otvori dijalog postavki. 'n' je broj stranice koju želite pokazati (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Unesi ime novostvorene datoteke:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Unesi ime novostvorene datoteke:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Greška, lxshortcut nije instaliran" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Neuspjeh u pri pokretanju lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novi" pcmanfm-1.4.0/po/hu.po000066400000000000000000001021531476156537300145520ustar00rootroot00000000000000# Hungarian translation of pcmanfm. # Copyright (C) 2010-2011 The LXDE Team # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Attila Szervac , 2010. # Laszlo Dvornik , 2010-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-05 17:50+0000\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1430848218.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Szervác Attila \n" "Gyönki Bendegúz " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Asztal beállításai" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Háttérkép _mód:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Háttérkép:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Válassz egy képfájlt" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Ugyanazon háttérkép használata minden asztalon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Címkeszöveg _betűkészlete:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Címkeszöveg _színe:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Ár_nyék színe:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Megjelenés" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Asztali ikonok megjelenítése" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "A „Dokumentumok” mappa _megjelenítése az asztalon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Az „Eszközök” mappa m_egjelenítése az asztalon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "A „_Kuka” mappa megjelenítése az asztalon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Csatlakoztatott kötetek me_gjelenítése az asztalon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Asztali ikonok" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Az ablakkezelők által biztosított menük _megjelenítése az asztalra kattintva" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Egyéni:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Asztalmappa" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Mappák _megnyitása az asztalról új ablakban" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Speciális" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Kitöltés csak a háttérszínnel" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Egész képernyőre nyújtás" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Képernyőre nyújtás" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Kép mozaikozása az egész képernyőre" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Egész képernyőre nyújtás" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Egész képernyőre nyújtás" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Megnyitás a jelenlegi lapon" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Megnyitás új lapon" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Fájlok _megnyitása egyszeres kattintással" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Fájlok _megnyitása egyszeres kattintással" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Fájlok törlésének _megerősítése" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Törölt fájlok át_helyezése a „lomtárba” a lemezről való törlés helyett" # removable media > cserélhető adathordozó #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Fájlok _törlése a cserélhető adathordozókról „lomtár” létrehozása helyett" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "_Megerősítés a fájlok „lomtárba” helyezése előtt" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Könyvjelzők:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Alapértelmezett ejtési művelet:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Lap kinyitása, ha a lapgombra fájlokat húznak" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Nézetmód:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "_Nagy ikonok mérete:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "_Kis ikonok mérete:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Bélyegképek mérete:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "_Oldalsáv ikonjainak mérete:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Fájlok bélyegképeinek _megjelenítése" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Bélyegképek megjelenítése _csak helyi fájloknál" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Ennél nagyobb méretű fájlokhoz ne készüljenek előképek:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "SI tízes előtagok használata IEC binárisok helyett" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Biztonsági mentések rejtett fájlként kezelése" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Fül sáv állandó megjelenítése" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítő" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'Fül bezárása' gombok elrejtése" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Lapsáv állan_dó megjelenítése" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Könyvtárszerkezet" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Kibővítő el_rejtése üres vagy zárolt mappánál" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Asztali ikonok megjelenítése" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Saját mappa" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Asztal" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Kuka" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Al_kalmazások" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Hálózat" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Elrendezés" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatikus csatolás" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Csatolható kötetek automatikus csatolása programinduláskor" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Cs_erélhető adathordozó automatikus csatolása behelyezéskor" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Elérhető beállítások megjelenítése cserélhető adathordozó behelyezésekor" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" "Elérhető beállítások megjelenítése cserélhető adathordozó behelyezésekor" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "A _kijelölt eltávolítása" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 #, fuzzy msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Felcsatolt cserélhető adathordozók megnyitása új ablak helyett új fülön" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Cserélhető adathordozó van behelyezve" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Cserélhető adathordozó eltávolításakor a tartalmazó fül bezárása" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "_Kötetkezelés" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programok" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminál emulátor:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Felhasználóváltás parancs:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "_Tömörítő integráció:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Szöveg" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Asztali ikonok megjelenítése" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Alkalmazásindítási értesítés használata _alapértelmezetten" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automatikus (ugyanazon a fájlrendszeren áthelyezés, egyébként másolás)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Rákérdezés" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Ikonnézet" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Tömör nézet" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Előkép nézet" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Részletes listanézet" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Cserélhető adathordozó van behelyezve" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Cserélhető adathordozó van behelyezve" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Adathordozó típusa:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Felismerés..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Válaszd ki a végrehajtandó műveletet:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Cserélhető lemez" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Megnyitás fájlkezelőben" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Megnyitás új _lapon" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 #, fuzzy msgid "Open in Termina_l" msgstr "Megnyitás _terminálban" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 #, fuzzy msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Jelenlegi helyzethez ragasztás" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "_Rácshoz illesztés" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Fájl aktiválása" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Fájlmenü megjelenítése" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Asztali menü megjelenítése" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Ú_j ablak" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Megnyitás fájlkezelőben" #: ../src/main-win-ui.c:192 #, fuzzy msgid "New T_ab" msgstr "Új _lap" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Új _létrehozása…" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap be_zárása" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Ablak bezárása" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Át_nevezés…" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "Ú_j létrehozása..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Át_helyezés…" #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "Másolás..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés meg_fordítása" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Beállítások" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Mappa újra_töltése" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Jelenlegi mappa újratöltése" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Esz_közök" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Oldalsáv" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "_Mappanézet mód" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "Fájlok _rendezése" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Előző mappa" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Következő mappa" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "_Szülőmappa" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ugrás a szülőmappába" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Saját mappa" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Ugrás a szülőmappába" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Asztal" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ugrás a szülőmappába" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Alkalmazások" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Kötetikonok megjelenítése az asztalon" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Hálózat" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Kötetikonok megjelenítése az asztalon" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Hozzáadás a könyvjelzőkhöz…" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Jelenlegi mappa megnyitása _terminálban" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "Fájlok _rendezése" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Asztal beállításai párbeszédablak megnyitása" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Parancs futtatása a jelenlegi mappában…" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "_Rejtett megjelenítése" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Oldalsáv _megjelenítése" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Á_llapotsáv megjelenítése" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Teljes képernyős mód" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonnézet" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Tömör nézet" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Előkép nézet" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Részletes _listanézet" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "_Név szerint" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "_Módosítás szerint" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Méret szerint" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Fájl_típus szerint" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Könyvtárfa" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Hely" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Rendszergazda módban vagy" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Pehelysúlyú fájlkezelő\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Készítette: Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "A jelenlegi mappa elérhetetlen" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "A következő mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz:\n" "'%s'\n" "Adj nevet az új könyvjelző elemnek:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Beállító profil neve" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM futtatása démonként" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Nincs funkciója, csak a Nautilus-kompatibilitást nyújtja" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Asztalkezelő indítása" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Asztalkezelő kikapcsolása, ha fut" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Asztal beállításai párbeszédablak megnyitása" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Asztali tapéta beállítása" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Asztali háttérkép módjának beállítása. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|" "tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Asztal beállításai párbeszédablak megnyitása" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FÁJL1, FÁJL2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminál program nincs beállítva." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elem kijelölve" msgstr[1] "%d elem kijelölve" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Szabad hely: %s (Összesen: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elem" msgstr[1] "%d elem" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d rejtett)" msgstr[1] " (%d rejtett)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "Fájlkezelő (PCMan)" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Fájlrendszer tallózása és fájlok kezelése" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "A háttérkép(ek) és az ablakkezelő viselkedésének megváltoztatása" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Középre a képernyőn" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "megnyitása új lapon" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Szimbolikus hivatkozás létrehozása" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Felhasználóváltási parancs nincs beállítva." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "\"Számítógép\" ikon megjelenítése az asztalon" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Asztalmappa" #, fuzzy #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Kezdőkönyvtár" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Kuka" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Hálózati meghajtók" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Jelenlegi mappa megnyitása _rendszergazdaként" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "'Mappa tartalma' keret elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Oldalsáv gombjainak elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Lomtár" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Példák: \"xterm -e %s\" a terminálhoz vagy \"gksu %s\" a " #~ "felhasználóváltáshoz.\n" #~ "%s = a terminállal vagy az su-val végrehajtandó parancs." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Előző mappa" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Következő mappa" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Számítógép" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Telepített alkalmazások" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Jelenlegi mappa újratöltése" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Üres fájl" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Parancsikon" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Kijelölés megfordítása" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Beállítások párbeszédablak megnyitása. 'n' a lap száma, amit szeretnél " #~ "megjeleníteni (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Adj nevet az új mappának:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Adj nevet az új fájlnak:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Hiba, lxshortcut nincs telepítve" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Lxshortcut elindítása sikertelen" pcmanfm-1.4.0/po/id.po000066400000000000000000001052271476156537300145370ustar00rootroot00000000000000# Indonesian translation of pcmanfm # Copyright (C) 2010 THE pcmanfm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Andika Triwidada , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775064.415487\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Hak Cipta (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2010, 2012." #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferensi Desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Mode wallpaper:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "Gambar _latar:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Silakan pilih berkas gambar" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Pakai gambar latar yang sama pada semua desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Warna latar _belakang:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Fonta dari teks label:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "W_arna teks label:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "War_na bayangan:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "Pen_ampilan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Tampilkan ikon desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Tampilkan folder \"Dokumen\" pada de_sktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Tampil_kan folder \"Perangkat\" pada desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Tampilkan folder \"_Tong Sampah\" pada desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Tamp_ilkan volume yang tersambung pada desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Ikon _Desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Tampilkan menu yang di_sediakan oleh manajer jendela ketika desktop diklik" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "G_unakan desktop sebagai suatu folder (tampilkan ikon padanya) menurut path:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Baku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Ubahan:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Pilih suatu Folder Desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Buka f_older dari desktop dalam jendela baru" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Tingkat _lanjut" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Penuhi hanya dengan warna latar belakang" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Regangkan untuk mengisi seluruh area monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Regangkan agar pas dengan area monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Letakkan citra tanpa diubah skalanya di tengah monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Jajarkan citra agar memenuhi seluruh area monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Regangkan dan potong agar memenuhi area monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Regangkan agar mengisi seluruh layar" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Buka di tab kini" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Buka di tab baru" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Buka di jendela baru" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Buk_a berkas dengan klik tunggal" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Tundaan pemilihan otomatis dalam mode klik tunggal (0 untuk menonaktifkan)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Buk_a berkas dengan klik tunggal" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Ko_nfirmasi sebelum menghapus berkas" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "Pindahkan berkas yang dihapus ke \"tong sampah\" bukan _membuang dari diska" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "Hapus b_erkas pada media lepas pasang daripada membuat \"tong sampah\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Konfi_rmasi sebelum memindah berkas ke \"tong sampah\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Jangan tanyakan opsi saat me_luncurkan berkas executable" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Penanda Ta_ut:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Aksi menja_tuhkan baku:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "Aksi otomatis \"Pinta_san cerdas\" saat penjatuhan ke folder Desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Bila difungsikan maka aksi \"Otomatis\" saat penjatuhan ke folder Desktop " "akan:\n" "- untuk berkas langsung di folder Rumah akan dibuat suatu symlink\n" "- berkas pada sistem berkas yang sama akan dipindahkan\n" "- berkas lain (mis. pada media lepas pasang) akan disalin\n" "- untuk beberapa URI eksternal akan dibuat suatu pintasan" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "B_uka lipatan tab ketika berkas diseret ke tombol tab" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Fokus ke folder sebelumnya setelah datang ke induknya" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Tampilan Baku" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Mode _Tilik:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Umum" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Ukuran ikon _besar:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Ukuran _ikon kecil:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Ukuran _gambar kecil:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Ukuran ikon _panel sisi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Tampilkan gambar kecil dari berka_s" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Hanya tampilkan gambar kecil bagi berkas l_okal" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" "Ja_ngan jangkitkan gambar kecil bagi berkas yang lebih dari ukuran ini:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Antarmuka Pengguna" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Gunakan pr_efiks desimal SI sebagai ganti prefiks biner IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Perlakukan berkas cadangan sebagai tersem_bunyi" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Selalu tampilkan nama lengkap berkas" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Tampilkan i_kon berbayang untuk berkas tersembunyi" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Tampil" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "S_embunyikan tombol 'Tutup tab'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "_Selalu tampilkan bilah tab" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Lebar _maksimum label tab:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "karakter" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Pohon Direktori" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Sembunyi_kan pengembang pada folder kosong atau terkunci" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Tampilkan di Tempat" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder Ruma_h" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Des_ktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Tong Sampah" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Root Sistem _Berkas" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Ap_likasi" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "P_erangkat" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Tata _Letak" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Kait-otomatis" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" "Kaitkan volu_me yang dapat dikait secara otomatis saat awal mula program" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Ka_itkan media lepas pasang secara otomatis ketika ditancapkan" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Tampilkan pilihan yang tersedia bagi media lepas pa_sang ketika ditancapkan" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Ja_ngan tampilkan opsi yang tersedia untuk tipe media tersebut:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Buang yang dipilih" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "Buk_a media lepas pasang yang dikait pada tab baru, bukan jendela baru" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Ketika media lepas pasang dilepas kaitnya:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Tutup tab yang memuat m_edia lepas pasang" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Ubah folder dalam tab ke Folder Ruma_h" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Manajemen _Volume" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Program" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Perintah di bawah bisa termasuk opsi ekstra bila perlu." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulator _terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Perintah _tukar pengguna:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Perintah _format:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integrasi penga_rsip:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Tampilkan _hanya templat yang didefinisikan oleh pengguna dalam menu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Tampilkan hanya sat_u templat bagi setiap tipe MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Jala_nkan aplikasi baku setelah pembuatan dari templat" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Opsi Lain" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Secara _baku pakai Pemberitahuan Awal Mula Aplikasi" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Bila dicontreng maka pakai Pemberitahuan Awal Mula bagi aplikasi bila yang " "lain tak dinyatakan secara eksplisit.\n" "Bila tak dicontreng maka pakai Pemberitahuan Awal Mula hanya bila itu " "didefinisikan bagi aplikasi." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Tunda p_engujian tipe isi saat memuat folder" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Pakai path untuk tombol \"Folder Rumah\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "G_unakan yang saat ini" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "Tingk_at lanjut" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Jangan muat mo_dul yang cocok:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Muat saja modu_l-modul ini:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Modul" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Otomatis (pindahkan bila pada FS yang sama, salin bila tidak)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Pindah" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Tanyakan" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Tilikan ikon" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Tilikan ringkas" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Tilikan gambar mini" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Tilikan daftar terrinci" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Medium yang dapat dilepas sedang ditancapkan" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Medium yang dapat dilepas sedang ditancapkan" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Jenis medium:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Mendeteksi..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Silakan pilih aksi yang ingin Anda lakukan:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Sel_alu lalukan aksi ini pada tipe media ini" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Hubungkan ke server remote" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Nyatakan folder remote yang akan dihubungi" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Pa_th:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Log masuk _anonim" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Masuk _log sebagai:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "isi campuran" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disk lepas pasang" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Buka di Pengelola Berkas" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Buka di Ta_b baru" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Buka di Jen_dela Baru" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Buka di Termina_l" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Hapus da_ri Desktop" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Tetap Di Posisi _Kini" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Lengketkan ke _Kisi" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktifkan berkas" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Tampilkan menu berkas" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Tampilkan menu desktop" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Buka di Pengelola Berkas" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "T_ab Baru" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Buat tab baru untuk folder ini" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Buat Ba_ru..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Berkas Kosong" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "_Properti Folder" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "T_utup Tab" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Tutup _Jendela" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "P_otong" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pindah ke _Tong Sampah" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Salin Pat_h" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Ubah _nama..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplikat..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Buat _Taut..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Pi_ndah ke..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "S_alin ke..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_Properti" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "Balik P_ilihan" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Tilik" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Muat Ulang Folde_r" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Muat ulang folder kini" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Bilah Alat" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Bilah Pat_h" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel Sisi" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Mode Tilikan Fo_lder" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Ur_utkan Berkas" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Per_kecil" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Per_kecil" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Saring..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Navigasi Papan Ti_k" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Lompat Pagar" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Folder Se_belumnya" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Kembali ke folder sebelumnya dalam riwayat" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Folder Se_lanjutnya" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Maju ke folder selanjutnya dalam riwayat" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Folde_r Induk" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Pergi ke Folder induk" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "F_older Rumah" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Pergi ke folder rumah" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Pergi ke folder desktop" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Buka tong sampah" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Root Siste_m Berkas" # typo "fo" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Pergi ke root sistem berkas" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplikasi" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Pergi ke akar folder menu aplikasi" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Pergi ke daftar perangkat yang tersambung ke komputer" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Jaringan" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Pergi ke daftar tempat pada jaringan" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Ke Lokasi..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Menyambung ke Server..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Buka suatu jendela untuk memilih lokasi folder jauh" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Pergi ke path dalam bilah lokasi" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Penanda Tautan" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "T_ambahkan ke Penanda Taut..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Tambahkan folder saat ini ke daftar tanda taut" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Pera_latan" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Buka Folder Kini di _Terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Ca_ri Berkas..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Buka dialog pencarian" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Jalankan Per_intah pada Folder Saat Ini..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Campur Berkas dan _Folder" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "Aba_ikan Besar Kecil Huruf Nama" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Tampilka_n Yang Tersembunyi" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Lestarikan Pengaturan Folder Ini" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Klik untuk mengingat tilikan dan uruta sebagai pengaturan folder bukan yang " "global" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Tampilkan Bilah Perkaka_s" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Tampilkan Tombol '_Jendela Baru'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Tampilkan Tombol '_Tab Baru'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Tampilkan Tombol _Navigasi" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Tampilkan Tombol 'Ruma_h'" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Tampilkan Panel _Sisi" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Tampilkan Bil_ah Status" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Mode Panel Gan_da" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Tampilkan dua panel dengan tilikan folder" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Mode Layar Penuh" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Tampilan _Ikon" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Tampilan _Rapat" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Tilikan Gambar Kecil" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Ti_likan Daftar Terrinci" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Berdasar _Waktu Perubahan" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Berdasar _Ukuran" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Berdasar _Jenis Berkas" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Menurut _Ekstensi" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Lokasi" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Pohon Direktori" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Jauh" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "Tom_bol" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Tampilkan riwayat folder yang dikunjungi" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Anda sedang berada pada mode pengguna super" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Manajer berkas yang ringan\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "memakai LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Dikembangkan oleh Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navigasi Papan Tik" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: sikluskan fokus Tilikan Folder -> Panel Sisi -> Bilah Alat\n" "Shift+Tab: sikluskan fokus Bilah Alat -> Panel Sisi -> Tilikan Folder\n" "F6: ubah fokus Side pane <-> Tilikan folder\n" "F8: fokus ke pembelah antara Panel sisi dan Tilikan folder\n" "F10: aktifkan menu utama\n" "Ctrl+L atau Alt+D: lompatkan fokus ke Bilah Path" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Jalankan perintah" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Masukkan perintah yang akan dijalankan:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Folder saat ini tak bisa diakses" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Tambahkan folder berikut ke penanda tautan:\n" "'%s'\n" "Masukkan nama bagi butir penanda tautan baru:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Tambahkan ke Penanda Tautan" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Pilih penyaring" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Pilih pola shell baru untuk menampilkan berkas:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nama profil konfigurasi" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Jalankan PCManFM sebagai daemon" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Tanpa fungsi. Hanya agar kompatibel dengan nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Luncurkan manajer desktop" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Matikan manajer desktop bila sedang berjalan" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Buka dialog preferensi desktop" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Gunakan opsi --desktop hanya bagi satu layar" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Tata gambar latar desktop dari citra BERKAS" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Tata mode gambar latar desktop. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Buka dialog Preferensi pada halaman N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Buka jendela baru" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Buka jendela Cari Berkas" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Peran jendela untuk penggunaan bagi manajer jendela" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "PERAN" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[BERKAS1, BERKAS2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Manajer desktop tidak aktif." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Emulator terminal tak ditata." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Buka di T_ab baru" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d butir dipilih" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Ruang bebas: %s (Total: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d butir" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "%d tersembunyi" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Tambahkan ke Daftar Hitam Modul" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Masukkan suatu mask modul yang dicekal:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Tambahkan ke Daftar Putih Modul" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Masukkan suatu mask modul yang bebas cekal:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Manajer Berkas" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Manajer Berkas" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Ramban sistem berkas dan kelola berkasnya" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Ubah gambar latar desktop dan perilaku dari manajer desktop" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Di tengah layar" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Dibuka di Tab Baru" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Peran_gkat" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Perintah tukar pengguna tak ditata." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Ta_mpilkan ikon \"Komputerku\" pada desktop" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Folder Des_ktop" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Direktori Ruma_h" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Tong Sampah" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Disk _Jaringan" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "T_ambah Ke Penanda Taut" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Buka Folder Kini sebagai _Root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Sembunyikan tepi isi _folder" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "_Sembunyikan tombol panel sisi" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Tong sampah" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Contoh: \"xterm -e %s\" untuk terminal atau \"gksu %s\" untuk berpindah " #~ "pengguna.\n" #~ "%s = baris perintah yang ingin Anda eksekusi dengan terminal atau su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Folder Sebelumnya" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Folder Selanjutnya" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Ko_mputerku" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Aplikasi Terpasang" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Buka folder yang dibuka" pcmanfm-1.4.0/po/is.po000066400000000000000000000747641476156537300145710ustar00rootroot00000000000000# Icelandic translation for Pcmanfm package. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Pcmanfm package. # Sveinn í Felli , 2014, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-04 09:35+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1418031056.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Höfundarréttur (C) 2009- 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Skjáborðsstillingar" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Veggfóðurshamur:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "Bak_grunnsmynd:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Veldu myndskrá" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Nota sama bakgrunn á öllum skjáborðum" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnslitur:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Letur merkingar:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Te_xtalitur merkingar:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Litur _skugga:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "Út_lit" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Sýna skjáborðstáknmyndir" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Birta \"_Skjöl\" möppu á skjáborði" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Birta \"_Tæki\" möppu á skjáborði" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Birta \"_Rusl\" möppu á skjáborði" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Birta tengdar gagnageymslur á skjáborði" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Skjá_borðstáknmyndir" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "Nota skjáborð sem möppu (birta á því táknmyndir) á slóðinni:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Sérsniðið:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Veldu skjáborðsmöppu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Opna möppur frá skjáborði í nýjum glugga" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Nánar" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Fylla einungis með bakgrunnslit" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Teygja til að fylla upp í allt skjásvæðið" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Teygja til að samsvara skjásvæði" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Miðja ókvarðaða mynd á skjánum" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Flísaleggja myndina til að fylla upp í allt skjásvæðið" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Teygja og utansníða til að fylla upp í allt skjásvæðið" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Teygja til að fylla upp í allan skjáinn" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Opna í núverandi flipa" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Opna í nýjum flipa" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Opna í nýjum glugga" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Opna skrár með því að smella einu sinni á þær" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Opna skrár með því að smella einu sinni á þær" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Stað_festa áður en skrám er eytt" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "S_taðfesta áður en skrár eru færðar í \"ruslið\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Ekki spyrja um va_lkosti við ræsingu keyrsluskráa" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Bókamerki:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "S_jálfgefin aðgerð við sleppingu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Sjálfgefin sýn" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Skoðunarhamur:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Almennt" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Táknmyndir" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Stærð _stórra táknmynda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Stærð _lítilla táknmynda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "S_tærð smámynda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Stærð táknmynda á _hliðarspjaldi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Birta smámyndir skráa" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Aðeins birta smámyndir staðværra skráa" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Ekki gera smámyndir fyrir skrár sem eru stærri en:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Notandaviðmót" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "_Meðhöndla öryggisafrit skráa sem falin" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "A_lltaf birta full skráaheiti" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Birta táknmyndir _falinna skráa sem skyggðar" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Skjár" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Fela 'loka flipa' hnappa" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Alltaf sýna fli_pastiku" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Há_marksstærð merkingar á flipa:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "stafir" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Möppugreinar" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Birta í \"Staðir\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Heimamappa" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Skjá_borð" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Ruslmappa" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Rót skráa_kerfis" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Forrit" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Tæki" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Netkerfi" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Fra_msetning" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Sjálfvirk tenging í skráakerfið" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "_Sýna tiltæka valkosti fyrir útskiptanlega miðla þegar þeim er stungið í " "samband" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "E_kki sýna tiltæka valkosti fyrir eftirfarandi gerðir miðla:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Fja_rlægja valið" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Þegar útskiptanlegur miðill er aftengdur:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Lo_ka flipa sem inniheldur útskiptanlegan miðil" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Stjórnun _diskarýmis" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Forrit" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Skjá_hermir:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Skipun til að skipta um notanda:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Skipun til að _forsníða:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Samþætting safnsk_ráastjóra:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Sniðmát" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Birta _einungis eitt sniðmát fyrir hverja MIME-tegund" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Aðrir valkostir" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "N_ota fyrirliggjandi" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "Í_tarlegt" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Ekki _hlaða inn einingum sem samsvara:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "H_laða samt inn þessum einingum:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Einingar" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Sjálfvirkt (færa ef á sama skráakerfi, annars afrita)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Færa" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Spyrja" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Táknmyndasýn" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Þjöppuð sýn" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Smámyndasýn" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Nákvæm listasýn" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Útskiptanlegur miðill er settur inn" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Útskiptanlegur miðill er settur inn" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Gerð gagnamiðils" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Leita..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Veldu hvaða aðgerð þú vilt framkvæma:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Alltaf framkvæma þessa aðgerð á þessa gerð gagnamiðils" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Tengjast fjartengdum netþjóni" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Tilgreindu fjartengda möppu til að tengjast" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tegund:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Vél:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Gátt:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "S_lóð:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "N_afnlaus innskráning" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Innskráning sem:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "blandað efni" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "útskiptanlegur diskur" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Opna í skráastjóra" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Opna í nýjum _flipa" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Opna í nýjum _glugga" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "O_pna í skjáhermi" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Fja_rlægja af skjáborði" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Líma í núverandi stöðu" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Jafna við _hnitanet" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Virkja skrá" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Birta skráavalmynd" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Birta skjáborðsvalmynd" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nýr gluggi" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Opna í nýjum skráastjóraglugga" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nýr _flipi" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Búa til nýjan flipa fyrir þessa möppu" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Búa til _nýtt..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Tóm skrá" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Eiginleikar _möppu" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Loka flipa" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Lo_ka glugga" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Klippa" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytja í _Rusl" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "A_frita slóð(ir)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Endurnefna..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "T_vöfalda..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "_Búa til tengil..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Flytja í..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Afrita í_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Ei_ginleikar" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Snúa vali við" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Stilli_ngar" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Skoða" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Endu_rhlaða möppu" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Endurlesa þessa möppu" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Ver_kfærastika" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "S_lóðastika" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Hliðars_pjald" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Skoðunarhamur fyrir möppur" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Raða skrám" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "R_enna frá" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "R_enna frá" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Sía..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Flakk með ly_klaborði" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "Fa_ra" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Fyrri ma_ppa" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Fara aftur í fyrri möppu í ferli" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Næsta mappa" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Fara áfram á næstu möppu í ferli" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Yfi_rmappa" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Fara í yfirmöppu" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Heimamappa" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Fara í heimamöppu" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Skjá_borð" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Fara í skjáborðsmöppu" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Opna ruslið" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Rót skráarkerfis" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Fara á rót skráarkerfis" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Forrit" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Fara á rót möppu forritavalmyndar" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Fara í lista yfir tæki sem eru tengd við tölvuna" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Netkerfi" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Fara í lista yfir staði á netkerfinu" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Fara á staðsetningu..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Tengjast _netþjóni..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Opna glugga fyrir möppuna til að sjá fjartengdu staðsetninguna" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Fara á slóðina í staðsetningarstikunni" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bókamerki" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Bæta við sem bókamerki..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Setja núverandi möppu í bókamerki" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Verkfæri" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "_Opna þessa möppu í skjáhermi" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Finna skrár..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Opna leitarglugga" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Key_ra skipun í virkri möppu..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "_Blanda skrám og möppum" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Hunsa há/lágstafi" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Sýna _falið" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Varðveita stillingar þessarar möppu" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Birta ver_kfærastiku" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Sýna 'Nýr _gluggi' hnapp" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Sýna 'Nýr _flipi' hnapp" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Sýna _flakkhnappa" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Sýna '_Heima' hnapp" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Sýna hliðars_pjald" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Sýn_a stöðustiku" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Tveggja-spjal_da-sýn" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Birta tvöfaldan glugga með möppusýnum" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "S_kjáfylli" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Táknm_yndasýn" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Þjöppuð sýn" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Smá_myndasýn" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Nákvæmur _listi" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Eftir s_kráarheiti" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Eftir _breytingartíma" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Eftir _stærð" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Eftir skráa_tegund" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "_Eftir skráarendingu" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Möppugreinar" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Fjarlægt" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Staðsetning" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Hnappar" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Sýna feril heimsóttra mappa" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Ferill" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Þú ert í kerfisstjóraham" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Léttur gluggastjóri\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "nora LibFM útg. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Þróað af Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Flakk með lyklaborði" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Keyra skipun" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Settu inn skipun til að keyra:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Núverandi mappa er óaðgengileg" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Bæta við bókamerki" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Veldu síu" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nafn stillingasniðs" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "SNIÐ" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Keyra PCManFM í miðlaraham (deamon)" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Ræsa skjáborðastjóra" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "SKRÁ" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "HAMUR" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Opna nýjan glugga" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Opna leitarglugga" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "HLUTVERK" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[SKRÁ1, SKRÁ2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Skjáborðsstjórnun er ekki virk." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Skjáhermir er ekki valinn." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Opn_a í nýjum flipa" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d atriði valið" msgstr[1] "%d atriði valin" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Laust pláss: %s (alls: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d atriði" msgstr[1] "%d atriði" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d falið)" msgstr[1] " (%d falin)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Bæta á lista yfir óleyfilegar einingar" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Bæta á lista yfir leyfilegar einingar" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan skráastjóri" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Vafra um skráakerfið og breyta skrám" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Breyta bakgrunnsmynd skjáborðsins og hegðun skjáborðastjóra" pcmanfm-1.4.0/po/it.po000066400000000000000000001126531476156537300145600ustar00rootroot00000000000000# Translation of pcmanfm to Italian # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # ANDREA FLORIO , 2010. # Daniele Forsi , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-19 15:39+0000\n" "Last-Translator: Andriy Grytsenko \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1413733152.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright © 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrea Florio \n" "Daniele Forsi " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferenze della scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "S_tile sfondo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Sfondo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Per favore scegli una immagine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Usa lo stesso sfondo su tutte le scrivanie" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Colore sfondo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Font del testo delle etichette:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "C_olore del testo delle etichette:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Colore dell'om_bra:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Aspetto" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Mostra icone sulla scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Mo_stra la cartella «Documenti» sulla scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Mostra la cartella «Dispositi_vi» sulla scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Mostra la cartella «Ces_tino» sulla scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Mostra i _volumi connessi sulla scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Icone della _scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Mo_stra i menu forniti dai window manager quando si fa clic sulla scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "_Usa la scrivania come una cartella (visualizza le icone) in base al " "percorso:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Scegli una cartella per la scrivania" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Apri le cartelle dalla scrivania in una nu_ova finestra" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Riempi solo con il colore di sfondo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Allarga per riempire tutto lo schermo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Restringi per far entrare tutto nello schermo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centra l'immagine non ridimensionata nello schermo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Ripeti l'immagine per riempire tutto lo schermo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Restringi e ritaglia per riempire tutto lo schermo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Allarga per riempire tutto lo schermo" # perferenze per l'apertura dei segnalibri #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Apri nella scheda attuale" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Apri una nuova finestra" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Apri i file c_on un solo clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Ritardo per la selezione automatica nella modalità clic singolo (0 per " "disabilitare)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Apri i file c_on un solo clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nferma prima di eliminare i file" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Sposta i file eli_minati nel cestino invece di cancellarli dal disco" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "_Elimina file dai supporti rimovibili invece di creare un cestino" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confer_ma prima di spostare i file nel cestino" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Non chiedere opzioni al _lancio di file eseguibili" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Segnali_bri:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Azione predefini_ta per il rilascio:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Azione automatica «_Scorciatoia intelligente» quando si rilascia sulla " "Scrivania" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Se abilitata, l'azione «Automatica» quando si rilascia un file sulla " "Scrivania sarà:\n" "- per i file direttamente nella cartella Home verrà creato un collegamento " "simbolico\n" "- i file nello stesso filesystem verranno spostati\n" "- altri file (es. quelli su supporti rimovibili) saranno copiati\n" "- per alcuni URI esterni verrà creata una scorciatoia" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" "Srotola scheda quando dei file sono trascinati sul p_ulsante della scheda" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" "Sposta il _focus sulla cartella precedente dopo essere venuto sul genitore" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vista predefinita" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Modalità _vista:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Generali" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Dimensione icone gran_di:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Dimensione _icone piccole:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimensione an_teprime:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Dimensione icone _pannello laterale:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Mo_stra anteprime dei file" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "M_ostra anteprime solo per i file locali" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Non generare anteprime per i file che superano questa dimensione:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Usa i pr_efissi decimali del SI invece che i prefissi binari IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Tratta i file di bac_kup come nascosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Mostra sempre i nomi completi dei file" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Mostra ombreggiate le icone dei _file nascosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Visualizzazione" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Nascondi i pulsanti «Chiudi sch_eda»" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la barra delle _schede" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Larghezza _massima etichetta della scheda:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "caratteri" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Albero directory" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Nascondi e_spansore per le cartelle vuote o bloccate" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Mostra nelle risorse:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Cartella _Home" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Scrivania" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Ces_tino" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Radice del _file system" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "App_licazioni" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "D_ispositivi" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Rete" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Disposi_zione" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Montaggio automatico" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Monta volumi montabili automaticamente all'avvio del programma" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Monta s_upporti rimovibili automaticamente quando sono inseriti" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Mo_stra opzioni disponibili per supporti rimovibili quando sono inseriti" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Non mostrare le opzioni disponibili per questi tipi di supporto:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Rimuovi selezionato" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Apri supp_orti rimovibili montati in nuove schede invece che in un nuove " "finestre" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Quando un supporto rimovibile è smontato:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Chiudi la sch_eda contenente il supporto rimovibile" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Cambia cartella in _Home nella linguetta" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Gestione _volumi" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programmi" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "I comandi seguenti possono includere delle opzioni se necessario." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulatore di _terminale:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Comando per cambiare _utente:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Comando di _formattazione:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integrazione a_rchivi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Mostra nel menu _solo i modelli definiti dall'utente" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Mostra s_olo un modello per ogni tipo di MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Esegui l'applicazione predefi_nita dopo la creazione dal modello" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Usa Application Startup Notify in maniera predefinita" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Se selezionato usa Startup Notify per un'applicazione se non è " "esplicitamente specificato altrimenti.\n" "Se non selezionato usa Startup Notify solo se è definito per l'applicazione." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Rinvia controllo tipo di cont_enuto al caricamento della cartella" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Percorso da usare per il pulsante «Home»:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Usa attuale" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Non caricare i moduli che corrispon_dono a:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Carica questi modu_li in ogni caso:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automatico (sposta se sul solito FS, copia altrimenti)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Vista icone" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Vista compatta" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Vista anteprime" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Vista lista dettagliata" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Un supporto rimovibile è stato inserito" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Un supporto rimovibile è stato inserito" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo di supporto:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Individuazione..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Per favore scegli l'azione che vuoi effettuare:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Esegui sempre questa _azione su questo media type" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Connetti a un server remoto" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Specifica la cartella remota a cui connettersi" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Percors_o:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Accesso anonimo" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "A_ccesso come:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "contenuto misto" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disco rimovibile" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Apri nel gestore file" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Apri in una nuova _scheda" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Apri in una nuova _finestra" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Apri nel _terminale" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Rimuovi dalla scrivania" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Mantieni alla posizione corrente" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Allinea alla _griglia" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Attiva file" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Mostra menu file" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Mostra menu scrivania" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Apri nel gestore file" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nuova _scheda" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Crea una nuova scheda per questa cartella" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "C_rea nuovo..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "File vuoto" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Propri_età cartella" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Chiudi _finestra" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Sposta nel cestino" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Copia p_ercorsi" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplica..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Crea collegamen_to..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "S_posta in..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "C_opia in..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_Proprietà" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "I_nverti selezione" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Ricarica cartella" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Ricarica la cartella corrente" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Strumenti" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "_Barra del percorso" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Ri_quadro laterale" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Moda_lità vista cartella" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Ordina file" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_tro..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Navigazione da _tastiera" # la V è usata da Visualizza #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Cartella _precedente" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Ritorna alla cartella precedente nella cronologia" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Cartella _successiva" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Va avanti alla cartella successiva nella cronologia" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Ca_rtella superiore" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Va alla cartella superiore" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Cartella _home" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Va alla cartella home" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Scrivania" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Va alla cartella scrivania" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Apre il cestino" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Radice del _file system" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Va alla radice del file system" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Applicazioni" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Va alla radice della cartella del menu delle applicazioni" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Va all'elenco dei dispositivi collegati al computer" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Rete" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Va all'elenco delle destinazioni nella rete" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Vai alla posi_zione..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Connetti al server..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Apre una finestra per scegliere la posizione della cartella remota" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Va al percorso nella barra della posizione" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "A_ggiungi ai segnalibri..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Aggiunge la cartella corrente all'elenco dei segnalibri" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Strumenti" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Apri cartella corrente nel _terminale" # Nautilus usa _Search for files->C_erca file... #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "C_erca file..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Apre la finestra di dialogo delle ricerche" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Esegui un comando nella ca_rtella corrente..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Mescola _file e cartelle" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignora maiuscole/minuscole" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Mostra _nascosti" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Ricorda impostazioni cartella" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Selezionare per ricordare la visualizzazione e l'ordinamento come " "impostazioni della cartella invece che globali" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Mo_stra barra strumenti" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Mostra pulsante «Nuova _finestra»" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Mostra pulsante «Nuova sc_heda»" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di _navigazione" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Mostra pulsante «_Home»" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Mostra ri_quadro laterale" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Mostra _barra di stato" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Modalità riquadri _gemelli" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Mostra due pannelli con le visualizzazioni delle cartelle" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Scher_mo intero" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Vista _icone" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _compatta" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Vista an_teprime" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Vista _lista dettagliata" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Per _nome" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Per data _modifica" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Per dimen_sione" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Per _tipo di file" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Per _estensione" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Albero directory" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Posizione" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "P_ulsanti" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Mostra la cronologia delle cartelle vistate" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Sei in modalità super utente" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Gestore file leggero\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "usa LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Sviluppato da Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navigazione da tastiera" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: sposta il focus tra Visualizzazione cartella → Riquadro laterale → " "Barra strumenti\n" "Maiusc+Tab: sposta il focus tra Barra strumenti → Riquadro laterale → " "Visualizzazione cartella\n" "F6: scambia il focus tra Riquadro laterale ↔ Visualizzazione cartella\n" "F8: porta il focus sul divisorio tra Riquadro laterale e Visualizzazione " "cartella\n" "F10: attiva il menu principale\n" "Ctrl+L o Alt+D: porta il focus sulla Barra del percorso" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Esegui un comando" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Inserire il comando da eseguire:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "La cartella corrente è inaccessibile" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Aggiungi la seguente cartella ai segnalibri:\n" "'%s'\n" "Inserisci un nome per il nuovo segnalibro:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Aggiungi ai segnalibri" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Seleziona filtro" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Scegli un nuovo modello della shell per mostrare i file:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nome del profilo di configurazione" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILO" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Avvia PCManFM come demone" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Nessuna funzione. Solo per essere compatibile con nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Avvia il desktop manager" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Disattiva il desktop manager se avviato" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Apre la finestra di dialogo delle preferenze della scrivania" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Usare l'opzione --desktop solo per uno schermo" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Imposta lo sfondo della scrivania con l'immagine nel FILE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Imposta lo stile per lo sfondo della scrivania. MODO=(color|stretch|fit|crop|" "center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Apre le preferenze della scrivania alla pagina N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Apri una nuova finestra" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Apri la finestra «Trova file»" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Ruolo finestra per l'uso da parte del window manager" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "RUOLO" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Il gestore della scrivania non è attivo." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "L'emulatore di terminale non è impostato." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Apri in una nuova _scheda" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d elemento selezionato" msgstr[1] "%d elementi selezionati" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Spazio libero: %s (totale: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementi" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d nascosto)" msgstr[1] " (%d nascosti)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Aggiungi all'elenco dei moduli vietati" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Inserisci una maschera per l'elenco dei moduli vietati:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Aggiungi all'elenco dei moduli ammessi" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Inserisci una maschera per l'elenco dei moduli ammessi:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Gestore file" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestore file" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Sfoglia il file system e gestisce i file" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Cambia lo sfondo della scrivania e il comportamento del desktop manager" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centra nello schermo" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Apri in una nuova scheda" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "_Crea collegamento simbolico" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "D_ispositivi" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Il comando per il cambio utente non è impostato." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Mostra l'icona \"Co_mputer\" sulla scrivania" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Cartella speciale «C_omputer»" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Cartella _scrivania" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Cartella _home" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Ces_tino" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Unità del computer" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Apre la cartella scritta nella casella" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Aggiungi ai segnalibri" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Apri cartella corrente come _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Nascondi il bordo del _contenuto della cartella" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Nascondi i pul_santi del pannello laterale" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Ces_tino" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Esempi: \"xterm -e %s\" per il terminale o \"gksu %s\" per cambiare " #~ "utente.\n" #~ "%s = è il comando da eseguire con il terminale o su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Cartella precedente" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Cartella successiva" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Co_mputer" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Applicazioni installate" # "entered" si riferisce al contenuto di una casella di testo #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Apre la cartella" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "File vuoto" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Scorciatoia" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverti selezione" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Apre la finestra di dialogo delle preferenze. \"n\" è il numero di pagina " #~ "da mostrare (1, 2, 3...)" #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Inserisci un nome per la cartella appena creata:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Inserisci un nome per il file appena creato:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Errore, lxshortcut non è installato" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Impossibile eseguire lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuovo" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Apri le cartelle nelle schede dell'ultima finestra utilizzata invece di " #~ "creare nuove finestre" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "Mostra le anteprime delle immagini con formati supportati" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "Dimensione massima dei file mostrati come anteprime:" pcmanfm-1.4.0/po/ja.po000066400000000000000000001157211476156537300145350ustar00rootroot00000000000000# Japanese translations for PACKAGE package # PACKAGE パッケージに対する英訳. # Copyright (C) 2010-2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hironao Komatsu , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PcmanFM 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-04 04:36+0000\n" "Last-Translator: rago1975 \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1430714188.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Hironao Komatsu " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "デスクトップの設定" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "壁紙のモード(_M):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "壁紙(_W):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "画像ファイルを選んでください" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "すべてのデスクトップで同じ壁紙を使う(_U)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "ラベルのテキストのフォント(_F):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "ラベルのテキストの色(_O):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "影の色(_S):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "外観(_A)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "デスクトップアイコンを表示する" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "デスクトップに \"ドキュメント\" のフォルダを表示する(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "デスクトップに \"デバイス\" のフォルダを表示する(_W)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "デスクトップに \"ゴミ箱\" のフォルダを表示する(_T)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "接続されたボリュームをデスクトップに表示する(_H)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "デスクトップアイコン(_D)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "デスクトップをクリックしたときウィンドウマネージャのメニューを表示する(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "以下のパスについて、デスクトップをそのフォルダを表示するのに使う(_U):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "カスタム:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "デスクトップフォルダの選択" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "デスクトップからフォルダを開く時は新規ウィンドウで開く(_O)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "高度な設定(_V)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "背景色のみで塗りつぶす" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "画面いっぱいに延ばす" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "縦横比をそのままに延ばす" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "原寸大のまま中央に配置する" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "画面いっぱいに敷き詰める" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "画面いっぱいに延ばし、はみ出た部分を捨てる" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "画面全体に延ばす" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "現在のタブで開く" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "新規タブで開く" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "新規ウィンドウで開く" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "ファイルをシングルクリックで開くようにする(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "シングルクリックモードで自動選択するまでの遅延時間 (0 は無効を表す)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "ファイルをシングルクリックで開くようにする(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "ファイルの削除の前に確認する(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "ファイルを削除する代わりに \"ゴミ箱\" に移動する(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "リムーバブルメディアに対しては、\"ゴミ箱\" ではなく削除扱いにする(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "ファイルを \"ゴミ箱\" に移す前に確認する(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "実行可能ファイルを立ち上げる時は選択肢を出さない(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "ブックマーク(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "デフォルトのドロップの動作(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "\"スマートショートカット(_S)\" デスクトップフォルダに自動的にドロップする" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "有効な時、デスクトップにドロップされたファイルは:\n" "- ホームフォルダからの時はシンボリックリンクを作成する\n" "- 同一のファイルシステム上のファイルについては移動する\n" "- リムーバブルメディアなど、他のファイルシステムであればコピーする\n" "- 外部URIについてはショートカットを作成する" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "ファイルがタブボタンにドラッグされたときタブを展開する(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "親フォルダに移動した時、元いたフォルダをフォーカスする(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "デフォルトのビュー" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "ビューのモード(_W):" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "大きなアイコンのサイズ(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "小さなアイコンのサイズ(_I):" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "サムネイルのサイズ(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "サイドペインのアイコンのサイズ(_P):" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "ファイルのサムネイルを表示する(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "ローカルのファイルにのみサムネイルを表示する(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "このサイズよりも大きなファイルにはサムネイルを作らない(_N):" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "ユーザインタフェース" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "SIの10進プリフィックスをIECの2進プリフィックスに代えて使用する(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "バックアップファイルは隠しファイルと同じ扱いにする(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "常に完全なファイル名を表示する(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "隠しファイルのアイコンには影を入れる(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "ディスプレイ(_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'タブを閉じる' ボタンを隠す(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "タブバーを常に表示する(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "タブのラベルの最大幅(_M):" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "文字" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "ディレクトリツリー" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "空の、またはロックされたフォルダについては、エクスパンダを隠す(_X)" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "「場所」に表示する:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "ホームフォルダ(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "デスクトップ(_K)" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "ゴミ箱(_T)" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "ファイルシステムのルート(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "アプリケーション(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "デバイス(_I)" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "ネットワーク(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "配置(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "自動マウント" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" "プログラムのスタートアップ時にマウントできるボリュームを自動でマウントする" "(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "リムーバブルメディアが挿入されたとき自動でマウントする(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "リムーバブルメディアが挿入されたとき、可能な選択肢を表示する(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "以下のメディアタイプには可能な選択肢を表示しない(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "選択を除去(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "マウントされたリムーバブルメディアは新規ウィンドウでなく新規タブとして開く" "(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "リムーバブルメディアがアンマウントされた時:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "リムーバブルメディアを含むタブを閉じる(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "そのタブが開くフォルダをホームに切り替える(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "ボリューム管理(_V)" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "プログラム" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "これらのコマンドには必要なら追加のオプションを含めることができます。" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "端末エミュレータ(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "ユーザ切り替えのコマンド(_S):" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "フォーマットのコマンド(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "アーカイバ統合(_R):" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "メニューにはユーザが定義したテンプレートのみを表示する(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "各 MIME タイプにつき一つだけテンプレートを表示する(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" "テンプレートからファイルを作った後、デフォルトのアプリケーションでそれを開く" "(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "その他のオプション" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "アプリケーションスタートアップ通知の使用をデフォルトにする(_B)" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "これがチェックされているとき、他に記述がない限りはスタートアップ通知を使用す" "る。\n" "でないときは、アプリケーションについて明示されている場合のみ使用する。" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "フォルダの読み込み時に、コンテントタイプの検査を後回しにする(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "以下のフォルダを \"ホームフォルダ\" ボタンに割り当てる:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "現在のフォルダ(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "高度な設定(_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "以下にマッチするモジュールをロードしない(_D):" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "設定にかかわらず以下のモジュールはロードする(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "モジュール" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "自動 (同一ファイルシステム上では移動、でなければコピー)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "問い合わせる" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "アイコン" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "コンパクト" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "サムネイル" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "詳細リスト" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "リムーバブルメディアの挿入" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "リムーバブルメディアが挿入されました" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "メディアのタイプ:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "検出中..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "実行したい動作を選択してください:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "このメディアタイプについては常にこのアクションを実行する(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "リモートサーバへ接続" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "接続先フォルダの指定" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "タイプ(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "ホスト(_H):" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "ポート(_P):" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "パス(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "匿名ログイン(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "アカウント名(_L):" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "混成コンテント" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "リムーバブルディスク" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "ファイルマネージャで開く" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "新規タブで開く(_B)" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "新規ウィンドウで開く(_D)" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "端末で開く(_L)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "デスクトップから除去(_R)" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "現在位置に固定する(_K)" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "自動整列する(_G)" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "ファイルを立ち上げる" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "ファイルメニューを表示する" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "デスクトップメニューを表示する" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "新規ウィンドウ(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "ファイルマネージャで開く" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "新規タブ(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "現在のフォルダを新規タブで開く" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "新規作成...(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "空のファイル" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "フォルダのプロパティ(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "カット(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "パスをコピー(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "名前を変更する(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "コピーの作成(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "シンボリック・リンクを作成する(_K)" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "送り先へ移動する(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "送り先へコピーする(_.)" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "プロパティ(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "選択を反転する(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "フォルダを再読み込み(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "現在のフォルダを再読み込みする" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "ツールバー(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "パス・バー(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "サイドペイン(_P)" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "フォルダ・ビューのモード(_L):" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "ファイルを整列する(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "縮小(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "縮小(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "フィルタ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "キーボード・ナビゲーション(_K)" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "戻る(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "履歴上の前のフォルダに戻る" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "進む(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "履歴上の次のフォルダへ進む" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "親フォルダへ(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "親フォルダへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "ホーム(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "ホームフォルダへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "デスクトップフォルダへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "ゴミ箱を開く" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "ファイルシステムのルート(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "ファイルシステムのルートへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "アプリケーション(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "アプリケーションメニューのルートのフォルダへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "コンピュータに接続されたデバイスのリストへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "ネットワーク(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "ネットワーク上の場所のリストへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "指定先へ移動(_G)" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "サーバに接続(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "ウィンドウを開き接続先を選ぶ" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "移動バーにあるパスへ移動する" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "ブックマークへ追加(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加する" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "ツール(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "現在のフォルダを端末で開く(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "ファイルを検索する...(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "検索ダイアログを開く" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "現在のフォルダでコマンドを実行する...(_R)" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "ファイルとフォルダを混ぜて表示する(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "大文字・小文字を区別しない(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "隠しファイルを表示する(_W)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "このフォルダの設定を保存する" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "このフォルダのビューとソートの設定を記憶し、全体設定より優先して適用します" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "ツールバーの表示(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "'新規ウィンドウ(_W)' ボタンを表示する" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "'新規タブ' ボタンを表示する(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "移動ボタンを表示する(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "'ホーム' ボタンを表示する(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "サイドペインを表示する(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "ステータスバーを表示する(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "二面ペインモード(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "2つのパネルにそれそれフォルダを表示する" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "全画面(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "アイコン(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "コンパクト(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "サムネイル(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "詳細リスト(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "名前(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "更新時刻(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "サイズ(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "ファイルタイプ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "拡張子(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "場所" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "ディレクトリツリー" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "リモート" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "場所(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "ボタン(_B)" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "訪れたフォルダの履歴を表示する" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "履歴" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "現在あなたは管理者権限で操作しています" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "軽量ファイルマネージャ\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "LibFM ver. %s を使用\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "キーボード・ナビゲーション" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: フォルダ・ビュー -> サイド・ペイン -> ツールバーへとフォーカスを循環させ" "る\n" "Shift+Tab: ツールバー -> サイド・ペイン -> フォルダ・ビューへとフォーカスを循" "環させる\n" "F6: サイド・ペイン<->フォルダ・ビューの間でフォーカスを切り替える\n" "F8: サイド・ペインとフォルダ・ビューの間の境界線をフォーカスする\n" "F10: メイン/メニューを開く\n" "Ctrl+L or Alt+D: パス・バーへフォーカスを移す" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "コマンドの実行" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "実行するコマンドを入力してください:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "現在のフォルダへはアクセスできません" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "以下のフォルダをブックマークに追加します:\n" "'%s'\n" "新規ブックマークアイテムの名前を入力してください:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "ブックマークへ追加" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "フィルタの選択" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "表示するファイルを示すシェルパターンを新たに選んでください:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "設定プロファイルの名前" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCmanFM をデーモンとして実行する" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "何もしません。nautilus との互換性のために存在します" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "デスクトップマネージャを立ち上げる" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "既に動いているデスクトップマネージャがあれば停止させる" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "デスクトップ設定ダイアログを開く" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "--desktop オプションはひとつのスクリーンにのみ使用してください" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "画像ファイルをデスクトップの壁紙に設定する" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "デスクトップ壁紙のモード設定。 MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "ページ N にデスクトップ設定ダイアログを開く" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "新規ウィンドウを開く" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "ファイル検索ウィンドウを開く" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "ウィンドウマネージャに伝達するウィンドウの役割" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ファイル1, ファイル2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "デスクトップマネージャはアクティブでありません。" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "端末エミュレータが設定されていません。" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "新規タブで開く(_A)" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d 個のアイテムが選択されています" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "空き容量: %s (合計: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個のアイテム" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (隠しアイテム %d個)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "モジュールの使用不可リストへ追加" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "使用が不可なモジュールのマスクの入力:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "モジュールの使用許可リストへ追加" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "使用を許可するモジュールのマスクの入力:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan ファイルマネージャ" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "ファイルシステムをブラウズし、ファイルの管理を行います" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "壁紙やデスクトップマネージャの動作を変更します" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "画面の中央に配置する" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "新規タブで開く" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "デバイス(_C)" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "ユーザ切り替えのコマンドが設定されていません" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "\"マイコンピュータ\" のアイコンを表示する(_M)" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "デスクトップフォルダ(_K)" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "ホームディレクトリ(_H)" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "ゴミ箱(_T)" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "ネットワーク・ドライブ(_W)" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "ブックマークに追加(_A)" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "rootユーザとして現在のフォルダを開く(_R)" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "フォルダの内容の境界を隠す(_F)" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "サイドペインのボタンを隠す(_S)" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "ゴミ箱(_T)" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "例: 端末には \"xterm -e %s\" あるいは、ユーザの切り替えには \"gksu %s" #~ "\" 。\n" #~ "%s = 端末または su で実行したいコマンドライン" #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "前のフォルダへ移動する" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "次のフォルダへ移動する" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "マイコンピュータ(_M)" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "インストールされているアプリケーション" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "フォルダを指定して移動" pcmanfm-1.4.0/po/kk.po000066400000000000000000001262031476156537300145450ustar00rootroot00000000000000# Kazakh translation for pcmanfm. # Copyright (C) 2012 The LXDE team # This file is distributed under the same license as the LXDE package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-14 01:56+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523670965.948882\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Жұмыс үстел баптаулары" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Тү_сқағаз түрі:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Түсқағаз:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Сурет файлын таңдаңыз" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Бір түсқағазды бар_лық жұмыс үстелдерде қолдану" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Фон түсі:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Белгі мәтінінің қарі_бі:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Белгі мәтінінің тү_сі:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Кө_леңке түсі:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "С_ыртқы түрі" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Жұмыс үстел таңбашаларын көрсету" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Жұмыс үстелінде \"Менің құжаттарым\" таңбашасын көр_сету" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Жұмыс үстелінде \"Құрылғылар\" таңбашасын көрс_ету" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Жұмыс үстелінде \"Қоқыс _шелегі\" таңбашасын көрсету" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Жұмыс үстелінде дис_ктер таңбашаларын көрсету" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Жұ_мыс үстел таңбашалары" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Жұмыс ү_стеліне шерткен кезде терезелер басқарушысы ұсынған мәзірлерді " "көрсету" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "Жұмыс үстелін бума ретінде қ_олдану (таңбашаларын көрсету), орналасуы:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Таңдауыңызша:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Жұмыс үстел бумасын таңдаңыз" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Жұмыс үстелінен бумаларды жаңа терезеде а_шу" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Кеңе_йтілген" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Тек фон түсімен толтыру" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Мониторды толығымен алатындай етіп созу" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Монитор өлшемімен созу" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Ортасымен, масштабтаусыз" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Мониторды суретпен қатарлап толтыру" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Толық мониторға созу және қиып алу" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Құрамдас экранды толығымен алатындай етіп созу" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Ағымдағы бетте ашу" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Жаңа бетте ашу" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Жаңа терезеде ашу" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Файлдарды бір_лік шертумен ашу" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Дара шерту режимінде автотаңдау үшін күту (0 сөндіру үшін)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Файлдарды бір_лік шертумен ашу" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Файлдарды өшіру алдында рас_тау" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Ө_шірілетін файлдарды дисктен жою орнына \"қоқыс шелегіне\" жылжыту" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Ауыстыр_малы тасушыларда \"қоқыс шелегін\" жасау орнына файлдарды өшіру" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Файлдарды \"қоқыс шелегіне\" тастау алдында рас_тау" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Жөнелтілетін файлды ор_ындау кезінде таңдауды сұрамау" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Бетб_елгілер:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Тастау_дың бастапқы әрекеті:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "Жұмыс үстеліне тастау кезінде әрекетті \"ақ_ылды\" таңдау" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Егер іске қосылған болса, онда Жұмыс үстелі бумасына тастау кезінде \"Авто\" " "әрекеті келесідей болады:\n" "- Үй бумасынан файлдары үшін символдық сілтеме жасалады\n" "- дәл сол файлдық жүйедегі файлдар жылжытылады\n" "- басқа файлдар (сыртқы құрылғылардан) көшіріледі\n" "- сыртқы URI үшін (мыс: веб-сілтемелері) жарлық жасалады" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Файлды оған тар_тып әкелгенде бетті ашу" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Аталық бумасына өткенде _фокусты алдыңғы бумаға орнату" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Бастапқы көрінісі" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Көрі_ніс түрі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Жалпы" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Таңбашалар" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Ү_лкен таңбашалар өлшемі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "_Кіші таңбашалар өлшемі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Кі_ші көріністер өлшемі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Бү_йір панелі таңбашалар өлшемі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Фа_йлдардың кіші көріністерін көрсету" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Тек ж_ергілікті файлдар үшін кіші көріністерін көрсету" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Келесі өлшемнен асатын файлдар үшін кіші көріністерін жаса_мау:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Пайдаланушы интерфейсі" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "IEC бинарлы префикстері орнына SI децималды префикстерін қ_олдану" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Қор көшірме файлдарын жас_ырын ретінде қарастыру" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Файлдардың толық аттарын әрқаш_ан көрсету" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Жасырын файлдар таңбашаларын көлеңкелеп көрсе_ту" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'Бетті жабу' батырмаларын жас_ыру" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Беттер панелін әрқа_шан көрсету" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Бет белгісінің _максималды ені:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "таңба" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Бумалар ағашы" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Бос не блокталған бумаларды аш_пау" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Орында көрсету:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Үй бу_масы" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Жұмыс ү_стелі" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Қоқыс _шелегі" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Файлдық жүйе түбірі" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Қол_данбалар" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Құр_ылғылар" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "Же_лі" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Жа_йма" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Автотіркеу" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Бағдарлама іске қосылған кезде тіркеуге болатын бөлімдерді а_втотіркеу" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Ауыстырмалы _тасушылар салынған кезде оларды автотіркеу" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Ауыстырмалы тасушылар салынған кезде олар үшін қолжетерлік опцияларды " "көр_сету" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" "Келесі ауыстырмалы тасушылар түрлері үшін қолжетерлік опцияларды көрсетп_еу:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Таңдалғанды ө_шіру" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "Тіркелген ауыстырмалы тасушыны жаңа бетте _ашу, терезеде емес" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Ауыстырмалы тасушы алынса:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Ауыстырмалы тасушы алынған кезде ол ашылған бетті жа_бу" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Бет бумасын Ү_й бумасына ауыстыру" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Бөлімдерді б_асқару" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Бағдарламалар" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Төмендегі командаларда, керек болған кезде, басқа да ауыстырғыштар болуы " "мүмкін." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Терминал _эмуляторы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Пайдаланушыны ауы_стыру командасы:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Пішімдеу командасы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Арх_ивтеуші интеграциясы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Үлгілер" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Мәзірде тек пайдаланушы үлгілерін көр_сету" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Әр MIME түрін үшін тек _бір үлгіні көрсету" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Ү_лгіден жасалған соң, файл үшін үнсіз келісім қолданбасын жөнелту" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Басқа опциялар" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Үнсіз келісім бойынша Жөнелту туралы ха_барлауды қолдану" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Белгіленген болса, басқалай көрсетілмесе, қолданба үшін жөнелту туралы " "хабарлауды\n" "қолдану. Белгіленбесе, ондай хабарлау қолданба үшін көрсетілсе ғана " "қолданылады." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Буманы жүктеу кезінде файлдар түрлерін анықтауды к_ейінге қалдыру" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "\"Үй бумасы\" батырмасы үшін жолды қолдану:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Ағымдағыны қ_олдану" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "Кеңейтіл_ген" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Келесі модульдерді жүкте_меу:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Бірақ, ке_лесі модульдерді жүктеу:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Модульдер" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Авто (Бір ФЖ ішінде болса жылжыту, болмаса, көшіру)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Жылжыту" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Сұрау" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Таңбашалар көрінісі" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Ықшам көрінісі" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Кіші көріністер" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Толық тізім көрінісі" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Ауыстырмалы тасушы салынды" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Ауыстырмалы тасушы салынды" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Тасушы түрі:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Анықтау..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Орындау үшін әрекетті таңдаңыз:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Бұл тасушы түрі үшін осы әрекетті әрқашан орындау" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Сервермен байланысу" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Байланысу үшін қашықтағы буманы көрсетіңіз" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Түрі:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "Х_ост:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Жо_лы:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Анонимды кіру" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Ретінде кіру:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "аралас құрама" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "ауыстырмалы диск" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Файлдар басқарушысында ашу" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Жаңа тер_езеде ашу" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Терм_иналда ашу" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Жұмыс үстелінен ө_шіру" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Ағымдағы орналасуға жабыст_ыру" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Т_орға бекіту" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Файлды белсендіру" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Файл мәзірін көрсету" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Жұмыс үстел мәзірін көрсету" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Жаңа _терезе" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Файлдар басқарушысының жаңа терезесін ашу" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Жаңа _бет" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Бұл бума үшін жаңа бетті жасау" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Жаңа ж_асау..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Бума" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Бос файл" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Бума қа_сиеттері" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Терезені _жабу" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Қ_иып алу" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Жо_л(дар)ды көшіру" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Атын ауыстыру..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "Кө_шірмесін жасау..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Сілтемені жа_сау..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Қайда _жылжыту..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Қайда _көшіру..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Қа_сиеттері" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "Таңдауды тері_стеу" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Ба_птаулар" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Буманы қа_йта жүктеу" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Ағымдағы буманы қайта жүктеу" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Са_ймандар панелі" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Ор_наласулар панелі" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Бүйір _панелі" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Көрі_ніс түрі" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Файлдарды _сұрыптау" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Кішіре_йту" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Кішіре_йту" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Сүз_гі..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Пернетақта навигациясы" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "А_лдыңғы бума" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Тарихтағы алдыңғы бумаға қайту" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Кел_есі бума" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Тарихтағы келесі бумаға өту" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "А_талық бума" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Аталық бумаға өту" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Ү_й бумасы" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Үй бумасына өту" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Жұ_мыс үстелі" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Жұмыс үстел бумасына өту" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Қоқыс шелегін ашу" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Файлдық жүйенің түбірі" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "_Файлдық жүйенің түбіріне өту" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Қол_данбалар" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Қолданбалар мәзірінің түбіріне өту" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Компьютерде қолжетерлік құрылғылар тізіміне өту" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Же_лі" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Желіде қолжетерлік томдар тізіміне өту" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Адрес бойынша ө_ту..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Сервермен байланы_су..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Қашықтағы буманың параметрлері терезесін ашу және байланысты орнату" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Адрес жолағында енгізілген жолы бойынша орналасқан бумаға өту" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "Б_етбелгілер" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Бетбелгілерге қ_осу..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Саймандар" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Ағымдағы буманы _терминалда ашу" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Файлдарды _табу..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Файлдарды іздеу сұхбатын ашу" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Команданы ағымдағы бумада жө_нелту..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Файл мен бумаларды ара_ластырып көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "Атаудың регистрін еле_меу" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Бұл буманың баптауларын есте сақтау" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Көрініс және сұрыптау баптауларын жалпы баптаулардан бөлек сақтау үшін осыны " "белгілеу керек" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Са_ймандар панелін көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "'Жаңа _терезе' батырмасын көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "'Жаңа _бет' батырмасын көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "_Навигация батырмаларын көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Ү_й бумасы батырмасын көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Бүйір _панельді көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Қал_ып-күй жолағын көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Қо_с панель режимі" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Бумалары бар екі панельді көрсету" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Т_олық экран режимі" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Таңба_шалар көрінісі" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Ық_шам көрінісі" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Кіші көріністер" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Тол_ық тізім көрінісі" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "А_ты бойынша" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Өз_герту уақыты бойынша" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Өлше_мі бойынша" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Файл _түрі бойынша" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "К_еңейтуі бойынша" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Орындар" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Бумалар ағашы" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Кашықтағы" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Адрес" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Батырмалар" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Қаралған бумалар тарихын көрсету" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Тарихы" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Сіз әкімші ретінде жұмыс істеудесіз" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Файлдарды жеңіл басқарушысы\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "(LibFM %s нұсқасын қолдануда)\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Жасаған Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Пернетақта навигациясы" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: фокусты ауыстыру Бумалар көрінісі -> Бүйір панелі -> Саймандар панелі\n" "Shift+Tab: фокусты ауыстыру Саймандар панелі -> Бүйір панелі -> Бумалар " "көрінісі\n" "F6: фокусты ауыстыру Бүйір панелі <-> Бумалар көрінісі\n" "F8: Бүйір панелі мен Бумалар көрінісі арасындағы фокус бөлгіші\n" "F10: бас мәзірді шақыру\n" "Ctrl+L or Alt+D: фокусты орналасу өрісіне ауыстыру" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Команданы орындау" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Жөнелту үшін команданы енгізіңіз:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Ағымдағы бума қолжетерсіз" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Келесі буманы бетбелгілерге қосу:\n" "'%s'\n" "Жаңа бетбелгі атын көрсетіңіз:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Бетбелгілерге қосу" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Сүзгіні таңдаңыз" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Файлдарды көрсету үшін жаңа үлгісін таңдаңыз:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Баптаулар профилінің атауы" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM-ді қызмет ретінде орындау" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Функция жоқ. Тек nautilus-пен үйлесімді болу үшін" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Жұмыс үстел басқарушысын жөнелту" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Іске қосылған болса, жұмыс үстел басқарушысын сөндіру" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Жұмыс үстелі баптаулар сұхбатын ашу" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "--desktop опциясын тек экран үшін қолданыңыз" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Жұмыс үстел түсқағазын ФАЙЛДАН орнату" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Жұмыс үстел түсқағазы режимін орнату. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|" "tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Жұмыс үстелі баптаулар сұхбатын N бетінде ашу" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Жаңа терезені ашу" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Файлдарды табу терезесін ашу" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Терезелер басқарушысы үшін терезе ролі" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ФАЙЛ1, ФАЙЛ2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Жұмыс үстел басқарушысы белсенді емес." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Терминал эмуляторы көрсетілмеген." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Жаңа б_етте ашу" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Бос орын: %s (Барлығы: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d нәрсе" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d жасырын)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Қара тізімге қосу" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Қара тізімге сақтау үшін модульдер атауларының үлгісін енгізіңіз:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Ақ тізімге қосу" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Ақ тізімге сақтау үшін модульдер атауларының үлгісін енгізіңіз:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan файлдар басқарушысы" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файлдар басқарушысы" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Файлдық жүйені шолу мен файлдарды басқару" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Жұмыс үстел түсқағазын мен жұмыс үстел басқарушысы мінез-құлығын өзгерту" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Экран ортасынан туралау" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Жаңа бетте ашу" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Сі_лтемені жасау" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру командасы орнатылмаған" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "\"Менің _компьютерім\" таңбашасын жұмыс үстелде көрсету" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "\"Комп_ьютер\" бумасы" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Жұмыс ү_стел бумасы" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Ү_й бумасы" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Қоқыс _шелегі" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Компьютер (құрылғылар)" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Енгізу өрісінде көрсетілген бумаға өту" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Бе_тбелгілерге қосу" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Ағымдағы буманы ә_кімші ретінде ашу" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Бу_ма құрамасы шектерін жасыру" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Бүйір па_нелі батырмаларын жасыру" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Қоқыс _шелегі" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Мысалы: \"xterm -e %s\" терминал үшін, немесе пайдаланушыны ауыстыру үшін " #~ "\"gksu %s\".\n" #~ "%s = терминал не su көмегімен орындау үшін командалық жолы." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Алдыңғы бума" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Келесі бума" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "М_енің компьютерім" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Орнатылған қолданбалар" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Енгізілген буманы ашу" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Бос файл" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Жарлық" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Таңдауды терістеу" #~ msgid "" #~ msgstr "<режим>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "Баптаулар сұхбатын ашу. 'n' - ашу үшін бет нөмірі (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Жаңадан жасалатын бума атын көрсетіңіз:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Жаңадан жасалатын файл атын көрсетіңіз:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Жаңа" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Қате, lxshortcut орнатылмаған" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "lxshortcut жөнелту сәтсіз" pcmanfm-1.4.0/po/km.po000066400000000000000000000746741476156537300145650ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775065.467144\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ (C) ២០០៩ - ២០១០" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "រុន សុខា" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទែតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "របៀបបិទជញ្ជាំង:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "ផ្ទាំងបិទជញ្ជាំង:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "សូមជ្រើសយករូបភាពមួយ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "ពុម្ពអក្សររបស់ស្លាកអត្ថបទ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "ពណ៌របស់ស្លាកអត្ថបទ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "ពណ៌របស់ស្រមោល:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "រូបរាង" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"ឯកសាររបស់ខ្ញុំ\" នៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"ឯកសាររបស់ខ្ញុំ\" នៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"ធុងសំរាម\" នៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់កំរិតសំលេង នៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​បង្អួច​ នៅ​ពេល​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​ចុច" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Fill with background color only" msgstr "បំពេញតែពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "ទាញដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "ទាញដើម្បីអោយប៉ុន​អេក្រង់​" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "រៀបដូចជាក្បឿង​ដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "ទាញដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "ទាញដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "បើក​ឯកសារដោយចុចតែម្ដង" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "បើក​ឯកសារដោយចុចតែម្ដង" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "បញ្ជាក់បន្ថែមមុននឹងលុបឯកសារ" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានលុបទៅ \"ធុងសំរាម\" ជាជាងលុបចេញពីថាស" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "បញ្ជាក់បន្ថែមមុននឹងលុបឯកសារ" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "ចំណាំ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "ទិដ្ឋភាពលំនាំដើម" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "រូបតំណាង" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "លាក់ប៊ូតុងផ្នែកស្លាបព្រិល" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "បង្ហាញតែរូបភាពតូចៗសំរាប់តែឯកសារមូលដ្ឋាន" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "បង្ហាញតែរូបភាពតូចៗសំរាប់តែឯកសារមូលដ្ឋាន" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "កុំបង្កើតរូបតូចៗសំរាប់ឯកសារដែលមានទំហំលើសពី:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "ចំនុចប្រទាក់អ្នកប្រើប្រាស់" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងរបារជានិច្ច" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "លាក់ប៊ូតុង 'បិទផ្ទាំង'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងរបារជានិច្ច" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "ដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "កម្មវិធី" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "អត្ថបទ" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "ទិដ្ឋភាពតូចល្មម" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជីលំអិត" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទែតុ" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់កំរិតសំលេង នៅលើផ្ទៃតុ" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់កំរិតសំលេង នៅលើផ្ទៃតុ" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "ចំណាំ:" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារទំហំតូច\n" "\n" "បង្កើតឡើងដោយ Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារទំហំតូច\n" "\n" "បង្កើតឡើងដោយ Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "កំណត់ជញ្ជាំងរបស់ផ្ទៃតុ" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "កំណត់របៀបរបស់ជញ្ជាំងផ្ទៃតុ =(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "កណ្ដាលអេក្រង់" #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"កំព្យួទ័ររបស់ខ្ញុំ\" នៅលើផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "លាក់ប៊ូតុងផ្នែកស្លាបព្រិល" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារដែលបង្កើត:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារដែលបង្កើត:" #~ msgid "New" #~ msgstr "ថ្មី" pcmanfm-1.4.0/po/ko.po000066400000000000000000001121601476156537300145460ustar00rootroot00000000000000# The Korean translation for the pcmanfm. # Copyright (C) 2012 Seong-ho Cho # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Seong-ho Cho , 2012-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 14:01+0000\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Seong-ho Cho \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1437400909.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "Seong-ho Cho " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "데스크톱 기본 설정" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "바탕 화면 모드(_M):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "바탕 화면(_W):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "이미지 파일을 선택하여 주십시오" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 동일한 바탕 화면 사용(_U)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "배경색(_B):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "레이블 텍스트 글꼴(_F):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "레이블 텍스트 색(_O):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "그림자 색(_S):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "모양새(_A)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "데스크톱 아이콘 표시" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "\"내 문서\" 폴더를 데스크톱에 표시(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "\"장치\" 폴더를 데스크톱에 표시(_W)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "\"휴지통\" 폴더를 데스크톱에 표시(_T)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "연결한 볼륨을 데스크톱에 표시(_H)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "데스크톱 아이콘(_D)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "데스크톱을 클릭했을때 창 관리자가 제공하는 메뉴 표시(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "데스크톱을 경로가 붙은 폴더로 사용(아이콘 표시)(_U):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "기본" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "사용자 정의:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "데스크톱 폴더를 선택하십시오" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "데스크톱의 폴터를 새 창에 열기(_O)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "고급(_V)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "배경색으로만 채우기" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "전체 화면 채우기" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "화면에 맞추기" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "모니터에 크기 조절하지 않은 이미지 가운데로" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "전체 화면을 바둑판 모양으로 배치한 그림으로 채우기" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "전채 화면에 맞추어 늘리고 자르기" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "완전히 화면에 맞추어 늘리기" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "현재 탭 열기" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "새 탭 열기" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "새 창 열기" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "한 번 눌러서 파일 열기(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "단일 누름 모드에서 자동 선택 지연 시간(0 값은 비활성화)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "한 번 눌러서 파일 열기(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "파일을 지우기 전에 확인(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "디스크에서 지우는 대신 \"휴지통\"으로 지워진 파일 이동(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "이동식 미디어의 파일을 \"휴지통\"에 만들어 놓는 대신에 지우기(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "파일을 \"휴지통\"에 옮기기 전에 확인(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "실행 파일을 실행할 옵션을 묻지 않음(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "북마크(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "기본 놓기 동작(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "데스크톱 폴더에 놓았을 때 \"똑똑한 바로 가기\" 자동 처리(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "이 항목을 활성화 하면 데스크톱 폴더로 파일을 올려놓았을 때 \"자동\" 동작은:\n" "- 내 폴더에 파일에 대한 심볼릭 링크를 만듭니다\n" "- 동일한 파일 시스템의 파일은 이동합니다\n" "- 다른 파일(이동식 장치)는 복사합니다\n" "- 외부 URI에 대한 바로 가기를 만듭니다" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "파일을 탭 단추에 끌어다 놓았을 때 탭 펼치기(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "이전 폴더로부터 상위 폴더로 이동하면 이전 폴더 활성화(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "기본 뷰" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "보기 상태(_W):" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "큰 아이콘 크기(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "작은 아이콘 크기(_I):" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "섬네일 크기(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "가장자리 창 아이콘의 크기(_P):" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "파일의 섬네일 표시(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "로컬 파일에 대해서만 섬네일 표시(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "이 크기를 넘는 파일에 대해 섬네일을 만들지 않기(_N):" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "IEC 이진 접두사 대신 SI 십진 접두사를 사용(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "백업 파일을 숨김 파일로 취급(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "항상 완전한 파일 이름 표시(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "쉐도우 처리한 숨긴 파일의 아이콘 표시(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'탭 닫기' 단추 숨기기(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "항상 탭 표시줄 보기(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "탭 레이블 최대 폭(_M):" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "문자" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "디렉터리 트리" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "비어있거나 잠긴 폴더에 대해 확장 표시 숨기기(_X)" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "다음 위치에 보이기:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "내 폴더(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "데스크톱(_K)" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "휴지통(_T)" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "파일 시스템 루트(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "프로그램(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "장치(_I)" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "배치(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "자동 마운트" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "프로그램을 시작할 때 마운트 할 수 있는 볼륨을 자동으로 마운트(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 자동으로 마운트(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "이동식 미디어를 삽입했을때 사용할 수 있는 옵션 표시(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "이 미디어 형식에 대해 사용할 수 있는 옵션 숨기기(_N):" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "선택한 항목 제거(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "마운트한 이동식 장치를 새 창 대신 새 탭에 열기(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "이동식 미디어를 마운트 해제 했을때:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "이동식 미디어가 있는 탭 닫기(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "탭의 폴더를 내 폴더로 바꾸기(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "볼륨 관리자(_V)" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "필요한 경우 아래에 추가 옵션을 포함하여 명령을 입력하십시오." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "터미널 에뮬레이터(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "사용자 전환 명령(_S):" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "포맷 명령(_F):" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "압축 관리자 통합(_R):" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "양식" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "메뉴에 사용자가 정의한 양식만 표시(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "각각의 MIME 형식에 대해 하나의 양식만 표시(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "양식을 만든 후 기본 프로그램 실행(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "기타 옵션" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "프로그램 시작 알림을 기본으로 사용(_B)" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "이것을 표시하면 다른 프로그램의 상태가 명확하지 않을 경우 프로그램 시작 알림" "을 사용합니다.\n" "표시하지 않으면 프로그램에 대해 정의한 시작 알림만을 사용합니다." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "폴더의 내용을 불러올 때 내용 형식 테스트 연기(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "\"내 폴더\" 단추에 대한 경로 사용:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "현재 경로 사용(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "고급(_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "일치하는 모듈 불러오지 말기(_D):" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "무조건 다음 모듈 불러오기(_L):" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "자동(동일한 파일 시스템에 있으면 이동, 그렇지 않으면 복사)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "옮기기" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "묻기" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "아이콘 보기" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "간단히 보기" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "섬네일 보기" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "자세한 목록 보기" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "이동식 미디어를 삽입했습니다" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "이동식 미디어를 삽입했습니다" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "미디어 유형:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "감지중..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "수행할 동작을 선택하여 주십시오:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "이 미디어 형식에 대해 항상 이 동작 수행(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "원격 서버에 연결" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "연결할 원격 폴더를 지정하십시오" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "형식(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "호스트(_H):" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "경로(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "익명 로그인(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "다음으로 로그인(_L):" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "혼합 내용" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "이동식 디스크" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "파일 관리자에서 열기" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "새 탭 열기(_B)" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "새 창 열기(_D)" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "터미널 열기(_L)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "데스크톱에서 제거(_R)" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "현재 위치에 고정(_K)" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "격자에 맞추기(_G)" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "파일 활성화" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "파일 메뉴 표시" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "데스크톱 메뉴 표시" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "파일 관리자에서 열기" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "새 탭(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "이 폴더에 대한 새 탭 만들기" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "새로 만들기(_R)..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "빈 파일" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "폴더 속성(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "창 닫기(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "잘라내기(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "휴지통으로 이동(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "경로 복사(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "이름 바꾸기(_E)..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "복제(_U)..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "링크 만들기(_K)..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "다음 위치로 이동(_M)..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "다음 위치로 복사(_O)..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "속성(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "폴더 다시 불러오기(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "현재 폴더 다시 불러오기" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "도구 모음(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "경로 표시줄(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "가장자리 창(_P)" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "폴더 보기 모드(_L):" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "파일 정렬(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "축소(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "축소(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "필터(_T)..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "키보드 탐색(_K)" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "이전 폴더(_P)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "기록상 이전 폴더로 복귀" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "다음 폴더(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "기록상 다음 폴더로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "상위 폴더(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "상위 폴더로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "홈 폴더(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "내 폴더로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "데스크톱(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "데스크톱 폴더로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "휴지통 열기" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "파일 시스템 루트(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "파일 시스템 루트로 이동합니다" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "프로그램(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "프로그램 메뉴 폴더 루트로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "컴퓨터에 연결한 장치 목록으로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "네트워크(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "네트워크 위치 목록으로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "위치로 이동(_G)..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "서버로 연결(_C)..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "원격 폴더 위치를 선택할 창 열기" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "위치 표시줄의 경로로 이동" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "북마크(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "책갈피 추가(_A)..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "현재 폴더를 책갈피 목록에 추가" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "도구(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "현재 폴더를 터미널에서 열기(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "파일 찾기(_D)..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "검색 대화 상자 열기" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "현재 폴더에서 명령 실행(_R)..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "폴더 목록 보다 파일 목록을 우선(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "이름 대 소문자 무시(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "숨김 파일 표시(_W)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "이 폴더 설정 보존" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "보기 및 정렬시 전체 설정보다 폴더 설정이 우선함을 상기하십시오" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "도구 모음 표시(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "'새 창' 단추 표시(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "'새 탭' 단추 표시(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "'탐색' 단추 표시(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "'내 폴더' 단추 표시(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "가장자리 창 표시(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "상태 표시줄 보이기(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "듀얼 창 모드(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "폴더 보기에 패널 두개 표시" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "최대화면 모드(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "아이콘으로 보기(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "간단히 보기(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "섬네일 뷰(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "자세히 보기(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "이름순 정렬(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "수정일순 정렬(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "크기순 정렬(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "확장자별(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "위치" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "디렉터리 트리" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "원격" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "위치(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "단추(_B)" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "방문 폴더 기록 표시" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "기록" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "슈퍼유저 상태입니다." #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "가벼운 파일 관리자\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "LibFM 버전 %s을(를) 사용하고 있습니다\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Hon Jen Yee (PCMan)가 개발했습니다" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "키보드 탐색" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: 폴더 보기 -> 가장자리 창 -> 도구 모음 순으로 포커스를 순환합니다\n" "Shift+Tab: 도구 모음 -> 가장자리 창 -> 폴더 보기 순으로 포커스를 순환합니다\n" "F6: 가장자리 창 <-> 폴더 보기 사이에서 포커스를 순환합니다\n" "F8: 가장자리 창과 폴더 보기 사이의 구분선에 포커스를 위치합니다\n" "F10: 메인 메뉴를 활성화 합니다\n" "Ctrl+L 또는 Alt+D: 경로 표시줄로 포커스를 옮깁니다" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "명령 실행" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "실행할 명령을 입력하십시오:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "현재 폴더는 접근할 수 없습니다" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "다음 폴더를 북마크에 추가합니다:\n" "%s\n" "새 북마크 항목의 이름을 입력하십시오:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "북마크 추가" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "필터 선택" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "파일을 표시할 새 쉘 패턴을 선택하십시오:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "설정 프로파일 이름" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "<프로파일>" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM을 데몬으로 실행" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "구현되지 않았습니다. 노틸러스와 호환됩니다" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "데스크톱 관리자 실행" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "실행중일 경우 데스크톱 관리자 끝내기" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "데스크톱 기본 설정 대화상자 열기" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "하나의 화면에 대해서만 --desktop 옵션 사용" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "그림 파일로 데스크톱 바탕 화면 설정" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "데스크톱 배경 모드를 설정하십시오. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "<모드>" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "N번 페이지에 데스크톱 기본 설정 대화상자 열기" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "새 창 열기" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "파일 찾기 창 열기" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "창 관리자에서 사용할 창 역할" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "<역할>" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[파일1, 파일2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "데스크톱 관리자가 활성 상태가 아닙니다." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "터미널 에뮬레이터를 설정하지 않았습니다." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "새 탭에서 열기(_A)" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d개 항목 선택함" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "남은 공간: %s (전체: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d개 항목" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d개 숨김) (%d개 숨김)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "모듈을 블랙 리스트에 추가" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "블랙리스트에 넣을 모듈 마스크를 입력하십시오:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "모듈을 화이트리스트에 추가" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "화이트리스트에 넣을 모듈 마스크를 입력하십시오:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan 파일 관리자" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "파일 시스템을 탐색하고 파일을 관리합니다" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "데스크톱의 바탕 화면을 바꾸고 데스크톱 관리자의 기능을 합니다" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "화면 한가운데" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "열려 있는 새 탭" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "심볼릭 링크 만들기(_K)" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "사용자 전환 명령을 설정하지 않았습니다." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "\"내 킴퓨터\" 아이콘 데스크톱에 표시(_M)" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "데스크톱 폴더(_K)" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "홈 디렉터리(_H)" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "휴지통(_T)" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "네트워크 드라이브(_W)" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "북마크에 추가(_A)" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "현재 폴더를 루트 계정으로 열기(_R)" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "폴더 내용 테두리 숨기기(_F)" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "가장자리 창 단추 숨기기(_S)" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "휴지통(_T)" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "예시: 터미널을 열기 위해 \"xterm -e %s\"을(를) 실행하거나 사용자를 전환하" #~ "기 위해 \"gksu %s\"을(를) 실행합니다.\n" #~ "%s = 터미널이나 su로 실행하려는 명령줄 입니다." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "이전 폴더" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "다음 폴더" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "내 컴퓨터(_M)" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "설치한 프로그램" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "들어간 폴더 열기" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "빈 파일" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "바로 가기" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "선택 반전" #~ msgid "" #~ msgstr "<모드>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "기본 설정 대화상자를 엽니다. 'n'은 보고 싶은 페이지(1, 2, 3...)의 수 입니" #~ "다." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "새로 만들 폴더의 이름을 입력하십시오:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "새로 만들 파일의 이름을 입력하십시오:" #~ msgid "New" #~ msgstr "새로 만들기" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "오류, lxshortcut을 설치하지 않았습니다" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "lxshortcut을 실행하는데 실패했습니다" pcmanfm-1.4.0/po/lg.po000066400000000000000000001147551476156537300145530ustar00rootroot00000000000000# This is the Luganda translation for pcmanfm. # Copyright (C) 2009 - 2010 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Kizito Birabwa , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:47+0000\n" "Last-Translator: kizito \n" "Language-Team: lg \n" "Language: lg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1412876854.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Obuyinza bw'ebikugizo eby'obwa nannyini (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Kizito Birabwa " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Entegeka y'awakolerwa" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Bwaliriro" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "E_ntegeka y'ekifaananyi eky'oku bwaliriro:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Ekifaananyi eky'oku bwaliriro:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Londako ekifaananyi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Obwaliriro obwa buli awakolerwa bufaanagane" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Langi ey'o_bwaliriro:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Bigambo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Enkula y'ennukuta ez'omu bigambo eby'okukirambe:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "L_angi yebigambo eby'oku kirambe:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Langi y'eki_siikirize:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Ndabika" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Awakolerwa wabeeko obufaananyi obuyunzi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Awakolerwa kubeko n'akafaananyi akayunzi aka \"Biwandiko byange\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "_Awakolerwa kubeko n'akafaananyi akayunzi aka \"Byuma\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Awakolerwa kubeko n'akafaananyi akayunzi aka \"Ebi_suulidwa\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "A_wakolerwa kubeko n'obufaananyi obuyunzi obw'ebibondo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Obufaananyi obuyunzi awakolerwa" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "_Menyu ya puloguramu eteekateeka madirisa ejjenga ng'okoonedde awakolerwa" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "_Awakolerwa wabe ng'etterekero (kubeeko bufaananyi obuyunzi). Bugguke ku " "bisangibwa mu kifo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Ekya bulijjo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Teekawo bibyo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Londa tterekero ery'awakolerwa" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Materekero agali awakolerwa gabikkulibwenga mu maddirisa mapya" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Ebyetaagisa bumanyiri_vu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Juzisamu langi ey'obwaliriro yokka" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Ekifaananyi kinaanule kimaleyo olutimbe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Ekifaananyi kinaanule kijje ku lutimbe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Ekifaananyi kisimbebusimbi mu makkati g'olutimbe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Yongerawo kopi z'ekifaananyi zimaleyo olutimbe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Naanula n'okukomola kifaananyi kimaleyo olutimbe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Ekifaananyi kinaanule kimaleyo olutimbe" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Bikkulira mu katimbe akaliwo" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Bikkulira mu katimbe kapya" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Bikkulira mu ddirisa ppya" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Enteekateeka" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Enkola" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Fayir_o zibikkulire ku lukoona olumu" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Akaseera akayitawo puloguramu eryoke ebeko ky'eronda (teekawo 0 ereme " "okulondanga)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Fayir_o zibikkulire ku lukoona olumu" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "S_ooka kukakasa nga fayiro egenda okugyibwawo" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Fayiro ezigyidwawo zigendenga mu \"bisuulidwa\" mu kifo eky'okuzisiimulira " "ddala okuva ku disiki" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Fayiro ez'okubitereka data ebyetongovu zigyengawo mukifo eky'okuzissa mu " "\"bisuulidwa\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Soo_ka kukakasa nga fayiro zigenda kutwalibwa mu \"bisuulidwa\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" "Kompyuta _bw'etandika fayiro eya puloguramu ereme kubuuza oba oyagala " "kw'ongerako buwayiro" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Obukwatakifo:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Ekib_a kikolebwangawo nga otadde ky'ova kukulula:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "\"_Kasaliikiriza aketeekateka\" kye kaba kakolawo bw'osuula fayiro mu " "tterekero erya Awakolerwa" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "\"Kasaliikiriza aketeekateka\" bw'oba okazuukusizza bino bye " "binaakolebwangawo buli lw'osuula fayiro mu tterekero erye Awakolerwa:\n" "- fayiro bw'eba ku sisitemu ya fayiro y'emu ejjanga kusimbulizibwa\n" "- fayiro eyo bw'eba mu tterekro erya akawunti wajjakukolebwawo nyunzi\n" "- fayiro ndala (nga eziri ku disiki ezijjikamu) zijjanga kukolebwamu koppi\n" "- bw'eba ndagiriro y'ekiri ku kayungirizi, URI, wajjanga kukolebwawo nyunzi " "ekiggukako" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Akatimbe kabikkukenga nga kasuulidwako fayiro" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Tangaaza tterekero mw'ovudde" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Endabika eya bulijjo" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "E_ndabika:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "E_bitalibimu" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Obufaananyi obuyunzi" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Ebipimo _by'obufaananyi obuyunzi obunene:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Eb_ipimo by'obufaananyi obuyunzi obutono:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Ebipimo _eby'obulozako bwa fayiro:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Ebi_pimo by'obufaananyi obuyunzi obw'omu kadirisa ak'okubbali:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Ndaganga obulozako bwa fayiro" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "T_olaga obulozako bwa fayiro ezitali ku sisitemu eno" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Fayiro _bw'esinga wano obunene tolaga akalozako:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Omukozesa bye yeyambisa" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" "Koz_esa obutandikwa obwa SI ennengakkumi mu kifo ky'obwa IEC ennengabbiri" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Koppi za fayiro ez'okwerinda _zikisibwenga" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "A_manya ga fayiro galabikenga mu bujjuvu" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Obufaananyi bwa _fayiro nkise bulabike ng'obusiikirizidwa" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Ndabika" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Tola_ga amapeesa aga 'Gyawo katimbe'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Wa_bengawo obupande bwa ku butimbe" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Kkomo ly'obuwanvu bw'ekipande kya ku katimbe:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "Bubonero" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Enkwatagana y'amaterekero" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" "Amat_erekero amakalu n'agasibidwa galeme kubako akakonda ak'okulaga bigalimu" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Laga bino mu Ebifo:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Terekero lya _Akawunti" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "A_wakolerwa" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Ebi_suulidwa" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Musingi gwa sisitemu ya _fayiro" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Pu_loguramu" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "B_yuma" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "Ka_yungirizi" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Entereeza" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Eby'okuwanga ebibondo ebipya ku sisitemu" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Puloguramu olutandika, sistemu yewangire ebibondo ebiwangika" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" "Ebitereka data ebyetongovu ol_ubiyunga ku kompyuta, sisitemu ewange ebibondo " "byabyo" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Ebitereka data ebyetongovu bwe biyungibwanga ku kompyuta endagenga bye " "n_sobola okubikolako" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" "Ko_mpyuta ereme okulaganga by'osobola okukola ku bitereka data eby'ebika " "bino:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Gyawo ebirondedwa" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Ebitereka data ebyetongovu bwe biwangibwanga bibukkulibwenga mu katimbe " "kapya mu kifo kya ddirisa ppya" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Ekitereka data ekyetongovu bwe kiwangulwa:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "" "Ebiter_eka data ebyetongovu bwe biwangulwanga ku kompyuta n'akatimbe mwe " "bibadde biragibwa kavengawo" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Tterekero era akawunti y'eba erabika mu katimbe" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Enteekateeka y'ebibondo" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Puloguramu" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Ebiragiro ebiddako okkirizibwa kubyongerako obuwayiro." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Kika kya kiwandikiro:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Ekiragiro ekikyusa akawunti gy'okoleramu:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Kiragiro ekikolawo sisitemu ya fayiro:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "_Puloguramu enaapakiranga n'okupakulula fayiro:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Butiba" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "N_tiba ezaakolebwa mukozesa zokka ze ziba zirabikira ku menyu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Buli kika kya data kiragire lutiba lumu lw_okka" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" "Olu_mala kukola fayiro okuva mu lutiba gibikkulire mu puloguramu eya bulijjo" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Ebisoboka ebirala" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" "_Puloguramu bwe'banga erina akabonero aka yo akalaga nti etandika, ke " "kabanga kakola" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Bw'olanda kino akabonero aka Startup Notify ke kanaalaganga nti puloguramu " "etandika okugyako nga ogiragidde okukuzesanga akalala.\n" "Bw'oba tokironze puloguram etandika tekozesa akabonero aka Startup Notify " "okugyakonga ogiragidde." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "T_osooka kukebera bika bya fayiro eziri mu tterekero eryakabikkulibwa" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Ekkubo erigobererwa nga onyize ppeesa erya \"Tterekero lya Akawunti\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Teekawo ery'ekifo ekirabika kakano" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Ebyetaagisa bumanyirivu" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Toteekamu busobozi obw'enyongeza obulina amanya agalimu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Obusobozi obw'enyongeza buno bwo buteekengamu bulijjo:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Busobozi obw'enyongeza" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Ekolebukozi (ebiri ku sisitem eya fayiro y'emu ebisimbulize, ebirala " "ekolengamu koppi)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Koppa" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Simbuliza" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Ebuuzenga ekiba kikolebwa" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Bufaananyi obuyunzi" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Mu bufunze" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Kulozako kwa fayiro" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Mu bujjuvu" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Kompyuta eyungidwako ekitereka data ekyetongovu" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Kompyuta eyungidwako ekitereka data ekyetongovu" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Kika ky'ekitereka data:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Nkebera..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Londako kyoyagala okukola:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Kino kye kiba kikolebwanga bulijjo ku mediya ey'ekika kino" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Kwatagana ne kompyuta masanganzira eri awalala" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" "Tegeka tterekero ery'oku kompyuta ndala eriba liyungibwako omukutu" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Kika:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Kompyuta nyunge:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Pooti:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Kku_bo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Yingira nga teweyanjudde" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Yingirira ku linnya:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "ebimu bikkiriza abalala okufuula by'owanyisigana" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "Disiki egyikamu" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Bikkulira mu kiteekateekafayiro" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Bikkulira mu Ka_timbe Kapya" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Bikkulira mu _ddirisa ppya" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Bikkulira mu k_iwandikiro" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Giggye Awakolerwa" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Si_gala Wano" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Ebintu byetereere_ze ku musekese" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Zuukusa fayiro" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Menyu ekola ku fayiro erabike" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Laga menyu y'awakolerwa" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Awakolerwa" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fayiro" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Ddirisa ppya" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Bikkulira mu kiteekateekafayiro" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Kat_imbe Kapya" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Etterekero lino likolerewo akatimbe akapya" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Ko_lawo..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Terekero" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Fayiro Njereere" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Ebi_kwata ku Tterekero" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Gyawo akatimbe" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Gala _ddirisa" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Kyusa" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "S_itulawo" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Twala mu _Bisuulidwa" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kwata ma_kubo agagguka ku bitangaazidwa" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "K_yusa linnya..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Kolawo nyun_zi..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Gijjulule egende ku..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Gyamu k_oppi eteekebwe mu..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Ebi_kwata ku fayiro" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Vuunika okulonda" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "E_nteekateeka" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Endabika" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Ddamu Okubikkula Tterekero" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Ddamu okubikkula etterekero lino" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Lubaawo lw'e_biyamba" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Ka_baawo akalga obusangiro" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Akadirisa ak'oku _Mabbali" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "E_ndabika:" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Sengeka Fayiro" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "Kendee_za" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Kendee_za" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Kus_unsula..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Nyamba" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Amapeesa agakutambuliza mu puloguramu eno" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Genda ku" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Terekero Gy'ovudde" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Dda ku tterekero erikulembera lino mu birabidwa" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Terekero Eri_ddako" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Weyonereyo ku tterekero eriddako mu birabidwa" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Tte_rekero Lino Mweliri" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Genda ku terekero lino mweliri" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Tt_erekero Ly'eka" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Genda ku terekero lya akawunti yo" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Awakolerwa" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Genda ku terekero ly'awakolerwa" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Kebera mu bisuulidwa" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Musingi gwa sisite_mu ya fayiro" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Genda ku musingi gwa sisitemu ya fayiro" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Puloguramu" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Genda ku musingi gwa tterekero lya menyu ya puloguramu" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Genda ku lukalala lw'ebyuma ebiyungidwa ku kompyuta eno" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Ka_yungirizi" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Genda ku lukalala lw'ebifo ebiri ku kayungirizi" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Genda mu kifo..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Kwatagana ne kompyuta..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" "Gulawo ddirisa mw'otegekera obusangiro bw'etterekero eriri ku kompyuta ndala" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Genda mu kifo ekiragidwa mu kabaawo k'obusangiro" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obukwatakifo" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Kwata ekifo kino..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Tterekero lino likolereyo akakwatakifo" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Ebi_yamba" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Terekero lino libikkulire mu _kiwandikiro" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Noo_nya Fayiro..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Leeta kadirisa ka kunoonya" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Yisiza ekiragiro mu tterekero lino..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Toyawula _fayiro ku materekero" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Toyawula mu nukuta nnene n'entono" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Ndaga Fayiro N_kise" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Tokyusa ntegeka y'etterekero lino" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Londa kino sisitemu ekaze endabika n'ensengeka eriwo ku tterekero lino lyokka" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Kabaawo k'ebiyamba kalabike" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Wabewo eppeesa erya \"Ddirisa _Ppya\"" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Wabewo ppeesa erya \"Ka_timbe Kapya\"" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Wabeewo _mapeesa agayamba okukyusa ebirabibwa" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Wabeewo ppeesa erikuzza mu _tterekero ly'akawunti yo" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Nda_ga Akadirisa ak'oku Mabbali" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Akab_aawo akalaga ebibumbujja kalabike" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Bitundu Bibiri" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Amadirisa agalaga materekero gabengamu bitundu bibiri" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Buna _olutimbe" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Fayiro zirage ng'obufaananyi obuyunzi" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Fayiro _ziragire mu bimpi" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Fayiro zirage _n'akalozako kazo" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Laga _ebifa ku fayiro mu bujjuvu" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Goberera _manya" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Goberera o_budde fayiro kweyasemberako okukyusibwamu" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Goberera bu_nene bwa fayiro" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Goberera _kika kya fayiro" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Sengekera ku _bufundukira" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Ebifo" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Enkwatagana y'amaterekero" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Ku kompyuta ndala" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Busangiro" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Mapeesa" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Laga lukalala lw'amaterekero agalabidwa" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Ebirabidwa" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Kati okozesa buyinza bwa muteesiteesi" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Ekiteekateekafayiro ekitanyunyunta kompyuta\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "LibFM ya luwandika %s y'ekozesebwa\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Kyayizibwa Hon Jan Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Amapeesa agakutambuliza mu puloguramu eno" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Ppeesa ery'oluseetuka: Likutambuliza okuva awalabikira zifayiro -> kadirisa " "ak'okubbali -> lubaawo lw'ebiyamba\n" "Ppeesa erifuula + ery'oluseetuka: Gakutambuliza okuva ku lubaawo lw'ebiyamba " "-> kadirisa ak'okubbali -> awalabikira zifayiro\n" "Erya F6: Likutambuliza wakati wa kadirisa ak'okubbali <-> awalabikira " "zifayiro\n" "Erya F8: Likutwala ku kyawula wakati w'akadirisa ak'okubbali n'awalabikira " "zifayiro\n" "Erya F10: Lireetawo menyu ey'okuntikko\n" "Aga Ctrl + L oba Alt + D: Gakutwala w'owandikira amakubo agatuuka ku fayiro" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Yisa kiragiro" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Wandika kiragiro kyoyagala okuyisa:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Terekero lino teriyingirikamu" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Kwata ekifo kino:\n" "'%s'\n" "Wandika erinnya ly'akakwatakifo ka kyo:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Kwata ekifo kifo kino" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Londa ensunsula" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" "Wandikawo ekiteekwa okusangibwa mu mannya ga fayiro ezinaalagibwa mu ddirisa:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Erinnya ly'enteekateeka" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "NTEEKATEEKA" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Tandika PCManFM ebeere puloguramu ey'omubwaliriro" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Kino tekirina kye kikola. Kiriwo okusobozesa okukolagana ne nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Tandika ekiteekateeka awakolerwa" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Gyako ekiteekateeka awakolerwa bwe kiba nga kikola" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Tandika akaboozi ak'okuteekateeka awakolerwa" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" "Bw'obanga oyagala puloguramu erabikire ku lutimbe olumu lwokka, weyambise " "akawyiro aka --desktop ng'oyisa ekiragiro ekigitandika" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "" "Ekiri mu FAYIRO kye kiba kibeera ekifaananyi eky'okubwaliriro bw'awakolerwa" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FAYIRO" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Tegeka ntimba y'ekifaananyi ku bwaliriro bw'awakolerwa. MODE=(color|stretch|" "fit|crop|center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Tandikira Akaboozi Ak'okuteekateeka Awakolerwa ku Lupapula N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Gulawo eddirisa eppya" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Gulawo ddirisa ery'okunoonya fayira" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Mulimu gwa ddirisa ekiteekateekamadirisa kwe kinaalitegeerera" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "MULIMU" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FAYIRO1, FAYIRO2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Ekiteekateeka awakolerwa tekinatandikibwa." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Totegese kika kya kiwandikiro." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Bikkulira mu Kat_imbe Kapya" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Ekintu %d kirondedwa" msgstr[1] "Ebintu %d birondedwa" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Ekifo ekisigadde mu kibondo: %s (Kigendamu: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "Ekintu %d" msgstr[1] "Ebintu %d" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d ekikise)" msgstr[1] " (%d ebikise)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Buno buteeke ku lukalala lw'obubooledwa" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Wandika ekigambo ekisangibwa mu linnya ly'ekigenda okuboolebwa:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Buno buteeke ku lukalala lw'obutalina kabi" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Wandika ekigambo ekisangibwa mu linnya lya kitalina kabi:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Kiteekateekafayiro ekya" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gulawo Ekiteekateekafayiro" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Lambula n'okuteekateeka fayiro eziri ku sisitemu yonna" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Teekateka endabika y'obwaliriro bw'awakolerwa n'enkola y'ekiruŋamya " "awakolerwa" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Kibeere mu mukkati g'olutimbe" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Bubikkulibwenga ku katimbe akapya" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Kolawo nyun_zi" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Totegese kiragiro ekikyusa akawunti gy'okoleramu." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Awakolerwa kubeko n'akafaanayi akayunzi aka \"_Kompyuta yange\"" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Tere_kero Ly'awakolerwa" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Tterekero Ly'akawunti" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Ebi_suulidwa" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Ebibondo ebiri ku Ko_mpyuta" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Bikkula tterekero eriwandikidwa w'owandikira busangiro" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Kwata Ekifo Kino" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Terekero lino libikkulire mu akawunti ya _Root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ekitundu _ekiraga ebiri mu tterekero kireme kubaako olusalosalo" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Tolaga mapee_sa ag'oku kadirisa ak'okubbali" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Ebisuulidwa" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Okugeza: \"xterm -e %s\" nga kye kireeta ekiwandikiro oba \"gksu %s\" nga " #~ "kye kikyusa.\n" #~ "akawunti gy'okoleramu. %s = kiragiro ky'oyagala kiyisibwa mu kiwandikiro " #~ "oba nga otandise okukolera mu akawunti endala." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Terekero gy'ovudde" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Terekero eriddako" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Kompyuta Yange" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Puloguramu eziri ku kompyuta eno" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Ddamu okubikkula etterekero lino" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Fayiro njereere" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Panya" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Vuunika okulonda" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Tandika akaboozi ok'okuteekateeka. 'n' y'ennamba y'olupapula lw'oyagala " #~ "okulabika (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Tuma etterekero erikoledwawo:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Tuma fayiro ekoledwawo:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Kipya" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Kiremya: sooka oteekeko puloguramu lxshortcut" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Tekisobose kutandika mulimu ogwa lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Tonda" pcmanfm-1.4.0/po/lt.po000066400000000000000000001205001476156537300145510ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Algimantas , 2012. # Algimantas Margevičius , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-22 22:34+0000\n" "Last-Translator: Moo \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1527028444.082063\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Autorių teisės (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Julius Vitkauskas \n" "Algimantas Margevičius \n" "Moo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Darbalaukio nuostatos" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Darbalaukio fono veiksena:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "Darbalaukio f_onas:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Pasirinkite paveikslo failą" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "N_audoti tą patį darbalaukio foną visuose darbalaukiuose" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Etikečių teksto šriftas:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Etikečių teksto spalva:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Š_ešėlio spalva:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Išvaizda" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Rodyti darbalaukio piktogramas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Rodyti darbalaukyje „Dokumentų“ piktogramą" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "R_odyti darbalaukyje „Įrenginių“ aplanką" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Ro_dyti darbalaukyje „Šiukšlinės“ piktogramą" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Rod_yti darbalaukyje prijungtų tomų piktogramas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Darbalaukio piktogramos" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "_Spustelėjus ant darbalaukio, rodyti langų tvarkytuvių pateikiamus meniu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "_Naudoti darbalaukį kaip aplanką (rodyti jame piktogramas) pagal kelią:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Pasirinktinis:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Pasirinkite darbalaukio aplanką" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Atverti darbalaukio aplankus naujame lange" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Išplėstiniai" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Užpildyti tik fono spalva" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Ištempti, užpildant visą monitoriaus sritį" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Ištempti, talpinant į monitoriaus sritį" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centruoti nepakeisto mastelio paveikslą monitoriuje" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Iškloti paveikslą, užpildant visą monitoriaus sritį" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Ištempti ir apkirpti, sutalpinant į monitoriaus sritį" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Ištempti, užpildant visą ekraną" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Atverti esamoje kortelėje" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Atverti naujoje kortelėje" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Atverti naujame lange" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Atverti failus vienu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Automatinio žymėjimo delsa, vieno spustelėjimo veiksenoje (0, norint " "išjungti)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Atverti failus vienu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Klausti patvirtinimo prieš _ištrinant failus" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Ištrintus failus perkelti į šiukšlinę, o ne ištrinti iš disko" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Keičiamojoje laikmenoje vietoj to, kad kurti šiukšlinę, ištrinti failus iš " "karto" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "K_lausti patvirtinimo prieš perkeliant failus į šiukšlinę" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "_Paleidus vykdomąjį failą, neklausti jokių pasirinkimų" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Ž_ymelės:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Numatytasis tempimo veiksmas:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "„_Išmaniojo šaukinio“ automatinis veiksmas, nutempus į darbalaukio aplanką" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Jei įjungta „Automatinis“, numatytasis veiksmas numetus failą ant " "darbalaukio bus:\n" "- failams, kurie yra namų aplanke bus sukurta simbolinė nuoroda\n" "- failai toje pačioje failų sistemoje bus perkelti\n" "- kiti failai (pvz., keičiamosiose laikmenose) bus nukopijuoti\n" "- kai kuriems išoriniams URI bus sukurta nuoroda" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Tempiant failus ant kortelės mygtuko, išskleisti kortelę" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Perėjus į viršaplankį, fokusuoti ankstesnįjį aplanką" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Numatytasis rodinys" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Rodinio veiksena:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Bendra" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "_Didelių piktogramų dydis:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "M_ažų piktogramų dydis:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Miniatiūrų dydis:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Š_oninio polangio piktogramų dydis:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Rodyti failų miniatiūras" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Rodyti tik vietinių failų miniatiūras" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Nekurti miniatiūrų failams, kurių dydis viršija:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Naudoti SI dešimtainius matmenis vietoj IEC dvejetainių matmenų" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "_Elgtis su atsarginės kopijos failais kaip su paslėptais" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Visada rodyti pilnus failų pavadinimus" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Rodyti paslėptų failų piktogramas _užtamsintai" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Rodymas" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "_Slėpti kortelių užvėrimo mygtukus" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "_Visada rodyti kortelių juostą" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Didžiausias kortelės etiketės ilgis:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "simbolių" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Katalogų medis" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Užrakintame ar tuščiame aplanke nerodyti s_kleidiklio" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Rodyti šiose vietose:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "N_amų aplankas" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Dar_balaukis" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Š_iukšlinė" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Failų sistemos šakninis aplankas" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Programos" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Į_renginiai" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Išdėstymas" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatinis prijungimas" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Paleidžiant programą, automatiškai prijungti prijungiamus tomus" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Įdė_jus keičiamąsias laikmenas, automatiškai jas prijungti" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Įdėjus keičiamąją laikmeną, rodyti prieinamas parinktis" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Nerodyti prieinamų parinkčių šiems _laikmenos tipams:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Šalinti pažymėtus" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Atverti prijungtą keičiamąją laikmeną naujoje kortelėje, o ne naujame lange" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Atjungus keičiamąją laikmeną:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "_Užverti keičiamosios laikmenos kortelę" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Pakeisti kortelės aplanko vietą į _Namų aplanką" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Tomų tvarkymas" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Jei reikia, žemiau esančioms komandoms gali būti naudojami papildomi " "parametrai." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminalo emuliatorius:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Naudotojo perjungimo komanda:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Formatavimo komanda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "_Archyvavimo programos integracija:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Meniu rodyti tik naudotojo apibrėžtus šablonus" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Kiekvienam MIME tipui rodyti tik vieną šabloną" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Sukūrus iš šablono, vykdyti numatytąją programą" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Kitos parinktys" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Pagal numatymą, naudoti programos paleidimo pranešimą" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Jei pažymėta, tuomet naudoti paleidimo pranešimą, jei kita programa " "nepareiškė aiškiai.\n" "Jei nepažymėta, programos paleidimo pranešimą naudoti tik tada, kai to " "reikia programai." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Įkeliant _aplanką, atidėti turinio tipo bandymus" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "„Namų aplanko“ mygtukui naudoti šį kelią:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Naudoti _esamą" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Išplėstiniai" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Neįkelti modulių, atitinkančių:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Š_iuos modulius įkelti bet kokiu atveju:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automatinis (jei ta pati failų sistema perkelti, kitu atveju kopijuoti)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Piktogramų rodinys" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Glaustasis rodinys" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Miniatiūrų rodinys" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Išsamaus sąrašo rodinys" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Įdėta keičiamoji laikmena" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Įdėta keičiamoji laikmena" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Laikmenos tipas:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Aptinkama..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurį norite atlikti:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Visada atlikti šį veiksmą šiam laikmenos tipui" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Prisijungti prie nuotolinio serverio" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Nurodykite nuotolinį aplanką, prie kurio prisijungti" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Serveris:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_Kelias:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anoniminis prisijungimas" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "P_risijungti kaip:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "įvairus turinys" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "keičiamasis diskas" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Atverti failų tvarkytuvėje" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Atverti _naujoje kortelėje" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "_Atverti naujame lange" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Atverti termina_le" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Ša_linti iš darbalaukio" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Laikytis dabartinės pozicijos" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "L_aikytis lygiavimo" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktyvuoti failą" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Rodyti failo meniu" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Rodyti darbalaukio meniu" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Atverti naują failų tvarkytuvės langą" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "_Nauja kortelė" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Sukurti šiam aplankui naują kortelę" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Sukurti naują..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Aplanką" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Tuščią failą" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Aplanko savybė_s" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Užverti la_ngą" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Perkelti į _šiukšlinę" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopijuoti _kelią(-ius)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "P_ervadinti..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_ubliuoti..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Sukurti n_uorodą..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Perkelti į..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Ko_pijuoti į..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Savybė_s" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti žymėjimą" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nuostatos" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Rodinys" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Į_kelti aplanką iš naujo" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Įkelti esamą aplanką iš naujo" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Įr_ankių juosta" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "_Kelio juosta" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _polangis" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Aplanko r_odinio veiksena" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Rikiuoti failus" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "Pr_itraukti" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "M_ažinti" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Filtruoti..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "Ž_inynas" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Naršymas klaviatūra" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Ankstesnis aplankas" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Grįžti į ankstesnį aplanką istorijoje" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Kitas aplankas" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Pereiti prie kito aplanko istorijoje" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Vi_ršaplankis" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Pereiti į viršaplankį" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Namų aplankas" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Eiti į namų aplanką" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbalaukis" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Pereiti į darbalaukio aplanką" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Atverti šiukšlinę" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Failų sistemos šakninis aplankas" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Pereiti į failų sistemos šakninį aplanką" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Programos" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Pereiti į programų meniu aplanko pradžią" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Pereiti į prijungtų įrenginių sąrašą" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Tinklas" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Pereiti į tinklo vietų sąrašą" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Eiti į vietą..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Prisijungti prie serverio..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Atverti langą ir pasirinkti nuotolinio aplanko vietą" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Pereiti į vietos juostoje nurodytą kelią" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Žymelės" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "P_ridėti į žymeles..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Pridėti esamą aplanką į žymelių sąrašą" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Įra_nkiai" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Atverti esamą aplanką _terminale" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Ieškoti failų..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Atverti paieškos dialogą" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Vykdyti esamame aplanke komandą..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "_Sumaišyti kartu failus ir aplankus" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Nepaisyti pavadinimų raidžių dydžio" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Rodyti _paslėptus" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Išsaugoti šio aplanko nustatymus" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Pažymėkite, jei norite, kad rodinio ir rikiavimo nustatymas būtų prisimintas " "tik šiam aplankui" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Rodyti įrankių juostą" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Rodyti mygtuką „Naujas _langas“" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Rodyti mygtuką „_Nauja kortelė“ " #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Rodyti _naršymo mygtukus" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Rodyti „_Namų“ mygtuką" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Rodyti šoninį _polangį" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Rodyti _būsenos juostą" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Dviejų polangių veiksena" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Rodyti du skydelius su aplanko rodiniais" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Viso ekrano veiksena" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Piktogramų rodinys" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Glaustasis rodinys" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Miniatiūrų rodinys" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Išsamaus sąrašo rodinys" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Pagal _pavadinimą" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Pagal _keitimo laiką" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Pagal _dydį" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Pagal failo _tipą" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Pagal pri_evardį" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Katalogų medis" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Nuotolinis" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Vieta" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Mygtukai" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Rodyti lankytų aplankų istoriją" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Istorija" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Jūs esate super naudotojo veiksenoje" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Supaprastinta failų tvarkytuvė\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "naudojama LibFM versija %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Sukūrė Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Naršymas klaviatūra" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: perjunginėti fokusavimą Aplanko rodinys -> Šoninis polangis -> Įrankių " "juosta\n" "Shift+Tab: perjunginėti fokusavimą Įrankių juosta -> Šoninis polangis -> " "Aplanko rodinys\n" "F6: keisti fokusavimą Šoninis polangis <-> Aplanko rodinys\n" "F8: fokusavimo perskyrimas tarp Šoninio polangio ir Aplanko rodinio\n" "F10: aktyvuoti pagrindinį meniu\n" "Ctrl+L ar Alt+D: peršokti į Kelio juostą" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Vykdyti komandą" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Įveskite komandą, kurią vykdyti:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Esamas aplankas yra nepasiekiamas" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Pridėti aplanką į žymeles:\n" "„%s“\n" "Įveskite naujos žymelės pavadinimą:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Pridėti į žymeles" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Pasirinkite filtrą" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Pasirinkite naują failų rodymo šabloną:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Konfigūracijos profilio pavadinimas" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILIS" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Paleisti PCManFM kaip tarnybą" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Jokios funkcijos. Reikalinga tik suderinamumui su nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Paleisti darbalaukio tvarkytuvę" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Išjungti darbalaukio tvarkytuvę (jeigu ji veikia)" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Atverti darbalaukio nuostatas dialogą" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "--desktop parinktį naudokite tik vienam ekranui" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Nustatyti darbalaukio foną iš paveikslo FAILO" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Nustatykite darbalaukio fono veikseną. VEIKSENA=(color|stretch|fit|crop|" "center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "VEIKSENA" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Atverti nuostatų dialogą puslapyje N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Atverti naują langą" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Atverti failų paieškos langą" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Lango vaidmuo, naudojimui su langų tvarkytuve" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "VAIDMUO" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FAILAS1, FAILAS2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Darbalaukio tvarkytuvė neaktyvi." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Nenustatytas terminalo emuliatorius." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "_Atverti naujoje kortelėje" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "pažymėtas %d elementas" msgstr[1] "pažymėti %d elementai" msgstr[2] "pažymėta %d elementų" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Laisvos vietos: %s (Iš viso: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elementas" msgstr[1] "%d elementai" msgstr[2] "%d elementų" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "(%d paslėptas)" msgstr[1] "(%d paslėpti)" msgstr[2] "(%d paslėptų)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Pridėti į modulių juodąjį sąrašą" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Įveskite į juodąjį sąrašą įtraukiamo modulio kaukę:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Pridėti į modulių baltąjį sąrašą" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Įveskite į baltąjį sąrašą įtraukiamo modulio kaukę:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Failų tvarkytuvė" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Naršyti failų sistemą ir tvarkyti failus" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Keisti darbalaukio fonus ir darbalaukio tvarkytuvės elgseną" #~ msgid "Stretch to fill the entire screen" #~ msgstr "Ištempti per visą ekraną" #~ msgid "Stretch to fit the screen" #~ msgstr "Sutalpinti ekrane" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Rodyti ekrano centre" #~ msgid "Tile the image to fill the entire screen" #~ msgstr "Užpildyti ekraną paveikslėliais" #~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed" #~ msgstr "Atsarginės _kopijos failų piktogramas rodyti nespalvotai" #~ msgid "Show _Toolbar" #~ msgstr "Rodyti į_rankinę" #~ msgid "Show 'Ne_w Tab' Button" #~ msgstr "Rodyti „_Nauja kortelė“ mygtuką" #~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #~ msgstr "Darbastalio fono režimas. REŽIMAS=(color|stretch|fit|center|tile)" #~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013" #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2009-2013" #~ msgid "_Open Selected Files" #~ msgstr "_Atverti pasirinktus failus" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "Pe_rvadinti..." #~ msgid "C_opy to..." #~ msgstr "_Kopijuoti į..." #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Į_prastinis dydis" #~ msgid "" #~ "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will " #~ "be:\n" #~ "- for files on internal drives a symlink will be created\n" #~ "- files on removable media will be copied\n" #~ "- for some external URI a shortcut will be created" #~ msgstr "" #~ "Jei įjungta, numetus ant darbastalio aplanko „auto“ veiksmas bus:\n" #~ "- failams vidiniame diske bus sukurta simbolinė nuoroda\n" #~ "- failai išorinėje laikmenoje bus nukopijuoti\n" #~ "- kai kuriems išoriniams URI bus sukurtos nuorodos" #~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted" #~ msgstr "_Atjungus išimamą laikmeną užverti jos kortelę" #~ msgid "_Use Application Startup Notify by default" #~ msgstr "_Pagal nutylėjimą naudoti programos paleidimo pranešimą" #~ msgid "_Add to Bookmarks" #~ msgstr "Įtra_ukti į žymeles" #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop" #~ msgstr "_Darbastalyje rodyti „Mano dokumentai“ piktogramą" #~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop" #~ msgstr "Darbastalyje _rodyti „Įrenginiai“ piktogramą" #~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop" #~ msgstr "Darbastalyje rodyti šiukšlinės _piktogramą" #~ msgid "S_how icons of volumes on desktop" #~ msgstr "_Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas" #~ msgid "Opened in Current Tab" #~ msgstr "Atveriamos dabartinėje kortelėje" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Atveriamos naujoje kortelėje" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Atveriamos naujame lange" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Piktogramų peržiūra" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Kompaktiškas vaizdas" #~ msgid "Thumbnail View" #~ msgstr "Miniatiūrų vaizdas" #~ msgid "Detailed List View" #~ msgstr "Išsamus sąrašas" #~ msgid "Pat_h:" #~ msgstr "_Kelias:" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Išimamas diskas" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Pervadinti" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "_Sukurti simbolinę nuorodą" #~ msgid "_Move To..." #~ msgstr "_Perkelti į..." #~ msgid "C_opy To..." #~ msgstr "_Kopijuoti į..." #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "Įra_nkiai" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Įr_enginiai" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Ieškoti failų" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Rodyti _paslėptus" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "_Dviejų juostų režimas" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Nenustatyta naudotojo perjungimo komanda." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Darbastalyje rodyti _kompiuterio piktogramą" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "„Kompiuteris“ specialus aplankas" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Darbastalio aplankas" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Namų aplankas" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Š_iukšlinė" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Kompiuterio įrenginiai" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Atverti aplanką nurodytą vietos įvestyje" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Į_traukti į žymeles" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Atverti šį aplanką administrato_riaus teisėmis" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Slėpti _aplanko turinio paraštę" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Slėpti šoninio skydelio _mygtukus" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Š_iukšlinė" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Pavyzdys: „xterm -e %s“ terminalui ar „gksu %s“ naudotojo perjungimui.\n" #~ "%s = komandinė eilutė, kurią jūs norite vykdyti kartu su terminalu arba " #~ "„su“." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Ankstesnis aplankas" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Sekantis aplankas" #~ msgid "Desktop Folder" #~ msgstr "Darbastalio aplankas" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Kompiuteris" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Įdiegtos programos" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Atverti pasirinktą aplanką" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Tuščią failą" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "Sukurti _naują..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Nuorodą" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Pasirinkti atvirkščiai" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Atverti nustatymų dialogą. „n“ yra rodomo puslapio pavadinimas (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Įveskite naujo failo pavadinimą:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Klaida, lxshortcut neįdiegtas" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Paleisti lxshortcut nepavyko" pcmanfm-1.4.0/po/lv.po000066400000000000000000001004101476156537300145510ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Edgars Piruška , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 15:59+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1417708775.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Autortiesības (C) 2009-2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Edgars Piruška (Lemings)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Darba virsmas iestatījumi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Fons:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "Fona attēls:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "Teksta fonts:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "Teksta krāsa:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "Ēnas krāsa:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "Izskats" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Rādīt darbvirsmas ikonas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Rādīt ikonu "Mani dokumenti" uz darbvirsmas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Rādīt ikonu "Mani dokumenti" uz darbvirsmas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Rādīt ikonu "Papīrgrozs" uz darbvirsmas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Rādīt disku ikonas uz darbvirsmas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "Darba virsmas ikonas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Rādīt logu pārvaldnieka izvēlnes, ja tiek klikšķināts uz darbvirsmas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Darbvirsmas mape " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Atvērt jaunā logā" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Papildus" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Piepildīt ar fona krāsu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Izstiept attēlu, lai aizpildītu visu ekrānu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Saspiest attēlu, lai tas ietilptu ekrānā" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Izvietot attēlu, kā flīzes pa visu ekrānu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Izstiept attēlu, lai aizpildītu visu ekrānu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Izstiept attēlu, lai aizpildītu visu ekrānu" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "Atvērt aktīvajā cilnē" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "Atvērt jaunā cilnē" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Atvērt jaunā logā" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Darbības" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Atvērt failus ar vienu klikšķi" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Atvērt failus ar vienu klikšķi" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Pārvietot izdzēstos failus uz \"papīrgrozu\", nevis dzēst no diska" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "Grāmatzīmes:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Noklusētais skats" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Skata režīms:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Vispārī_gie" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Size of _big icons:" msgstr "Lielo ikonu izmērs:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Size of small _icons:" msgstr "Mazo ikonu izmērs:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Sīktēlu izmērs:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Sānu paneļa ikonu Izmērs:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Rādīt failu sīktēlus" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Rādīt tikai vietējo failu sīktēlus" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Nerādīt sīktēlus failiem pārsniedz šo izmēru:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Lietotāja interfeiss" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Izmantot SI decimālo priedēkļu IEC bināro prefiksu vietā" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Izskats" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Slēpt 'Aizvērt cilni "pogas" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "Rādīt darbvirsmas ikonas" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Mājas mape" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 #, fuzzy msgid "_Trash Can" msgstr "Papīrgrozs" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 #, fuzzy msgid "App_lications" msgstr "Programmas" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Tīkla diski" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automātiskā piemontēšana" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Automātiski montēt montējamos datu nesējus palaižot programmu" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Automātiski montēt noņemamos datu nesējus, kad tie ir ievietoti" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Rādīt pieejamās darbības noņemamajiem datu nesējiem, ja tie ir ievietoti" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" "Rādīt pieejamās darbības noņemamajiem datu nesējiem, ja tie ir ievietoti" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Noņemamais disks ir ievietots" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "" "Rādīt pieejamās darbības noņemamajiem datu nesējiem, ja tie ir ievietoti" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "Disku _vadība" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programmas" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Termināļa emulators:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Switch user command:" msgstr "Lietotāju pārslēgšanas komanda:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 #, fuzzy msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integrācija ar arhīvu vadības programmu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Teksts" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Rādīt darbvirsmas ikonas" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Papildus" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Ikonu skats" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Kompaktais skats" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Sīktēlu skats" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Detalizēta saraksta skats" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Noņemamais disks ir ievietots" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Noņemamais datu nesējis ir ievietots" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Informācijas nesēja veids:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Nosaka ..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Lūdzu, izvēlieties veicamo darbību:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Noņemamais disks" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā" #: ../src/desktop-ui.c:51 #, fuzzy msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Atvērt jaunā cilnē" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 #, fuzzy msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Atvērt jaunā logā" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 #, fuzzy msgid "Open in Termina_l" msgstr "Atvērt _termnāļa logā" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "_Rādīt slēptos" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Rādīt darbvirsmas ikonas" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fails " #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Jau_ns logs" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā" #: ../src/main-win-ui.c:192 #, fuzzy msgid "New T_ab" msgstr "_Jauna cilne" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 #, fuzzy msgid "C_reate New..." msgstr "Izveidot jaunu ..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: ../src/main-win-ui.c:198 #, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "Pārdēvēt" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "Izveidot jaunu ..." #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "Pārvietot uz ..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "Kopēt uz ..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Izvēlēties pretēji" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Iestatījumi" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "_Reload Folder" msgstr "Nākamā mape" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "Reload current folder" msgstr "Augstāka līmeņa mape" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Rīki" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 #, fuzzy msgid "Side _Pane" msgstr "_Rādīt slēptos" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Skata režīms:" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "Kārtot failu_s" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Vietas" #: ../src/main-win-ui.c:234 #, fuzzy msgid "_Previous Folder" msgstr "Iepriekšējā mape" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 #, fuzzy msgid "_Next Folder" msgstr "Nākamā mape" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 #, fuzzy msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Augstāka līmeņa mape" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "H_ome Folder" msgstr "Mājas mape" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 #, fuzzy msgid "_Applications" msgstr "Programmas" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Rādīt disku ikonas uz darbvirsmas" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Tīkla diski" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Rādīt disku ikonas uz darbvirsmas" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Pievienot grāmatzīmēm" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Atvērt šo mapi _termināļa logā" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "Kārtot failu_s" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Atvērt darbvirsmas iestatījumu dialoga logu" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Augstāka līmeņa mape" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "_Rādīt slēptos" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 #, fuzzy msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "_Rādīt slēptos" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonu skats" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktais skats" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Sīk_tēlu skats" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Deta_lizēta saraksta skats" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Pēc iz_maiņu laika" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Pēc izmēra" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Pēc faila _tipa" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Programmas" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Jūs esat super lietotāja (root) režīmā" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Vienkāršs failu pārvaldnieks, \n" "\n" "autors Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Vienkāršs failu pārvaldnieks, \n" "\n" "autors Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Atvērt šo mapi _termināļa logā" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Pievienot šādu mapi grāmatzīmēm:\n" "'%s' \n" "Ievadiet jaunās grāmatzīmju mapes nosaukumu:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Pievienot grāmatzīmēm" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Konfigurācijas profila nosaukums" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Palaist PCManFM kā dēmonu" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Nav šādas funkcijas. Tikai, saderībai ar nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Palaist darbvirsmas pārvaldnieku" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Izslēgt darbvirsmas pārvaldnieku, ja tas darbojas" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Atvērt darbvirsmas iestatījumu dialoga logu" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Iestatīt darbvirmas fona attēlu" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Iestatiet darbvirsmas fona režīmu. = (krāsa | izstiept | savilkt | " "centrēt | izvietot vairakus)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Atvērt darbvirsmas iestatījumu dialoga logu" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "Atvērt jaunā logā" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Atvērt jaunā logā" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[1FAILS, 2FAILS,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Termināļa emulatora programma nav definēta." #: ../src/tab-page.c:57 #, fuzzy msgid "Open in New T_ab" msgstr "Atvērt jaunā cilnē" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Brīvā vieta: %s (Kopā: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "PCMan File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Pārlūkot failu sistēmu un pārvaldīt failus" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centrēt attēlu uz ekrāna" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Izveidot simbolisko saiti" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Lietotāja maiņas komanda nav definēta." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Rādīt ikonu "Mans Dators" uz darbvirsmas" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Darbvirsmas mape " #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Papīrgrozs" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Tīkla diski" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Pievienot grāmatzīmēm" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "_Atvērt šo mapi ar root tiesībām" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Slēpt mapes satura robežu" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Paslēpt sānu paneļa pogas" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Papīrgrozs" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Piemēri: \"xterm-e %s\" terminālim vai \"gksu %s\" mainot lietotāju. \n" #~ "%s = komandrinda, kuru vēlaties izpildīt terminālī vai ar su palīdzību." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Iepriekšējā mape" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Nākamā mape" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Mans dators" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Instalētās programmas" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Augstāka līmeņa mape" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Iztukšot failu" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Izvēlēties pretēji" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Atvērt iestatījumu dialoga logu. "N" ir lapas numurs, kuru " #~ "vēlaties redzēt (1, 2, 3 ...)." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidojamajam failam:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidojamajam failam:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" pcmanfm-1.4.0/po/ms.po000066400000000000000000000634371476156537300145700ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 15:59+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1417708785.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" # Lee Hanxue #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "hanxue " # No 1:1 translation for "preference". Choices like "keutamaan" and "kesukaan" are misleading and confusing #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preference desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Mod wallpaper:" # "kertas dinding" is not appropriate #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "Wallpaper:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Silih pilih fail imej" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Guna wallpaper yang sama di setiap desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Warna latar belakang" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "Fon label teks:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "Warna label teks:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "Warna bayangan:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "Kerupaan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Tampil ikon desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Tunjuk ikon \"Dokumen saya\" di desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Tunjuk ikon \"Dokumen saya\" di desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Tunjuk ikon \"Trash Bin\" di desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Tunjuk ikon volumes di desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "Ikon-ikon desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Ikon-ikon desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Advanced" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Isikan warna latar belakang sahaja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Ikon-ikon desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "Ikon-ikon desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Teks" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Tampil ikon desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Advanced" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Tampil ikon desktop" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Ikon-ikon desktop" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "" # No 1:1 translation for "preference". Choices like "keutamaan" and "kesukaan" are misleading and confusing #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Preference desktop" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "Ikon-ikon desktop" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ikon-ikon desktop" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Tunjuk ikon volumes di desktop" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Tunjuk ikon volumes di desktop" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Pengurus fail ringan\n" "\n" "Diaturcarakan oleh Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Pengurus fail ringan\n" "\n" "Diaturcarakan oleh Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Tunjuk ikon \"Komputer Saya\" di desktop" pcmanfm-1.4.0/po/nl.po000066400000000000000000001111341476156537300145460ustar00rootroot00000000000000# Dutch translation of the pcmanfm package. # Copyright (C) the author of the pcmanfm package. # This file is distributed under the same license as the # pcmanfm package. # Glenn de Groot, 2010. # Pjotr, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-25 11:06+0000\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1527246377.845797\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Auteursrecht © 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Glenn de Groot\n" "Pjotr (pjotrvertaalt@gmail.com)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Bureaubladvoorkeuren" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Modus van bureaubladachtergrond:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "Bureaubladachtergrond:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Gelieve een afbeeldingbestand te kiezen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Gebruik dezelfde bureaubladachtergrond op alle bureaubladen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Lettertype van etikettekst:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Kleur van etikettekst:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Kleur van schaduw:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Toon bureaubladpictogrammen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Toon 'Documenten'-map op het bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Toon 'Apparaten'-map op het bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Toon 'Prullenbak'-map op het bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Toon aangekoppelde opslagmedia op het bureaublad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Bureaubladpictogrammen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Toon menu´s verstrekt door vensterbeheerders als bureaublad wordt aangeklikt" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "Gebruik bureaublad als een map (vertoon er pictogrammen op) op pad:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Kies een bureaubladmap" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Open mappen vanuit bureaublad in nieuw venster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Vul alleen met achtergrondkleur" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Uitrekken om het hele beeldscherm te vullen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Uitrekken om op het hele beeldscherm te passen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Niet-geschaalde afbeelding centreren op het beeldscherm" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Tegel de afbeelding om het hele beeldscherm te vullen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Uitrekken en bijsnijden om het hele beeldscherm te vullen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Uitrekken om het hele beeldscherm te vullen" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Openen in huidig tabblad" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Openen in nieuw tabblad" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Openen in nieuw venster" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Open bestanden met enkele muisklik" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Vertraging voor automatische selectie bij enkelkliksmodus (0 om uit te " "schakelen)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Open bestanden met enkele muisklik" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Bevestig voor verwijderen van bestanden" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "Verplaats verwijderde bestanden naar de 'prullenbak' in plaats van ze te " "wissen van de schijf" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Wis bestanden op verwijderbare media definitief in plaats van een " "'prullenbak' te maken" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Bevestig voor het verplaatsen van bestanden naar de 'prullenbak'" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Vraag niet om opties bij starten van uitvoerbaar bestand" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Bladwijzers:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Standaardactie bij slepen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Automatische actie voor 'slimme snelkoppeling' bij 'sleur en pleur' naar " "Bureaublad-map" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Indien ingeschakeld zal de 'automatische' actie bij het plaatsen van een " "bestand op de bureaubladmap zijn:\n" "- voor bestanden die direct in de thuismap staan wordt er een symbolische " "koppeling gemaakt\n" "- bestanden binnen hetzelfde bestandssysteem worden verplaatst\n" "- andere bestanden (bijv. op verwijderbare media) worden gekopieerd\n" "- voor sommige externe URI wordt er een snelkoppeling gemaakt" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Vouw tabblad open wanneer bestanden worden gesleept op tabbladknop" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" "Scherpstellen op vorige map na het benaderen van zijn bovenliggende map" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Standaardweergave" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Weergavemodus:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "Algemeen" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Omvang van grote pictogrammen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Omvang van kleine pictogrammen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Omvang van miniaturen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Omvang van zijbalkpictogrammen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Toon miniaturen van bestanden" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Toon alleen miniaturen voor plaatselijke bestanden" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Maak geen miniaturen voor bestanden groter dan:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersschil" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" "Gebruik SI-decimale voorvoegsels in plaats van IEC-binaire voorvoegsels" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Behandel reservekopiebestanden als verborgen" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Toon altijd volledige bestandsnamen" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Toon pictogrammen van verborgen bestanden geschaduwd" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "Weergave" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Verberg 'Sluit tabblad'-knoppen" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Toon altijd de tabblad-balk" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Maximale breedte van tab-etiket:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "tekens" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Boomstructuur van mappen" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Verberg uitvouwer bij lege of vergrendelde map" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Tonen bij Locaties:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Thuismap" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Bu_reaublad" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Prullenbak" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Toepassingen" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Apparaten" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "Vormgeving" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatisch aankoppelen" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Koppel koppelbare media automatisch aan bij opstarten van programma" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Koppel verwijderbare media automatisch aan als ze worden ingebracht" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "Toon beschikbare opties voor verwijderbare media wanneer ze worden ingebracht" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Toon niet de beschikbare opties voor deze mediasoorten:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Open aangekoppelde verwijderbare media in nieuw tabblad in plaats van in " "nieuw venster" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Wanneer verwijderbaar medium ontkoppeld:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Sluit tabblad voor verwijderbaar medium" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Verander map in het tabblad in thuismap" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Mediabeheer" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programma's" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Onderstaande opdrachten kunnen, indien noodzakelijk, extra opties " "bevatten." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Terminalvenster:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Opdracht voor gebruikerswissel:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Formatteeropdracht:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integratie van archiefbeheerder:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Toon alleen gebruiker-bepaalde sjablonen in menu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Toon slechts één sjabloon voor elk MIME-type" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Draai standaardtoepassing na creatie vanuit sjabloon" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Gebruik standaard opstartmelding voor toepassingen" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Indien aangevinkt, gebruik de opstartmelding voor een toepassing, als er " "niet uitdrukkelijk iets anders is opgegeven.\n" "Indien niet aangevinkt, gebruik opstartmelding alleen als die is ingesteld " "voor een bepaalde toepassing." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Stel bepalen van inhoudsoort uit bij laden van map" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Gebruik pad voor 'thuismap'-knop:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Gebruik huidige" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Geavanceerd" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Laad geen modules die overeenkomen met:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Laad deze modules toch:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automatisch (verplaats indien op hetzelfde bestandssysteem, kopieer indien " "niet)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Pictogramweergave" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Compacte weergave" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Miniatuurweergave" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Uitgebreide lijstweergave" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Verwijderbaar medium is ingebracht" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Verwijderbaar medium is ingebracht" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Type medium:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Aan het detecteren..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Kies alstublieft de actie die u wilt uitvoeren:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Voer altijd deze actie uit voor deze mediasoort" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Verbinden met server op afstand" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Geef map-op-afstand op waarmee moet worden verbonden" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "Computernaam:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "Poort:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Pad:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Anonieme aanmelding" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Aanmelden als:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "gemengde inhoud" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "verwijderbare schijf" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Open in bestandbeheerder" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Open in nieuw tabblad" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Open in nieuw venster" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Open in terminal" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Verwijderen van bureaublad" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Blijf bij de huidige positie" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Breek af naar rooster" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Bestand activeren" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Toon bestandmenu" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Toon bureaubladmenu" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw venster" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Open nieuw bestandbeheervenster" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nieuw _tabblad" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Maak nieuw tabblad voor deze map" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Maak nieuwe..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Leeg bestand" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Mapeigenschappen" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sluit tabblad" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Sluit venster" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Knippen" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Verplaats naar prullenbak" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopieer pad(en)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Hernoemen..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "Dupliceren..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Maak koppeling..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Verplaats naar..." # Trema wordt soms vervormd. Daarom weggelaten. #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Kopieer naar..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Keer selectie om" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Herlaad map" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Herlaad bovenliggende map" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Werkbalk" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Padbalk" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Zijbalk" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Weergavemodus voor mappen" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Sorteer bestanden" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Toetsenbordnavigatie" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Ga" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Vorige map" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Teruggaan naar vorige map in geschiedenis" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Volgende map" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Voorwaarts gaan naar volgende map in geschiedenis" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Bovenliggende map" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Thuismap" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ga naar thuismap" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ga naar bureaubladmap" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Prullenbak openen" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Ga naar hoofdmap van bestandssysteem" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Toepassingen" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Ga naar de hoofdmap (root) van de map van het toepassingenmenu" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Ga naar lijst van apparaten die verbonden zijn met de computer" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Net_werk" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Ga naar lijst van locaties op het netwerk" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Ga naar locatie..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Verbinden met server..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Open een venster om de locatie te kiezen van een map-op-afstand" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Ga naar het pad in de locatiebalk" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Toevoegen aan _bladwijzers..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Voeg huidige map toe aan de bladwijzerlijst" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Open huidige map in _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Zoek bestanden..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Open dialoogvenster voor zoeken" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Voer een _opdracht uit in de huidige map..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Vermeng bestanden en mappen" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "Negeer hoofdlettergebruik" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Toon _verborgen" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Sla de instellingen van deze map op" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Vink aan om weergeven en sorteren te onthouden als mapinstelling in plaats " "van algemene instelling" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Toon werkbalk" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Toon knop 'Nieuw venster'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Toon knop 'Nieuw tabblad'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Toon navigatieknoppen" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Toon knop 'Thuismap'" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Toon zijbalk" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Toon statusbalk" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Tweelingpaneelmodus" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Toon twee panelen met mapweergave" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Schermvullende modus" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Pictogramweergave" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Compacte weergave" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Miniaturenweergave" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Gedetailleerde _lijstweergave" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Op _naam" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Op _tijdstip van aanpassing" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Op _grootte" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Op bestand_type" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Op _extensie" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Boomstructuur van mappen" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Op afstand" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Locatie" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "Knoppen" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Toon geschiedenis van bezochte mappen" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "U bent in systeembeheerdersmodus (su)" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Lichtgewicht bestandbeheerder\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "met gebruikmaking van LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Ontwikkeld door Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Toetsenbordnavigatie" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: wissel scherpstelling af tussen Mapweergave -> Zijbalk -> Werkbalk\n" "Shift+Tab: wissel scherpstelling af tussen Werkbalk -> Zijbalk -> " "Mapweergave\n" "F6: verander scherpstelling van Zijbalk <-> Mapweergave\n" "F8: scherpstellingsgrens tussen Zijbalk en Mapweergave\n" "F10: activeer hoofdmenu\n" "Ctrl+L of Alt+D: laat scherpstelling verspringen naar de Padbalk" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Voer een opdracht uit" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Tik een opdracht in om uit te voeren:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Huidige map is niet toegankelijk" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Voeg de volgende map toe aan bladwijzers:\n" "'%s'\n" "Voer een naam in voor het nieuwe bladwijzerelement:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Toevoegen aan bladwijzers" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Filter kiezen" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Kies een nieuw patroon om bestanden te tonen:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Naam van configuratieprofiel" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIEL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Voer PCManFM uit als een achtergronddienst" # Nautilus (verkenner van Gnome) moet met hoofdletter. #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Geen functie. Gewoon om verenigbaar te zijn met Nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Start bureaubladbeheerder" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Sluit bureaubladbeheerder af als hij aanstaat" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Open dialoog voor bureaubladvoorkeur" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Gebruik optie --desktop slechts voor één scherm" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Stel bureaubladachtergrond in vanuit afbeelding FILE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Stel de modus van de bureaubladachtergrond in. MODE=(color|stretch|fit|crop|" "center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Open voorkeurendialoog op de pagina N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Open nieuw venster" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Open een venster voor Bestanden zoeken" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Rol van venster voor gebruik door vensterbeheerder" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[BESTAND1, BESTAND2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Bureaubladbeheerder is niet actief." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminalvenster is niet ingesteld." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Openen in nieuw tabblad" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d element geselecteerd" msgstr[1] "%d elementen geselecteerd" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Vrije ruimte: %s (Totaal: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elementen" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d verborgen)" msgstr[1] " (%d verborgen)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Voeg toe aan zwarte lijst voor modules" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Voer een masker in voor modules op de zwarte lijst:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Voeg toe aan witte lijst voor modules" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Voer een masker in voor modules op de witte lijst:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Bestandbeheerder" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Bestandbeheerder" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Blader door het bestandssysteem en beheer de bestanden" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Verander bureaubladachtergronden en het gedrag van de bureaubladbeheerder" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Plaats in het midden van het scherm" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Geopend in nieuw tabblad" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Maak symbolische koppeling" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "De opdracht voor gebruikerswissel is niet ingesteld." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Toon 'Mijn Computer'-pictogram op bureaublad" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Bureaubladmap" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Thuismap" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Prullenbak" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Netwerkstations" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Toevoegen aan bladwijzers" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Open huidige map als _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Verberg rand van mapinhoud" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Verberg knoppen op zijbalk" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Prullenbak" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Voorbeelden: 'xterm -e %s' voor terminal of 'gksu %s' voor gebruikers- \n" #~ "wissel. %s = de opdrachtregel die u wil uitvoeren met terminal of su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Vorige map" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Volgende map" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Mijn computer" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Geïnstalleerde toepassingen" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Open binnengegane map" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Leeg bestand" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Sneltoets" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Draai selectie om" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Open de voorkeurdialoog. 'n' is het nummer van de pagina die u wil tonen " #~ "(1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe bestand:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Fout; lxshortcut is niet geïnstalleerd" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Kon lxshortcut niet starten" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nieuw" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Open mappen in nieuwe tabbladen van het laatst gebruikte venster (geen " #~ "nieuw venster)" pcmanfm-1.4.0/po/pa.po000066400000000000000000001077011476156537300145420ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # A S Alam , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775067.018058\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੧੦\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" "http://www.satuj.com" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਮੋਡ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ ਜੀ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਫੋਂਟ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਰੰਗ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "ਸ਼ੈਡੋ ਦਾ ਰੰਗ:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ \"ਮੇਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ\" ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ \"ਮੇਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ\" ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "\"ਰੱਦੀ\" ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "ਜਦੋਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "ਕੇਵਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਲ ਹੀ ਭਰੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਭਰਨ ਲਈ ਤਾਣੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਭਰਨ ਲਈ ਤਾਣੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਭਰਨ ਲਈ ਤਾਣੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਭਰਨ ਲਈ ਤਾਣੋ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਭਰਨ ਲਈ ਤਾਣੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "ਹਟਾਈ ਗਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ 'ਰੱਦੀ' ਭੇਜੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰਵੱਈਆ" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Vie_w Mode:" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "ਆਮ(_G)" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Size of _big icons:" msgstr "ਵੱਡੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਆਕਾਰ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Size of small _icons:" msgstr "ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਆਕਾਰ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਲਈ ਆਕਾਰ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "ਬਾਹੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਆਕਾਰ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ(_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ' ਬਟਨ ਓਹਲੇ" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 #, fuzzy msgid "_Trash Can" msgstr "ਰੱਦੀ" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 #, fuzzy msgid "App_lications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਮਾਊਂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਅਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਾਏ ਜਾਣ" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਾਏ ਜਾਣ" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਾਏ ਜਾਣ" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਅਮ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਾਏ ਜਾਣ" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪਰਬੰਧ(_V)" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Terminal emulator:" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Switch user command:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 #, fuzzy msgid "A_rchiver integration:" msgstr "ਅਕਾਇਵਰ ਜੋੜਨਾ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਝਲਕ" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਝਲਕ" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਅਮ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਅਮ ਪਾਇਆ ਗਿਆ" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "ਮੀਡੀਅਮ ਦੀ ਕਿਸਮ:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਡਿਸਕ" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/desktop-ui.c:51 #, fuzzy msgid "Open in New Ta_b" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 #, fuzzy msgid "Open in New Win_dow" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 #, fuzzy msgid "Open in Termina_l" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 #, fuzzy msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹੋ" #: ../src/desktop-ui.c:90 #, fuzzy msgid "Snap to _Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ 'ਤੇ ਸਨੈਪ" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "ਲੁਕਵੇ ਵੇਖੋ(_H)" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/main-win-ui.c:192 #, fuzzy msgid "New T_ab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 #, fuzzy msgid "C_reate New..." msgstr "...ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 #, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "...ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "... ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "... ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "_Reload Folder" msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "Reload current folder" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "ਟੂਲ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 #, fuzzy msgid "Side _Pane" msgstr "ਲੁਕਵੇ ਵੇਖੋ(_H)" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 #, fuzzy msgid "_Previous Folder" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਫੋਲਡਰ" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 #, fuzzy msgid "_Next Folder" msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 #, fuzzy msgid "Pa_rent Folder" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "H_ome Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 #, fuzzy msgid "_Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "ਲੁਕਵੇ ਵੇਖੋ(_H)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 #, fuzzy msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "ਲੁਕਵੇ ਵੇਖੋ(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਝਲਕ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਝਲਕ(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "ਨਾਂ(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "ਸੋਧ ਸਮਾਂ(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "ਆਕਾਰ(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ 'ਚ ਹੋ" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "ਹਲਕਾ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ\n" "\n" "ਡਿਵੈਲਪ ਕੀਤਾ ਹੁਨ ਜੀ ਯੀ (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "ਹਲਕਾ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ\n" "\n" "ਡਿਵੈਲਪ ਕੀਤਾ ਹੁਨ ਜੀ ਯੀ (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ:\n" "'%s'\n" "ਨਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM ਡੈਮਨ ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਓ" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਮੈਨੇਜਰ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਜੇ ਇਹ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲਪੇਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/tab-page.c:57 #, fuzzy msgid "Open in New T_ab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s (ਕੁੱਲ: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "PCMan File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖੋ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰੋ" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸੈਂਟਰ 'ਚ" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲਣ ਕਮਾਂਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ \"ਮੇਰਾ ਕੰਪਿਊਟਰ\" ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "ਰੱਦੀ" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮੱਗਰੀ ਬਾਰਡਰ ਓਹਲੇ" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "ਬਾਹੀ ਪੈਨ ਬਟਨ ਓਹਲੇ" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "ਰੱਦੀ" #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਫੋਲਡਰ" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "ਮੇਰਾ ਕੰਪਿਊਟਰ" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬਣਾਈ ਫਾਇਲ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬਣਾਈ ਫਾਇਲ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" pcmanfm-1.4.0/po/pcmanfm.pot000066400000000000000000000604471476156537300157540ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" pcmanfm-1.4.0/po/pl.po000066400000000000000000001120041476156537300145450ustar00rootroot00000000000000# Polish translation of pcmanfm package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Grzegorz Gibas , 2010. # Franciszek Janowski , 2013. # Piotr Strębski , 2013. # Piotr Sokół , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-16 06:16+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: polski <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1526451360.005121\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Prawa autorskie (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aviary.pl\n" "Piotr Drąg\n" "Piotr Strębski" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Ustawienia pulpitu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "T_ryb:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Obraz tła:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Wybór pliku obrazu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Wyświetlanie tego samego obrazu na wszystkich obszarach roboczych" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Kolor tła:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Czcionka tekstu opisu:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "K_olor tekstu:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Kolor _cienia:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Wygląd" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Wyświetlanie ikon na pulpicie" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Katalog „_Dokumenty”" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Katalog „_Nośniki”" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Katalog „_Kosz”" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "_Zamontowane wolumeny" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Ikony" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Wyświetlanie _menu menedżera okien kliknięciem prawego przycisku myszy na " "pulpicie" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Wyświetlanie zawartości katalogu na pulpicie określając jego ścieżkę:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Domyślna" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Własna:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Wybór katalogu pulpitu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Otwieranie katalogów pulpitu w nowym oknie" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Rozciągnięcie do rozmiaru ekranu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Dopasowanie do rozmiaru ekranu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Wyśrodkowanie" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Rozmieszczenie sąsiadująco" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Rozciągnięcie i skadrowanie do rozmiaru ekranu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Rozciągnięcie do rozmiaru ekranu" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Otwieranie w bieżącej karcie" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Otwieranie w nowej karcie" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Otwieranie w nowym oknie" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Otwieranie plików jednokrotnym kliknięciem" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Opóźnienie zaznaczania (0 aby wyłączyć)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Otwieranie plików jednokrotnym kliknięciem" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Potwierdzanie usuwania plików" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "P_rzenoszenie plików do „Kosza” zamiast ich usuwania z dysku" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Usuwanie plików z nośników wymiennych zamiast tworzenia katalogu kosza" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "_Potwierdzanie przenoszenia plików do kosza" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Pomijanie pytania o opcje uruchomienia p_liku wykonalnego" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Zakładki:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Działanie przeciągania plików:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "_Tworzenie skrótów przeciągając elementy do katalogu pulpitu" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Przeciągając elementy do katalogu pulpitu:\n" "- tworzy dowiązania symboliczne plików znajdujących się w katalogu " "użytkownika,\n" "- przenosi pliki znajdujące się w tym samym systemie plików,\n" "- kopiuje pliki znajdujące się w innych położeniach (np. na nośnikach " "wymiennych),\n" "- tworzy skróty niektórych elementów posiadających zewnętrzny adres URI." #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Uaktywnienie _karty po przeciągnięciu na nią pliku" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" "Uaktywnienie p_oprzedniego katalogu po przejściu do katalogu nadrzędnego" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Domyślny widok" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Tryb:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Ogólne" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Rozmiar _dużych ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Rozmiar _małych ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Rozmiar mi_niatur:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Rozmiar ikon p_anelu bocznego:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Wyświetlanie miniatur _zawartości plików" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Wyświetlanie miniatur tylko _lokalnych plików" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Pomijanie generowania miniatur plików o _rozmiarze większym niż:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Używani_e dziesiętnych prefiksów SI zamiast binarnych IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "_Ukrywanie plików zapasowych" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Wyświetlanie pełnych nazw plików" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Wyświetlanie za_cienionych ikon ukrytych plików" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetlanie" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ukrycie przycisków _zamykania kart" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Zawsze widoczny pasek _kart" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Maksymalna szerokość etykiety karty:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "znaki" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Drzewo katalogów" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "_Ukrywanie możliwości rozwinięcia pustych i zablokowanych katalogów" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Elementy wyświetlane w położeniach:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Katalog _użytkownika" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Pulpit" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Kosz" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Katalog głó_wny" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Programy" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Nośniki" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Układ" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatyczne montowanie" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Montowanie wolumenów podczas uruchamiania programu" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Montowanie nośników wymiennych po _wsunięciu" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Wyświetlanie możliwych _czynności po wsunięciu nośnika wymiennego" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Pomijanie wyświetlania czynności dla poniższych typów nośników:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Usuń zaznaczony" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Otwieranie zamontowanych nośników wymiennych w nowej karcie zamiast w nowym " "oknie" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Działanie odmontowania nośnika wymiennego:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Za_mknięcie karty" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Przejście do katalogu _użytkownika" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Wolumeny" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Poniższe polecenia mogą zawierać dodatkowe opcje." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulator _terminala:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Polecenie zmiany _użytkownika:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Polecenie _formatowania:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Menedżer _archiwów:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Wyświetlanie w menu tylko szablonów określonych przez użytkownika" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Wyświetlanie tylko j_ednego szablonu dla każdego typu MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Uruchomienie domyślnego programu po użyciu szablonu" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Inne" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Domyślne powiadamianie o uruchamianiu programów" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Jeśli zaznaczono, używa powiadomienia o uruchamianiu programów, gdy inne nie " "jest wyraźnie określone.\n" "Jeśli odznaczono, używa powiadomienia o uruchamianiu programów tylko wtedy, " "gdy te jest określone dla programu." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Opóźni_enie testowania typu zawartości podczas wczytywania katalogu" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Ścieżka przycisku „Katalog użytkownika”:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Użyj bieżącej" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Moduły p_omijane podczas wczytywania:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Zawsze _wczytywane moduły:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automatycznie (przenoszenie lub kopiowanie)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopiowanie" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Przenoszenie" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Wyświetlanie pytania" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ikony" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Lista zwarta" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Miniatury" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Lista szczegółowa" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Wsunięto nośnik wymienny" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Wsunięto nośnik wymienny" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ nośnika:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Wykrywanie..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Proszę wybrać czynność:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Wykonywanie tej czynności _zawsze dla zawartości tego typu" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Nawiązywania połączenia z serwerem" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Proszę określić zdalne położenie, aby nawiązać połączenie" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Komputer:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Ś_cieżka:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonimowe logowanie" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Zalogowanie jako:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "różna zawartość" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "nośnik wymienny" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otwórz w menedżerze plików" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Otwórz w _terminalu" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Usuń z pulpitu" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Za_blokowanie położenia" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Wyrównanie do _siatki" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktywuj plik" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Wyświetla menu pliku" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Wyświetla menu pulpitu" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Nowe _okno" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Otwórz nowe okno menedżera plików" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nowa _karta" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Otwiera katalog w nowej karcie" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Utwórz _nowy..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Pusty plik" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "_Właściwości katalogu" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Zamknij k_artę" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Za_mknij okno" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Wytnij" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Przeni_eś do kosza" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Skopiuj ś_cieżkę" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Zmień nazwę..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_Powiel..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Utwórz _dowiązanie..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Przenieś do..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Kopiuj do_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_Właściwości" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "Odwróć zaz_naczenie" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje..." #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "W_czytaj ponownie" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Wczytuje ponownie zawartość bieżącego katalogu" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Pasek _narzędziowy" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Pasek p_ołożenia" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "_Tryb" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "So_rtowanie" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większenie" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Po_mniejsz" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Filtruj..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Poprzedni katalog" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Następny katalog" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Katalog _nadrzędny" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Katalog _użytkownika" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Pulpit" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Przechodzi do katalogu pulpitu" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Wyświetla zawartość kosza" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Katalog głó_wny" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Przechodzi do głównego katalogu systemu plików" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "P_rogramy" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Przechodzi do głównego katalogu menu programów" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Wyświetla listę nośników podłączonych do komputera" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Sieć" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Przechodzi do listy położeń sieciowych" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "P_ołożenie..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Połą_cz z serwerem..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Otwiera okno wyboru zdalnego położenia" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Uaktywnia pole ścieżki na pasku położenia" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Dodaj zakładkę..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Dodaje bieżący katalog do listy zakładek" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Otwórz położenie w _terminalu" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Wyszukaj pliki..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Otwiera okno wyszukiwania" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Wy_konaj polecenie w bieżącym położeniu..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Mi_eszanie plików i katalogów" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorowanie wielkości liter" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Zachowaj ustawienia katalogu" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Kliknij, aby zapamiętać widok i sortowanie jako ustawienie katalogu, zamiast " "używać globalnych" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Wyświetlanie" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Przycisk „Nowe _okno”" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Przycisk „Nowa _karta”" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Przyciski _nawigacji" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Przycisk „Katalog _użytkownika”" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "_Wyświetlanie" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Pasek _stanu" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Tryb _dwóch paneli" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Wyświetla dwa panele z zawartością katalogów" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Pełny ekran" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikony" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Lista _zwarta" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Miniatury" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Lista szczegółowa" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Według czasu _modyfikacji" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Według _rozmiaru" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Według _typu" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Według _rozszerzenia" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Położenia" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Drzewo katalogów" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Zdalne" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Pole ścieżki" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "P_rzyciski" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Wyświetla historię odwiedzonych katalogów" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "W użyciu tryb super użytkownika" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Lekki menedżer plików\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "Używa LibFM w wersji %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Rozwijany przez Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Nawigacja klawiaturą" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: przełącza uaktywnienie Widok katalogu -> Panel boczny -> Pasek " "narzędzi\n" "Shift+Tab: przełącza uaktywnienie Pasek narzędzi -> Panel boczny -> Widok " "katalogu\n" "F6: przełącza uaktywnienie Panel boczny <-> Widok katalogu\n" "F8: uaktywnia separator pomiędzy Panelem bocznym i Widokiem katalogu\n" "F10: uaktywnia pasek menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: przechodzi do pola paska ścieżki" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Wykonywanie polecenia" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie do wykonania:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Bieżące położenie jest niedostępne" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Dodaj następujący katalog do zakładek:\n" "„%s”\n" "Proszę wprowadzić nazwę dla zakładki:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodawanie zakładki" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Wybór filtra" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Proszę wprowadzić wzór filtra powłoki, aby wyświetlić określone pliki:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nazwa profilu ustawień" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Uruchamia program jako demon" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Brak funkcji. Zapewnia kompatybilność z programem Nautilus." #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Włącza menedżera pulpitu" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Wyłącza menedżera pulpitu jeśli jest włączony" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Wyświetla okno preferencji pulpitu" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Używa opcji --desktop tylko dla jednego ekranu" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Ustala tło pulpitu z PLIKU obrazu" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Ustala tryb wyświetlania tła pulpitu. TRYB=(color|stretch|fit|crop|center|" "tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "TRYB" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Otwiera okno preferencji na karcie N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Otwiera nowe okno" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Otwiera okno wyszukiwania plików" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Określa typ okna używany przez menedżera okien" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLA" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[PLIK1, PLIK2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Menadżer pulpitu jest nieaktywny." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Nie zdefiniowano polecenia emulatora terminala." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Otwórz w _nowej karcie" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Zaznaczono %d element" msgstr[1] "Zaznaczono %d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %d elementów" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Wolna przestrzeń: %s (całkowita: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elementy" msgstr[2] "%d elementów" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d ukryty)" msgstr[1] " (%d ukryte)" msgstr[2] " (%d ukrytych)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Dodawanie do listy pomijanych modułów" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Proszę wprowadzić wzór pomijanych modułów:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Dodawanie do listy wczytywanych modułów" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Proszę wprowadzić wzór zawsze wczytywanych modułów:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Menedżer plików" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Umożliwia przeglądanie systemu plików i zarządza jego zawartością" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Zmienia tło pulpitu i zachowanie menedżera pulpitu" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Wyśrodkowanie" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "W nowej karcie" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Utwórz _dowiązanie" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normalny rozmiar" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Urzą_dzenia" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "_Narzędzia" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Wyszukaj pliki" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "Tryb _dwóch paneli " #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Polecenie zmiany użytkownika nie zostało zdefiniowane." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Wyświetlanie ikony \"_Mój komputer\" na pulpicie" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Katalog specjalny \"K_omputer\"" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Katalog p_ulpitu" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Katalog _użytkownika" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Kosz" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Napędy komputera" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Otwórz katalog wpisany w pasek położenia" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Dodaj do zakładek" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Otwórz położenie jako użytkownik _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ukrycie _obramowania zawartości katalogu" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Ukrycie przycisków panelu _bocznego" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Kosz" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Przykłady: „xterm -e %s” dla emulatora terminala lub „gksu %s” dla " #~ "polecenia zmiany użytkownika.\n" #~ "%s = polecenie, które należy wykonać w terminalu lub przy użyciu su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Poprzedni katalog" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Następny katalog" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Mój komputer" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Zainstalowane programy" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Otwórz katalog" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Pusty plik" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Aktywator" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Odwróć zaznaczenie" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Otwiera okno dialogowe preferencji, gdzie „n” jest numerem karty okna (1, " #~ "2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę katalogu:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Błąd, niezainstalowany lxshorcut" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Nie udało się uruchomić programu lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nowy" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Otwieraj foldery w nowej karcie ostatniego użytego okna zamiast otwierać " #~ "nowe okna" pcmanfm-1.4.0/po/pt.po000066400000000000000000001131751476156537300145670ustar00rootroot00000000000000# European Portuguese translation for pcmanfm package # Copyright (C) 2006 THE pcmanfm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Nuno Miguel , 2008, 2009. # Sérgio Marques , 2010, 2011, 2012. # Hugo Carvalho , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-10 21:14+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-POOTLE-MTIME: 1427376922.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Direitos de autor (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nuno Miguel \n" "Sérgio Marques \n" "Hugo Carvalho " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferências da área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Modo do papel de parede:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Papel de parede:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Escolha uma imagem" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Utilizar o mesmo papel de parede em todas as áreas de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Tipo de letra do texto:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "C_or do texto:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Cor da _sombra:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Aparência" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Mostrar ícones na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Mo_strar \"Documentos\" na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "M_ostrar \"Dispositivos\" na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Mos_trar \"Lixo\" na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Mostr_ar volumes montados na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Ícones _da área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Mo_strar menu do gestor de janelas ao clicar na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Utilizar área de trabalho como pasta (mostrar ícones) por caminho:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Escolha a pasta da área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Abrir pastas da área de trabalho numa n_ova janela" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Esticar para preencher totalmente o monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Esticar para ajustar à área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centrar imagem no monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Imagem lado a lado para preencher totalmente o monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Esticar e recortar para preencher a área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Esticar para preencher totalmente o ecrã" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Abrir no separador atual" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Abrir em novo separador" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir em nova janela" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Abrir ficheir_os com um único clique no botão esquerdo do rato" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Atraso para seleção automática no modo de clique único com o botão esquerdo " "do rato (0 para desativar)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "A_brir ficheiros com um único clique no botão do meio do rato" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nfirmar antes de eliminar ficheiros" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Mover ficheiros eliminados para o lixo em vez de os eliminar do disco" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Eliminar ficheiros dos discos amovíveis em vez de os enviar para o lixo" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confirma_r antes de enviar os ficheiros para o lixo" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Não pedir opções ao abrir ficheiros e_xecutáveis" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marcadores:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Ação predefinida ao largar:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Criar \"Atalho inteligente\" ao arra_star para a pasta da área de trabalho" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Se ativada, a ação \"Automática\" ao arrastar para a pasta da área de " "trabalho será:\n" "- para os ficheiros da pasta pessoal será criada uma ligação simbólica\n" "- os ficheiros no mesmo sistema de ficheiros serão movidos\n" "- outros ficheiros (por exemplo, em unidades removíveis) serão copiados\n" "- para URI externos será criado um atalho" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" "E_xpandir separador se os ficheiros forem largados no botão do separador" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Focar pasta anterior ao aceder à sua pasta superior" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vista predefinida" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Modo de _visualização:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Geral" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Tamanho dos ícones gr_andes:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Tamanho dos ícones pequeno_s:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamanho das miniaturas:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Tamanho dos ícones do _painel lateral:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Mo_strar miniaturas dos ficheiros" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "M_ostrar apenas para ficheiros locais" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Não gerar miniaturas para os ficheiros que excedam este tamanho:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interface de utilizador" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Utilizar pr_efixos decimais SI em vez de prefixos binários IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "Mostrar a _data como AAAA-MM-DD em vez de no formato local" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Tratar cópias de segurança como fic_heiros ocultos" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Mos_trar sempre o nome completo dos ficheiros" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Sombrear ícones dos _ficheiros ocultos" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "E_xibição" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ocultar botão 'F_echar separador'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Mos_trar sempre barra de separadores" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Largura _máxima do texto do separador:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Árvore de diretórios" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ocultar e_xpansão se em pasta vazia ou bloqueada" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Mostrar em Locais:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Pasta pessoal" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Área de _trabalho" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Lixo" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Sistema de _ficheiros" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Ap_licações" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "D_ispositivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Esquema" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Montar automaticamente" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Ao iniciar, _montar automaticamente os discos amovíveis" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Ao inserir o disco amovível, montar a_utomaticamente" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Ao inserir o di_sco amovível, mostrar opções disponíveis" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Não mostrar opções disponíveis para estes tipos de ficheiro:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Remover selecionados" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "A_o montar um disco amovível, abrir um novo separador e não uma nova janela" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Ao desmontar um disco amovível:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "F_echar o separador correspondente ao disco" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Mudar da pasta no separador para a pasta pe_ssoal" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Gestão de _volumes" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Aos comandos abaixo, podem ser incrementadas opções extra." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulador de _terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Comando para troca de utili_zador:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Comando de _formatação:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integ_ração do arquivador:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Apenas mostrar no menu os modelos do utili_zador" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Apenas m_ostrar um modelo para cada tipo MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Executar aplicação predefi_nida ao criar de um modelo" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Utilizar notificação ao arrancar aplicações" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Se estiver selecionado, utiliza a notificação de arranque da aplicação se " "outra não for explicitamente indicada\n" "Se não estiver selecionado, só utiliza a notificação de arranque apenas se " "estiver definida para a aplicação." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "D_eferir análise do tipo de conteúdo ao carregar pastas" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Utilizar caminho para o botão \"Pasta pessoal\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Utilizar atual" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Não carregar mó_dulos coincidentes com:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Carregar sempre estes módu_los:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automático (se estiver no mesmo sistema de ficheiros mover e se não estiver " "copiar)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ícones" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Compacta" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Miniaturas" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Lista detalhada" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Disco removível inserido" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Disco removível inserido" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo de disco:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Deteção..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Selecione a ação a executar:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "Execut_ar sempre esta ação para ficheiros deste tipo" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Ligar a um servidor remoto" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Especifique a pasta remota da ligação" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "Ser_vidor:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Camin_ho:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Autenticação anónima" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Sessão _como:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "conteúdo misto" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disco amovível" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no gestor de ficheiros" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Abrir em novo s_eparador" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Abrir em nova ja_nela" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Abrir no termina_l" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Remover da área de trabalho" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Fi_xar na posição atual" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Ajustar à _grelha" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Ativar ficheiro" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Mostrar menu de ficheiros" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Mostrar menu da área de trabalho" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "No_va janela" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Abrir uma nova janela do gestor de ficheiros" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Novo sep_arador" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Criar novo separador para esta pasta" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "C_riar..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Ficheiro vazio" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Propriedade_s da pasta" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Fechar _janela" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _lixo" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Copiar camin_ho(s)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Mudar nom_e..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplicar..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Criar li_gação..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Mover para..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Copiar para_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Propriedade_s" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter seleção" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Recarregar pasta" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Recarregar pasta atual" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Barra de camin_ho" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel lateral" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Vista de _pastas" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Ordenar ficheiros" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Red_uzir" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_tro..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Navegação com o te_clado" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Pasta anterior" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Ir para a anterior pasta do histórico" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Pasta segui_nte" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Ir para a próxima pasta do histórico" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Pasta superio_r" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ir para pasta superior" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "P_asta pessoal" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ir para a pasta pessoal" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Área _de trabalho" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ir para pasta da área de trabalho" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Abrir lixo" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Siste_ma de ficheiros" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Ir para o sistema de ficheiros" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplicações" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Ir para pasta root do menu de aplicações" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Ir para a lista de dispositivos ligados ao computador" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "R_ede" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Ir para a lista de locais de rede" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Ir para locali_zação..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Li_gar a um servidor..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Abrir janela para escolher a localização da pasta remota" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Ir para o caminho da barra de localização" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Adicionar aos marcadores..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Adicionar pasta atual aos marcadores" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Fe_rramentas" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Abrir pasta atual no _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Procurar ficheiros..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Abrir janela de procura" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "E_xecutar comando na pasta atual..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Combinar _ficheiros e pastas" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas nos nomes" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Mostrar oc_ultos" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Manter definições desta pasta" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Selecionar para memorizar a definição de ver e ordenar como pasta em vez da " "definição global" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Mo_strar barra de ferramentas" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Mostrar botão 'Nova _janela'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Mostrar botão 'Novo _separador'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Mostrar botões de _navegação" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Mostrar botão '_Pasta pessoal'" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Mostrar painel _lateral" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Mostr_ar barra de estado" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Mo_do de dois painéis" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Mostrar dois painéis na vista de pastas" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Modo de ecrã completo" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Íco_nes" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Compacta" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Miniaturas" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Lista detalhada" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Por data de _modificação" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Por t_amanho" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Por _tipo de ficheiro" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Por _extensão" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Locais" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Árvore de diretórios" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Localização" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Botões" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Mostrar histórico de pastas acedidas" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Está no modo de super utilizador" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Gestor de ficheiros leve e rápido\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "utilizando LibFM %s.\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Desenvolvido por Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navegação com o teclado" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: alterar entre Vista de pastas -> Painel lateral -> Barra de " "ferramentas\n" "Shift+Tab: alterar entre Barra de ferramentas -> Painel lateral -> Vista de " "pastas\n" "F6: alterar entre Painel lateral <-> Vista de pastas\n" "F8: dividir foco entre Painel lateral e Vista de pastas\n" "F10: ativar menu principal\n" "Ctrl+L ou Alt+D: mudar foco para a Barra de caminho" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Executar um comando" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Introduza o comando a executar:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "A pasta atual não está acessível" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Adicionar a seguinte pasta aos marcadores:\n" "'%s'\n" "Indique o nome para o novo marcador:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adicionar aos marcadores" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Selecionar filtro" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Escolha o novo padrão de consola para mostrar ficheiros:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nome do perfil de configuração" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "Perfil" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Executar PcManFM como serviço" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Sem função. Apenas para ser compatível com o nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Iniciar gestor da área de trabalho" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Desligar gestor da área de trabalho se em execução" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Abrir preferências da área de trabalho" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Utilizar a opção --desktop apenas para um ecrã" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Definir papel de parede com base num ficheiro" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "Ficheiro" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Definir modo do papel de parede. Modo=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "Modo" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Abrir diálogo de preferências na página N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Abrir nova janela" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Abrir janela de procura de ficheiros" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Estilo da janela utilizado pelo gestor de janelas" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "Estilo" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FICHEIRO1, FICHEIRO2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "O gestor da área de trabalho não está ativo." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "O emulador de terminal não está definido." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Abrir em novo sep_arador" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "\"%s\" (%s) %s" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "\"%s\" %s" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d itens selecionados" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Espaço livre: %s (Total: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d oculto)" msgstr[1] " (%d ocultos)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Adicionar à lista de módulos não permitidos" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Introduza a máscara do módulo não permitido:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Adicionar à lista de módulos permitidos" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Introduza a máscara do módulo permitido:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Gestor de ficheiros" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de ficheiros" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Explorar o sistema de ficheiros e gerir ficheiros" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Mudar papel de parede e comportamento do gestor de áreas de trabalho" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centrar no ecrã" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Tamanho _normal" #~ msgid "Opened in Current Tab" #~ msgstr "Abrir no separador atual" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Abrir em novo separador" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Abrir em nova janela" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Ícones" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Compacta" #~ msgid "Thumbnail View" #~ msgstr "Miniaturas" #~ msgid "Detailed List View" #~ msgstr "Lista detalhada" #~ msgid "_Move To..." #~ msgstr "_Mover para..." #~ msgid "C_opy To..." #~ msgstr "C_opiar para..." #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Disco amovível" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Muda_r nome" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "_Criar ligação simbólica" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "Ferramenta_s" #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop" #~ msgstr "Mo_strar \"Documentos\" na área de trabalho" #~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop" #~ msgstr "Mostrar \"Disp_ositivos\" na área de trabalho" #~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop" #~ msgstr "Mostrar \"Lixo\" na área de _trabalho" #~ msgid "S_how icons of volumes on desktop" #~ msgstr "Mostrar ícones de volumes na área de trabal_ho" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "Dispositi_vos" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Procurar ficheiros" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Mostrar oc_ultos" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "Modo de painel _duplo" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "O comando para trocar de utilizador não está definido." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "_Mostrar \"Meu computador\" na área de trabalho" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Pasta _da área de trabalho" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Pasta pe_ssoal" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Lixo" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Unidades do _computador" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Adicionar aos marcadores" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Abrir pasta atual como _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ocultar li_mite do conteúdo de pastas" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Ocultar botõe_s do painel lateral" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Li_xo" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Exemplos: \"xterm -e %s\" para terminal ou \"gksu %s\" para trocar " #~ "utilizadores.\n" #~ "%s é a linha de comandos a executar com o terminal ou com su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Pasta anterior" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Pasta seguinte" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Meu computador" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Aplicações instaladas" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Clique para abrir" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Ficheiro vazio" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "Criar _novo..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Atalho" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter seleção" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Abrir diálogo de preferências. \"n\" é o número da página que quer " #~ "mostrar (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Indique o nome da pasta agora criada:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Indique o nome do ficheiro agora criado:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Erro. O lxshortcut não está instalado" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o lxshortcut" pcmanfm-1.4.0/po/pt_BR.po000066400000000000000000001122021476156537300151400ustar00rootroot00000000000000# Brazilian Portuguese translation for pcmanfm. # Tradução em português do Brasil para o gerenciador de arquivos pcmanfm. # Copyright (C) 2006 THE pcmanfm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Flávio Costa , 2006. # Fábio Antunes , 2008. # Og Maciel , 2008, 2009. # Henrique P. Machado , 2009. # Sérgio B. Cipolla , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-12 20:33+0000\n" "Last-Translator: Andriy Grytsenko \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434141182.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" # No tags are allowed here! So no things like please! #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adriano H. Hedler \n" "Enrico Nicoletto , 2013. \n" "Fábio Antunes \n" "Flávio Costa \n" "Henrique P. Machado \n" "Og Maciel \n" "Sérgio B. Cipolla " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferências da Área de Trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Papel de parede" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Modo do papel de parede:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Papel de parede:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Por favor, selecione um arquivo de imagem" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Usar o mesmo papel de parede para todas as áreas de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Cor do papel de parede:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Fonte do texto da legenda:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "C_or do texto da legenda:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Cor da _sombra:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Aparência" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Mostrar ícones na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Mostrar \"Documentos\" na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "_Mostrar \"Dispositivos\" na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Mos_trar a pasta \"Lixeira\" na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Mostrar ícones de volumes conectados na área de trabal_ho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Ícones na área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Mostrar o _menu do gerenciador de janelas quando a área de trabalho for " "clicada" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" "_Usar a área de trabalho como uma pasta (mostrar ícones) com o caminho:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Selecione uma Pasta da Área de trabalho" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Abrir pastas da área de trabalh_o em um nova janela" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Somente preencher com a cor do papel de parede" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Esticar para ocupar a tela toda" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Esticar para ocupar a área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centralizar a imagem sem escala no monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Repetir a imagem para ocupar toda a área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Esticar e cortar para ocupar toda a área do monitor" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Esticar para ocupar a tela toda" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Abrir na aba atual" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Abrir em nova aba" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir em nova janela" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Abrir arquivos com um clique _simples" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Intervalo para autosseleção no modo de clique-único (0 para desabilitar)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Abrir arquivos com um clique _simples" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Confirmar antes de _excluir arquivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Mover arquivos deletados para a \"lixeira\" ao invés de apagá-los do disco" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Apagar os arquivos _em mídias removíveis ao invés de enviar para a \"lixeira" "\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confi_rmar antes de enviar arquivos para a \"lixeira\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "_Não perguntar opções ao executar arquivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Marcadores:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Ação padrão ao _soltar:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "\"Atalho inteligente\" automático ao arra_star para a pasta da Área de " "Trabalho" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Se ligado, a ação \"Auto\" para arrastar arquivos para a pasta da Área de " "Trabalho será:\n" "-para arquivos da pasta pessoal, uma ligação simbólica será criada\n" "-arquivos no mesmo sistema de arquivos serão movidos\n" "-outros arquivos (ex: em mídias removíveis) serão copiados\n" "-para URIs externas, um atalho será criado" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Abrir aba quando arrastar arquivos para o botão de aba" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Colocar o _foco na pasta anterior, depois de passar para a pasta acima" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Visão padrão" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Modo de _visão:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Geral" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Tamanho dos ícones g_randes:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Tamanho dos ícones p_equenos:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamanho das _miniaturas:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Tamanho dos ícones do _painel lateral:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Mostrar miniaturas de _arquivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Somente mostrar miniaturas para arquivos _locais" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Não _gerar miniaturas para arquivos com tamanho maior que:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Usar prefixos _decimais do SI em vez de prefixos binários do IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Tratar os arquivos de backup como _ocultos" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Sempre mostrar o nome completo de arquivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Mostrar ícones de arquivos ocultos _sombreados" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ocultar _botões \"Fechar aba\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Sempre mostrar a _barra de abas" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Largura _máxima do título de uma aba:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "símbolos" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Árvore de diretórios" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ocultar e_xpansor de pasta vazia ou trancada" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Mostrar nos locais:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Pasta _pessoal" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Área de trabalho" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Lixeira" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Raíz do _sistema de arquivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "A_plicativos" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "D_ispositivos" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Montagem automática" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Montar volumes automaticamente no início do programa" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Montar mídia _removível automaticamente quando for inserida" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Mostrar _opções disponíveis para mídia removível quando for inserida" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Não mostrar opções disponíveis para os seguintes tipos de mídias:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Remover selecionado" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "Abrir mídia removível montada em nova _aba ao invés de nova janela" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Quando a mídia removível for desmontada:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "F_echar a aba contendo a mídia removível" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Mudar a pasta na aba para a pasta _Home" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Gerenciamento de _volumes" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Os comandos abaixo podem incluir opções extras se necessário." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulador de _terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Comando para alternar o usuário:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Comando de _formatação:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integração com o _empacotador" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Mo_strar apenas os modelos definidos pelo usuário no menu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "M_ostrar apenas um modelo para cada tipo de MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Executar aplicação padrão depois de criação por modelo" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Outras Opções" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Usar notificação de inicialização por padrão" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Se selecionado, usar notificação de inicialização para o aplicativo se o " "contrário não for definido explicitamente.\n" "Se não selecionado, usar notificação de inicialização somente se isso for " "definido explicitamente para o aplicativo." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Atrasar o teste do tipo de conteúdo ao carregar uma pasta" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Usar caminho para o botão \"Pasta Home\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Usar atual" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Não carregar módulos que correspondam:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Carregar esses módu_los de qualquer maneira:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Auto (mover se no mesmo sistema de arquivos, senão copiar)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Visão em ícone" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Visão compacta" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Visão em miniaturas" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Visão de lista detalhada" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Mídia removível está inserida" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Mídia removível está inserida" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo de mídia:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Detectando..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Por favor, selecione a ação que você deseja realizar:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Sempre realizar essa ação nesse tipo de mídia" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Conectar a servidor remoto" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Especificar a pasta remota para conetar" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Hospedeiro:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_Caminho:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "Conexão _Anônima" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Entrar como:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "conteúdo misturado" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "disco removível" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Abrir em nova a_ba" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Abrir em nova jane_la" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Abrir no _terminal" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Remover da Área de Trabalho" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Fixar na posição atual" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Ajustar à _grade" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Ativar arquivo" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Mostrar meno de arquivo" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Exibir menu da área de trabalho" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Nova jan_ela" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nova _aba" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Criar nova aba desta pasta" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Criar _novo(a)..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Arquivo Vazio" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Propriedade_s da pasta" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Fe_char janela" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Co_rtar" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Mover para a Lixeira" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Copiar o(s) _caminho(s)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "R_enomear..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_iplicar..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Criar Lin_k..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Mover para..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Copiar _para..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Propriedade_s" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter seleção" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Recarregar pasta" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Recarregar a pasta atual" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "_Barra do caminho" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel lateral" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Modo de Visão de _Pastas" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Or_denar arquivos" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "_Menos Zoom" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Menos Zoom" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_tro..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Navegação pelo _teclado" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Pasta _anterior" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Retornar para a pasta anterior no histórico" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Próxima pasta" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Ir para a próxima pasta no histórico" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Pasta _superior" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Ir para a pasta superior" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Pasta pess_oal" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ir para a pasta home" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Área de _trabalho" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Ir para a pasta Área de Trabalho" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Abrir a lixeira" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Raiz do Siste_ma de Arquivos" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Ir para a raiz do sistema de arquivos" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Aplicati_vos" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Ir para a raiz da pasta do menu de aplicativos" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Ir para a lista de dispositivos conectados ao computador" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Rede" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Mostrar ícones de volumes na área de trabalho" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Ir para a localização..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Conectar ao servidor..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Abrir uma janela para escolher a localização da pasta remota" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Ir para o caminho na barra de localização" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Adicionar aos marcadores..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Adicionar a pasta atual à lista de favoritos" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Abrir a pasta atual no _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Pesquisar arquivos..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Abrir a caixa de busca" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Rodar um Comando na Pasta Atual..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Não organizar _Arquivos e Pastas" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorar Maiúscula em Nomes" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Mostrar _ocultos" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Preservar as Configurações dessa Pasta" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Marque para lembrar a visão e a organização como configurações da pasta e " "não globais" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Mostrar Barra de Ferramentas" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Mostrar o botão \"Nova _Janela\"" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Mostrar o botão \"Nova _Aba\"" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Mostrar Botões de _Navegação" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Mostrar Botão \"_Home\"" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Mostrar _painel lateral" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Mostrar _barra de status" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Modo de painel _Duplo" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Mostrar dois painéis com visões de pastas" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Tela cheia" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "V_isão em ícones" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Visão _compacta" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Visão em _miniaturas" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Visão em _lista detalhada" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Por data de _modificação" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamanho" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Por tipo d_e arquivo" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Por _Extensão" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Locais" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Árvore de diretórios" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Local" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Botões" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Mostrar histórico de pastas visitadas" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Você está no modo de superusuário" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Gerenciador de arquivos leve\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "usando LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Desenvolvido por Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navegação pelo Teclado" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: circular o foco entre pasta -> painel lateral -> barra de ferramentas\n" "Shift+Tab: circular o foco entre barra de ferramentas -> painel lateral -> " "pasta\n" "F6: alternar o foco entre painel lateral <-> pasta\n" "F8: focar o divisor entre o painel lateral e a pasta\n" "F10: ativar o menu principal\n" "Ctrl+L ou Alt+D: focar a barra de endereço" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Rodar um comando" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Insira um comando para rodar:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "A pasta atual está inacessível" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Adicionar a seguinte pasta aos marcadores:\n" "\"%s\"\n" "Informe um nome para o novo marcador:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adicionar aos marcadores" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Selecionar filtro" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Escolher um novo padrão de shell para mostrar arquivos:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nome do perfil de configuração" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PERFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Executar o PCManFM como um serviço" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Nenhuma função. Somente para ser compatível com o nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Lançar o gerenciador da área de trabalho" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" "Desligar o gerenciador da área de trabalho se ele já estiver em execução" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Abrir o diálogo de preferências da área de trabalho" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Usar a opção --desktop para apenas uma tela" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Definir o papel de parede de um ARQUIVO de imagem" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Definir o modo do papel de parede da Área de Trabalho. MODE=(color|stretch|" "fit|crop|center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODO" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Abrir o diálogo de preferências na página N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Abrir nova janela" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Abrir uma janela para Encontrar Arquivos" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "\"Window role\" a ser usado pelo gerenciador de janela" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ARQUIVO1, ARQUIVO2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Admistrador de Área de Trabalho." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "O emulador de terminal não está configurado." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Abrir em nova _aba" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d item selecionado" msgstr[1] "%d itens selecionados" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Espaço livre: %s (Total: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d oculto)" msgstr[1] " (%d ocultos)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Adicionar à Lista Negra de Módulos" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Insira uma máscara de módulo da blacklist" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Adicionar à Lista Branca de Módulos" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Insira uma máscara de módulo da lista branca:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Gerenciador de Arquivos" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gerenciador de arquivos" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Navegue pelo sistema de arquivos e gerencie arquivos e pastas" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Altere os papéis de parede e o comportamento do gerenciador da área de " "trabalho" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centralizar na tela" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Abrir em uma nova aba" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Criar link _simbólico" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "O comando para alternar o usuário não está configurado." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Mostrar um ícone \"Meu _computador\" na área de trabalho" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Pasta _Área de trabalho" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Pasta _pessoal" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Lixeira" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Unidades de rede" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "A_dicionar aos marcadores" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Abrir a pasta atual como _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ocultar borda do _conteúdo da pasta" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Ocultar botões do _painel lateral" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Lixeira" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Exemplos: \"xterm -e %s\" para o terminal ou \"gksu %s\" para alternar o " #~ "usuário.\n" #~ "%s = a linha de comando que você deseja executar no terminal ou com o su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Pasta anterior" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Próxima pasta" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Meu _computador" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Aplicativos instalados" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Abrir a pasta informada" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Arquivo em branco" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Atalho" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter seleção" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Abrir o diálogo de preferências. \"n\" é o número da página que você " #~ "deseja mostrar (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Informe um nome para a nova pasta:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Informe um nome para o novo arquivo:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo(a)" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Erro, lxshortcut não instalado" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Falha ao iniciar lxshortcut" pcmanfm-1.4.0/po/ro.po000066400000000000000000001032561476156537300145630ustar00rootroot00000000000000# Romanian translations for the PCManFM package # Traducerea în limba română pentru pachetul PCManFM. # Copyright (C) 2012-2013 THE PCManFM'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PCManFM package. # Mișu Moldovan , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCManFM 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775067.893725\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Drepturi de autor (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Mișu Moldovan " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferințe pentru desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Fun_dalul este:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Imagine de fundal:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Selectați un fișier de tip imagine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Imagine de fundal _unică pentru toate desktopurile" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Culoare de _fundal:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Fontul _etichetei de text:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "C_uloarea etichetei de text:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Culoarea um_brei:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Aspect" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Arată iconițe pe desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Arată iconița „C_oș de gunoi” pe desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Ico_nițe pe desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Arată _meniul managerului de ferestre la clic pe desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Dosarul Desktop" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Se deschid într-o fereastră nouă" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vansate" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Umplut doar cu culoarea fundalului" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Imaginea de fundal întinsă la limita ecranului" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Imaginea de fundal mozaicată pe întreg ecranul" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "Se deschid în tabul curent" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "Deschide într-un ta_b nou" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Întârziere la selectarea automată când se deschid fișierele cu un singur " "clic (0 pentru dezactivare)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Co_nfirmare la ștergerea fișierelor" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci _mută-le în coș" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "Șt_erge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Confi_rmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Fa_voritele:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Acțiune implici_tă pentru plasare:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Des_fă tabul când sunt trase fișiere deasupra butonului său" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Vizualizare implicită" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Mod de vi_zualizare:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Mărimea iconițelor _mari:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Mărimea _iconițelor mici:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mă_rimea miniaturilor:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Mărimea iconițelor din _lateral:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Ara_tă miniaturi pentru fișiere" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Arată miniaturi _doar pentru fișierele locale" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Interfață de utilizare" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Nu arăta fișierele de tip _backup" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Arată întotdeauna _numele complete de fișiere" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "A_fișare" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ascund_e butoanele de închidere a taburilor" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu _taburi" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Arbori de directoare" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ascunde e_xtensorul pentru dosare goale sau inaccesibile" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Arată în lateral:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Acasă" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "_Desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "C_oș de gunoi" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Programe" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Discuri în _rețea" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Aspect" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Montare automată" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Montează automat la pornire volumele ce pot fi montate" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Montează _automat mediile detașabile când sunt inserate" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Remove selected" msgstr "%d element selectat" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "_Deschide mediile detașabile nou montate în taburi noi, nu în ferestre" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "S-a inserat un mediu detașabil" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Închid_e taburile cu medii detașabile la demontarea acestora" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Volume" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulator de _terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Comandă pentru _schimbarea utilizatorului:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Ar_hivator integrat:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Text" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Arată iconițe pe desktop" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Utilizează implicit notificarea la pornirea programelor" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "La activare, se va utiliza notificarea la pornirea programelor.\n" "Altfel se va utiliza notificarea la pornirea programelor doar dacă va fi " "cerută de către respectivul program." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "A_vansate" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automat (mutare pe același sistem de fișiere, copiere în alte cazuri)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Copiere" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Vizualizare de iconițe" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Vizualizare compactă" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Vizualizare de miniaturi" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Vizualizare ca listă detaliată" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "S-a inserat un mediu detașabil" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "S-a inserat un mediu detașabil" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip de mediu:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Se detectează..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Alegeți acțiunea ce doriți să o efectuați:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Disc detașabil" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Deschidere în managerul de fișiere" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Deschide într-un ta_b nou" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Desc_hide în terminal" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Fi_xează în poziția curentă" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Fixea_ză în grilă" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "Arată fișierele _ascunse" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Arată iconițe pe desktop" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "Fereastră _nouă" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Deschidere în managerul de fișiere" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "_Tab nou" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Creează un nou tab pentru acest dosar" # It's easier to spot it at the beginning of a word (mișu) #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Element nou..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Fișier gol" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Închide _fereastra" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "_Redenumire" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "Creea_ză o legătură" #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "_Mută în..." # There is a reason for choosing Z... (mișu) #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "Copia_ză în..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecția" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Reîncarcă dosarul" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Reîncarcă dosarul curent" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Unelte" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Vedere laterală" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Mod de vi_zualizare:" # There is a reason for choosing Z... (mișu) #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Sortea_ză fișierele" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Navigare cu tastele" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Dosarul a_nterior" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Dosarul _următor" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Dosarul părin_te" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Du-te în dosarul părinte" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Dosarul _Acasă" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Du-te în dosarul părinte" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Du-te în dosarul părinte" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Programe" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Discuri în _rețea" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Adaugă la favorite" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" # Îndeajuns de concis (mișu) #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Deschide în _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Căutare fișiere" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Reîncarcă dosarul curent" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Arată fișierele _ascunse" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Arată _vederea laterală" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Arată bara de _stare" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Mod cu _două panouri" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Pe t_ot ecranul" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Vizualizare de _iconițe" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Vizualizare _compactă" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Vizualizare de _miniaturi" # d is easier to spot than l (mișu) #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Vizualizare ca listă _detaliată" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "După _nume" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "După data m_odificării" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "După _mărime" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "După _tipul de fișiere" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Arbore de directoare" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "La distanță" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "_Programe" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Sunteți în modul super-utilizator" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Un mic manager de fișiere\n" "\n" "Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Un mic manager de fișiere\n" "\n" "Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 #, fuzzy msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navigare cu tastele" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: ciclează focusul între dosare, vederea laterală și bara cu unelte\n" "Shift+Tab: ciclează focusul între bara cu unelte, vederea laterală și " "dosare\n" "F6: schimbă focusul între vederea laterală și dosare\n" "F8: schimbă focusul pe delimitatorul dintre vederea laterală și dosare\n" "F10: activează meniul principal\n" "Ctrl+L or Alt+D: trimite focusul în bara cu locația" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" # Îndeajuns de concis (mișu) #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Deschide în _terminal" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Pentru a adăuga următorul dosar la favorite:\n" "'%s'\n" "Introduceți un nume pentru noul favorit:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adaugă la favorite" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Nume al profilului de configurare" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Pornește PCManFM ca serviciu" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Nicio funcție. Pentru compatibilitate cu Nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Lansează managerul desktopului" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Oprește managerul desktopului dacă e pornit" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Utilizează opțiunea --desktop doar pentru un ecran" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Schimbă imaginea de fundal cu cea din FIȘIER" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Alegeți un mod pentru imaginea de fundal. MOD=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MOD" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Deschide dialogul cu preferințele în pagina N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Rolul ferestrei de transmis managerului de ferestre" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROL" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FIȘIER1, FIȘIER2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Nu ați ales un emulator de terminal." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Deschide într-un t_ab nou" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d element selectat" msgstr[1] "%d elemente selectate" msgstr[2] "%d de elemente selectate" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Spațiu liber: %s (Total: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elemente" msgstr[2] "%d de elemente" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d ascuns)" msgstr[1] " (%d ascunse)" msgstr[2] " (%d ascunse)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Managerul de fișiere" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Manager de fișiere" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Navigați în sistemul de fișiere și gestionați fișierele" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Schimbați imaginile de fundal și comportamentul managerului desktopului" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Imaginea de fundal centrată pe ecran" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Se deschid într-un tab nou" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Nu ați ales o comandă pentru schimbarea utilizatorului." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Ara_tă „Calculatorul meu” pe desktop" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Dosar pe _Desktop" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Dosar _Acasă" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "C_oș de gunoi" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Discuri în _rețea" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Adaugă la favorite" # Îndeajuns de concis (mișu) #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Deschide ca _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ascunde c_henarul pentru conținutul unui dosar" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Ascunde _butoanele din vederea laterală" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "C_oș de gunoi" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Exemple: „xterm -e %s” pentru terminal\n" #~ "sau „gksu %s” pentru schimbarea utilizatorului.\n" #~ "%s = linia de comandă de executat în terminal sau cu „su”." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Dosarul anterior" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Dosarul următor" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Calculatorul _meu" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Programe instalate" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Accesați dosarul precizat" pcmanfm-1.4.0/po/ru.po000066400000000000000000001317441476156537300145740ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 21:48+0000\n" "Last-Translator: Andriy Grytsenko \n" "Language-Team: Russian <>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523569680.668641\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Копирайт (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexander Kazancev \n" "Oleg Koptev \n" "Andrej Gritsenko " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Параметры рабочего стола" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Режим обоев:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Обои рабочего стола:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Пожалуйста, выберите изображение" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Использовать одинаковые обои на всех рабочих столах" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Цв_ет фона:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Шрифт текста ярлыков:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Цвет текста _ярлыков:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Цвет _тени:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Внешний вид" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Показать значки на рабочем столе" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Показывать на рабочем столе папку \"Документы\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Показывать на рабочем столе папку \"_Устройства\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Показывать на рабочем столе папку \"_Корзина\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Показывать на рабочем _столе значки дисков" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "З_начки рабочего стола" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "_При клике на рабочем столе показать контекстное меню менеджера рабочего " "стола" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Использовать рабочий стол как папку (показать значки), путь:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Стандартный" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Указать:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Выберите папку рабочего стола" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Открывать папки с рабочего стола в новом окне" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Заполнить только цветом фона" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Растянуть на весь монитор" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Растянуть по размеру монитора" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "По центру без изменения размера" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Замостить изображением весь монитор" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Растянуть на весь монитор и обрезать" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Растянуть на весь составной экран" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Открывать в текущей вкладке" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Открывать в новой вкладке" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Открывать в новом окне" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Открытие файлов одним кликом" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Задержка автовыбора в режиме одного клика (0 - отключить автовыбор)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Открытие файлов одним кликом" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Подтверждение удаления файлов" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "_Перемещать удалённые файлы в \"Корзину\" вместо удаления с диска" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "_Удалять файлы на внешних носителях вместо создания \"корзины\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Подтверждать перемещение фа_йлов в \"Корзину\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "_Не спрашивать выбор при запуске исполняемого файла" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "З_акладки:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Действие по умолчанию при _бросании:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "\"_Умный\" автовыбор действия при бросании на Рабочий стол" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Если включено, то \"Авто\" действие при бросании в папку Рабочего стола " "будет:\n" "- для файлов из Домашней папки создавать символическую ссылку\n" "- файлы на той же самой файловой системе перемещать\n" "- другие файлы (с подключенных внешних устройств) копировать\n" "- для внешних URI (например: веб-ссылки) создавать ярлык" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Разворачивать _вкладку при перетягивании файлов на кнопку вкладки" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Установить _фокус на предыдущую папку после перехода в родительскую" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Вид по умолчанию" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Ре_жим показа:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Основные" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Размер больших значко_в:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "_Размер маленьких значков:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер _миниатюр:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Размер значков _боковой панели:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Показывать миниатюры" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Показывать миниатюры то_лько для локальных файлов" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Не показывать миниатюры для файлов, размер которых более:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Использовать десятичные префиксы в системе СИ вместо префиксов IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Считать резервные файлы скр_ытыми" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Все_гда показывать имена файлов целиком" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "_Показывать значки скрытых файлов затененными" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Отображение" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Скр_ыть кнопку \"Закрыть вкладку\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "_Всегда показывать панель вкладок" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Максимальная ширина ярлыка вкладки:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "символов" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Дерево директорий" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "_Не раскрывать пустые или заблокированные папки" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Показывать Точки входа:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "Домашняя _папка" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Рабочий стол" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Корзина" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Кор_ень файловой системы" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Прило_жения" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Устройства" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Размещение" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Автомонтирование" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Автоматически монтировать тома при старте программы" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Автоматически _монтировать съёмные устройства при их подключении" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Показывать доступные действия для подключённых съёмных устройств" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Не показывать доступные действия для следующих типов носителей:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Удалить выбранные" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Открывать примонтированные внешние устройства в новой вкладке вместо нового " "окна" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Когда сменный носитель отключен:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Закрывать _вкладку внешнего устройства при его размонтировании" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "_Сменить папку во вкладке на Домашнюю" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Управление томами" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Команды ниже могут содержать дополнительные ключи при необходимости." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Эмулятор терминала:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Команда переключения пользователей:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Команда форматирования:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Интеграция _архиватора:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Показать в списке только шаблоны, созданные пользователем" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Показать _только один шаблон для каждого типа файла" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Запустить приложение по умолчанию для файла, создаваемого из _шаблона" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Прочие настройки" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "По умолчанию _использовать Оповещение Запуска" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Если включено, то всегда использовать Оповещение Запуска для программы, если " "обратное не сказано.\n" "Если выключено, то использовать Оповещение Запуска для программы, только " "если определено в ярлыке." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Отложенное определение типа файлов при загрузке папки" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Использовать путь для кнопки \"Домашняя папка\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Использовать текущий" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Расширенные" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Не загружать следующие модули:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Однако загружать такие модули:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Авто (перемещать внутри одной ФС, иначе копировать)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "В виде значков" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Компактный вид" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "В виде миниатюр" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Подробный список" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Подключён сменный носитель" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Подключён сменный носитель" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Тип носителя:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Определение..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Выберите желаемое действие:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Всегда выполнять это действие для таких носителей" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Подключение к серверу" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Укажите удалённую папку для соединения" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Узел:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Пу_ть:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Анонимный вход" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Войти как:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "разнородное содержимое" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "сменный диск" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Открыть в файловом менеджере" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Открыть в новой _вкладке" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Открыть в _новом окне" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Открыть в _терминале" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Убрать с Рабочего стола" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "_Прикрепить к текущему положению" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Привязка к _сетке" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Активировать файл" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Показать контекстное меню файла" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Показать меню рабочего стола" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Новое окно" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Открыть новое окно файлового менеджера" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Новая _вкладка" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Создать новую вкладку для этой папки" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Создать но_вый..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Пустой файл" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Свойства папк_и" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Закрыть _окно" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Выре_зать" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Переместить в _корзину" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Копироват_ь пути" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Пе_реименовать..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "Создать _дубликат..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Создать сс_ылку..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Пере_местить в..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Ко_пировать в..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Сво_йства" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Инвертировать выделение" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Параметр_ы" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Обновить папку" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Обновить текущую папку" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Пена_л" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Панель пу_ти" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Боковая _панель" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Вид п_апки" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Сортировать файлы" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "У_меньшить" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Фильтр..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Управление с клавиатуры" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Предыдущая папка" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Вернуться к предыдущей папке в истории" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Следующая папка" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Перейти к следующей папке в истории" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "_Родительская папка" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Перейти в родительскую папку" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Домашняя папка" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти в домашнюю папку" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Рабочий стол" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Перейти в папку рабочего стола" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Открыть Корзину" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Кор_ень файловой системы" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Перейти к корню файловой системы" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Прил_ожения" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Перейти к корню меню приложений" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Перейти к списку устройств, доступных на компьютере" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Сеть" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Перейти к списку мест, доступных в сети" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Перейти по _адресу..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "С_оединиться с сервером..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Открыть окно параметров удалённой папки и соединиться" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Перейти к папке по пути, введеному в поле адреса" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Добавить в _закладки" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Добавить текущую папку в закладки" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Инструменты" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Открыть текущую папку в _терминале" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Поиск файлов..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Открыть диалог поиска файлов" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Запустить команду в текущей папке..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Показывать папки и файлы _вперемешку" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Игнорировать регистр в имени" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "_Показать скрытые файлы" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Помнить настройки этой папки" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "Отметить, чтобы запоминать вид и сортировку отдельно от общих настроек" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Показать пенал" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Показать кнопку 'Новое _окно'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Показать кнопку 'Новая _вкладка'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Показать кнопки _навигации" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Показать кнопку _домашней папки" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "_Показать боковую панель" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "_Показать панель статуса" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Двухпанельный режим" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Показывать две панели с папками" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Полно_экранный режим" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Значки" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Компактный вид" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Миниатюры" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "_Подробности" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "По _имени" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "По _времени изменения" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "По _размеру" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "По _типу файла" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "По рас_ширению" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Дерево директорий" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Сеть" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Адрес" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Кнопки" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Показать историю посещённых папок" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "История" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Вы находитесь в режиме суперпользователя" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Легковесный файловый менеджер\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "(использует LibFM версии %s)\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Разработчик Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Управление с клавиатуры" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: переключение между Просмотр папок -> Боковая панель -> Панель " "инструментов\n" "Shift+Tab: переключение между Панель задач -> Боковая панель -> Просмотр " "папок\n" "F6: переключение между Боковая панель <-> Просмотр папок\n" "F8: фокус на разделитель между Боковой панелью и Просмотром папок\n" "F10: Вызов основного меню\n" "Ctrl+L или Alt+D: фокус на строку пути файла" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Выполнить команду" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Введите команду для выполнения:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Текущая папка недоступна" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Добавить каталог в закладки:\n" "'%s'\n" "Введите имя новой закладки:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Добавить в закладки" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Выберите фильтр" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Выберите новую маску файлов для отображения:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Имя профиля конфигурации" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Запустить PCManFM как демон" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Нет функции. Для совместимости с Nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Запустить менеджер рабочего стола" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Выключить менеджер рабочего стола, если он запущен" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Открыть диалог параметров рабочего стола" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Использовать параметр --desktop только на одном экране" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Установить обои рабочего стола из файла FILE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Установить режим для обоев рабочего стола. РЕЖИМ=(color|stretch|fit|crop|" "center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Открыть диалог параметров на странице N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Открыть новое окно" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Открыть поиск файлов" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Роль окна в оконном мендежере" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Менеджер рабочего стола не активен." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Не задан эмулятор терминала." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Выбран %d элемент" msgstr[1] "Выбрано %d элемента" msgstr[2] "Выбрано %d элементов" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Свободное место: %s (Всего: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d элемент" msgstr[1] "%d элемента" msgstr[2] "%d элементов" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d скрыт)" msgstr[1] " (%d скрыто)" msgstr[2] " (%d скрыто)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Добавление в чёрный список" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Введите маску модулей для занесения в чёрный список:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Добавление в белый список" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Введите маску модулей для занесения в белый список:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Файловый менеджер" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Просмотр файловой системы и управление файлами" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Смена обоев рабочего стола и поведения менеджера рабочего стола" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "По центру экрана" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Об_ычный размер" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Открывать в новой вкладке" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Открывать в новом окне" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Сменный диск" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Создать символьную ссылку" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "_Инструменты" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "_Устройства" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Не задана команда переключения пользователей." #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Открыть текущую папку с правами root" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Показывать на рабочем столе значок \"Мой компьютер\"" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Папка \"Комп_ьютер\"" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Папка рабо_чего стола" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Домашняя _папка" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Корзина" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Компьютер (устройства)" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Открыть папку, введенную с строке ввода" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Добавить закладку" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Скрыть границу содержимого папки" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Скрыть боковые кнопоки панели" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Корзина" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Примеры: \"xterm -e %s\" для запуска терминала или \"gksu %s\" для " #~ "переключения пользователей. \n" #~ "%s = команда, которую вы хотите выполнить в терминале или su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Предыдущая папка" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Следующая папка" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Мой компьютер" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Установленные приложения" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Открыть введенную папку" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Пустой файл" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основные" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Отображение" #~ msgid "Volume Management" #~ msgstr "Управление томами" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "Создать новый..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Ярлык" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Инвертировать выделение" #~ msgid "" #~ msgstr "<режим>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Открывает диалог настроек. 'n' является номером отображаемой страницы (1, " #~ "2, 3, ...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Введите имя создаваемой папки:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Введите имя создаваемого файла:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Ошибка: программа lxshortcut не установлена" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Не удалось запустить lxshortcut" #~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2010" #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Новый" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Открывать папки в новой вкладке последнего активного окна, вместо " #~ "создания нового окна" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Отображения файлов изображений с поддерживаемого формата в виде эскизов" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "Максимальный размер файлов, отображаемых, как эскизы" pcmanfm-1.4.0/po/si.po000066400000000000000000000711621476156537300145560ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 16:01+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1417708892.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "ප්‍රතිරූපණ අයිතිය (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තන-ස්තුතිය" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "වැඩතල අභිප්‍රේත" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "පසුතලය" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "වෝල්පේපර් ආකාරය:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "වෝල්පේපරය:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "කරුණාකර රූප ගොනුවක් තෝරන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "පසුබිම් වර්ණය:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "ලේබලය මත අකුරු සඳහා භාවිත ෆොන්ටය:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "ලේබලයේ සඳහන් අකුරුවල වර්ණය:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "සෙවණැල්ලේ වර්ණය:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "පෙනුම" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "වැඩතලය මත අයිකන පෙන්වන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "වැඩතලය මත \"මගේ ලිපිගොනු\" අයිකනය පෙන්වන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "වැඩතලය මත \"මගේ ලිපිගොනු\" අයිකනය පෙන්වන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "වැඩතලය මත \"කසල බඳුන\" අයිකනය පෙන්වන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "වැඩතලය මත වෙළුම්වල අයිකන පෙන්වන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "වැඩතල අයිකන" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "වැඩතලය මත ක්ලික් කළ විට කවුළු කළමනාකාරකය මගින් සපයනු ලැබූ මෙනු පෙන්වන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "වැඩතල අයිකන" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "උසස්" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "පසුතලය වර්ණයෙන් පමණක් පුරවන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "මුළු තිරය ම පිරෙන පරිදි අදින්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "තිරයට සරිලන පරිදි අදින්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "රූපය මුළු තිරය ම පිරෙන පරිදි ටයිල් කරන්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "මුළු තිරය ම පිරෙන පරිදි අදින්න" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "මුළු තිරය ම පිරෙන පරිදි අදින්න" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "හැසිරීම" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "ගොනු මැකීමට පෙර තහවුරු කරගන්න" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "ගොනු මැකීමට පෙර තහවුරු කරගන්න" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "පිටුසලකුණු:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "පෙරනිමි දසුන" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "අයිකන" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "මේ ප්‍රමාණයට වඩා විශාල ගොනු සඳහා සංකූචිත රූප නිපදවන්න එපා:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "පරිශීලක අතුරුමුහුණත" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "සැම විට ම ටැබ් බාරය පෙන්වන්න" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "සැම විට ම ටැබ් බාරය පෙන්වන්න" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "වැඩතලය මත අයිකන පෙන්වන්න" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "වැඩතල අයිකන" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "වැඩතල අයිකන" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "ස'වයංක්‍රීය-නැංවුම" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "වැඩසටහන්" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 #, fuzzy msgid "A_rchiver integration:" msgstr "අධිලේඛක අනුකලනය:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "පෙළ" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "වැඩතලය මත අයිකන පෙන්වන්න" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "උසස්" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "සංයුක්ත දසුන" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "සවිස්තර ලැයිස්තු දසුන" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "වැඩතලය මත අයිකන පෙන්වන්න" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "වැඩතල අයිකන" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "වැඩතල අභිප්‍රේත" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "වැඩතල අයිකන" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "වැඩතල අයිකන" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "වැඩතලය මත වෙළුම්වල අයිකන පෙන්වන්න" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "වැඩතලය මත වෙළුම්වල අයිකන පෙන්වන්න" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "පිටුසලකුණු:" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "සැහැල්ලු ගොනු කළමනාකාරකය\n" "\n" "හොන් ජෙන් යී (PCMan) විසින් සංවර්ධනය කරන ලදි" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "සැහැල්ලු ගොනු කළමනාකාරකය\n" "\n" "හොන් ජෙන් යී (PCMan) විසින් සංවර්ධනය කරන ලදි" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "තිරයේ මැද" #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "වැඩතලය මත \"මගේ පරිගණකය\" අයිකනය පෙන්වන්න" pcmanfm-1.4.0/po/sk.po000066400000000000000000001640061476156537300145600ustar00rootroot00000000000000# translation of pcmanfm.po to Slovak # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # # Ivan Masár , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:19+0000\n" "Last-Translator: mirek \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547770750.033759\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivan Masár , 2009\n" "Miroslav Biňas , 2018, 2019" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Nastavenie pracovnej plochy" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Reži_m tapety:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Tapeta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Prosím, vyberte súbor obrázka" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Po_užiť rovnakú tapetu na všetkých plochách" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Farba pozadia:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Písmo textu návestia:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "F_arba textu návestia:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Farba _tieňa:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "Vzhľ_ad" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Zobrazovať ikony na ploche" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Zobraziť na ploche ikonu \"_Moje dokumenty\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Zobraziť na ploche ikonu \"_Zariadenia\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Zobraziť na ploche ikonu \"_Kôš\"" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť na ploche ikony z_väzkov" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Ikony na ploche" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Po kliknutí na plochu zobraziť menu _správcu okien" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "Po_užiť plochu ako priečinok (zobraziť na nej ikony) podľa cesty:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Predvolená" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Vlastná:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Vyberte priečinok plochy" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Otvoriť priečinky z plochy v novom _okne" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Rozšírené" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Vyplniť iba farbou pozadia" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Roztiahnuť na celú obrazovku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Roztiahnuť na obrazovku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Vydláždiť obrázkom celú obrazovku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Roztiahnuť a orezať na celú obrazovku" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Roztiahnuť na celú obrazovku" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Otvoriť na aktuálnej karte" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Otvoriť na novej karte" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenie" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Otvárať súbory jednoduchým kliknutím" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Otvárať súbory jednoduchým kliknutím" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Potvrdiť pred zmaza_ním súborov" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Presúvať z_mazané súbory do \"Koša\" namiesto vymazania z disku" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Potv_rdiť pred presunutím súborov do koša" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Záložky:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Predvolené zobrazenie" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Reži_m zobrazenia:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Veľkosť _veľkých ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Veľkosť _malých ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veľkosť _náhľadov:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Veľkosť ikon _bočného panela:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Zobrazovať náhľady _súborov" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Z_obrazovať náhľady iba lokálnych súborov" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Nevytvárať _náhľady súborov pre súbory prekračujúce túto veľkosť:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Používať desiatkové predpony SI namiesto dvojkových predpon IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Pracovať so záložnými súbormi ako so _skrytými" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Vždy zobrazovať plné názvy súborov" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Zobraziť ikony skrytých súborov _vyblednuté" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Zobrazenie" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "_Skryť tlačidlá 'Zatvoriť kartu'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "_Vždy zobrazovať lištu kariet" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Maximálna šírka názvu karty:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "znakov" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Strom priečinkov" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Skryť e_xpander na prázdny alebo zamknutý priečinok" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Zobraziť v Miestach:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovský priečinok" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Plocha" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Kôš" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Koreňový priečinok súborového systému" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Ap_likácie" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Zar_iadenia" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "Sieťové jed_notky" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Layout" msgstr "Režim rozloženia" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automatické pripájanie" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Pripájať pripojiteľné zväzky automaticky pri spustení programu" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "P_ripájať pripojiteľné zväzky automaticky po vložení" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Zobrazovať dostupné možnosti prenosného média po vložení" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Nezobrazovať dostupné možnosti pre tieto typy médií:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Odst_rániť vybrané" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "_Otvárať pripojené prenosné média na novej karte miesto v novom okne" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Keď bolo prenositeľné médium odpojené:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Zatvoriť kartu obsahujúcu pr_enosné médium" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Zmeniť priečinok v karte na _domovský priečinok" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "_Správa zväzkov" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" "Príkazy uvedené nižšie môžu v prípade potreby obsahovať ďalšie možnosti." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulátor _terminálu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Príkaz na prepnutie používateľa:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Príkaz na _formátovanie:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integ_rácia s archivačným programom:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Zobraziť len používateľom definované šablóny v menu" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Z_obraziť len jednu šablónu pre každý MIME typ" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Spustiť predvolenú aplikáciu po vytvorení zo šablóny" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Ďalšie možnosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Použiť cestu pre tlačidlo \"Domovský priečinok\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Po_užiť aktuálny" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Rozšírené" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Nenačítať moduly zodpovedajúce:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Vždy načítať tieto moduly:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Automaticky (presunúť ak je na rovnakom súborovom systémy, inak kopírovať)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Zobrazenie ikon" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Kompaktné zobrazenie" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Zobrazenie náhľadov" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Zobrazenie Podrobný zoznam" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Bolo vložené prenosné médium" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Bolo vložené prenosné médium" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Zisťuje sa..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Prosím, vyberte operáciu, ktorú chcete vykonať:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Pripojiť na vzdialený server" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Zadajte vzdialený priečinok na pripojenie" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Hostiteľ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Ces_ta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonymné prihlásenie" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Prihlásiť sa ako:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "zmiešaný obsah" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "prenosný disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Otvoriť na novej _karte" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Otvoriť v _termináli" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Odstrániť z plochy" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Prichytiť ku _mriežke" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktivovať súbor" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Zobraziť menu súboru" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Zobraziť menu plochy" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Otvoriť nové okno správcu súborov" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nová k_arta" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Vytvoriť novú kartu pre tento priečinok" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Vytvo_riť nový..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Prázdny súbor" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Vla_stnosti priečinku" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "V_ystrihnúť" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _koša" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Pr_emenovať..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Vytvoriť od_kaz..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Presunúť do..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "_Skopírovať do..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Vla_stnosti" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovať výber" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavenia" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Obnoviť p_riečinok" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Obnoviť aktuálny priečinok" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočný _panel" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Režim zobrazenia:" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "_Usporiadať súbory" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "_Oddialiť" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Oddialiť" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_trovať..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Predchádzajúci priečinok" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Vráti sa do predchádzajúceho priečinku v histórii" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Ďalší priečinok" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Prejde do ďalšieho priečinku v histórii" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Nad_radený priečinok" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Prejsť do nadradeného priečinka" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "D_omovský priečinok" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Prejsť do domovského priečinka" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Plocha" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Prejsť do priečinka pracovnej plochy" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Otvoriť kôš" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Koreňový priečinok súborového systé_mu" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Prejsť do koreňového priečinku súborového systému" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Aplikácie" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Zobraziť na ploche ikony zväzkov" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Sieťové jednotky" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Prejsť na zoznam miest v sieti" #: ../src/main-win-ui.c:244 #, fuzzy msgid "_Go to Location..." msgstr "Umiestnenie" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "Pripojiť sa na _server..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Prejsť do umiestnenia v adresnom riadku" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Prid_ať medzi záložky..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Pridať aktuálny priečinok medzi záložky" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Nástroje" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Otvoriť aktuálny priečinok v _termináli" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Hľadať súbory" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pre vyhľadávanie" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Spustiť p_ríkaz v aktuálnom priečinku..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Miešať _súbory a priečinky" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorovať veľkosť znakov" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Zobraziť panel ná_strojov" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo 'Nové _okno'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo 'Nová _karta'" #: ../src/main-win-ui.c:285 #, fuzzy msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Zobraziť panel _umiestneia" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo '_Domov'" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Zobraziť bočný _panel" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Na _celú obrazovku" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Zobrazenie _ikon" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompaktné zobrazenie" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Zobrazenie náhľadov" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Zobrazenie _Podrobný zoznam" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Podľa _názvu" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Podľa času poslednej z_meny" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Podľa veľko_sti" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Podľa _typu súboru" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Podľa _prípony" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Strom adresárov" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Tlačidlá" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Zobraziť históriu navštívených priečinkov" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "História" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Nachádzate sa v režime superpoužívateľa" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Odľahčený správca súborov\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Vyvinul Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Zadajte príkaz na spustenie:" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Otvoriť aktuálny priečinok v _termináli" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Pridať nasledovný priečinok medzi záložky:\n" "„%s“\n" "Zadajte názov pre novú záložku:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Pridať medzi záložky" #: ../src/main-win.c:2594 #, fuzzy msgid "Select filter" msgstr "Vyberte priečinok" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Názov profilu konfigurácie" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Spúšťať PCManFM v režime démona" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" "Nevykonáva žiadnu funkciu. Implementované len pre kompatibilitu s Nautilom" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Spustiť správcu plochy" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Vypnúť správcu plochy ak beží" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nastavení pracovného prostredia" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Nastaviť tapetu plochy" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Nastaviť režim pozadia plochy. Režim môže byť jedna z hodnôt " "„color“ (farba), „stretch“ (roztiahnuť), „fit“ (prispôsobiť veľkosť), " "„center“ (centrovať) a „tile“ (dlaždice)." #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Otvoriť dialóg nastavení pracovného prostredia" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Otvoriť nové okno" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Otvoriť nástroj na hľadanie súborov" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[SÚBOR1, SÚBOR2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Správca pracovnej plochy nie je aktívny." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Nebol nastavený emulátor terminálu." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Otvoriť na novej k_arte" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d vybraná položka" msgstr[1] "%d vybrané položky" msgstr[2] "%d vybraných položiek" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Voľné miesto: %s (Celkom: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "%d skrytý" msgstr[1] "%d skryté" msgstr[2] "%d skrytých" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Správca súborov" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Vycentrovať na obrazovke" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Otvorené na novej _karte" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "P_remenovať" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Príkaz na prepnutie používateľa nie je nastavený." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Zobraziť na ploche ikonu „Môj počítač“" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Priečinok Plocha" #, fuzzy #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Domovský adresár" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Kôš" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Sieťové jednotky" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Pridať medzi záložky" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Otvoriť aktuálny priečinok ako _root" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Skryť okraj obsahu priečinka" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Skryť tlačidlá bočného panelu" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Kôš" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Príklady: terminál - „xterm -e %s“ alebo prepnutie používateľa - „gksu " #~ "%s“.\n" #~ "%s = príkazový riadok, ktorý chcete aby terminál alebo su vykonalo." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Predošlý priečinok" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Ďalší priečinok" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Môj počítač" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Nainštalované aplikácie" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Otvoriť nadradený _priečinok" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Prázdny súbor" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertovať výber" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Otvoriť dialóg s nastavením. „n“ je počet stránok, ktorý chcete zobraziť " #~ "(1, 2, 3...)." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Zadajte názov pre novo vytvorený súbor:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Zadajte názov pre novo vytvorený súbor:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Otvárať priečinky v nových záložkách posledného použitého okna namiesto " #~ "tvorby nových okien" #~ msgid "" #~ "The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n" #~ "created by Alexandre Moore (saki).\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgstr "" #~ "Ikona pochádza z témy „nuoveXT 2“,\n" #~ "ktorú vytvoril Alexandre Moore (saki).\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgid "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "Source code taken from other projects:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * Working area detection: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n" #~ " * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n" #~ " * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n" #~ " * Volume management uses code from following projects/authors:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgstr "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "Zdrojový kód prevzatý z iných projektov:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * Detekcia pracovného priestoru: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n" #~ " * Vykresľovanie textu a ikon používa kód od Jonathana Blandforda\n" #~ " * Ikony na ploche používajú kód od Briana Tarriconeho\n" #~ " * Správa zväzkov používa kód od nasledovných projektov/autorov:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs a libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgid "Choose an Application" #~ msgstr "Vyberte aplikáciu" #~ msgid "File Type To be Opened:" #~ msgstr "Ktoré typy súborov má otvárať:" #~ msgid "Opened in Terminal" #~ msgstr "Otvára sa v termináli" #~ msgid "" #~ "Please choose an application from following lists or enter the command " #~ "line by hand:" #~ msgstr "" #~ "Prosím, vyberte aplikáciu z nasledovného zoznamu alebo zadajte príkaz " #~ "ručne:" #~ msgid "Set selected application to default action" #~ msgstr "Nastaviť vybranú aplikáciu na predvolenú" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Prehliadať" #~ msgid "_Command Line:" #~ msgstr "Prí_kazový riadok:" #~ msgid "_Recommended Applications" #~ msgstr "Odpo_rúčané aplikácie" #~ msgid "Actions Showed in Popup Menus" #~ msgstr "Operácie zobrazené v kontextových ponukách" #~ msgid "Add _Application" #~ msgstr "Pridať _aplikáciu" #~ msgid "Add _Custom Action" #~ msgstr "Pridať _vlastnú operáciu" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "Asociácie typov súborov" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "Presunúť _dolu" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "Presunúť _hore" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Pripravuje sa..." #~ msgid "Processing:" #~ msgstr "Spracúva sa:" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Priebeh:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Kam:" #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Typ súboru:" #~ msgid "File _Name:" #~ msgstr "_Názov súboru:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Skupina:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Posledný prístup:" #~ msgid "Last Modification:" #~ msgstr "Posledná zmena:" #~ msgid "Open _with:" #~ msgstr "Otvoriť čí_m:" #~ msgid "Size on Disk:" #~ msgstr "Veľkosť na disku:" #~ msgid "Total Size of Files:" #~ msgstr "Celková veľkosť súborov:" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Skupina:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Vlastník:" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Spustiť" #~ msgid "Read" #~ msgstr "čítanie" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "SETGID" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "SETUID" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "lepkavý" #~ msgid "Write" #~ msgstr "zápis" #~ msgid "_Permissions" #~ msgstr "O_právnenia" #~ msgid "File Content" #~ msgstr "Obsah súboru" #~ msgid "File Name Contains:" #~ msgstr "Názov súboru obsahuje:" #~ msgid "File Types to Search" #~ msgstr "Hľadať typy súborov" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Posledná zmena" #~ msgid "Places to Search" #~ msgstr "Kde hľadať" #~ msgid "Search Result:" #~ msgstr "Výsledok vyhľadávania:" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "Within One Day\n" #~ "Within One Week\n" #~ "Within One Month\n" #~ "Within One Year\n" #~ "Within Selected Date Range" #~ msgstr "" #~ "Kedykoľvek\n" #~ "V rámci dňa\n" #~ "V rámci týždňa\n" #~ "V rámci mesiaca\n" #~ "V rámci roka\n" #~ "V rámci vybraného rozsahu dátumov" #~ msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)" #~ msgstr "Zvukové súbory (mp3, ogg,...)" #~ msgid "" #~ "Bytes\n" #~ "KB\n" #~ "MB\n" #~ "GB" #~ msgstr "" #~ "bajtov\n" #~ "KB\n" #~ "MB\n" #~ "GB" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Rozlišuje sa veľkosť písmen" #~ msgid "File Contains:" #~ msgstr "Súbor obsahuje:" #~ msgid "Greater Than:" #~ msgstr "Väčší ako:" #~ msgid "Image Files (jpg, png,...)" #~ msgstr "Súbory obrázkov (jpg, png,...)" #~ msgid "Search Again" #~ msgstr "Hľadať znova" #~ msgid "Search Hidden Files" #~ msgstr "Hľadať skryté súbory" #~ msgid "Search in Sub Directories" #~ msgstr "Hľadať v podadresároch" #~ msgid "Size & Date" #~ msgstr "Veľkosť a dátum" #~ msgid "Smaller Than:" #~ msgstr "Menší ako:" #~ msgid "Use Regular Expression" #~ msgstr "Použiť regulárny výraz" #~ msgid "Video Files (avi, mpg,...)" #~ msgstr "Video súbory (avi, mpg,...)" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Tapeta" #~ msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly" #~ msgstr "Vypnúť „Kôš“ a mazať súbory priamo z disku" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "Zobraziť súbory obrázkov podporovaných formátov ako náhľady" #~ msgid "I_nterface" #~ msgstr "Rozhra_nie" #~ msgid "Manage the desktop and show file icons" #~ msgstr "Správa plochy a zobrazenie ikon súborov" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "Max. veľkosť súborov zobrazených ako náhľady:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim:" #~ msgid "On-disk file name encoding:" #~ msgstr "Kódovanie názvov súborov na disku:" #~ msgid "" #~ "Opened in Current Tab\n" #~ "Opened in New Tab\n" #~ "Opened in New Window" #~ msgstr "" #~ "Otvorené v aktuálnej karte\n" #~ "Otvorené v novej karte\n" #~ "Otvorené v novom okne" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Tieň:" #~ msgid "" #~ "Stretch to fill the entire screen\n" #~ "Stretch to fit the screen\n" #~ "Center on the screen\n" #~ "Tile the image to fill the entire screen" #~ msgstr "" #~ "Roztiahnuť na celú obrazovku\n" #~ "Roztiahnuť na obrazovku\n" #~ "Centrovať na obrazovke\n" #~ "Vedľa seba na celú obrazovku" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Column Spacing" #~ msgstr "Rozostupy stĺpcov" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Miesto, ktoré sa vloží medzi stĺpce mriežky" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Počet stĺpcov" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #~ msgid "Enable Search" #~ msgstr "Zapnúť hľadanie" #~ msgid "View allows user to search through columns interactively" #~ msgstr "Zobrazenie umožňuje používateľom interaktívne prehľadávať stĺpce" #~ msgid "Width for each item" #~ msgstr "Šírka každej položky" #~ msgid "The width used for each item" #~ msgstr "Použitá šírka pre každú položku" #~ msgid "The layout mode" #~ msgstr "Režim rozloženia" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Okraj" #~ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" #~ msgstr "Miesto, ktoré sa vloží na okraje zobrazenia ikon" #~ msgid "Markup column" #~ msgstr "Stĺpec pre značkovanie" #~ msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" #~ msgstr "Modelový stĺpec na získanie textu ak sa používa značkovanie Pango" #~ msgid "The model for the icon view" #~ msgstr "Model pre zobrazenie ikon" #~ msgid "" #~ "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #~ msgstr "Ako sú vzájomne postavené text a ikona každej položky" #~ msgid "Pixbuf column" #~ msgstr "Stĺpec pixbuf" #~ msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" #~ msgstr "Modelový stĺpec, z ktorého sa získava pixbuf ikona" #~ msgid "Reorderable" #~ msgstr "Možná zmena poradia" #~ msgid "View is reorderable" #~ msgstr "Je možná zmena poriadia položiek v zobrazení" #~ msgid "Row Spacing" #~ msgstr "Rozostupy riadkov" #~ msgid "Space which is inserted between grid rows" #~ msgstr "Miesto, ktoré sa vkladá medzi riadky mriežky" #~ msgid "Search Column" #~ msgstr "Vyhľadávací stĺpec" #~ msgid "Model column to search through when searching through item" #~ msgstr "Modelový stĺpec v ktorom sa hľadá pri hľadaní položky" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Režim výberu" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Režim výberu" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "Jednoduché kliknutie" #~ msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks" #~ msgstr "Či je možné položky v zobrazení aktivovať jednoduchým kliknutím" #~ msgid "Single Click Timeout" #~ msgstr "Interval jednoduchého kliknutia" #~ msgid "" #~ "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " #~ "selected automatically in single click mode" #~ msgstr "" #~ "Čas po ktorom sa položka pod kurzorom automaticky vyberie v režime " #~ "jednoduchého kliknutia" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Rozostupy" #~ msgid "Space which is inserted between cells of an item" #~ msgstr "Miesto, ktoré sa vkladá medzi bunky položky" #~ msgid "Text column" #~ msgstr "Textový stĺpec" #~ msgid "Model column used to retrieve the text from" #~ msgstr "Modelový stĺpec z ktorého sa získava text" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Farba poľa na výber" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Farba poľa na výber" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Alfa poľa na výber" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Krytie poľa na výber" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "multipart" #~ msgstr "viac častí" #~ msgid "image" #~ msgstr "obrázok" #~ msgid "message" #~ msgstr "správa" #~ msgid "inode" #~ msgstr " v" #~ msgid "packages" #~ msgstr "balíky" #~ msgid "Find Files with PCManFM" #~ msgstr "Nájsť súbory pomocou PCManFM" #~ msgid "GTK+ icon theme is not properly set" #~ msgstr "Téma ikon GTK+ nie je správne nastavená" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop " #~ "environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING " #~ "managers like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n" #~ "\n" #~ "If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n" #~ "1. run an XSETTINGS manager, or\n" #~ "2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.\n" #~ "For example to use the Tango icon theme add a line:\n" #~ "gtk-icon-theme-name=\"Tango\" in your ~/.gtkrc-2.0. (create " #~ "it if no such file)\n" #~ "\n" #~ "NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or " #~ "the file icons cannot be displayed correctly. Due to the differences " #~ "in icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently " #~ "there is no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org " #~ "in the future." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "To zvyčajne znamená, že vám nebeží správca XSETTINGS. Pracovné prostredia " #~ "ako GNOME alebo XFCE automaticky spúšťajú svojich správcov XSETTING ako " #~ "gnome-settings-daemon či xfce-mcs-manager.\n" #~ "\n" #~ "ak nepoužívate tieto pracovné prostredia, máte dve možnosti:\n" #~ "1. spustiť správcu XSETTINGS alebo\n" #~ "2. jednoducho uviesť tému ikon v súbore ~/.gtkrc-2.0.\n" #~ "Napríklad ak chcete použiť tému ikon Tango pridajte riadok:\n" #~ "gtk-icon-theme-name=\"Tango\" do svojho súboru ~/." #~ "gtkrc-2.0. (ak neexistuje vytvorte ho)\n" #~ "\n" #~ "POZN.: Téma ikon, ktorú vyberiete by mala byť kompatibilná s GNOME " #~ "inak nebude možné správne zobraziť ikony súborov. Kvôli rozdielom v " #~ "pomenovaní ikon GNOME a KDE nie je možné použiť témy KDE. Momentálne na " #~ "to neexistuje žiadny štandard, ale freedesktop.org to v budúcnosti " #~ "vyrieši." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "" #~ "Error: Unable to establish connection with FAM.\n" #~ "\n" #~ "Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?" #~ msgstr "" #~ "Chyba: Nepodarilo sa nadviazať spojenie s FAM.\n" #~ "\n" #~ "Máte nainštalovaný a spustený „FAM“ alebo „Gamin“?" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "Súbor neexistuje" #~ msgid "Don't know how to open the file" #~ msgstr "Nie je známe ako otvoriť súbor" #~ msgid "" #~ "Unable to open file:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nedá sa otvoriť súbor:\n" #~ "„%s“\n" #~ "%s" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Priečinok" #~ msgid "File _Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti súboru" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Zmazať" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Vybr_ať všetky" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Prejsť _späť" #~ msgid "Go _Forward" #~ msgstr "Prejsť _dopredu" #~ msgid "Go _Home" #~ msgstr "Prejsť _domov" #~ msgid "Sort by _Type" #~ msgstr "Zoradiť podľa _typu" #~ msgid "Sort by _Permission" #~ msgstr "Zoradiť podľa o_právnení" #~ msgid "Sort by _Owner" #~ msgstr "Zoradiť podľa _vlastníka" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Vzostupne" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Zostupne" #~ msgid "_Open Side Pane" #~ msgstr "_Otvoriť bočný panel" #~ msgid "Show _Directory Tree" #~ msgstr "Zobraziť strom a_dresárov" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Obnoviť" #~ msgid "L_ocation Bar" #~ msgstr "Panel s adres_ou" #~ msgid "_Sort..." #~ msgstr "_Zoradiť..." #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Zobraziť ako _ikony" #~ msgid "View as _Compact List" #~ msgstr "Zobraziť _kompaktný zoznam" #~ msgid "Open _Terminal" #~ msgstr "Otvoriť _terminál" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Dopredu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnoviť" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Prejsť" #~ msgid "_Edit Bookmarks" #~ msgstr "_Upraviť záložky" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítava sa..." #~ msgid "%d visible item (%s)%s" #~ msgid_plural "%d visible items (%s)%s" #~ msgstr[0] "%d viditeľná položka (%s)%s" #~ msgstr[1] "%d viditeľné položky (%s)%s" #~ msgstr[2] "%d viditeľných položiek (%s)%s" #~ msgid "Directory doesn't exist!" #~ msgstr "Adresár neexistuje!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Názov" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Permission" #~ msgstr "Oprávnenia" #~ msgid "Owner:Group" #~ msgstr "Vlastník:skupina" #~ msgid "Last Modification" #~ msgstr "Posledná zmena" #~ msgid "Unable to mount device" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zariadenie" #~ msgid "Unable to unmount device" #~ msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zariadenie" #~ msgid "Unable to eject device" #~ msgstr "Nepodarilo sa vysunúť zariadenie" #~ msgid "_Mount File System" #~ msgstr "_Pripojiť súborový systém" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Vysunúť" #~ msgid "_Unmount File System" #~ msgstr "_Odpojiť súborový systém" #~ msgid "Delete: " #~ msgstr "Zmazať:" #~ msgid "Link: " #~ msgstr "Odkaz:" #~ msgid "Change Properties: " #~ msgstr "Zmeniť vlastnosti:" #~ msgid "Moving to Trash..." #~ msgstr "Presúva sa do Koša..." #~ msgid "Linking..." #~ msgstr "Vytvára sa odkaz..." #~ msgid "Changing Properties" #~ msgstr "Zmena vlastností" #~ msgid "Cancel the operation?" #~ msgstr "Prerušiť operáciu?" #~ msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?" #~ msgstr "Chcete prepísať priečinok a jeho obsah?" #~ msgid "Do you want to overwrite this file?" #~ msgstr "Chcete prepísať tento súbor?" #~ msgid "Please choose a new file name." #~ msgstr "Prosím, vyberte nový názov súboru." #~ msgid "" #~ "\"%s\" already exists.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "„%s“ už existuje.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "\"%s\"\n" #~ "\n" #~ "Destination and source are the same file.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "„%s“\n" #~ "\n" #~ "Cieľ a zdroj sú rovnaký súbor.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepísať" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Prepísať všetky" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskočiť" #~ msgid "Skip All" #~ msgstr "Preskočiť všetky" #~ msgid "Save Compressed Files to..." #~ msgstr "Uložiť komprimované súbory do..." #~ msgid "Format of compressed File:" #~ msgstr "Formát komprimovaného súboru:" #~ msgid "Creating Compressed File: %s" #~ msgstr "Vytvára sa komprimovaný súbor: %s" #~ msgid "Compress Files" #~ msgstr "Komprimovať súbory" #~ msgid "Extract File to..." #~ msgstr "Rozbaliť súbor do..." #~ msgid "Extracting Files to: %s" #~ msgstr "Rozbaľujú sa súbory do: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Complete!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dokončené!" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Príkaz:" #~ msgid "No Sub Folder" #~ msgstr "Žiadny podadresár" #~ msgid "E_xtract Here" #~ msgstr "_Rozbaliť sem" #~ msgid "Extract _To" #~ msgstr "Rozbaliť _do" #~ msgid "Open _with..." #~ msgstr "Otvoriť čí_m..." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Komprimovať" #~ msgid "E_xtract" #~ msgstr "_Rozbaliť" #~ msgid "_Open with another program" #~ msgstr "_Otvoriť iným programom" #~ msgid "E_xecute" #~ msgstr "_Spustiť" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Otvoriť" #~ msgid "Really delete selected files?" #~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Premenovať súbor" #~ msgid "Please input new file name:" #~ msgstr "Prosím, zadajte nový názov súboru:" #~ msgid "" #~ "The file name you specified already exists.\n" #~ "Please input a new one:" #~ msgstr "" #~ "Názov súboru ktorý ste zadali už existuje.\n" #~ "Prosím zadajte nový:" #~ msgid "Input a name for the new folder:" #~ msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Nový súbor" #~ msgid "The new file cannot be created!" #~ msgstr "Nový súbor nemožno vytvoriť!" #~ msgid "Multiple files are selected" #~ msgstr "Je vybraných viacero súborov" #~ msgid "Multiple files of different types" #~ msgstr "Viacero súborov rozličných typov" #~ msgid "Other program..." #~ msgstr "Iný program..." #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Počíta sa..." #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Neplatný používateľ" #~ msgid "Invalid Group" #~ msgstr "Neplatná skupina" #~ msgid "" #~ "Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-" #~ "folders?" #~ msgstr "" #~ "Chcete tieto zmeny použiť rekurzívne na všetky súbory a podadresáre?" #~ msgid "New Item" #~ msgstr "Nová položka" #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "Upraviť záložky" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "Use drag & drop to sort the items" #~ msgstr "Na zoradenie položiek použite Ťahaj & pusť" #~ msgid "Command not found" #~ msgstr "Príkaz nenájdený" #~ msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\"" #~ msgstr "Cieľový adresár „%1$s“ je podadresárom zdrojového „%2$s“" #~ msgid "%s Volume" #~ msgstr "%s zväzok" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "CD-R" #~ msgstr "CD-R" #~ msgid "CD-RW" #~ msgstr "CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM" #~ msgstr "DVD-ROM" #~ msgid "DVD+R" #~ msgstr "DVD+R" #~ msgid "DVD+RW" #~ msgstr "DVD+RW" #~ msgid "DVD-R" #~ msgstr "DVD-R" #~ msgid "DVD-RW" #~ msgstr "DVD-RW" #~ msgid "DVD-RAM" #~ msgstr "DVD-RAM" #~ msgid "%s/%s Drive" #~ msgstr "%s/%s jednotka" #~ msgid "%s Drive" #~ msgstr "%s jednotka" #~ msgid "Floppy Drive" #~ msgstr "Disketová jednotka" #~ msgid "Smart Media Drive" #~ msgstr "Jednotka Smart Media" #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "Jednotka SD/MMC" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Jednotka Zip" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "Jednotka Jaz" #~ msgid "Pen Drive" #~ msgstr "Jednotka Pen" #~ msgid "%s %s Music Player" #~ msgstr "Hudobný prehrávač %s %s" #~ msgid "%s %s Digital Camera" #~ msgstr "Digitálny fotoaparát %s %s" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Jednotka" #~ msgid "External %s" #~ msgstr "Externá %s" #~ msgid "CD-ROM Disc" #~ msgstr "Disk CD-ROM" #~ msgid "Blank CD-R Disc" #~ msgstr "Prázdny disk CD-R" #~ msgid "CD-R Disc" #~ msgstr "Disk CD-R" #~ msgid "Blank CD-RW Disc" #~ msgstr "Prázdny disk CD-RW" #~ msgid "CD-RW Disc" #~ msgstr "Disk CD-RW" #~ msgid "DVD-ROM Disc" #~ msgstr "Disk DVD-ROM" #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" #~ msgstr "Prázdny disk DVD-ROM" #~ msgid "DVD-RAM Disc" #~ msgstr "Disk DVD-ROM" #~ msgid "Blank DVD-R Disc" #~ msgstr "Prázdny disk DVD-R" #~ msgid "DVD-R Disc" #~ msgstr "Disk DVD-R" #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" #~ msgstr "Prázdny disk DVD-RW" #~ msgid "DVD-RW Disc" #~ msgstr "Disk DVD-RW" #~ msgid "Blank DVD+R Disc" #~ msgstr "Prázdny disk DVD+R" #~ msgid "DVD+R Disc" #~ msgstr "Disk DVD+R" #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" #~ msgstr "Prázdny disk DVD-RW" #~ msgid "DVD+RW Disc" #~ msgstr "Disk DVD-RW" #~ msgid "Audio Disc" #~ msgstr "Zvukový disk" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Zväzok" #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k HAL démonu: %s" #~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive" #~ msgstr "Zadané zariadenie „%s“ nie je zväzok ani jednotka" #~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table" #~ msgstr "Zariadenie „%s“ nebolo nájdené v tabuľke súborových systémov" #~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\"" #~ msgstr "Nemáte oprávnenie pripojiť zväzok „%s“" #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\"" #~ msgstr "Nemáte oprávnenie odpojiť zväzok „%s“" #~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\"" #~ msgstr "Nemáte oprávnenie vysunúť zväzok „%s“" #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\"" #~ msgstr "Zadaná neplatná voľba počas pokusu pripojiť zväzok „%s“" #~ msgid "" #~ "The volume \"%s\" uses the %s file system which is not supported " #~ "by your system" #~ msgstr "" #~ "Zväzok „%s“ používa súborový systém %s, ktorý váš systém " #~ "nepodporuje" #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted" #~ msgstr "Aplikácia bráni odpojeniu zväzku „%s“" #~ msgid "The volume \"%s\" is not mounted" #~ msgstr "Zväzok „%s“ nie je pripojený" #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "Chyba %s" #~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line" #~ msgstr "Zväzok „%s“ bol pravdepodobne pripojený ručne z príkazového riadka" #~ msgid "" #~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record " #~ "audio or data on the disc" #~ msgstr "" #~ "Prázdne disky nemožno pripojiť. Na nahranie údajov na disk použite " #~ "aplikáciu na napaľovanie diskov." #~ msgid "" #~ "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks" #~ msgstr "" #~ "Zvukové disky nemožno pripojiť. Na prehranie zvukových stôp použite " #~ "prehrávač hudby." #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Ikony" #~ msgid "_Desktop Settings" #~ msgstr "Nastavenia _plochy" #~ msgid "My Documents" #~ msgstr "Moje dokumenty" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prechádzať..." #~ msgid "All Local Disk Partitions" #~ msgstr "Všetky lokálne diskové oblasti" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Posledná zmena" pcmanfm-1.4.0/po/sl.po000066400000000000000000001014671476156537300145630ustar00rootroot00000000000000# Slovenian translation of pcmanfm. # Copyright (C) 2011 - 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Klemen Košir , 2011 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-08 20:47+0000\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1410209227.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Avtorske pravice (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Klemen Košir " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Možnosti namizja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Način ozadja:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Ozadje:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Izberite slikovno datoteko" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Uporabi enako ozadje na _vseh namizjih" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _ozadja:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Pisava besedila:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Barva _besedila:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Barva _senc:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Videz" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Pokaži ikone namizja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Na namizju pokaži ikono »_Dokumenti«" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Na namizju pokaži ikono »_Naprave«" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Na namizju pokaži ikono »_Smeti«" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Na namizju pokaži ikone priklopljenih _nosilcev" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Ikone na_mizja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Ob kliku na namizje pokaži meni upravljalnika o_ken" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Po meri:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Izberite mapo namizja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Odpri mape na namizju v novem oknu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Zapolni le z barvo ozadja" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Razširi čez cel zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Prilagodi zaslonu" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Razpostavi čez cel zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Razširi čez cel zaslon" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Razširi čez cel zaslon" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Odpri v trenutnem zavihku" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Odpri v novem zavihku" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Odpri datoteke z enojnim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Zakasnitev samodejne izbire v načinu enojnega klika" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Odpri datoteke z enojnim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Vprašaj pred _brisanjem datotek" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Izbrisane datoteke premakni v »_Smeti«" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "Datoteke na odstranljivih nosilcih _izbriši brez premika v smeti" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Vprašaj pred premikom datotek v smeti" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Zaznamki:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Privzeto _dejanje ob spustitvi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Razpni zavihek, ko so datoteke premaknjene na gumb zavihka" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Privzeti pogled" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Način po_gleda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Velikost _velikih ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Velikost _majhnih ikon:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Velikost predoglednih _sličic:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Velikost ikon stranskega _pladnja:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Pokaži predogledne _sličice datotek" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Pokaži predogledne sličice le za _krajevne datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Ne ustvari _predoglednih sličic za datoteke, večje od:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Namesto dvojiških predpon IEC uporabi decimalne predpone SI" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Obravnavaj varnostne kopije kot _skrite datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Vedno pokaži celotno ime datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Videz" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Skrij gumb »_Zapri zavihek«" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Vedno pokaži vrstico _zavihkov" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Največja širina oznake zavihka:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "znakov" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Drevo map" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Skrij _razširilnik na praznih ali zaklenjenih mapah" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Pokaži v meniju »Mesta«" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domača mapa" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Namizje" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Smeti" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "Koren _datotečnega sistema" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Programi" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Na_prave" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Postavitev" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Samodejni priklop" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Samodejno _priklopi nosilce ob zagonu programa" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "_Samodejno priklopi odstranljive nosilce" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Ob priključitvi odstranljivih nosilcev pokaži razpoložljive _možnosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Ob priključitvi odstranljivih nosilcev pokaži razpoložljive _možnosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Remove selected" msgstr "Izbranih je %d predmetov" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Odpri priklopljene odstranljive nosilce v novem _zavihku namesto v novem oknu" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Priključen je bil odstranljiv nosilec" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Zapri _zavihek, ki vsebuje odstranljiv nosilec" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Spremeni mapo v zavihku na _domačo mapo" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Upravljanje z _nosilci" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminal:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Ukaz za preklop med uporabniki:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Ukaz za _obliko:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "_Arhivnik:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "V meniju _pokaži le uporabniško določene predloge" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Pokaži le eno predlogo za vsako vrsto _MIME" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Zaženi privzeti program, ko se ustvari predloga" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Privzeto uporabi _obveščanje o zagonu programov" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo ob zagonu programa prikazano obvesilo, razen če " "je določeno\n" "drugače. Če ta možnost ni izbrana, bo obvestilo prikazano le pri zagonu " "programov, kjer\n" "je to določeno." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Samodejno" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Vprašaj" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Strnjen seznam" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Predogledne sličice" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Podroben seznam" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Priključen je bil odstranljiv nosilec" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Priključen je bil odstranljiv nosilec" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Vrsta nosilca:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Zaznavanje ..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Izberite dejanje:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Gostitelj:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Po_t:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Brezimna prijava" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Odstranljiv disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Odpri v upravljalniku datotek" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Odpri v novem _oknu" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Odpri v _terminalu" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Pri_trdi na trenutni položaj" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Pripni na _mrežo" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Pokaži meni _datoteke" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Pokaži meni namizja" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Odpri v upravljalniku datotek" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nov _zavihek" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Ustvari nov zavihek za to mapo" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Ustvari novo ..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Prazna datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "_Lastnosti mape" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_pri zavihek" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premakni v _smeti" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopiraj _poti" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Prei_menuj ..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "Pod_voji ..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Ustvari _povezavo ..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "Pre_makni v ..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "_Kopiraj v ..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "_Lastnosti" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "Obrni _izbor" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Možnosti" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Osveži mapo" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Osveži" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Orodna _vrstica" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Stranski _pladenj" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Način po_gleda:" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Razvrsti datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Krmarjenje s _tipkovnico" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "Poj_di" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Predhodna mapa" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Premakni se v prejšnjo mapo v zgodovini" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Naslednja mapa" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Premakni se v naslednjo mapo v zgodovini" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Na_drejena mapa" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Pojdi v nadrejeno mapo" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "_Domača mapa" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Pojdi v domačo mapo" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Namizje" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Pojdi na namizje" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Odpri smeti" #: ../src/main-win-ui.c:240 #, fuzzy msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Koren _datotečnega sistema" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Pojdi v koren datotečnega sistema" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Programi" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Pojdi v koren mape menija programov" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Pojdi na seznam nosilcev v računalniku" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Omrežje" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Pojdi na seznam nosilcev v omrežju" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Dodaj med zaznamke ..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Oro_dja" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Odpri trenutno mapo v _terminalu" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Najdi datoteke ..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Odpri iskalno okno" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Zaženi ukaz v trenutni mapi ..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Po_mešaj datoteke in mape" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Pokaži _skrite datoteke" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Pokaži orodno vr_stico" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Pokaži gumb »Novo _okno«" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Pokaži gumb »Nov _zavihek«" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Pokaži stranski _pladenj" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Pokaži _vrstico stanja" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Način _dvojnega pladnja" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Celozaslonski način" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikone" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Strnjen seznam" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Predogledne sličice" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Po_droben seznam" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Po _imenu" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Po _datumu spremembe" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Po _velikosti" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Po vrsti _datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Drevo map" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Oddaljeno" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Mesto" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Gumbi" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Pokaži zgodovino map" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Prijavljeni ste kot skrbnik." #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Lahek upravljalnik datotek\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "Različica LibFM: %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Razvijalec: Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Krmarjenje s tipkovnico" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: Mape -> Stranski pladenj -> Orodna vrstica\n" "Shift+Tab: Orodna vrstica -> Stranski pladenj -> Mape\n" "F6: Stranski pladenj <-> Mape\n" "F8: izbere ločilnik med stranskim pultom in mapami\n" "F10: omogoči glavni meni\n" "Ctrl+L ali Alt+D: izbere vrstico s potjo do mape" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Zaženi ukaz" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Trenutna mapa je nedostopna" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Med zaznamke bo dodana mapa:\n" "»%s«\n" "Vnesite ime novega zaznamka:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj med zaznamke" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Izberite filter" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Ime profila nastavitev." #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Zažene PCManFM kot ozadnji program." #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Brez funkcije. Samo za združljivost s programom Nautilus." #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Zažene upravljalnik namizja." #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Izklopi upravljalnik namizja, če je le-ta vklopljen." #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti namizja." #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Uporabite možnost --desktop, če želite le en zaslon" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Nastavi ozadje namizja iz DATOTEKE" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Nastavi način ozadja namizja. NAČIN=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "NAČIN" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Odpre možnosti upravljalnika datotek na N-ti strani" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "VLOGA okna (za upravljalnika oken)." #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "VLOGA" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DATOTEKA1, DATOTEKA2, ...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminal ni nastavljen." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "Izbranih je %d predmetov" msgstr[1] "Izbran je %d predmet" msgstr[2] "Izbrana sta %d predmeta" msgstr[3] "Izbrani so %d predmeti" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Prazen prostor: %s (Skupaj: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d predmetov" msgstr[1] "%d predmet" msgstr[2] "%d predmeta" msgstr[3] "%d predmeti" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d skritih)" msgstr[1] " (%d skrit)" msgstr[2] " (%d skrita)" msgstr[3] " (%d skriti)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Upravljalnik datotek" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Brskajte po datotečnem sistemu in upravljajte datoteke" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Spremenite ozadje in obnašanje upravljalnika namizij" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Sredina zaslona" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Odpri v novem zavihku" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Ukaz za preklapljanje med uporabniki ni nastavljen." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Na namizju pokaži ikono »Moj _računalnik«" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Posebna mapa »_Računalnik«" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Namizje" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Domača mapa" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Smeti" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "O_mrežni pogoni" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Dodaj med zaznamke" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Odpri trenutno mapo kot _skrbnik" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Skrij _obrobo vsebine mape" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Skrij gumbe stranskega _pladnja" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Smeti" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Zgled: »xterm -e %s« za terminal ali »gksu %s« za preklapljanje med " #~ "uporabniki.\n" #~ "%s = ukaz, ki ga želite izvesti s terminalom ali programom »su«." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Prejšnja mapa" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Naslednja mapa" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Moj _računalnik" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Nameščeni programi" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Odpri vneseno mapo" pcmanfm-1.4.0/po/sr.po000066400000000000000000001231231476156537300145620ustar00rootroot00000000000000# Serbian translation of PCManFM package # Copyright (C) 2010 the LXDE team # This file is distributed under the same license as the PCManFM package. # Jay A. Fleming , 2010-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCManFM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-23 18:28+0000\n" "Last-Translator: markos \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1545589729.725754\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Права творца — 2009-2025." #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "српски (sr) — Jay A. Fleming tito.nehru.naser@gmail.com" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Поставке радне површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Режи_м позадинске слике:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Позадинска слика:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Изаберите датотеку са сликом" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Користи _исту слику као позадину на свим радним површима" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Боја позадине:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Слово_лик означеног текста:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Боја означеног текста:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Боја _сенке:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Изглед" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Прикажи иконе радне површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Прикажи икону „Личне датотеке“ на радној површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "При_кажи директоријум „Уређаји“ на радној површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Прикажи „_Непотребно“ на радној површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Пр_икажи иконе логичких дискова на радној површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Иконе ра_дне површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Прикажи мени _управника прозора кликом на радну површ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Користи десктоп као директоријум (прикажи иконе) на путањи:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Прилагођено:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Одабери директоријум радне површи" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Отвори директоријуме са радне површи у новом прозору" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Напредно" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Попуни само са бојом позадине" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Растегни преко целог екрана" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Прилагоди величини екрана" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Центрирај нескалирану слику на монитору" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Поплочај екран" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Растегни и опсеци преко целог екрана" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Растегни преко целог екрана" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Отворено у текућем листу" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Отвори у новом листу" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Отвори у новом прозору" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Отварај датотеке _једноструким кликом" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Кашњење само-одабира у режиму једноструког клика (0 за онемогућавање)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Отварај датотеке _једноструким кликом" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Потврда пре _брисања датотека" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Не бриши датотеке — пре_мести их у „Непотребно“!" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Бриши датотеке са измењивих медија без стварања директоријума „Непотребно“ " "на њима!" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Потв_рда пре премештања датотека у „Непотребно“" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Код покретања програма не захтевај додатне _опције" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "За_белешке:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Подразумевана радња код пре_влачења:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "Сам створи „_мудру пречицу“ по спуштању на директоријум радне површи" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Омогућавањем радње „Ауто“ по спуштању датотеке на радну површ биће:\n" "- створена мека веза уколико је датотека у директоријуму „Домаће“\n" "- премештене датотеке на истом систему датотека\n" "- умножене друге датотеке са нпр. измењивих медија (ЦД, ДВД...)\n" "- створена пречица за неке спољне УРИ-е" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Прикажи _лист при превлачењу датотека преко дугмета листа" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Фокусирај претходни директоријум, након доласка надређеног" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Подразумевани преглед" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Начин пре_гледа:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Опште" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Величина _већих икона:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Величина мањих _икона:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Величина умањеног приказа да_тотека:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Величина икона бочне _површи:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Прикажи умањени _приказ датотека" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Умањени приказ само за _локалне датотеке" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Не прави умањени приказ датотека чија величина прелази:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Корисничко окружење" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Користи „SI“ децималне пр_ефиксе уместо „IEC“ бинарних префикса" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Датотеке резервних умножака посматрај као _скривене датотеке" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "У_век приказуј пуне називе датотека" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "При_кажи иконе датотека резервних умножака осенчено" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Приказ" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Сакриј „_Затвори лист“ дугмад" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "У_век приказуј траку са листовима" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Највећа _ширина ознаке листа:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "знакова" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Стабло директоријума" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Сакриј дугме за про_ширење код празних и закључаних директоријума" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Прикажи под „Места“:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домаће" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Ра_дна површ" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Непо_требно" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Корени систем датотека" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Прогр_ами" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Уре_ђаји" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Размештај" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Самоприкључивање" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "По покретању програма _прикључи доступне партиције" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Прикључи измењиве медије по њиховом _убацивању" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Код убацивања измењивог медија _понуди доступне радње за њега" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Не _приказуј доступне опције за овај тип медија:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Уклони одабрано" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Уместо у новом прозору, прикажи садржај измењивог медија у _новом листу" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Кад је измењиви медиј откачен:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "По ис_кључивању измењивог медија затвори лист са садржајем" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Промени директоријум у листу на _Домаће" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Управљање логичким _дисковима" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Програми" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "По потреби, доња наредба може укључити и додатне параметре." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Емулатор _терминала:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Наредба за пребацивање између кори_сника:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Наредба за _форматирање:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Уједини са а_рхиваторима датотека:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Предложак" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Прикажи у менију _само кориснички одређене предлошке" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Прикажи сам_о један предложак по МИМЕ врсти" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Покрени подразумева_ни програм по стварању посредством предлошка" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Друге опције" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Користи програмско обавештење при покретању као подраз_умевано" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Ако је означено користи „Startup Notify“ за програм ако већ није другачије " "наведено.\n" "У супротном користи „Startup Notify“ само уколико је то одређено у програму." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Одложи тест овог садржаја код учитавања директоријума" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Употребљавај путању за дугме „Домаће“:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Употреби текуће" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "Н_апредно" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Не учитавај модуле који се подударају:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Учитај ове модуле у сваком случају:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Сам одлучи (премештање на истом систему датотека, у супротном умножавање)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Питај" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Преглед икона" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Збијени преглед" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Модел умањеног приказа датотека" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Детаљни преглед у облику списка" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Измењиви медиј је убачен" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Измењиви медиј је убачен" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Врста медија" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Откривам..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Одаберите радњу коју желите да се изврши:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Увек изврши ову радњу на овој врсти медија" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Повежи са удаљеним сервером" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Одреди удаљени директоријум за повезивање" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "Врс_та:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Домаћин:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Прикључак:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Пу_тања:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Анонимна пријава" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Пријави се као:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "ССХ" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "ФТП" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "ВебДАВ" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "мешовити садржај" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "измењиви диск" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Отвори управником датотека" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Отвори у _новом листу" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Отвори у новом _прозору" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Отвори у _терминалу" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Уклони са радне површи" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Прилепи за тренутну _позицију" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Поравнај као у координатној мре_жи" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Укључи датотеку" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Прикажи изборник датотеке" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Прикажи изборник радне површи" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозор" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Отвори нови прозор фајл менаџера" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Нов _лист" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Створи нов лист за овај директоријум" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Створи нов..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Директоријум" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Празну датотеку" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Својства директориј_ума" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "З_атвори лист" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Затвори прозор" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "И_сеци" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести у „Непо_требно“" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Умножи пут_ању(е)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Пре_именуј..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_Удвостручи..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Направи в_езу..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Премести у..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Умножи у_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Својст_ва" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обрни избор" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "По_ставке" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Освежи садржај ди_ректоријума" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Освежи приказ текућег директоријума" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Ала_тке" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Тра_ка путање" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Бочни панел" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Начин пре_гледа" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "По_ређај датотеке" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "_Удаљи" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Удаљи" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Фил_тер..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Управљање тастатуром" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "На_зад" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Врати се у претходни директоријум историјата" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "На_пред" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Иди у наредни директоријум историјата" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Над_директоријум" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Иди у наддиректоријум" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Д_омаће" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Иди у „Домаће“" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Радна _површ" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Иди у „Радна површ“" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Отвори „Непотребно“" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Корен_и систем датотека" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Иди у корени систем датотека" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Прогр_ами" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Иди у директоријум изборника програма" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Прикажи списак уређаја повезаних на овај рачунар" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Мре_жа" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Прикажи списак места на мрежи" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Иди у место..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Повежи са послужитељем..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Отвори прозор за избор директоријума на удаљеном месту" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Иди на путању у траци места" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележивачи" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Додај у обележиваче..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Додајте текући директоријум у списак обележивача" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Ала_ти" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Отвори текући директоријум у _терминалу" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "П_ронађи датотеке..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Отвори прозорче за претрагу" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Покрени команду у тренутном директоријуму..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Помешај _датотеке и директоријуме" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Занемари величину слова у називу" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Прикажи скриве_не датотеке" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Сачувај подешавања овог директоријума" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Означи да бих запамтио преглед и редослед као поставке директоријума уместо " "општег приказа" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Прикажи алатницу" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Прикажи дугме 'Нов _прозор'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Прикажи дугме „Нов _лист“" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Прикажи дугмад за _навођење" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Прикажи дугме „_Домаће“" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Прикажи _бочни панел" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Прикажи _статусну траку" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Дво-панелни режим" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Прикажи два панела са прегледом" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Прикажи на _целом екрану" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Модел за преглед _икона" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Модел _збијеног приказа" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Модел умањеног приказа да_тотека" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Прикажи као детаљну _листу" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Према наз_иву" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Према _датуму измене" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Према _величини" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Према вр_сти" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Према наставку у _називу датотеке" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Стабло директоријума" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Удаљено" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Место" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Дугмад" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Прикажи списак посећиваних директоријума" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Историјат" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Употребљавате програм са администраторским привилегијама" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Лагани управник датотека\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "уз употребу програма ЛибФМ, издања %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Приредио: Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Управљање тастатуром" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: кружни фокус Приказ директоријума -> Бочни панел -> Алатница\n" "Shift+Tab: кружни фокус Алатница -> Бочни панел -> Приказ директоријума\n" "F6: мења фокус Бочни панел <-> Приказ директоријума\n" "F8: делитељ фокуса између Бочног панела и Приказа директоријума\n" "F10: покреће главни изборник\n" "Ctrl+L или Alt+D: пребацује фокус на траку путање" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Покрени наредбу" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Унесите наредбу:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Текући директоријум је неприступачан" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Додај овај директоријум у обележиваче:\n" "„%s“\n" "Унесите назив за овај обележивач:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Додај у обележиваче" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Одреди филтер" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Изабери нови образац за приказивање датотека:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Назив профила за подешавања" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "ПРОФИЛ" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Покрени управника датотека као позадински процес" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" "Ова функција не постоји, а овде је због усаглашености са програмом „Nautilus“" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Покрени управника радне површи" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Заустави управника радне површи уколико је покренут" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Отвори подешавања радне површи" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Употребљавај „--desktop“ параметар само за један екран" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Постави позадинску слику из ДАТОТЕКЕ слике" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Режим приказа позадинске слике. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Отвори прозорче са поставкама на страни N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Отвори нов прозор" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Отвори прозор за претрагу датотека" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Управник прозора ће употребљавати ово својство прозора" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "СВОЈСТВО" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ДАТОТЕКА1, ДАТОТЕКА2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Није покренут управник радне површи." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Није постављен емулатор терминала." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Отвори у новом _листу" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d изабрана ставка" msgstr[1] "%d изабране ставке" msgstr[2] "%d изабраних ставки" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Слободно: %s од %s" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ставка" msgstr[1] "%d ставке" msgstr[2] "%d ставки" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d скривена)" msgstr[1] " (%d скривене)" msgstr[2] " (%d скривених)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Додај у списак непожељних модула" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Унеси маску за списак непожељних модула:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Додај у списак пожељних модула" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Унеси маску за списак пожељних модула:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "Управник датотека ПиСиМан-ФМ" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Управљајте системом датотека" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Измењуј позадинске слике радне површи и понашање управника радне површи" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "На сред екрана" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Отворено у новом листу" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Наредба за пребацивање између корисника није постављена" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Прикажи икону „_Рачунар“ на радној површи" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "„Рачунар“ посебан директоријум" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Ли_чне датотеке" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Непо_требно" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr " _Дискови у рачунару" #, fuzzy #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Отвори директоријум унет у поље места" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Дод_ај у обележиваче" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Отво_ри текући директоријум као администратор" pcmanfm-1.4.0/po/sr@latin.po000066400000000000000000001052501476156537300157130ustar00rootroot00000000000000# Serbian translation of PCManFM package # Copyright (C) 2010 the LXDE team # This file is distributed under the same license as the PCManFM package. # Jay A. Fleming , 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCManFM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-27 11:27+0000\n" "Last-Translator: Jay A. Fleming \n" "Language-Team: \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1498562873.108091\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Prava tvorca — 2009-2025." #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Postavke radne površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Reži_m pozadinske slike:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Pozadinska slika:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Izaberite datoteku sa slikom" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Koristi _istu sliku kao pozadinu na svim radnim površima" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Boja pozadine:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Slovo_lik označenog teksta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Boja označenog teksta:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Boja _senke:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Izgled" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Prikaži ikone radne površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Prikaži ikonu „Lične datoteke“ na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Pri_kaži direktorijum „Uređaji“ na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Prikaži „_Nepotrebno“ na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Pr_ikaži ikone logičkih diskova na radnoj površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Ikone ra_dne površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Prikaži meni _upravnika prozora klikom na radnu površ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Koristi desktop kao direktorijum (prikaži ikone) na putanji:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Prilagođeno:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Odaberi direktorijum radne površi" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Otvori direktorijume sa radne površi u novom prozoru" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Popuni samo sa bojom pozadine" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Rastegni preko celog ekrana" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Prilagodi veličini ekrana" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centriraj neskaliranu sliku na monitoru" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Popločaj ekran" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Rastegni i opseci preko celog ekrana" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Rastegni preko celog ekrana" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Otvoreno u tekućem listu" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Otvori u novom listu" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Otvaraj datoteke _jednostrukim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" "Kašnjenje samo-odabira u režimu jednostrukog klika (0 za onemogućavanje)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Otvaraj datoteke _jednostrukim klikom" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Potvrda pre _brisanja datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Ne briši datoteke — pre_mesti ih u „Nepotrebno“!" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Briši datoteke sa izmenjivih medija bez stvaranja direktorijuma „Nepotrebno“ " "na njima!" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Potv_rda pre premeštanja datoteka u „Nepotrebno“" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Kod pokretanja programa ne zahtevaj dodatne _opcije" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Za_beleške:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Podrazumevana radnja kod pre_vlačenja:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "Sam stvori „_mudru prečicu“ po spuštanju na direktorijum radne površi" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Omogućavanjem radnje „Auto“ po spuštanju datoteke na radnu površ biće:\n" "- stvorena meka veza ukoliko je datoteka u direktorijumu „Domaće“\n" "- premeštene datoteke na istom sistemu datoteka\n" "- umnožene druge datoteke sa npr. izmenjivih medija (CD, DVD...)\n" "- stvorena prečica za neke spoljne URI-e" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Prikaži _list pri prevlačenju datoteka preko dugmeta lista" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Fokusiraj prethodni direktorijum, nakon dolaska nadređenog" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Podrazumevani pregled" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Način pre_gleda:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Opšte" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Veličina _većih ikona:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Veličina manjih _ikona:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina umanjenog prikaza da_toteka:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Veličina ikona bočne _površi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Prikaži umanjeni _prikaz datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Umanjeni prikaz samo za _lokalne datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Ne pravi umanjeni prikaz datoteka čija veličina prelazi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko okruženje" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Koristi „SI“ decimalne pr_efikse umesto „IEC“ binarnih prefiksa" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Datoteke rezervnih umnožaka posmatraj kao _skrivene datoteke" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "U_vek prikazuj pune nazive datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Pri_kaži ikone datoteka rezervnih umnožaka osenčeno" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Sakrij „_Zatvori list“ dugmad" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "U_vek prikazuj traku sa listovima" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "Najveća _širina oznake lista:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "znakova" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Stablo direktorijuma" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Sakrij dugme za pro_širenje kod praznih i zaključanih direktorijuma" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Prikaži pod „Mesta“:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domaće" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "Ra_dna površ" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Nepo_trebno" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Koreni sistem datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Progr_ami" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Ure_đaji" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Mreža" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Razmeštaj" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Samopriključivanje" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Po pokretanju programa _priključi dostupne particije" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Priključi izmenjive medije po njihovom _ubacivanju" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Kod ubacivanja izmenjivog medija _ponudi dostupne radnje za njega" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Ne _prikazuj dostupne opcije za ovaj tip medija:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Ukloni odabrano" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "Umesto u novom prozoru, prikaži sadržaj izmenjivog medija u _novom listu" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Kad je izmenjivi medij otkačen:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Po is_ključivanju izmenjivog medija zatvori list sa sadržajem" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Promeni direktorijum u listu na _Domaće" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "Upravljanje logičkim _diskovima" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Po potrebi, donja naredba može uključiti i dodatne parametre." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Emulator _terminala:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "Naredba za prebacivanje između kori_snika:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Naredba za _formatiranje:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Ujedini sa a_rhivatorima datoteka:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Predložak" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Prikaži u meniju _samo korisnički određene predloške" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Prikaži sam_o jedan predložak po MIME vrsti" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Pokreni podrazumeva_ni program po stvaranju posredstvom predloška" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Druge opcije" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Koristi programsko obaveštenje pri pokretanju kao podraz_umevano" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Ako je označeno koristi „Startup Notify“ za program ako već nije drugačije " "navedeno.\n" "U suprotnom koristi „Startup Notify“ samo ukoliko je to određeno u programu." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "Odloži test ovog sadržaja kod učitavanja direktorijuma" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Upotrebljavaj putanju za dugme „Domaće“:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Upotrebi tekuće" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Ne učitavaj module koji se podudaraju:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Učitaj ove module u svakom slučaju:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Sam odluči (premeštanje na istom sistemu datoteka, u suprotnom umnožavanje)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Pregled ikona" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Zbijeni pregled" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Model umanjenog prikaza datoteka" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Detaljni pregled u obliku spiska" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Izmenjivi medij je ubačen" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Izmenjivi medij je ubačen" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Vrsta medija" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Otkrivam..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Odaberite radnju koju želite da se izvrši:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju na ovoj vrsti medija" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Poveži sa udaljenim serverom" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Odredi udaljeni direktorijum za povezivanje" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Domaćin:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Priključak:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Pu_tanja:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonimna prijava" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Prijavi se kao:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "VebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "mešoviti sadržaj" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "izmenjivi disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori upravnikom datoteka" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Otvori u _novom listu" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Otvori u novom _prozoru" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Otvori u _terminalu" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Ukloni sa radne površi" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Prilepi za trenutnu _poziciju" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Poravnaj kao u koordinatnoj mre_ži" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Uključi datoteku" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Prikaži izbornik datoteke" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Prikaži izbornik radne površi" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nov prozor" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Otvori upravnikom datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Nov _list" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Stvori nov list za ovaj direktorijum" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Stvori nov..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Praznu datoteku" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Svojstva direktorij_uma" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Z_atvori list" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "I_seci" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premesti u „Nepo_trebno“" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Umnoži put_anju(e)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Pre_imenuj..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_Udvostruči..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Napravi v_ezu..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Premesti u..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Umnoži u_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Svojst_va" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Po_stavke" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Osveži sadržaj di_rektorijuma" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Osveži prikaz tekućeg direktorijuma" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Ala_tke" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Tra_ka putanje" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "_Bočni panel" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Način pre_gleda" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Po_ređaj datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "_Udalji" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Udalji" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_ter..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Upravljanje tastaturom" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Na_zad" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Vrati se u prethodni direktorijum istorijata" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Na_pred" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Idi u naredni direktorijum istorijata" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Nad_direktorijum" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Idi u naddirektorijum" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "D_omaće" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u „Domaće“" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "Radna _površ" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Idi u „Radna površ“" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Otvori „Nepotrebno“" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "Koren_i sistem datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Idi u koreni sistem datoteka" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Progr_ami" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Idi u direktorijum izbornika programa" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Prikaži spisak uređaja povezanih na ovaj računar" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Mre_ža" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Prikaži spisak mesta na mreži" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Idi u mesto..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Poveži sa poslužiteljem..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Otvori prozor za izbor direktorijuma na udaljenom mestu" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Idi na putanju u traci mesta" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "O_beleživači" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Dodaj u obeleživače..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Dodajte tekući direktorijum u spisak obeleživača" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Ala_ti" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Otvori tekući direktorijum u _terminalu" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "P_ronađi datoteke..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Otvori prozorče za pretragu" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Pokreni komandu u trenutnom direktorijumu..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Pomešaj _datoteke i direktorijume" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Zanemari veličinu slova u nazivu" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Prikaži skrive_ne datoteke" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja ovog direktorijuma" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Označi da bih zapamtio pregled i redosled kao postavke direktorijuma umesto " "opšteg prikaza" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Prikaži alatnicu" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Prikaži dugme 'Nov _prozor'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Prikaži dugme „Nov _list“" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Prikaži dugmad za _navođenje" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Prikaži dugme „_Domaće“" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Prikaži _bočni panel" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Prikaži _statusnu traku" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_Dvo-panelni režim" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Prikaži dva panela sa pregledom" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "Prikaži na _celom ekranu" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Model za pregled _ikona" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Model _zbijenog prikaza" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Model umanjenog prikaza da_toteka" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Prikaži kao detaljnu _listu" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Prema naz_ivu" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Prema _datumu izmene" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Prema vr_sti" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "Prema nastavku u _nazivu datoteke" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Stablo direktorijuma" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Udaljeno" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Mesto" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Dugmad" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Prikaži spisak posećivanih direktorijuma" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Upotrebljavate program sa administratorskim privilegijama" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Lagani upravnik datoteka\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "uz upotrebu programa LibFM, izdanja %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Priredio: Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Upravljanje tastaturom" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: kružni fokus Prikaz direktorijuma -> Bočni panel -> Alatnica\n" "Shift+Tab: kružni fokus Alatnica -> Bočni panel -> Prikaz direktorijuma\n" "F6: menja fokus Bočni panel <-> Prikaz direktorijuma\n" "F8: delitelj fokusa između Bočnog panela i Prikaza direktorijuma\n" "F10: pokreće glavni izbornik\n" "Ctrl+L ili Alt+D: prebacuje fokus na traku putanje" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Pokreni naredbu" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Unesite naredbu:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Tekući direktorijum je nepristupačan" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Dodaj ovaj direktorijum u obeleživače:\n" "„%s“\n" "Unesite naziv za ovaj obeleživač:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj u obeleživače" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Odredi filter" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Izaberi novi obrazac za prikazivanje datoteka:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Naziv profila za podešavanja" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Pokreni upravnika datoteka kao pozadinski proces" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" "Ova funkcija ne postoji, a ovde je zbog usaglašenosti sa programom „Nautilus“" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Pokreni upravnika radne površi" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Zaustavi upravnika radne površi ukoliko je pokrenut" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Otvori podešavanja radne površi" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Upotrebljavaj „--desktop“ parametar samo za jedan ekran" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Postavi pozadinsku sliku iz DATOTEKE slike" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Režim prikaza pozadinske slike. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "REŽIM" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Otvori prozorče sa postavkama na strani N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Otvori nov prozor" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Otvori prozor za pretragu datoteka" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Upravnik prozora će upotrebljavati ovo svojstvo prozora" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "SVOJSTVO" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DATOTEKA1, DATOTEKA2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Nije pokrenut upravnik radne površi." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Nije postavljen emulator terminala." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Otvori u novom _listu" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d izabrana stavka" msgstr[1] "%d izabrane stavke" msgstr[2] "%d izabranih stavki" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Slobodno: %s od %s" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d skrivena)" msgstr[1] " (%d skrivene)" msgstr[2] " (%d skrivenih)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Dodaj u spisak nepoželjnih modula" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Unesi masku za spisak nepoželjnih modula:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Dodaj u spisak poželjnih modula" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Unesi masku za spisak poželjnih modula:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PiSiMan Upravnik datoteka" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datoteka" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Upravljajte sistemom datoteka" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" "Izmenjuj pozadinske slike radne površi i ponašanje upravnika radne površi" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Na sred ekrana" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Otvoreno u novom listu" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Naredba za prebacivanje između korisnika nije postavljena" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Prikaži ikonu „_Računar“ na radnoj površi" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "„Računar“ poseban direktorijum" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Li_čne datoteke" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Nepo_trebno" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr " _Diskovi u računaru" #, fuzzy #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Otvori direktorijum unet u polje mesta" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Dod_aj u obeleživače" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Otvo_ri tekući direktorijum kao administrator" pcmanfm-1.4.0/po/sv.po000066400000000000000000001203151476156537300145660ustar00rootroot00000000000000# Swedish translation for PCManFM # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PCManFM package. # Johan Andersson , 2006. # Mikael Magnusson, , 2008. # Martin Bagge , 2009. # Daniel Nylander , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCManFM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775069.415634\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright © 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Bagge \n" "Daniel Nylander \n" "Mikael Magnusson \n" "Johan Andersson \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Skrivbordsinställningar" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Läge för bakgrundsbild:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Bakgrundsbild:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Välj en bildfil" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "Använd samma bakgr_undsbild för alla skrivbord" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Teckensnitt _för ettikettext:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Färg på ettikettext:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "_Skuggfärg:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Utseende" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Visa skrivbordsikoner" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Vi_sa \"Mina dokument\" på skrivbordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "_Visa \"Enheter\" på skrivbordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Visa \"_Papperskorg\" på skrivbordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Vi_sa monterade volymer på skrivbordet" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Skrivbor_dsikoner" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Vi_sa menyer från fönsterhanteraren när skrivbordet klickas" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Använd följande sökväg som skrivbord (plats att visa ikonerna från):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Anpassad:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Ange skrivbordsmapp" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Öppna kataloger från skrivbordet i ett nytt fönster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Fyll endast med bakgrundsfärg" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Sträck ut för att fylla hela skärmen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Sträck för att passa skärmen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Centrera en bild utan anpassning till skärmen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Lägg i mönster för att fylla hela skärmen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Sträck ut och skär av för att fylla hela skärmen" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Sträck ut för att fylla hela skärmen" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Öppna i aktuell flik" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Öppna i ny flik" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Öppna filer med enkelklick" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Fördröjning innan val i singelklick-läget (0 för att avaktivera)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Öppna filer med enkelklick" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Bekräfta före radering av filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Flytta raderade filer till \"papperskorgen\" istället för att radera från " "disk" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "Rad_era filer på flyttbart media istället för att flytta till \"papperskorgen" "\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Bek_räfta innan filer flyttas till \"papperskorgen\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Fråga inte om a_lternativ vid körning av exekverbara filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Bokmärken:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Standardå_tgärd för släpp:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "_Automatiskt åtgärd vid drag-och-släpp på skrivbordet för \"smart genväg\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Om detta aktiveras kommer den automatiska åtgärden vid drag-och-släpp på " "skrivbordet att vara:\n" "- filer i hemkatalogen skapar en symbolisk länk\n" "- filer på samma filsystem kommer att flyttas\n" "- andra filer (exempelvis från flyttbart media) kommer att kopieras\n" "- externa URI:er kommer att skapa en genväg" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Vik _ut flik när filer dras till flikknappen" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "Sätt _fokus på föregående katalog vid travesring uppåt i hierakin" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Standardvy" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "V_ytyp:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "A_llmänt" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Storlek på _stora ikoner:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Storlek på små _ikoner:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storlek på _tumnagelikoner:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Storlek på ikoner i sido_panel:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Visa t_umnaglar för filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Visa endast tumnaglar för lokala filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Skapa i_nte tumnaglar för filer större än:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "Använd SI-pr_efix istället för IEC-binär-prefix" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "_Hantera säkerhetskopior som dolda filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Visa alltid _flikfältet hela filnamnet" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Visa ikoner för gömda _filer" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Visning" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Dölj knapp_en \"stäng flik\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Visa a_lltid flikfältet" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Maximal bredd för flik-ettikett:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "tecken" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Katalogträd" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Dölj e_xpanderare för tom eller låst katalog" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Visa i Platser" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemkatalog" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "S_krivbord" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Papperskorg" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Filsystemsrot" # Inte översätta mime-typer #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Program" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Enheter" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Automontering" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "_Montera tillgängliga enheter automatiskt vid programmets uppstart" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "M_ontera flyttbara enheter automatiskt när de ansluts" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Vi_sa tillgängliga alternativ från flyttbara media när de ansluts" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Vi_sa inte tillgängliga alternativ för följande mediatyper:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Radera valda" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "_Öppna monterad flyttbart media i ny flik istället för i nytt fönster" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "När flyttbart media avmonteras:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "St_äng flik med flyttbart media" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Byt katalog till _Hemkatalogen" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Volymhantering" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Program" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Kommandon nedan kan innehålla extra flaggor om så behövs." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Terminalprogram:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Kommando för att byta användare:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Kommando för _formatering:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Integrering med a_rkivhantering:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Vi_sa endast användardefinierade mallar i menyn" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Visa endast _en mall för varje MIME-typ" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "K_ör standardapplikation efter skapande från mall" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Andra alternativ" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Använd notifiering vid programstart som standard" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Om detta väljs kommer notifiering vid programstart att användas om inget " "annat har angivits explicit.\n" "Om detta inte väljs kommer notifiering vid programstart endast att användas " "om det är angivet för programmet." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "S_enarelägg test av innehållstyp vid inläsning av katalog" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Använd följande sökväg för knappen för \"Hemkatalog\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Använd _nuvarande" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "A_vancerat" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Läs inte in _moduler motsvarande:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "Läs in _följande moduler ändå:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Automatiskt (flytta inom samma filsystem, annars kopiera)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Ikonvy" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Kompakt vy" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Tumnagelvy" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Detaljerad listvy" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Flyttbart media anslutet" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Flyttbart media anslutet" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Medietyp:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Letar..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Ange åtgärd som du vill utföra:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Utför alltid denna åtgärd för den här mediatypen" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Anslut till fjärrserver" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Ange fjärrkatalog att ansluta till" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Värd:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Sö_kväg:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonym inloggning" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Logga in som:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "blandat innehåll" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "flyttbar enhet" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Öppna i filhanterare" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Öppn_a i ny flik" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Öpp_na i nytt fönster" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Öppna i _terminal" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Radera från skrivbordet" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Håll _kvar vid nuvarande position" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Justera till _rutnät" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Aktivera fil" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Visa filmeny" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Visa skrivbordsmeny" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Öppna i filhanterare" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Ny _flik" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Skapa ny flik för denna katalog" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Skapa ny..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Tom fil" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "_Katalogegenskaper" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Stäng fli_k" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Stäng _fönster" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytta till _papperskorgen" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Kopiera _sökväg(ar)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "_Byt namn..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "D_uplicera..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Skapa län_k..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Flytta till..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "K_opiera till..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Egen_skaper" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "I_nställningar" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Läs om mapp" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Läs om aktuell mapp" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Verktygsfält för sökväg" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Vytyp för katalog" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "S_ortera filer" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma in" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Zooma _ut" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fil_ter..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Tangentbordsnavigering" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Föregående map_p" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Återgå till föregående mapp i historiken" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Nästa mapp" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Gå vidare till nästa mapp i historiken" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Fö_räldramapp" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Gå till föräldramapp" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Hemkatal_og" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Gå till hemmappen" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivbord" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Gå till skrivbordsmappen" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Öppna papperskorgen" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Filsystemsrot" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Gå till filsystemsroten" # Inte översätta mime-typer #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Progr_am" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Gå till toppen på applikationsmappen" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Gå till listan för enheter anslutna till datorn" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Nät_verk" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Gå till listan för platser på nätverket" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Gå till sökväg..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "An_slut till server..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Öppna ett fönster för att välja fjärrplats" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Ladda sökvägen i platsfältet" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Lägg till i bokmärken..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Lägg till aktuell mapp till bokmärkeslistan" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Verktyg" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Öppna aktuell mapp i _terminal" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Sök efter filer" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Öppna sökdialog" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Kör kommando i aktuell katalog..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Låt _filer och kataloger blandas" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_Ignorera skiftlägesskillnad" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Visa _dolda" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Bevara katalogens inställningar" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "Kryssa i för att spara visning och sortering för katalogen" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Visa verk_tygsrad" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Visa knapp för \"nytt _fönster\"" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Visa knapp för \"n_y flik\"" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Visa _navigationsknappar" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Visa _hem-knapp" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "_Visa sidopanel" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Visa status_fält" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Dubbelvy" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Visar två paneler med kataloger" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Fullskärmsläge" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Ikonvy" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Kompakt vy" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Tumnagelvy" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Detaljerad _listvy" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Efter ändringsdatu_m" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Efter _filtyp" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "_Efter filändelse" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Katalogträd" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Plats" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Knappar" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Visa historik över besökta mappar" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Du är i administratörsläge" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Resurssnål filhanterare\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "använder LibFM ver. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Utvecklad av Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Tangentbordsnavigering" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: växla fokus Katalogvy -> Sidopanel -> Verktygsfält\n" "Skift+Tab: växla fokus Verktygsfält -> Sidopanel -> Katalogvy\n" "F6: växla fokus Sidopanel <-> Katalogvy\n" "F8: Sätt fokus på avdelaren mellan Sidopanel och Katalogvy\n" "F10: aktivera huvudmenyn\n" "Ctrl+L eller Alt+D: Sätt fokus på adressfältet" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Kör ett kommando" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Ange ett kommando att köra:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Aktuell katalog kan inte kommas åt" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Lägg till katalog till bokmärken:\n" "\"%s\"\n" "Ange namn för bokmärke:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Lägg till i bokmärken" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Välj filter" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Ange nytt skalmönster för att visa filer:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Namn för inställningsprofil" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Kör PCManFM som en bakgrundsprocess" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Har ingen funktion. Endast för att vara kompatibel med Nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Starta skrivbordshanterare" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Stäng av skrivbordshanteraren om den körs" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Öppna inställningar för skrivbordet" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Använd flaggan --desktop endast för en skärm" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Ange skrivbordsbakgrund från bild i FIL" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FIL" # kreativ förklaring av vad varje grejj gör? (color|stretch|fit|center|tile) #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Ange visningsläge för skrivbordsbakgrund. LÄGE=(color|stretch|fit|center|" "tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "LÄGE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Öppna inställningssida N för skrivbordet" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Öppna nytt fönster" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Öppnar fönster för filsökning" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Fönstrets roll för fönsterhanteraren" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLL" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FIL1, FIL2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Skrivbordshanteringen är inte aktiv." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Terminalprogram har inte angivits." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Öppna i ny _flik" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d objekt markerat" msgstr[1] "%d objekt markerade" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Ledigt utrymme: %s (Totalt: %s )" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d objekt" msgstr[1] "%d objekt" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d dold)" msgstr[1] " (%d dolda)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Lägg till modul i spärrlista" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Ange mönster för modul i spärrlista:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Lägg till modul i undantag" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Ange mönster för modul i undantag:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Filhanteraren" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Utforska filsystemet och hantera filerna" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Ändra bakgrundsbild och hur skrivbordshanteraren beter sig" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Centrera på skärmen" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Öppnad i ny flik" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Byt namn" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Skapa s_ymlänk" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal storlek" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "_Enheter" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "Ver_ktyg" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "_Sök efter filer" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "Visa _dolda" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "Läge med d_ubbla paneler" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Kommando för att byta användare är inte angivet." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "_Visa ikonen \"Den här datorn\" på skrivbordet" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Specialkatalogen \"_Den här datorn\"" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "S_krivbordsmapp" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Hemkatalog" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Papperskorg" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Enhet i dator" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Öppna en mapp som anges i platsfältet" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Lägg till bokmärke" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Öppna aktuell mapp som _root" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Dölj kant _för kataloginnehåll" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Dölj knappar för _sidopanel" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Papperskorg" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Exempel: \"xterm -e %s\" för terminal eller \"gksu %s\" för att byta " #~ "användare.\n" #~ "%s = kommandoraden som du vill köra med terminal eller su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Föregående mapp" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Nästa mapp" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Den här datorn" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Installerade program" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Öppna aktuell mapp" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Tom fil" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Genväg" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Invertera markering" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Öppna inställningshanteraren. \"n\" är det sidnummer som ska visas " #~ "(1,2,3,...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Ange ett namn för den nya katalogen:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Ange ett namn för den nya filen:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Fel, lxshortcut inte installerat" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Kunde inte starta lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Öppna mappar i nya flikar i det senast använda fönstret istället för att " #~ "skapa nya fönster" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "Visa miniatyrbilder av bildfiler som stöds" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "Maximal storlek på filer som visas som miniatyrbilder:" #~ msgid "" #~ "The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n" #~ "created by Alexandre Moore (saki).\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgstr "" #~ "Ikonerna togs från ikontemat \"nuoveXT 2\"\n" #~ "skapat av Alexander Moore (saki).\n" #~ "http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625" #~ msgid "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "Source code taken from other projects:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * Working area detection: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n" #~ " * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n" #~ " * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n" #~ " * Volume management uses code from following projects/authors:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgstr "" #~ "洪任諭 Hong Jen Yee \n" #~ "\n" #~ "Källkod hämtad från andra projekt:\n" #~ " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n" #~ " * Working area detection: Gary Kramlich\n" #~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson och Benedikt Meurer\n" #~ " * Text- och ikonutritarna använder kod från Jonathan Blandford\n" #~ " * Skrivbordsikoner använder kod från Brian Tarricone\n" #~ " * Volymhantering använder kod från följande projekt/upphovsmän:\n" #~ " * gnome-vfs: David Zeuthen\n" #~ " * thunar-vfs och libexo: Benedikt Meurer\n" #~ " * gnome-mount: David Zeuthen" #~ msgid "Choose an Application" #~ msgstr "Välj ett program" #~ msgid "File Type To be Opened:" #~ msgstr "Filtyp som ska öppnas:" #~ msgid "Opened in Terminal" #~ msgstr "Öppnas i terminal" #~ msgid "" #~ "Please choose an application from following lists or enter the command " #~ "line by hand:" #~ msgstr "" #~ "Välj ett program från följande listor eller ange manuellt ett kommando:" #~ msgid "Set selected application to default action" #~ msgstr "Ange valt program som standardåtgärd" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Bläddra" #~ msgid "_Command Line:" #~ msgstr "_Kommandorad:" #~ msgid "_Recommended Applications" #~ msgstr "_Rekommenderade program" #~ msgid "Actions Showed in Popup Menus" #~ msgstr "Åtgärder som visas i popupmenyer" #~ msgid "Add _Application" #~ msgstr "Lägg till _program" #~ msgid "Add _Custom Action" #~ msgstr "Lägg till a_npassat kommando" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "Filassocieringar" #~ msgid "Move _Down" #~ msgstr "Flytta _nedåt" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "Flytta _uppåt" #~ msgid "Processing:" #~ msgstr "Bearbetar:" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Förbereder..." #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "File _Name:" #~ msgstr "Fil_namn:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Senast använd:" #~ msgid "Last Modification:" #~ msgstr "Senast ändrad:" #~ msgid "Open _with:" #~ msgstr "Öppna _med:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Size on Disk:" #~ msgstr "Storlek på disk:" #~ msgid "Total Size of Files:" #~ msgstr "Total filstorlek:" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Grupp:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Ägare:" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Läs" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "Ange GID" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "Ange UID" pcmanfm-1.4.0/po/te.po000066400000000000000000001244601476156537300145530ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-19 10:12+0000\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434708764.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "నకలుహక్కు (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Praveen Illa , 2011,2015." #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "డెస్క్‌టాప్ ప్రాధాన్యతలు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "నేపథ్యం" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "నేపథ్యచిత్ర రీతి (_m):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "నేపథ్యచిత్రం (_W):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "దయచేసి ఒక బొమ్మ దస్త్రాన్ని ఎంచుకోండి" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "అన్ని డెస్క్‌టాపులలోను ఇదే నేపథ్యచిత్రాన్ని వాడు (_U)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "నేపథ్యం రంగు (_B):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "పాఠ్యం" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "గుర్తించబడిన పాఠ్యం యొక్క ఫాంటు:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "గుర్తించబడిన పాఠ్యపు రంగు:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "నీడ యొక్క రంగు:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "కనిపించువిధము" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "డెస్క్‌టాప్ ప్రతీకలను చూపించు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "\"నా పత్రాలు\" ప్రతీకను డెస్క్‍టాప్ పై చూపించు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "\"నా పత్రాలు\" ప్రతీకను డెస్క్‍టాప్ పై చూపించు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "\"చెత్తబుట్ట\" ప్రతీకను డెస్క్‍టాప్ పై చూపించు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "సంపుటముల యొక్క ప్రతీకలను డెస్క్‍టాప్ పై చూపించు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "డెస్క్‍టాప్ ప్రతీకలు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "డెస్క్‍టాప్‌ను క్లిక్ చేసినపుడు విండో నిర్వాహకంచే సమకూర్చబడిన మెనూలను చూపించు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "డెస్క్‍టాప్ సంచయం" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "కొత్త విండోలో తెరువు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "ఉన్నత" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "నేపథ్య రంగుతో మాత్రమే నింపు" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "పూర్తి తెరను నింపుటకు సాగదీయి" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "తెరకు అమర్చుటకు సాగదీయి" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "పూర్తి తెర నింపుటకు బొమ్మను పలకల వలె చేయి" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "పూర్తి తెరను నింపుటకు సాగదీయి" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "పూర్తి తెరను నింపుటకు సాగదీయి" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "ప్రస్తుత ట్యాబ్‌లో తెరువు" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువుము" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "కొత్త విండోలో తెరువుము" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "ఒకే క్లిక్కుతో ఫైళ్ళను తెరువు" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "ఒకే క్లిక్కుతో ఫైళ్ళను తెరువు" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "ఫైళ్ళను తీసివేసేముందు ధృవీకరించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "డిస్క్ నుంచి చెరిపివేసే బదులుగా తీసివేయదగిన ఫైళ్ళను 'చెత్తబుట్ట'కు తరలించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "ఫైళ్ళను తీసివేసేముందు ధృవీకరించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "ఇష్టాంశాలు:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "అప్రమేయ వీక్షణ" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Vie_w Mode:" msgstr "వీక్షణ విధము:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "సాధారణం" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "ప్రతీకలు" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Size of _big icons:" msgstr "పెద్ద ప్రతీకల యొక్క పరిమాణం:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Size of small _icons:" msgstr "చిన్న ప్రతీకల యొక్క పరిమాణం:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "థంబ్‌నైళ్ళ యొక్క పరిమాణం:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "ప్రక్క పేన్ ప్రతీకల యొక్క పరిమాణం:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "ఫైళ్ళ యొక్క థంబ్‌నైళ్ళను చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళకు మాత్రమే థంబ్‌నైళ్ళను చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "ఈ పరిమాణం దాటిన ఫైళ్ళకు థంబ్‌నైళ్ళను ఉత్పత్తిచేయవద్దు:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "వాడుకరి అంతరవర్తి" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "IEC బైనరీ ప్రిఫిక్స్‍లకు బదులుగా SI దశాంశా ప్రిఫిక్స్‍లను వాడు" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "ట్యాబ్ పట్టీని ఎల్లప్పుడూ చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "ప్రదర్శన" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'ట్యాబ్ మూయి' బటన్లను దాయి" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "ట్యాబ్ పట్టీని ఎల్లప్పుడూ చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "సంచయపు వృక్షం" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "డెస్క్‍టాప్ ప్రతీకలను చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "నివాస సంచయం" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "డెస్క్‍టాప్" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 #, fuzzy msgid "_Trash Can" msgstr "చెత్తబుట్ట" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 #, fuzzy msgid "App_lications" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "నెట్‌వర్క్ డ్రైవర్లు" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "స్వయం-అధిరోహిణం" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "ప్రోగ్రాం ప్రారంభంలో అధిరోహించదగిన సంపుటాలను స్వయంచాలకంగా అధిరోహించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "తొలగించదగిన మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టినపుడు దానిని స్వయంచాలకంగా అధిరోహించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "తొలగించదగిన మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టినపుడు వాటికి అందుబాటులోనున్న ఐచ్ఛికాలను చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "తొలగించదగిన మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టినపుడు వాటికి అందుబాటులోనున్న ఐచ్ఛికాలను చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "ఎంచుకోబడింది తీసివేయి (_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "తొలగించదగిన మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టబడింది" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "తొలగించదగిన మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టినపుడు వాటికి అందుబాటులోనున్న ఐచ్ఛికాలను చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "సంపుటం నిర్వాహణ" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "ప్రోగ్రాములు" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Terminal emulator:" msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Switch user command:" msgstr "వాడుకరిని మార్చుటకు ఆదేశం:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 #, fuzzy msgid "A_rchiver integration:" msgstr "ఆర్చీవర్ విలీనత:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "పాఠ్యం" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "డెస్క్‍టాప్ ప్రతీకలను చూపించు" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "ఉన్నతం (_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "ప్రతీక వీక్షణం" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "సౌలభ్య వీక్షణ" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "థంబ్‌నైళ్ళ వీక్షణం" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "పూర్తి జాబితా వీక్షణ" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "తొలగించదగిన మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టబడింది" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "తొలగించదగిన మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టబడింది" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "మాధ్యమం రకము:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "కనుగొంటున్నది..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "దయచేసి మీరు చేయాలనుకుంటున్న చర్యను ఎంచుకోండి:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "తొలగించదగిన డిస్కు" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకములో తెరువు" #: ../src/desktop-ui.c:51 #, fuzzy msgid "Open in New Ta_b" msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువుము" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 #, fuzzy msgid "Open in New Win_dow" msgstr "కొత్త విండోలో తెరువుము" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 #, fuzzy msgid "Open in Termina_l" msgstr "టెర్మినల్‌లో తెరువు (_T)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 #, fuzzy msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "ప్రస్తుత స్థానమునకు తగిలించు" #: ../src/desktop-ui.c:90 #, fuzzy msgid "Snap to _Grid" msgstr "స్నాప్ టు గ్రిడ్" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "దస్త్రాన్ని చేతనించు" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "దాచబడినవాటిని చూపించు (_H)" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "డెస్క్‌టాప్ జాబితా చూపించు" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "డెస్క్‍టాప్" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "దస్త్రం (_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "కొత్త కిటికీ (_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకములో తెరువు" #: ../src/main-win-ui.c:192 #, fuzzy msgid "New T_ab" msgstr "కొత్త ట్యాబ్ (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 #, fuzzy msgid "C_reate New..." msgstr "కొత్తది సృష్టించు..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "సంచయం" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "ట్యాబును మూయి (_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 #, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "విండోను మూసివేయి" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "పేరుమార్చు" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "కొత్తది సృష్టించు...(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "ఇచటకు తరలించు..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "ఇచటకు నకలుచేయి..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "ఎంపికను విలోమకరించు (_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "చూడటం (_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "_Reload Folder" msgstr "సంచయాన్ని తిరిగినింపు" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని తిరిగినింపు" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "సాధనాలు (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 #, fuzzy msgid "Side _Pane" msgstr "పక్క పట్టీ" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "వీక్షణ విధము:" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "ఫైళ్ళ క్రమబద్దీకరణ (_S)" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "వెళ్ళు (_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 #, fuzzy msgid "_Previous Folder" msgstr "మునుపటి సంచయం" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 #, fuzzy msgid "_Next Folder" msgstr "తరువాయి సంచయం" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 #, fuzzy msgid "Pa_rent Folder" msgstr "మూల సంచయం" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "మూల సంచయమునకు వెళ్ళు" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "H_ome Folder" msgstr "నివాస సంచయం" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "మూల సంచయమునకు వెళ్ళు" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "డెస్క్‍టాప్" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "మూల సంచయమునకు వెళ్ళు" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 #, fuzzy msgid "_Applications" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "సంపుటముల యొక్క ప్రతీకలను డెస్క్‍టాప్ పై చూపించు" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "నెట్‌వర్క్ డ్రైవర్లు" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "సంపుటముల యొక్క ప్రతీకలను డెస్క్‍టాప్ పై చూపించు" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలు(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "ఇష్టాంశములకు జతచేయి" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "ప్రస్తుత సంచయమును టెర్మినల్‌లో తెరువు (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "ఫైళ్ళ క్రమబద్దీకరణ (_S)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "డెస్క్‍టాప్ ప్రాధాన్య డైలాగును తెరువు" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని తిరిగినింపు" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "దాచబడినవాటిని చూపించు (_H)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 #, fuzzy msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "పక్క పట్టీని చూపించు" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "ప్రతీక వీక్షణం (_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "సౌలభ్య వీక్షణం (_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "చిరుచిత్రాల వీక్షణం (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "వివరణాత్మక జాబితా వీక్షణం (_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "పేరును బట్టి (_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "సవరించబడిన సమయముని బట్టి" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "పరిమాణముని బట్టి(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "దస్త్ర రకాన్ని బట్టి (_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "స్థలములు" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "సంచయపు వృక్షం" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "దూరస్థం" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "మీరు సూపర్ వాడుకరి విధములో ఉన్నారు" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "తేలికపాటి దస్త్ర నిర్వాహకం\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "హాన్ జెన్ యీ చే అభివృద్ధిచేయబడింది (పిసిమ్యాన్)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "ప్రస్తుత సంచయమును టెర్మినల్‌లో తెరువుము (_T)" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "కిందపేర్కొన్న సంచయమును ఇష్టాంశమునకు జతచేయి:\n" "'%s'\n" "కొత్త ఇష్టాంశమునకు ఒక పేరును ప్రవేశపెట్టండి:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశములకు జతచేయి" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "కాన్ఫిగరేషన్ ప్రొఫైల్ యొక్క పేరు" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM ను డెమోన్ వలె నడుపు" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "ఏ ప్రమేయంలేదు. కేవలం నాటిలస్‌తో అనుకూలము" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "డెస్క్‍టాప్ నిర్వాహకాన్ని ప్రారంభించు" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "ఒకవేళ డెస్క్‍టాప్ నిర్వాహకం ఇంకా నడుస్తూవుంటే దానిని ఆపుము" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "డెస్క్‍టాప్ ప్రాధాన్య డైలాగును తెరువు" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యచిత్రాన్ని అమర్చు" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "డెస్క్‌టాప్ నేపథ్యచిత్ర రీతిని అమర్చు. రీతి=(రంగు|సాగదీయి|సరిగ్గాఅమర్చు|కత్తిరించు|మధ్యస్థం|పలక|తెర)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "డెస్క్‍టాప్ ప్రాధాన్య డైలాగును తెరువు" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "కొత్త విండోలో తెరువుము" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "కొత్త విండోలో తెరువుము" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్ అమర్చబడలేదు." #: ../src/tab-page.c:57 #, fuzzy msgid "Open in New T_ab" msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువుము" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d అంశము ఎంచుకోబడింది" msgstr[1] "%d అంశాలు ఎంచుకోబడ్డాయి" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "ఖాళీ స్థలము: %s (మొత్తం: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d అంశము" msgstr[1] "%d అంశాలు" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "(%d దాచబడింది)" msgstr[1] "(%d దాచబడినవి)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "పిసిమ్యాన్ఎఫ్ఎం దస్త్ర నిర్వాహకం" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకం" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థను విహరించండి, దస్త్రాలను నిర్వహించండి" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యచిత్రము, డెస్క్‍టాప్ నిర్వాహకము యొక్క ప్రవర్తనను మార్చు" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "తెరకు మధ్యలో" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "కొత్త ట్యాబ్‌లో తెరువు" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Symlink సృష్టించు" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "వాడుకరి మార్పు ఆదేశము అమర్చబడలేదు." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "\"My Computer\" ప్రతీకను డెస్క్‍టాప్ పై చూపించు" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "డెస్క్‍టాప్ సంచయం" #, fuzzy #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "సంచయపు వృక్షం" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "చెత్తబుట్ట" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "నెట్‌వర్క్ డ్రైవర్లు" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంచయమును రూట్ వలె తెరువు (_R)" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "సంచయం అంశపు సరిహద్దును దాయి" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "ప్రక్క పేన్ బటన్లను దాయి" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "చెత్తబుట్ట" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "ఉదాహరణ: టెర్మినల్ కొరకు \"xterm -e %s\" లేదా వాడుకరిని మార్చుటకు \"gksu %s\".\n" #~ "%s = టెర్మినల్ లేదా su తో మీరు ఎక్జిక్యూట్ చేయాలనుకుంటున్న కమాండు లైను." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "మునుపటి సంచయం" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "తరువాయి సంచయం" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "నా కంప్యూటర్" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "స్థాపించబడిన అనువర్తనాలు" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని తిరిగినింపు" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "శూన్య ఫైల్" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "అడ్డదారి" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "ఎంపికను విలోమకరించు" #~ msgid "" #~ msgstr "<విధము>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "ప్రాధాన్య డైలాగును తెరువు. 'n' అనేది మీరు చూడాలనుకుంటున్న పేజీ సంఖ్య (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "కొత్తగా సృష్టించబడిన సంచయమునకు ఒక పేరును ప్రవేశపెట్టండి:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "కొత్తగా సృష్టించబడిన ఫైలుకు ఒక పేరును ప్రవేశపెట్టండి:" #~ msgid "New" #~ msgstr "కొత్త" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "దోషం, lxshortcut స్థాపించబడిలేదు" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "lxshortcut ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "_New" #~ msgstr "కొత్త (_N)" pcmanfm-1.4.0/po/th.po000066400000000000000000000604461476156537300145610ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775070.102227\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" pcmanfm-1.4.0/po/tr.po000066400000000000000000001107141476156537300145650ustar00rootroot00000000000000# Turkish translation of PCManFM # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the PCManFM package. # Mehmet Gülmen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-13 17:14+0000\n" "Last-Translator: nyucel \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1544721292.287030\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Telif Hakkı (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mehmet Gülmen \n" "Volkan Gezer \n" "Necdet Yücel " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Masaüstü Seçenekleri" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" # Not: "Modu" muğlak kalıyor. Ger, ortala gibi seçeneklerin olduğu bir menüyü # gösterdiğinden "seçenekleri" uygun kalıyor. #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Duvarkağıdı _kipi:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Duvar kağıdı:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Lüten bir resim dosyası seçin" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Tüm masaüstlerinde aynı duvar kağıdını kullan" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Arkaplan rengi:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Etiket metni yazı tipi:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "Etiket metninin _rengi:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "_Gölge rengi:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "G_örünüm" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Masaüstü simgelerini göster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "\"_Belgeler\" klasörünü masaüstünde göster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "\"_Aygıtlar\" klasörünü masaüstünde göster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "\"_Çöp Kutusu\" klasörünü masaüstünde göster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "_Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "_Masaüstü Simgeleri" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Masaüstüne tıklandığında _pencere yöneticisinin sağladığı simgeleri göster" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "_Masaüstünü yol ile bir klasör olarak (üzerinde simgeler ile) göster:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Özel:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Bir Masaüstü Klasörü Seçin" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Masaüstündeki klasörleri yeni pencerede aç" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "G_elişmiş" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Sadece arkaplan rengiyle doldur" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde uzat" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Ekrana sığacak şekilde boyutlandır" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "Ölçeklendirilmemiş resmi ekranda ortala" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde döşe" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde uzat ve kırp" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Tüm ekranı kaplayacak şekilde uzat" # "Bookmarks" maddesindeki nota bak. #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Mevcut sekmede aç" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Yeni sekmede aç" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Yeni pencerede aç" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Dosyaları _tek tıkla aç" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Tek tıklama ile otomatik seçim gecikmesi (kapatmak için 0)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Dosyaları _tek tıkla aç" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Dosyaları silmeden önce _onay iste" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "S_ilinen dosyaları diskten silmek yerine \"çöp kutusu\"na taşı" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "_Taşınabilir aygıttaki dosyaları \"çöp kutusu\"na göndermek yerine sil" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Dosyaları \"_çöp kutusu\"na göndermeden önce onay iste" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Uygu_lama dosyası çalıştırırken seçeneklerini sorma" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "_Yer İmleri:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Varsayılan bırakma eylemi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" "Masaüstü klasörüne bırakıldığında \"_Akıllı kısayol\"u otomatik etkin kıl" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Etkinleştirildiğinde Masaüstü klasörüne bir dosya bırakıldığında \"Otomatik" "\" işlem şu olacak:\n" "- Ana dizindeki klasörler için bir sembolik bağlantı oluşturulacak\n" "- aynı dosya sistemindeki dosyalar taşınacak\n" "- diğer dosyalar (örn. bir taşınabilir ortam) kopyalanacak\n" "- harici adresler için bir kısayol oluşturulacak" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Dosyalar _sekme düğmesine sürüklendiğinde sekmeyi aç" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Üst klasöre gidildiğinde önceki klasöre odaklan" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Varsayılan Görünüm" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Görünüm _Kipi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "_Büyük simge boyutu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Küçük _simge boyutu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Önizleme resmi boyutu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "_Yan panel simge boyutu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Dosyaların önizlemelerini göster" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Sadece yerel dosyaların önizlemelerini göster" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Şu boyutun üstündeki dosyalar için önizleme oluşturma:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_ICE ikili önekleri yerine SI onlu önekleri kullan" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "_Yedekleme dosyalarına gizli dosya gibi davran" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Her _zaman tam dosya adlarını göster" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "G_ölgelenen gizli dosyaların simgelerini göster" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Görüntüle" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "'Sekmeyi _kapat' düğmelerini sakla" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Her _zaman sekme çubuğunu göster" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Sekme etiketinin azami genişliği:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "karakter" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Dizin Ağacı" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Boş _veya kilitli dizinlerde genişleticiyi gizle" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Yerleri Göster:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Ev Dizini" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Masaüstü" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "_Çöp Kutusu" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "_Dosya sistemi kök dizini" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "_Uygulamalar" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "_Aygıtlar" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "_Ağ" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Yerleşim" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Otomatik bağla" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Program başladığında bağlanabilir bölümleri otomatik olarak _bağla" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "_Çıkartılabilir ortam takıldığında otomatik olarak bağla" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "_Yerleştirildiğinde çıkartılabilir ortam için seçenekleri görüntüle" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Şu ortam _türleri için kullanılabilir seçenekleri gösterme:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "_Seçileni kaldır" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "Çıkarılabilir taşınabilir aygıtları iç_eren sekmeyi kapat" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Çıkarılabilir ortam ayrıldığında:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Çıkarılabilir taşınabilir aygıtları iç_eren sekmeyi kapat" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Sekmedeki klasörü _Ana dizine değiştir" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Hacim Yönetimi" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Aşağıdaki komutlar, gerektiğinde ek seçenekler içerebilirler." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Uçbirim Öykünücüsü:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Kullanıcı Değiştirme Komutu:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "_Biçimlendirme komutu:" # Yahut "Arşiv Yöneticisi Entegrasyonu". Seçtiğim ifade daha açıklayıcı gibime # geliyor. #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "İlişkilendirilen A_rşiv Yöneticisi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "Menüde _sadece kullanıcı tanımlı şablonları göster" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "H_er MIME türü için sadece bir şablon göster" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "_Şablondan oluşturduktan sonra öntanımlı uygulamayı çalıştır" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Diğer Seçenekler" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "Varsayılan olarak _Uygulama Başlatma Uyarısını kullan" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Eğer işaretliyse, başka bir uygulama özellikle belirtilmediği durumlarda " "uygulamalar için Başlatma Uyarısını kullan.\n" "Eğer işaretli değilse, sadece uygulama için tanımlıysa Başlatma Uyarısını " "kullan." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "K_lasör yüklemesinde içerik türü sınamasını ertele" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "\"Ana Klasör\" düğmesi için yol kullan:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "_Geçerli olanı kullan" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "Şununla eşleşen modülleri yükleme:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Bu modülleri yine de yükle:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Otomatik (aynı FS üzerindeyse taşı, değilse kopyala)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Sor" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Simge görünümü" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Sıkışık görünüm" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Önizleme görünümü" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Ayrıntılı liste görünümü" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Kaldırılabilir Ortam Yerleştirildi" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Kaldırılabilir Ortam Yerleştirildi" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Ortam türü:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Arıyor..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Lütfen gerçekleştirmek istediğiniz eylemi belirtiniz:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Bu ortam türünde her zaman bu eylemi gerçekleştir" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "Uzak sunucuya bağlan" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Bağlanılacak uzak klasörü belirtin" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "_Ana Bilgisayar:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Bağlantı Noktası:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "Y_ol:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Anonim giriş" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "_Girilecek kullanıcı:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "karma içerik" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "çıkarılabilir disk" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "_Yeni Sekmede Aç" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "_Uçbirimde Aç" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "_Masaüstünden Kaldır" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Mevcut Konuma _Tuttur" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "_Izgaraya Uydur" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Dosyayı etkinleştir" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Dosya menüsünü göster" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Masaüstü menüsünü göster" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pencere" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Yeni dosya yöneticisi penceresi aç" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Yeni _Sekme" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Bu dizin için yeni sekme oluştur" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Yeni _Oluştur..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Boş Dosya" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "_Klasör Özellikleri" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "_Kes" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Yolları Kopyala" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Yeniden _Adlandır..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "_Çoğalt..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "Bağ_lantı Oluştur..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Şuraya taşı..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Şuraya _kopyala..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Özellik_ler" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "Seçimi _Tersine Çevir" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "T_ercihler" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Dizini Yeniden Yükle" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Mevcut Dizini yeniden Yükle" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "A_raç Çubuğu" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Yo_l Çubuğu" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Yan _Panel" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "_Klasör Görünüm Kipi" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Dosyaları _Sırala" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "Zoom O_ut" msgid "Zoom _In" msgstr "_Uzaklaştır" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Uzaklaştır" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "Fi_ltre..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Klavye Gezintisi" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "G_it" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Önceki Dizin" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Geçmişteki önceki klasöre dön" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Sonraki Dizin" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Geçmişteki sonraki klasöre git" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "_Üst Dizin" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Üst Dizine Git" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "E_v Dizini" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Ev klasörüne git" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Masaüstü" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Masaüstü klasörüne git" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Çöp kutusunu aç" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Dosya sistemi kök dizini" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "_Dosya sistemi kök dizini" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "_Uygulamalar" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Uygulama menü klasörü köküne git" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Bilgisayara bağlı aygıtlar listesine git" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "_Ağ" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Ağdaki konumlar listesine git" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "_Konuma Git..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "_Sunucuya Bağlan..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Uzak klasör konumunu seçmek üzere bir pencere aç" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Konum çubuğundaki yola git" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer İmleri" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "_Yer İmlerine Ekle..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Geçerli klasörü yer imlerine ekle" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "Ara_çlar" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Mevcut Dizini _Uçbirimde Aç" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Dosyaları _Bul..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Arama penceresini aç" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Geçerli Klasörde bir Komut Çalıştır..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "_Dosya ve Klasörleri Karıştır" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "_İsimde Harf Durumunu Yoksay" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "_Gizlileri Göster" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Bu Klasör Ayarlarını Koru" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Görünüm ve sıralama ayarını genel bir ayar yerine klasör ayarı olarak " "hatırlamak için işaretieyin" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu _Göster" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "'Yeni _Pencere' Düğmesini Göster" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "'Yeni _Sekme' Düğmesini Göster" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "_Gezinme Düğmelerini Göster" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "'_Ev' Düğmesini Göster" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "_Yan Bölmede Göster" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "_Araç Çubuğunda Göster" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "_İkili Panel Kipi" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Klasör görünümünde iki panel göster" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Tam Ekran Kipi" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Simge Görünümü" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Sı_kışık Görünüm" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Ö_nizleme Görünümü" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Ayrıntılı _Liste Görünümü" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "İ_sme Göre" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "_Değişim Tarihine Göre" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Boyuta Göre" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "_Türe Göre" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "_Uzantıya Göre" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Dizin Ağacı" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Uzak" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Konum" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Düğmeler" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Ziyaret edilen klasör geçmişini göster" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Yetkili kullanıcı modundasınız" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Hafif dosya yöneticisi\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "kullanılan LibFM sürüm. %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Hon Jen Yee (PCMan) tarafından geliştirildi" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Klavye Gezintisi" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: döngü odağı Dizin Görünümü -> Yan Panel -> Araçlar Çubuğu\n" "Shift+Tab: döngü odağı Araçlar Çubuğu -> Yan Panel -> Dizin Görünümü\n" "F6: odağı değiştir Yan Panel <-> Dizin Görünümü\n" "F8: Yan panel ve Dizin görünümü arasındaki ayraca odaklan\n" "F10: ana menüyü etkinleştir\n" "Ctrl+L veya Alt+D: Yol Çubuğu odağına geç" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Bir komut çalıştır" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Çalıştılacak komutu girin:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Geçerli klasör erişilebilir değil" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Bu dizini yer imlerine ekle:\n" "'%s'\n" "Yeni yer imi öğesi için bir isim girin:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Yer İmlerine Ekle" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Filtre seç" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Dosyaların gösterileceği yeni kabuk deseni seçin:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Yapılandırma profilinin adı" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFİL" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM'yi arkaplanda çalıştır" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "İşlev yok. Nautilus ile uyumlu olmak için" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Masaüstü yöneticisini başlat" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Eğer çalışıyorsa masaüstü yöneticisini durdur" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Masaüstü seçenekleri diyaloğunu aç" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Sadece bir ekran için --desktop seçeneğini kullan" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Masaüstü duvar kağıdını resim DOSYAsından ayarla" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Masaüstü duvar kağıdı görüntüleme kipini ayarla. KİP=(color|stretch|fit|crop|" "center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "KİP" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Sayfa N'deki Tercihler penceresini aç" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Yeni pencere aç" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Bir Dosya Bul penceresi aç" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Pencere yöneticisinin pencere kullanım rolü" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROL" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[DOSYA1, DOSYA2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Masaüstü yöneticisi etkin değil." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Uçbirim öykünücüsü seçilmedi." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d parça seçildi" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Boş alan: %s (Toplam: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d parça" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d gizli)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Modül Kara Listesine Ekle" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Kara listeden bir modül maskesi girin:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Modül Beyaz Listesine Ekle" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Beyaz listeden bir modül maskesi girin:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Dosya Yöneticisi" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Dosya sistemine göz at ve dosyaları yönet" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Duvar kağıdını ve masaüstü yöneticisinin davranışını değiştir" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Ekranı ortala" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Yeni Sekmede Aç" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "_Bağlantı Oluştur" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Kullanıcı değiştirme komutu atanmamış." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Masaüstünde \"_Bilgisayarım\" simgesini göster" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "\"B_ilgisayar\" özel klasörü" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "_Masaüstü Dizini" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Ev Dizini" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "_Çöp kutusu" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Bilgisayar Sürücüleri" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Konum girişine girilen klasörü aç" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Y_er İmlerine Ekle" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Mevcut Dizini _Root Olarak Aç" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Dizin içeriği _kenarlığını gizle" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Yan panel düğmelerini _sakla" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Çöp kutusu" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Örnekler: Uçbirim için \"xterm -e %s\" veya kullanıcı değiştirme için " #~ "\"gksu %s\" .\n" #~ "%s = Uçbirim ya da su ile çalıştırmak istediğiniz komut satırı." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Önceki Dizin" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Sonraki Dizin" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Bilgisayarım" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Kurulu Uygulamalar" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Girilen dizini aç" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Boş Dosya" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Kısayol" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Seçenekler diyaloğunu aç. 'n' görüntülenmesini istediğiniz sayfanın " #~ "numarasıdır (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Yeni oluşturulan dizin için bir isim girin:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Yeni oluşturulan dosya için bir isim girin:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Hata, lxshortcut yüklü değil" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "lxshortcut başlatılamadı" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Yeni" pcmanfm-1.4.0/po/tt_RU.po000066400000000000000000001073501476156537300151770ustar00rootroot00000000000000# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ainur Shakirov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language: tt_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775070.554010\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Copyright (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Ainur Shakirov " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Эш өстәле көйләүләре" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Җирлек" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "Обойның күрсәтү тәртибе:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Wallpaper:" msgstr "Обой:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Рәсем файлын сайлагыз" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Җирлекнең төсе:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Font of label text:" msgstr "Файл сылтамасының текст хәрефе:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_olor of label text:" msgstr "Файл сылтаманың текст төсе:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Color of _shadow:" msgstr "Күләгә төсе:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Appearance" msgstr "Тышкы кыяфәт" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Эш өстәлендә билгечекләрне күрсәтергә" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Эш өстәлендә \"Минем документлар\" билгечеген күрсәтү" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Эш өстәлендә \"Минем документлар\" билгечеген күрсәтү" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Эш өстәлендә \"Чүп чиләге\" билгечеген күрсәтү" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Эш өстәлендә диск билгечекләрен күрсәтү" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Desktop Icons" msgstr "Эш өстәле билгечекләре" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Эш өстәленә басуга эш өстәле белән идарә итүченең контекст менюсын күрсәтү" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Эш өстәле каталогы" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Яңа тәрәзәдә ачу" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Өстәмә көйләүләр" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Җирлек төсе белән генә буяу" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Бөтен экранга тарттыру" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Экран зурлыгы буенча тарттыру" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Бөтен экранга рәсем белән таш итеп җәю" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Бөтен экранга тарттыру" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Бөтен экранга тарттыру" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "Бу өстәмә биттә ачу" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "Яңа өстәмә биттә ачу" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Яңа тәрәзәдә ачу" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Көйләүләр" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Гадәт" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Файлларны бер басудан ачырга" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Файлларны бер басудан ачырга" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Файлны бетерү алдыннан раслауны сорау" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "Бетерә торган файлларны юк итү урынына «чүп чиләгенә» күчерергә" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Файлны бетерү алдыннан раслауны сорау" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Bookmarks:" msgstr "Кыстыргычлар:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Үрнәкле кыяфәт" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Күрсәтү тәртибе:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "_Төп" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Билгечекләр" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Size of _big icons:" msgstr "Зур билгечек зурлыгы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Size of small _icons:" msgstr "Кече билгечек зурлыгы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Кече рәсем зурлыгы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Ян панель билгечек зурлыгы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "Кечерәсемнәрне күрсәтергә" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Кечерәсемнәрне локаль файллар өчен генә күрсәтергә" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "Моннан зуррак файллар өчен кече рәсемне чагылдырмаска:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Кулланучы интерфейсы" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" "IEC алкушымчалар урынына СИ системаның унарлы алкушымчаларын кулланырга" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Өстәмә бит панелен һәрвакыт күрсәтү" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Экран" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "«Өстәмә битне ябу» төймәсен качыру" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Өстәмә бит панелен һәрвакыт күрсәтү" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Directories Tree" msgstr "Каталоглар агачы" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Show in Places:" msgstr "Эш өстәлендә билгечекләрне күрсәтергә" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Өй каталогы" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "Эш өстәле" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 #, fuzzy msgid "_Trash Can" msgstr "Чүп чиләге" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 #, fuzzy msgid "App_lications" msgstr "Кушымталар" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Челтәр җайланмалары" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Автоматик кору" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Корыла торган дискларны кушымта җибәрелү вакытында автоматик кору" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Алынмалы җайланмаларны тоташтырган вакытта автоматик кору" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Тоташтырылган алынмалы җайланмалар өчен булган көйләүләрне күрсәтү" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "Тоташтырылган алынмалы җайланмалар өчен булган көйләүләрне күрсәтү" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Remove selected" msgstr "%d өлеш сайланган" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Алынмалы җайланма тоташтырылды" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Тоташтырылган алынмалы җайланмалар өчен булган көйләүләрне күрсәтү" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Volume Management" msgstr "_Дисклар белән идарә итү" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Кушымталар" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Terminal emulator:" msgstr "Терминал эмуляторы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 #, fuzzy msgid "_Switch user command:" msgstr "Икенче кулланучыга күчерүче команда:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 #, fuzzy msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Кысучы:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Текст" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Эш өстәлендә билгечекләрне күрсәтергә" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Өстәмә" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Билгечекләр" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Җыйнак кыяфәт" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Кечерәсемнәр" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Җентекле исемлек" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Алынмалы җайланма тоташтырылды" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Алынмалы тоташтырылды" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Җайланма төре:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Билгеләү..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Теләгән эшне сайлагыз:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Алынмалы диск" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Файл-менеджерында ачу" #: ../src/desktop-ui.c:51 #, fuzzy msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Яңа өстәмә биттә ачу" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 #, fuzzy msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Яңа тәрәзәдә ачу" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 #, fuzzy msgid "Open in Termina_l" msgstr "_Терминалда ачу" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 #, fuzzy msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Бу торышта беркетү" #: ../src/desktop-ui.c:90 #, fuzzy msgid "Snap to _Grid" msgstr "Ятьмәгә бәйләп кую" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "<рәсем файлы>" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "Яшерен файлларны чагылдыру" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Эш өстәлендә билгечекләрне күрсәтергә" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Эш өстәле" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Яңа тәрәзә" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Файл-менеджерында ачу" #: ../src/main-win-ui.c:192 #, fuzzy msgid "New T_ab" msgstr "Яңа _өстәмә бит" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:193 #, fuzzy msgid "C_reate New..." msgstr "Яңа..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Өстәмә битне _ябу" #: ../src/main-win-ui.c:198 #, fuzzy msgid "Close _Window" msgstr "Тәрәзәне ябу" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Үзгәртү" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "Икенче исем кушу" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "_Яңа..." #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "Монда күчерү..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "Монда күчермә ясау..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Сайлаганны бору" #: ../src/main-win-ui.c:215 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Көйләүләр" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Кыяфәт" #: ../src/main-win-ui.c:217 #, fuzzy msgid "_Reload Folder" msgstr "Каталогны яңарту" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Бу каталогны яңарту" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Кораллар" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 #, fuzzy msgid "Side _Pane" msgstr "Як панеле" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Күрсәтү тәртибе:" #: ../src/main-win-ui.c:223 #, fuzzy msgid "S_ort Files" msgstr "_Файлларны сортлау" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Белешмә" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "_Күчү" #: ../src/main-win-ui.c:234 #, fuzzy msgid "_Previous Folder" msgstr "Алдынгы каталог" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 #, fuzzy msgid "_Next Folder" msgstr "Алдагы каталог" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 #, fuzzy msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Баш каталог" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Баш каталогына күчү" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "H_ome Folder" msgstr "Өй каталогы" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Баш каталогына күчү" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "Эш өстәле" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Баш каталогына күчү" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 #, fuzzy msgid "_Applications" msgstr "Кушымталар" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Эш өстәлендә диск билгечекләрен күрсәтү" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Челтәр җайланмалары" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Эш өстәлендә диск билгечекләрен күрсәтү" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Кыстыргычлар" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Кыстыргыч өстәү" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Бу каталогны _терминалда ачу" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Файлларны сортлау" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Эш өстәленең көйләү диалогын ачу" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Бу каталогны яңарту" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Яшерен файлларны чагылдыру" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 #, fuzzy msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Як панельне чагылдыру" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Билгечекләр" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Җыйнак кыяфәт" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "_Кече рәсемнәр" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Җентекле _исемлек" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "_Исем буенча" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "_Үзгәртү вакыты буенча" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "_Зурлыгы буенча" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Файл _төре буенча" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Урыннар" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Каталоглар агачы" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Челтәр" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Кушымталар" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Сез баш кулланучы хокукларына ия" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Җиңел файл-менеджер\n" "\n" "Төзүчесе - Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Җиңел файл-менеджер\n" "\n" "Төзүчесе - Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Бу каталогны _терминалда ачу" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Каталогны кыстыргычларга өстәү:\n" "'%s'\n" "Яңа кыстыргыч өчен исем кушыгыз:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Кыстыргыч өстәү" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Көйләү профиле исеме" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "PCManFM кушымтасын хезмәт итеп җибәрү" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Функция юк. Nautilus белән туры килү өчен" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Эш өстәле белән идарә итүчене җибәрү" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Ул җибәрелгән булса эш өстәле белән идарә итүчене сүндерү" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Эш өстәленең көйләү диалогын ачу" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:88 #, fuzzy msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Эш өстәле обоен кую" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "Эш өстәленең обой тәртибе <тәртип>=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:91 #, fuzzy msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Эш өстәленең көйләү диалогын ачу" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:92 #, fuzzy msgid "Open new window" msgstr "Яңа тәрәзәдә ачу" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Яңа тәрәзәдә ачу" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Терминал эмуляторы күрсәтелмәгән." #: ../src/tab-page.c:57 #, fuzzy msgid "Open in New T_ab" msgstr "Яңа өстәмә биттә ачу" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d өлеш сайланган" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Буш урын: %s (Барлык: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d өлеш" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d качырылган)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "PCMan File Manager" msgstr "Файл-менеджер" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файл-менеджер" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Файл системасын карау һәм файллар белән идарә итү" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Экранның уртасы буенча" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Яңа өстәмә биттә ачу" #, fuzzy #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Символик сылтама төзү" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Икенче кулланучыга күчү командасы теркәлмәгән." #, fuzzy #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Эш өстәлендә \"Минем компьютер\" билгечеген күрсәтү" #, fuzzy #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Эш өстәле каталогы" #, fuzzy #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "Каталоглар агачы" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Чүп чиләге" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Челтәр җайланмалары" #, fuzzy #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Кыстыргыч өстәү" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Бу каталогны _Root аша ачу" #, fuzzy #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Каталогның эчтәлек чиген качыру" #, fuzzy #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Панельнең ян төймәләрен качыру" #, fuzzy #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "Чүп чиләге" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Мисаллар: терминал өчен «xterm -e %s» яки икенче кулланучыга күчерү өчен " #~ "«gksu %s».\n" #~ "%s=терминал яки su аша сез җибәрергә теләгән команда." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Алдынгы каталог" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Алдагы каталог" #, fuzzy #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "Минем компьютер" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Куелган кушымталар" #, fuzzy #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Бу каталогны яңарту" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Буш файл" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Сайлаганны бору" #~ msgid "" #~ msgstr "<тәртип>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "Көйләү диалогын ача. «n» - чагылдырган битнең саны (1, 2, 3,...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Яңа каталогка исем кушыгыз:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Яңа файлга исем кушыгыз:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Яңа" pcmanfm-1.4.0/po/ug.po000066400000000000000000001177411476156537300145620ustar00rootroot00000000000000# Uyghur translation for pcmanfm. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-04 16:02+0000\n" "Last-Translator: system user <>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1417708950.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "نەشر ھوقۇقى (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "غەيرەت ت.كەنجى " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "ئۈستەلئۈستى مايىللىقى" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "تەگلىك رەڭگى" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "تام قەغىزى ھالىتى:(_M)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "تام قەغىزى(_W):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "بىر سۈرەت ھۆججىتى تاللاڭ" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىدە ئوخشاش تام قەغىزىنى ئىشلەتسۇن(_U)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "تەگلىك رېڭى(_B):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "ئەن تېكىستىنىڭ خەت نۇسخىسى(_F):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "ئەن تېكىستىنىڭ رەڭگى(_O):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "سايىنىڭ رەڭگى(_S):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "كۆرۈنۈشى(_A)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "«پۈتۈكلىرىم» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "«پۈتۈكلىرىم» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "«ئەخلەتخانا» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_T)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "دىسكىلارنىڭ سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_H)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىلىرى(_D)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "ئۈستەلئۈستى چېكىلگەندە كۆزنەك باشقۇرغۇ تەمىنلىگەن تىزىملىكلەرنى كۆرسەتسۇن(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئېچىش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "ئالىي(_V)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "تەگلىك رېڭى بىلەنلا بوياش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "پۈتۈن ئېكراننى قاپلىغۇدەك قىلىپ چوڭايتىش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "ئېكرانغا ماس كەلگۈدەك قىلىپ چوڭايتىش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "پۈتۈن ئېكراننى قاپلىغۇدەك قىلىپ كاھىش شەكلىدە تىزىش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "پۈتۈن ئېكراننى قاپلىغۇدەك قىلىپ چوڭايتىش" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "پۈتۈن ئېكراننى قاپلىغۇدەك قىلىپ چوڭايتىش" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچتە ئېچىش" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_B)" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "يېڭى كۆزنەك ئاچ" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "تەڭشەكلەر" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "ئىش-ھەرىكەت" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "ھۆججەتلەرنى بىرلا چېكىپ ئاچسۇن(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "بىرلا چېكىپ تاللاش ھالىتىدىكى كېچىكىش(0 بولسا ئىناۋەتسىز قىلىنىدۇ)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "ھۆججەتلەرنى بىرلا چېكىپ ئاچسۇن(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈشتىن ئاۋۋال سورىسۇن(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرمەستىن ئۇنى ‹ئەخلەتخانا› غا يۆتكىسۇن(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "يۆتكەلمە ۋاسىتىلەردىكى ھۆججەتنى «ئەخلەتخانىغا» تاشلىماستىن ئۆچۈرسۇن(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "ھۆججەتنى «ئەخلەتخانىغا» يۆتكەشتىن ئاۋۋال سورىسۇن(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "خەتكۈشلەر(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "كۆڭۈلدىكى تاشلاش مەشغۇلاتى(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "ھۆججەتلەرنى بەتكۈچنىڭ ئۈستىگە سۆرەپ كەلگەندە، بەتكۈچ يېيىلسۇن(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "كۆرۈنۈش(_W):" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "ئادەتتىكى(_G)" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "سىنبەلگىلەر" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "چوڭ سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقى(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "كىچىك سىنبەلگىلەرنىڭ چوڭلۇقى(_I):" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "كىچىك سۈرەتلەرنىڭ چوڭلۇقى(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "يان كۆزنەك سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقى(_P):" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتىنى كۆرسەتسۇن(_P)" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "يەرلىك ھۆججەتلەرنىڭلا كىچىك سۈرىتىنى كۆرسەت(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "" "بۇ چوڭلۇقتىن ئېشىپ كەتكەن ھۆججەتلەرنىڭ كىچىك سۈرىتىنى ھاسىل قىلمىسۇن(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "" "IEC ئىككىلىك ئالدى قوشۇلغۇچىسىنى ئەمەس SI نىڭ ئونلۇق ئالدى قوشۇلغۇچىسىنى " "ئىشلەتسۇن(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "زاپاسلانغان ھۆججەتلەرنى يوشۇرۇن ھۆججەت دەپ بىر تەرەپ قىلسۇن(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "ھەمىشە ھۆججەتنىڭ تولۇق ئاتىنى كۆرسەتسۇن(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "كۆرسىتىش(_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "‹بەتكۈچ ياپ› توپچىلىرىنى يوشۇرسۇن(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "بەتكۈچ ئىستونىنى ئىزچىل كۆرسەتسۇن(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "مۇندەرىجە دەرىخى" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "قىسقۇچ قۇرۇق ياكى قۇلۇپلانغان بولسا يايغۇچنى يوشۇرسۇن(_X)" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "ئورۇنلاردا كۆرسىتىش:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "ماكان قىسقۇچ" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى(_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "ئەخلەتخانا(_T)" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "پروگراممىلار(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "تور قوزغاتقۇلىرى(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "ئاپتوماتىك ئېگەرلەش" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" "پروگرامما باشلانغاندا ئېگەرلىگىلى بولىدىغان دىسكىلارنى ئاپتوماتىك " "ئېگەرلىسۇن(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ھامان ئاپتوماتىك ئېگەرلىسۇن(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ئىشلەتكىلى بولىدىغان تاللانمىلارنى " "كۆرسەتسۇن(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ئىشلەتكىلى بولىدىغان تاللانمىلارنى " "كۆرسەتسۇن(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "تاللانغاننى چىقىرىۋەت(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "ئېگەرلەنگەن يۆتكەلمە ۋاسىتىنى يېڭى كۆزنەكتە ئەمەس يېڭى بەتكۈچتە ئاچسۇن(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتىلەر قىستۇرۇلدى" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتە ئېگەرسىزلەنگەندە ئۇنىڭ بەتكۈچى يېپىلسۇن(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "دىسكا باشقۇرۇش(_V)" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "پروگراممىلار" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈچى(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش بۇيرۇقى(_S):" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "ئارخىپلىغۇچنىڭ يۈرۈشلەشتۈرۈلۈشى(_R):" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "تېكىست" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "«پروگرامما باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» نى كۆڭۈلدە ئىشلەتسۇن(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "ئەگەر تاللانسا، باشقىسى ئېنىق بەلگىلەنمىگەن ئەھۋالدا «باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» نى " "ئىشلىتىدۇ.ئەگەر تاللانمىسا، پروگراممىنىڭ «باشلىنىش ئۇقتۇرۇشى» " "بەلگىلەنگەندىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "ئالىي(_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "ئاپتوماتىك(ئەگەر ئوخشاش ھۆججەت سىستېمىسىدا بولسا يۆتكەيدۇ، بولمىسا كۆچۈرىدۇ)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "كۆچۈر" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "يۆتكە" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "كۆرۈشۈپ بېقىڭ" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "سىنبەلگىلىك كۆرۈنۈش" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "كىچىكلىتىلگەن سۈرەت كۆرۈنۈشى" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "تەپسىلىي تىزىم كۆرۈنۈشى" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتىلەر قىستۇرۇلدى" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "يۆتكىلىشچان ۋاسىتىلەر قىستۇرۇلدى" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "ۋاسىتىلەرنىڭ تىپى:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "ئېلىپ بارماقچى بولغان مەشغۇلاتنى تاللاڭ:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "يۆتكىلىشچان دىسكا" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ئاچ" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_B)" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_D)" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "تېرمىنالدا ئاچ(_L)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇنغا مۇقىملاشتۇر(_K)" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "سېتكىغا توغرىلا(_G)" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "ھۆججەتنى ئاكتىپلا" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "يوشۇرۇنلىرىنى كۆرسەت(_N)" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "ئۈستەلئۈستى تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ئاچ" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "مەزكۇر قىسقۇچ ئۈچۈن يېڭى بەتكۈچ قۇرىدۇ" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "يېڭىدىن قۇر(R)…" #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "مۇندەرىجە" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "قۇرۇق ھۆججەت" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "بەتكۈچنى ياپ(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "كۆزنەكنى ياپ(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)…" #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "بۇ يەرگە يۆتكە(_M)…" #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "بۇ يەرگە كۆچۈر(_O)…" #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "تاللاشنى تەتۈر قىل(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "مايىللىق(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "قىسقۇچنى قايتا ئوقۇ(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى قايتا ئوقۇيدۇ" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "قوراللار(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "كۆرۈنۈش(_W):" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "ھۆججەتلەرنى تەرتىپلەش(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "ھەرپتاختا يېتەكچىسى(_K)" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "ئالدىنقى قىسقۇچ(_P)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "كېيىنكى قىسقۇچ(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچ(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكىلىش" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "ماكان قىسقۇچ(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكىلىش" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكىلىش" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "پروگراممىلار(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "دىسكىلارنىڭ سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "تور قوزغاتقۇلىرى(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "دىسكىلارنىڭ سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈش(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "خەتكۈچكە قوش" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى تېرمىنالدا ئاچ(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "ھۆججەت ئىزدە(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "ئۈستەلئۈستى مايىللىقى سۆزلەشكۈسىنى ئاچسۇن" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى قايتا ئوقۇيدۇ" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "يوشۇرۇنلىرىنى كۆرسەت(_N)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "ھالەت بالدىقىنى كۆرسەت(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "قوش كۆزنەكچە ھالىتى(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتى(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "كىچىكلىتىلگەن سۈرەت كۆرۈنۈشى(_V)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "تەپسىلىي تىزىم كۆرۈنۈشى(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "ئاتى بويىچە(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى بويىچە(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "ھۆججەت تىپى بويىچە(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "ئورۇنلار" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "مۇندەرىجە دەرىخى" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "يىراق" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "پروگراممىلار(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "سىز ئالىي ئىشلەتكۈچى ھالىتىدە" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "يېنىك ھۆججەت باشقۇرغۇ\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "ئاپتورى: Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 #, fuzzy msgid "Keyboard Navigation" msgstr "ھەرپتاختا يېتەكچىسى" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "قىسقۇچ كۆرۈنۈش -> يان كۆزنەك -> قورال بالداقنىڭ فوكۇسىنى ئۆزگەرتىش كۇنۇپكىسى " "Tab دۇر\n" "قورال بالداق -> يان كۆزنەك -> قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنىڭ فوكۇسىنى ئۆزگەرتىش " "كۇنۇپكىسى Shift+Tab دۇر\n" "يان كۆزنەك <-> قىسقۇچ كۆرۈنۈشنىڭ فوكۇسىنى ئۆزگەرتىش كۇنۇپكىسى F6 دۇر\n" "يان كۆزنەك بىلەن قىسقۇچ كۆرۈنۈشنىڭ فوكۇسىنى ئايرىش كۇنۇپكىسى F8 دۇر\n" "باش تىزىملىكنى ئاكتىپلا كۇنۇپكىسى F8 دۇر\n" "فوكۇسنى يول بالدىقىغا يۆتكەش كۇنۇپكىسى Ctrl+L ياكى Alt+D دۇر" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى تېرمىنالدا ئاچ(_T)" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى خەتكۈچكە قوشىدۇ:\n" "‹%s›\n" "يېڭى خەتكۈچنىڭ تۈرىنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "خەتكۈچكە قوش" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "سەپلىمە profile نىڭ ئاتى" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ PCManFM نى مۇئەككەل سۈپىتىدە ئىجرا قىلسۇن" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "ئىشلىمەيدۇ. پەقەتلا nautilus بىلەن ماسلاشتۇرۇشنىلا مەقسەت قىلغان" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇنى ئىجرا قىلسۇن" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "ئۇ ئىجرا بولۇۋاتقاندا ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇنى تاقىسۇن" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "ئۈستەلئۈستى مايىللىقى سۆزلەشكۈسىنى ئاچسۇن" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "بىرلا ئېكران ئۈچۈن --desktop نى ئىشلىتىڭ" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "ئۈستەلئۈستى تام قەغىزى ئۈچۈن FILE ئىشلەت" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "ئۈستەلئۈستى تام قەغىزىنىڭ ھالىتىنى بەلگىلەش.MODE=(color|stretch|fit|crop|" "center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "مايىللىق سۆزلەشكۈسىنى ھۆججەت N دا ئاچ" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "يېڭى كۆزنەك ئاچ" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "يېڭى كۆزنەك ئاچ" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ ئىشلىتىدىغان كۆزنەكنىڭ رولى" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "تېرمىنال تەقلىدلىگۈچى بەلگىلەنمىگەن." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_A)" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d تۈر تاللاندى" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "بىكار بوشلۇق: %s (جەمئىي: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d دانە تۈر بار" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d يوشۇرۇن)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan ھۆججەت باشقۇرغۇ" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى كۆرىدۇ ۋە ھۆججەتلەرنى باشقۇرىدۇ" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "ئۈستەلئۈستى تام قەغىزى ۋە ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ ئىشلىرىنى ئۆزگەرتىش" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "ئېكراننىڭ ئوتتۇرىسىغا" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئېچىش" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "بەلگە ئۇلانما(Symlink) قۇر(_K)" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش بۇيرۇقى بەلگىلەنمىگەن." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "«كومپيۇتېرىم» سىنبەلگىسىنى ئۈستەلئۈستىدە كۆرسەتسۇن(_M)" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "ئۈستەلئۈستى قىسقۇچى(_F)" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "ماكان مۇندەرىجە(_H)" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "ئەخلەتخانا(_T)" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "تور قوزغاتقۇلىرى(_W)" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئالىي ئىشلەتكۈچى(root) سۈپىتىدە ئاچ(_R)" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "قىسقۇچ گىرۋىكىنىڭ مەزمۇنلىرىنى يوشۇرسۇن(_F)" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "يان كۆزنەكنىڭ توپچىلىرىنى يوشۇرسۇن(_S)" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "ئەخلەتخانا(_T)" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "مىساللار: تېرمىنال ئۈچۈن «xterm -e %s»، ياكى ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن " #~ "«gksu %s».\n" #~ "%s = تېرمىنال ياكى su بىلەن بىرگە ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق قۇرى." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "ئالدىنقى قىسقۇچ" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "كېيىنكى قىسقۇچ" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "كومپيۇتېرىم(_M)" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلار" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "كىرگۈزۈلگەن مۇندەرىجىنى ئاچ" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "قۇرۇق ھۆججەت" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "تېزلەتمە" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "ئەكسىچە تاللا" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "مايىللىق سۆزلەشكۈسىنى ئاچىدۇ. ‹n› بولسا ئاچماقچى بولغان بەتنىڭ نومۇرى (1، " #~ "2، 3…)" #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "يېڭى قۇرۇلغان قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "يېڭى قۇرۇلغان ھۆججەتنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #~ msgid "New" #~ msgstr "يېڭى" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى، lxshortcut ئورنىتىلمىغان" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "بۇ lxshortcut نى باشلاش مەغلۇپ بولدى" pcmanfm-1.4.0/po/uk.po000066400000000000000000001305171476156537300145620ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Yarema aka Knedlyk , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm-1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 21:48+0000\n" "Last-Translator: Andriy Grytsenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523569715.496349\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Всі права застережено (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk \n" "Andriy Grytsenko " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Налаштування стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Режим шпалер:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "_Шпалери:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Виберіть файл зображення" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Однакові шпалери на всіх стільницях" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "Колір т_ла:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "Шрифт _тексту міток:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Колір тексту міток:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Колір _тіні:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Вигляд" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Показати значки на стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "Показати теку \"Доку_менти\" на стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "Показати _теку \"Пристрої\" на стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Показати теку \"_Смітник\" на стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "_Показати під'єднані пристрої на стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "З_начки стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "Показати _меню менеджера вікон при клацанні на стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "Використовувати стільницю як теку (показати значки), шлях:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "Стандартний" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "Обрати:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Виберіть теку стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "_Відкривати теки зі стільниці в новому вікні" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Додатково" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Заповнити лише кольором тла" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Розтягнути для заповнення всієї стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Розтягнути, щоб вмістити на стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "По центру стільниці без зміни розміру" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Розмножити зображення, щоб заповнити всю стільницю" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Розтягнути та обрізати для заповнення стільниці" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Розтягнути по розміру цілого екрану" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "Відкривати в поточній вкладці" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "Відкривати у новій вкладці" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "Відкривати у новому вікні" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "Відкривати файли _одним клацанням" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Затримка автовибору у режимі одного клацання (0 - вимкнути автовибір)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "Відкривати файли _одним клацанням" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "_Попереджати перед видаленням файлів" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "Перенести видалені файли до \"_смітника\" замість повного видалення з диску" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "З_нищувати файли на зовнішніх носіях замість створення \"смітнику\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "Попереджати перед перенесенням фа_йлів у \"смітник\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "Не питати, _як запускати виконуваний файл" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "З_акладки:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "_Типова дія при киданні:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "\"_Розумний\" автовибір дії з файлами при киданні на Стільницю" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "Якщо ввімкнено, тоді \"Автоматично\" буде вибирати дію при киданні на теку " "стільниці:\n" "- для файлів з Домашньої теки створюватиметься символічне посилання\n" "- файли на тій самій файловій системі будуть переміщені\n" "- інші файли (напр. з під'єднаних пристроїв) будуть скопійовані\n" "- на зовнішній URI створюватиметься посилання" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "Роз_гортати вкладку при перетягуванні файлів на її кнопку" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "_Встановити фокус на попередню теку після переходу на батьківську" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Типовий вигляд" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "Ре_жим перегляду:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Загальне" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Розмір _великих значків:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "_Розмір малих значків:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Розмір _малих мініатюр:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "Розмір значків _бічної панелі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Показувати мініатюри файлів" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "Показувати _лише мініатюри для локальних файлів" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Не генерувати іконки для файлів, що перевищують цей розмір:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "В_икористовувати десяткові префікси SI замість двійкових префіксів IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "Вважати резервні файли при_хованими" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "Зав_жди показувати імена файлів цілком" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "Показувати значки прихованих файлів _тмяними" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Відображення" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "При_ховати кнопки 'Закрити вкладку'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "Завжди _показувати панель вкладок" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "_Максимальна ширина ярлику вкладки:" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "символів" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Дерево тек" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ховати розгортувач порожн_ьої чи замкненої теки" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Показати у Місцях:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашня тека" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "_Стільниця" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Смі_тник" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "К_орінь файловоі системи" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Про_грами" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "Пр_истрої" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "Мере_жa" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Розміщення" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Автомонтування" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "Якщо можливо, змонтувати диски _автоматично під час старту" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "_Монтувати зовнішні носії при їх вставлянні" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "Показати можливі _опції для змінних носіїв при їх вставлянні" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "_Не показувати опції для нижченаведених типів носіїв:" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "Видалити _позначені" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Відкривати змонтовані зовнішні носії у новій вкладці замість нового вікна" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Коли зовнішній носій відмонтовано:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "За_крити вкладку, що містить зовнішній носій" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "Змінити теку у вкладці на _домашню" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Керування дисками" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Програми" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "Команди нижче можуть мати додаткові опції якщо потрібно." #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Емулятор терміналу:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Команда зміни користувача:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "Кома_нда форматування:" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "_Інтеграція з архіватором:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "_Показувати в спискові лише шаблони, визначені користувачем" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "Показувати _лише один шаблон для кожного типу файлу" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "Запустити типову програму для файлу, створеного з _шаблону" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "Інші налаштування" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Типово використовувати Сповіщення Запуску" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Якщо ввімкнено - використовувати Сповіщення Запуску Програми завжди, якщо " "інше не вказано.\n" "Якщо вимкнено - використовувати Сповіщення Запуску Програми, лише якщо це " "вказано у ярлику." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "_Відкладене визначення вмісту при завантаженні теки" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "Використати шлях для кнопки \"Домашня тека\":" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "Ви_користати поточний" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Додатково" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "_Не завантажувати модулі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "_Але завантажувати модулі:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "Автоматично (перенести в межах ФС, інакше - копіювати)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Спитати" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "Вигляд значками" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "Компактний вигляд" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "Вигляд мініатюрами" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "Детальний вигляд списком" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Вставлено зовнішній носій" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Вставлено зовнішній носій" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Тип носія:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Визначаю..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Виберіть, будь ласка, дію для виконання:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "_Завжди застосовувати цю дію для таких носіїв" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "З'єднання до віддаленої теки" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "Вкажіть з'єднання з віддаленою текою" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "С_ервер:" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "_Шлях:" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "_Ввійти анонімно" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "Ввійти _як:" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "змішаний вміст" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "зовнішній диск" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Відкрити в менеджері файлів" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Відкрити у _новому вікні" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Відкрити в _терміналі" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "Прибрати _зі стільниці" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Дотримуватися _поточної позиції" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Дотримуватися _сітки" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "Активувати файл" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "Показати меню файлу" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "Показати меню стільниці" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Нове вікно" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "Open new file manager window" msgstr "Відкрити нове вікно менеджера файлів" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "Нова вк_ладка" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Відкрити нову вкладку для поточної теки" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "Ст_ворити..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Теку" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "Порожній файл" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "Властивості тек_и" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "З_акрити вкладку" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Закрити вікн_о" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "Вирі_зати" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "П_еренести до смітника" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "Копіювати _шлях(и)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "Перей_менувати..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "Створити к_опію..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "С_творити посилання..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "_Перемістити до..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "Копі_ювати до..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "Вла_стивості" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Інвертувати виділене" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Налаштуванн_я" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "Ви_гляд" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "_Перевантажити теку" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Перевантажити поточну теку" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "Пен_ал" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "Панель _шляху" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Б_ічна панель" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "Вигляд _теки" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "Сортуват_и файли" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "Збі_льшити" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "З_меншити" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "_Фільтр..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "_Навігація з клавіатури" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "_Попередня тека" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "Повернутися до попередньої теки" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "_Наступна тека" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "Перейти знов до наступної теки" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Тека рівнем _вище" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Перейти до теки рівнем вище" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Дома_шня тека" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домашньої теки" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Стільниця" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "Перейти до теки стільниці" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "Відкрити смітник" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "_Корінь файловоі системи" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "Перейти до кореню файловоі системи" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Пр_ограми" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "Показати корінь меню програм" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Показати перелік пристроїв у компьютері" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "Мере_жа" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Показати перелік доступних місць у мережі" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "Перейти до _адреси..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "З'єднатис_я з сервером..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "Відкрити вікно параметрів віддаленої теки та з'єднатися" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "Перейти до теки по шляху в панелі вводу адреси" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Додати до з_акладок..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "Додати поточну теку до закладок" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "_Інструменти" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Відкрити поточну теку у _терміналі" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "Знайти фа_йли..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "Відкрити вікно пошуку файлів" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "_Виконати команду у поточній теці..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "Не відображати теки _перед файлами" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "Ігнорувати ре_гістр літер" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "П_оказати приховане" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "Пам'ятати налаштування цієї теки" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" "Якщо позначене, то вигляд та сортування запам'ятаються окремо від загальних " "налаштувань" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "_Показати пенал" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "Показати _кнопку 'Нове вікно'" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "Показати кнопку 'Нова _вкладка'" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "Показати кнопки _навігації" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "Показати кнопку _домашньої теки" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Показати _бічну панель" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "По_казати панель статусу" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Двопа_нельний режим" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "Показувати дві панелі з теками одночасно" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "На повний _екран" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "_Вигляд значками" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "_Компактний вигляд" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Вигляд мініа_тюрами" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Детальний вигляд _списком" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "За _назвою" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "За _часом зміни" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "За ро_зміром" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "За _типом файлу" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "За _розширенням" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Місця" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Дерево тек" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Віддалене" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "_Адреса" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "_Кнопки" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "Показати історію відвіданих тек" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "Історія" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Ви в режимі суперкористувача" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "Легкий менеджер файлів\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "(використовує LibFM %s)\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "Розроблений Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Навігація з клавіатури" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: перехід Тека -> Бічна панель -> Панель інструментів\n" "Shift+Tab: перехід Панель інструментів -> Бічна панель -> Тека\n" "F6: перехід з Бічної панелі до Теки й навпаки\n" "F8: перемістити керування на розділювач\n" "F10: активувати головне меню\n" "Ctrl+L або Alt+D: перейти до панелі вводу адреси" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "Виконати команду" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "Введіть команду для виконання:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Немає доступу до поточної теки" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Додати наступну теку до закладок:\n" "'%s'\n" "Введіть назву для нової закладки:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Додати до закладок" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "Обрати фільтр" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "Оберіть маску, за якою показувати файли:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Назва профілю конфігурації" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "ПРОФІЛЬ" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Запустити PCManFM як демон" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Немає функції. Лише для сумісності з nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Запустити менеджер стільниці" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Вимкнути менеджер стільниці, якщо його запущено" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Відкрити вікно налаштування стільниці" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Використати параметр --desktop лише на одному екрані" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Встановити шпалери стільниці з ФАЙЛу" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" # color|stretch|fit|center|tile - має бути не перекладене, інакше не буде опрацьовуватись. #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "" "Встановити режим шпалер стільниці. РЕЖИМ=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Відкрити сторінку N налаштувань" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "Відкрити вікно пошуку файлів" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Роль вікна, яка використовується менеджером вікон" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЬ" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[ФАЙЛ1, ФАЙЛ2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "Керування стільницею не активне." #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Емулятор терміналу не встановлено." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Відкрити у новій вк_ладці" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d позицію обрано" msgstr[1] "%d позиції обрано" msgstr[2] "%d позицій обрано" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Вільний простір: %s (Всього: %s )" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d позиція" msgstr[1] "%d позиції" msgstr[2] "%d позицій" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d приховано)" msgstr[1] " (%d приховано)" msgstr[2] " (%d приховано)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "Додавання до чорного списку" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "Шаблон модулів для додавання до чорного списку:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "Додавання до білого списку" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "Шаблон модулів для додавання до білого списку:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Менеджер файлів" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Менеджер файлів" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Показує файлову систему і керує файлами" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Налаштування шпалер та поведінки менеджера стільниці" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Центр на екрані" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "Зви_чайний розмір" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Відкрити в новій вкладці" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "Відкрити в новому вікні" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "Зовнішній диск" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Пере_йменувати" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Створити си_мвольне посилання" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "_Інструменти" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "При_строї" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Команду зміни користувача не встановлено." #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "_Відкрити поточну теку з правами root'а" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Показати значок \"_Мій комп’ютер\" на стільниці" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "Тека \"_Комп'ютер\"" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Т_ека стільниці" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Домашня тека" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Смі_тник" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "_Компьютер (диски)" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "Відкрити теку, що введена у полі" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "Додати до з_акладок" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Приховати кордо_н вмісту теки" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Приховати кнопки _бічної панелі" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Смітник" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Приклад: \"xterm -e %s\" для терміналу, або \"gksu %s\" для переключення " #~ "користувача.\n" #~ "%s = командна стрічка, яку Ви бажаєте виконати в терміналі або з su." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Попередня тека" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Наступна тека" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Мій комп’ютер" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Встановлені програми" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Завантажити вказану теку" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Порожній файл" #~ msgid "Create _New..." #~ msgstr "_Створити ..." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Посилання на програму" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "І_нвертувати виділене" #~ msgid "" #~ msgstr "<режим>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "" #~ "Відкрити діалог налаштування. 'n' є номер сторінки, яку Ви бажаєте " #~ "показати (1, 2, 3...)." #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Введіть назву новоствореної теки:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Введіть назву новоствореного файлу:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новий" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Помилка: lxshortcut не встановлено" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Не вдалося запустити lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Новий" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Відкрити теки в нових вкладках останньо використаного вікна замість " #~ "створення нових вікон" #~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails" #~ msgstr "Показати файли зображень як іконки" #~ msgid "Max size of files displayed as thumbnails:" #~ msgstr "Максимальний розмір файлів, що відображаються як іконки:" pcmanfm-1.4.0/po/vi.po000066400000000000000000001073501476156537300145600ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 0.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1439775071.205510\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "Bản quyền © 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Công dịch thuật\n" "Tran Duy Hung " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "Hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "_Chế độ ảnh nền:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "Ảnh _nền:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "Vui lòng chọn một tập tin ảnh" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "_Dùng chung ảnh nền trên tất cả màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "_Màu nền:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "_Phông của nhãn:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "_Màu của nhãn:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "Màu của _bóng:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "_Diện mạo" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "Hiển thị biểu tượng trên màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "_Hiển thị biểu tượng \"Tài liệu của tôi\" trên màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "_Hiển thị biểu tượng \"Tài liệu của tôi\" trên màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "Hiển thị biểu tượng \"_Thùng rác\" trên màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "Hiển thị _biểu tượng thiết bị trên màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "Biểu tượng _màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "" "Hiển thị trình đơn _cung cấp bởi bộ quản lý cửa sổ khi nhấp chuột vào màn " "hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "Thư mục màn hình nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "Đã được mở trong cửa sổ mới" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Nâng cao" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "Chỉ hiển thị màu nền" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "Căng toàn bộ màn hình" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "Căng vừa màn hình" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "Sắp xếp hình ảnh cạnh nhau để lắp đầy toàn bộ màn hình" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "Căng toàn bộ màn hình" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "Căng toàn bộ màn hình" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open in current tab" msgstr "Đã được mở trong thẻ hiện tại" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Open in new tab" msgstr "Mở trong thẻ _mới" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Open in new window" msgstr "Mở cửa sổ mới" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "Động thái" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "_Mở tập tin với cú nhấp chuột đơn" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "Độ trễ của việc chọn tự động trong chế độ click chuột đơn (0 để tắt)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "_Mở tập tin với cú nhấp chuột đơn" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "Hỏi trước khi _xóa tập tin" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "" "_Chuyển những tập tin bị xóa vào \"thùng rác\" thay vì xóa ngay trên đĩa" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "" "_Xóa tập tin ngay trên phương tiện di động thay vì chuyển vào \"thùng rác\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "_Hỏi trước khi chuyển tập tin vào \"thùng rác\"" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "Đánh _dấu:" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "Hành động thả _mặc định:" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "_Mở thẻ khi tập tin được kéo lên nút thẻ" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "Hiển thị mặc định" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "_Chế độ hiển thị:" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "_Chung" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "Biểu tượng" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "Kích thước của biểu tượng _lớn:" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "Kích thước của biểu tượng _nhỏ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Kích thước _của ảnh nhỏ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "_Kích thước của biểu tượng khung lề:" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "_Hiển thị ảnh nhỏ cho tập tin" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "_Chỉ hiển thị ảnh nhỏ cho tập tin nội bộ" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "_Không tạo ảnh nhỏ cho những tập tin vượt quá kích cỡ này:" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "Giao diện người dùng" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "_Dùng tiền tố thập phân SI thay vì tiền tố nhị phân IEC" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "_Xem tập tin sao lưu như tập tin ẩn" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "_Luôn hiển thị đầy đủ tên tập tin" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "_Hiển thị" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "Ẩn nút 'Đóng _thẻ'" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "_Luôn hiển thị thanh thẻ" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "Cây thư mục" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "Ẩn biểu tượng co _giãn cho thư mục rỗng hay thư mục bị khóa" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "Hiển thị trong Nơi:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Home Folder" msgstr "Thư mục nhà" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Des_ktop" msgstr "_Màn hình nền" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "Thùng _rác" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "Ứng _dụng" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Network" msgstr "Ổ đĩa _mạng" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "_Bố trí" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "Tự động kết nối" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "" "_Tự động kết nối với những thiết bị có thể kết nối khi chương trình bắt đầu" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "Tự động _kết nối những thiết bị di động khi chúng được gắn vào" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "" "_Hiển thị những tùy chọn có thể cho những thiết bị di động khi chúng được " "gắn vào" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "" "_Hiển thị những tùy chọn có thể cho những thiết bị di động khi chúng được " "gắn vào" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_Remove selected" msgstr "%d mục đã được chọn" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "" "_Mở những thiết bị đã được gắn trong một thẻ mới thay vì một cửa sổ mới" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 #, fuzzy msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "Những phương tiện di động đã được gắn" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "Đóng thẻ _chứa thiết bị di động khi nó được tháo" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "_Quản lý đĩa" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "Chương trình" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "_Bộ mô phỏng thiết bị đầu cuối:" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "_Lệnh chuyển đổi người dùng:" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "Tích _hợp bộ lưu trữ:" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Văn bản" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Hiển thị biểu tượng trên màn hình nền" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "_Mặc định dùng Thông báo khởi tạo ứng dụng" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "Nếu được chọn sẽ sử dụng Thông Báo Khởi Tạo cho ứng dụng nếu những ứng dụng " "khác không được xác định rõ ràng.\n" "Nếu không chọn sẽ sử dụng Thông Báo Khởi Tạo chỉ khi nó được xác định cho " "ứng dụng." #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "_Nâng cao" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "" "Tự động (di chuyển nếu trên cùng một hệ thống tập tin, nếu không sẽ sao chép)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "Hỏi" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Icon view" msgstr "Hiển thị biểu tượng" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Compact view" msgstr "Hiển thị thu gọn" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Thumbnail view" msgstr "Hiển thị ảnh nhỏ" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Detailed list view" msgstr "Hiển thị danh sách chi tiết" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Những phương tiện di động đã được gắn" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "Những phương tiện di động đã được gắn" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "Loại thiết bị:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "Đang dò..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "Vui lòng chọn hành động bạn muốn thực hiện:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "Đĩa di động" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "Mở trong bộ quản lý tập tin" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "Mở trong thẻ _mới" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "Mở trong _cửa sổ mới" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "Mở trong cửa sổ dòng _lệnh" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "Gắn vào vị trí _hiện tại" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "Bám vào lưới" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "" #: ../src/desktop.c:976 #, fuzzy msgid "Show file menu" msgstr "Hiển thị _nội dung ẩn" #: ../src/desktop.c:1394 #, fuzzy msgid "Show desktop menu" msgstr "Hiển thị biểu tượng trên màn hình nền" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "_Màn hình nền" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "_Cửa sổ mới" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "Mở trong bộ quản lý tập tin" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "_Thẻ mới" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "Tạo thẻ mới cho thư mục này" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "_Tạo mới..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "Đóng t_hẻ" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "Đóng _cửa sổ" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:207 #, fuzzy msgid "R_ename..." msgstr "Đổ_i tên" #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:209 #, fuzzy msgid "Create Lin_k..." msgstr "Tạo _Mới..." #: ../src/main-win-ui.c:210 #, fuzzy msgid "_Move to..." msgstr "_Chuyển đến..." #: ../src/main-win-ui.c:211 #, fuzzy msgid "Copy to_..." msgstr "_Sao chép đến..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "Đảo _lựa chọn" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "Tù_y chỉnh" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "_Hiển thị" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "Nạ_p lại thư mục" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "Nạp lại thư mục hiện tại" #: ../src/main-win-ui.c:218 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Công cụ" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung bên" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 #, fuzzy msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "_Chế độ hiển thị:" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "_Sắp xếp tập tin" #: ../src/main-win-ui.c:224 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "Điều hướng _bàn phím" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "Đ_i đến" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "Thư mục _trước" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "Thư mục _sau" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "Thư mục _cha" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "Đi đến thư mục cha" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "Thư mục _nhà" #: ../src/main-win-ui.c:237 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Đi đến thư mục cha" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "_Màn hình nền" #: ../src/main-win-ui.c:238 #, fuzzy msgid "Go to desktop folder" msgstr "Đi đến thư mục cha" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "Ứng _dụng" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "Hiển thị _biểu tượng thiết bị trên màn hình nền" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Net_work" msgstr "Ổ đĩa _mạng" #: ../src/main-win-ui.c:243 #, fuzzy msgid "Go to list of places on the network" msgstr "Hiển thị _biểu tượng thiết bị trên màn hình nền" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "Đá_nh dấu" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "Thêm vào Đánh dấu" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "Mở thư mục hiện tại trong _cửa sổ dòng lệnh" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Fin_d Files..." msgstr "_Tìm tập tin" #: ../src/main-win-ui.c:252 #, fuzzy msgid "Open search dialog" msgstr "Mở hộp thoại tùy chỉnh màn hình nền" #: ../src/main-win-ui.c:255 #, fuzzy msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "Nạp lại thư mục hiện tại" #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:277 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden" msgstr "Hiển thị _nội dung ẩn" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "Hiển thị _khung bên" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "Hiển thị thanh t_rạng thái" #: ../src/main-win-ui.c:289 #, fuzzy msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "Chế độ khung bên đôi" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "_Chế độ đầy màn hình" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "Kiểu hiển thị _biểu tượng" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "Kiểu hiển thị _thu gọn" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "Kiểu hiển thị ảnh n_hỏ" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "Kiểu hiển thị _chi tiết" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "Bởi tê_n" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "Bởi n_gày thay đổi" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "Bởi _kích thước" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "Bởi k_iểu tập tin" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "Nơi" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "Cây thư mục" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "Từ xa" #: ../src/main-win-ui.c:338 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Ứng _dụng" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "Bạn đang trong chế độ quản trị" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "" "Bộ quản lý tập tin gọn nhẹ\n" "\n" "Phát triển bởi Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1158 #, fuzzy msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "Bộ quản lý tập tin gọn nhẹ\n" "\n" "Phát triển bởi Hon Jen Yee (PCMan)" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 #, fuzzy msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Điều hướng bàn phím" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab: tập trung theo chu kỳ Thư mục -> Khung bên -> Thanh công cụ\n" "Shift+Tab: tập trung theo chu kỳ Thanh công cụ -> Khung bên -> Thư mục\n" "F6: thay đổi tập trung giữa Khung bên <-> Thư mục\n" "F8: tập trung vào thanh chia giữa khung bên và thư mục\n" "F10: kích hoạt trình đơn chính\n" "Ctrl+L or Alt+D: tập trung vào thanh đường dẫn" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "" #: ../src/main-win.c:1235 #, fuzzy msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "Mở thư mục hiện tại trong _cửa sổ dòng lệnh" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "Thêm thư mục sau đây vào Đánh dấu:\n" "'%s'\n" "Nhập tên cho hạng mục đánh dấu mới:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Thêm vào Đánh dấu" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "Tên của tiểu sử cài đặt" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "Chạy PCManFM ở chế độ ngầm" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "Không có chức năng. Chỉ tương thích với nautilus" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "Chạy bộ quản lý màn hình nền" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "Tắt bộ quản lý màn hình nền nếu nó đang chạy" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "Mở hộp thoại tùy chỉnh màn hình nền" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "Chỉ sử dụng tùy chọn --desktop cho một màn hình" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "Thiệt lập ảnh nền từ tập tin ảnh" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 #, fuzzy msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "Thiết lập chế độ của ảnh nền. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "Mở hộp thoại Tùy chỉnh ở trang N" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "Mở cửa sổ mới" #: ../src/pcmanfm.c:94 #, fuzzy msgid "Open a Find Files window" msgstr "Open Find Files utility" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "Vai trò cửa sổ cho việc sử dụng bởi bộ quản lý cửa sổ" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[FILE1, FILE2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "Bộ mô phỏng thiết bị đầu cuối chưa được thiết lập." #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "Mở trong thẻ _mới" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "%d mục đã được chọn" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "Không gian trống: %s (Tổng cộng: %s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d mục" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d đã ẩn)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Bộ quản lý tập tin" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Bộ quản lý Tập tin" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "Xem hệ thống tập tin và quản lý dữ liệu" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "Thay đổi ảnh nền và trạng thái của bộ quản lý màn hình nền" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "Giữa màn hình" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "Đã được mở trong thẻ mới" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "Tạo _liên kết mềm" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "Lệnh chuyển đổi người dùng chưa được thiết lập." #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "Hiển thị biểu tượng \"_Máy tính của tôi\" trên màn hình nền" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "Thư _mục màn hình nền" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "_Thư mục nhà" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "Thùng _rác" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "Ổ đĩa _mạng" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "_Thêm vào đánh dấu" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "Mở thư mục hiện tại với _quyền quản trị" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "Ẩn đường _viền nội dung thư mục" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "Ẩn _nút ở khung lề" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "_Thùng rác" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "Ví dụ: \"xterm -e %s\" cho cửa sổ dòng lệnh hay \"gksu %s\" để chuyển đổi " #~ "người dùng.\n" #~ "%s = dòng lệnh bạn muốn thực thi với cửa sổ dòng lệnh hay siêu người dùng." #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "Thư mục trước" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "Thư mục sau" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "_Máy tính của tôi" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "Ứng dụng đã cài đặt" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "Mở thư mục" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "Tập tin trắng" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Lối tắt" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Đảo Lựa chọn" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "Mở hộp thoại tùy chỉnh. 'n' là số trang bạn muốn xem (1, 2, 3...)" #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "Đặt tên cho thư mục vừa mới tạo:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "Đặt tên cho tập tin vừa mới tạo:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Mới" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "Lỗi, lxshortcut chưa được cài đặt" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "Không thể chạy lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Mới" #~ msgid "Blank FIle" #~ msgstr "Tập tin rỗng" #~ msgid "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" #~ msgstr "" #~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new " #~ "windows" pcmanfm-1.4.0/po/zh_CN.po000066400000000000000000001075741476156537300151530ustar00rootroot00000000000000# Chinese simplified translation for pcmanfm. # Copyright (C) 2013 pcmanfm's authors and contributors. # This file is distributed under the same license as the pcmanfm package. # Wylmer Wang , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 12:16+0000\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1417608978.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "版权所有 (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "Wylmer Wang " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "桌面偏好设置" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "壁纸模式(_M):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "壁纸(_W):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "请选择一个图像文件" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "所有桌面使用相同的壁纸(_U)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "背景色(_B):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "标签文本字体(_F):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "标签文本颜色(_O):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "阴影颜色(_S):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "外观(_A)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "显示桌面图标" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "在桌面上显示“文档”文件夹(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "在桌面上显示“设备”文件夹(_W)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "在桌面上显示“回收站”文件夹(_T)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "在桌面上显示连接的卷(_H)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "桌面图标(_D)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "在点击桌面时显示窗口管理器提供的菜单(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "将此路径对应的文件夹作为桌面(在其中显示图标)(_U):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "默认" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "自定义:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "选择桌面文件夹" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "在新窗口打开桌面上的文件夹(_O)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "高级(_V)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "只用背景色填充" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "伸展以充满整个显示区域" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "伸展以适合显示区域" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "居中显示不缩放的图像" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "平铺图像以充满整个显示区域" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "伸展并裁剪以充满整个显示区域" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "伸展以充满整个屏幕" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "在当前标签中打开" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "在新标签中打开" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "在新窗口中打开" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "单击打开文件(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "单击模式中自动选中的延时(0 为禁用)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "单击打开文件(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "在删除文件前请求确认(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "将删除的文件移动到“回收站”而不是从磁盘中擦除(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "擦除可移动媒体上的文件,而非创建“回收站”(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "在将文件移到“回收站”前请求确认(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "启动可执行文件时不询问选择(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "书签(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "放下的默认操作(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "“智能快捷方式”-在拖放到 桌面 文件夹时自动执行操作" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "如果启用,在将文件拖放到 桌面 文件夹时会“自动”:\n" "- 对于就在 桌面 文件夹中的文风,会创建一个符号链接\n" "- 对于同一文件系统中的文件,会将其移除\n" "- 其他文件(如可移动媒体上的文件),会执行复制\n" "- 对于一些外部 URI,会创建一个快捷方式" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "将文件拖放到标签按钮时自动展开标签(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "转到上一级后,选中该文件夹(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "默认视图" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "查看方式(_W):" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "图标" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "大图标的尺寸(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "小图标的尺寸(_I):" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "缩略图的尺寸(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "侧窗格图标的尺寸(_P):" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "显示文件的缩略图(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "只显示本地文件的缩略图(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "对于大小超过这个尺寸的文件不生成缩略图(_N):" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "使用国际单位制的十进制前缀而非 IEC 的二进制前缀(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "将备份文件视为隐藏(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "总是显示完整文件名(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "显示已屏蔽(shadowed)隐藏文件的图标(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "隐藏“关闭标签”按钮(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "总是显示标签栏(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "标签页文字最大宽度(_M):" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "字符" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "目录树" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "隐藏空文件夹或锁定文件夹的展开控件(_X)" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "在位置处显示:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "主文件夹(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "桌面(_K)" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "回收站(_T)" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "文件系统根目录(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "应用程序(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "设备(_I)" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "布局(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "自动挂载" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "在程序启动时自动挂载可挂载的卷(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "在插入可移动媒质时自动挂载(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "在插入可移动媒质时显示可用操作(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "在插入以下类型的媒质时不显示可用操作(_N):" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "删除选中项(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "在新标签页中打开挂载的可移动媒质,而非打开新窗口(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "当卸载可移动媒质时:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "关闭包含可移动媒质的标签页(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "将标签页文件夹切换到主目录(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "卷管理(_V)" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "程序" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "以下命令在必要时可带额外的选项。" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "终端模拟器(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "切换用户命令(_S):" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "格式化命令(_F):" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "档案管理器集成(_R):" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "菜单中只显示用户定义的模板(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "对每种 MIME 类型只显示一个模板(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "在从模板创建后运行默认应用程序(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "其他选项" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "默认使用应用程序启动通知(_B)" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "若选中,会在未明确声明的情况下使用“启动通知”。\n" "如果不选中,只有为应用程序定义了“启动通知”时才会使用。" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "推迟文件夹载入时的内容类型检测(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "“主目录”按钮使用该路径:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "使用当前(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "不加载匹配以下模式的模块:" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "强制加载这些模块:" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "模块" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "自动(相同文件系统时移动,否则复制)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "询问" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "图标视图" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "紧凑视图" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "缩略视图" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "详细列表视图" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "插入了可移动媒质" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "插入了可移动媒质" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "媒质类型:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "检测中..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "请您选择想执行的操作:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "总是对此类媒质执行此操作(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "连接到远程服务器" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "指定要连接的远程文件夹" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "路径(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "匿名登录(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "登录方式(_L):" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 msgid "mixed content" msgstr "混合内容" #: ../src/volume-manager.c:246 msgid "removable disk" msgstr "可移动磁盘" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "在文件管理器中打开" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "在新标签中打开(_B)" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "在新窗口中打开(_D)" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "在终端中打开(_L)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "从桌面移除(_R)" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "粘在当前位置(_K)" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "吸附到网格(_G)" #: ../src/desktop.c:974 msgid "Activate file" msgstr "激活文件" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "显示文件菜单" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "显示桌面菜单" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "新窗口(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "在文件管理器中打开" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "新标签(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "在新标签中打开此文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "新建(_R)..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "空文件" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "文件夹属性(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "关闭窗口(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "剪切(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "移到回收站(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "复制路径(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "重命名(_E)..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "就地复制(_U)..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "创建链接(_K)..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "移动到(_M)..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "复制到(_O)..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "属性(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "反转选择(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "偏好设置(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "重新载入文件夹(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "重新载入当前文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "工具栏(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "路径栏(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "侧窗格(_P)" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "文件夹查看方式(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "排序文件(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_Z)" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "缩小(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "过滤器(_T)..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "键盘导航(_K)" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "上一个文件夹(_P)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "Return to previous folder in history" msgstr "返回历史中的上个文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "下一个文件夹(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "前进到历史中的下个文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "上级文件夹(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "转到上级文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "主文件夹(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "转到主文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "桌面(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "转到桌面文件夹" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "打开回收站" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "文件系统根目录(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "转到文件系统根目录" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "应用程序(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "转到应用程序菜单文件夹顶层" #: ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "转到连接计算机的设备列表" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "网络(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "转到网络上的位置列表" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "转到位置(_G)..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "连接服务器(_C)..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "打开一个窗口来选择远程文件夹位置" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "转到地址栏中的路径" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "添加为书签(_A)..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "将当前文件夹加到书签列表" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "工具(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "在终端中打开当前文件夹(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "查找文件(_D)..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "打开搜索对话框" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "在当前文件夹中运行命令(_R)..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "同等对待文件和文件夹(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "忽略名称大小写(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "显示隐藏内容(_W)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "保留此文件夹的设置" #: ../src/main-win-ui.c:280 msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "勾选来记住此文件夹单独的视图和排序设置" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "显示工具栏(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "显示“新窗口”按钮(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "显示“新标签页”按钮(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "显示导航按钮(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "显示“主文件夹”按钮" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "显示侧窗格(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "显示状态栏(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "双窗格模式(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "显示两个文件夹查看窗格" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "全屏模式(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "图标视图(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "紧凑视图(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "缩略视图(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "详细列表视图(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "按名称(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "按修改时间(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "按大小(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "按文件类型(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "按扩展名(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "位置" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "目录树" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "远程" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "位置(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "按钮(_B)" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 msgid "Show history of visited folders" msgstr "显示访问文件夹历史" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "历史" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "您正处于超级用户模式" #: ../src/main-win.c:1146 msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "轻巧的文件管理器\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "使用 LibFM 版本 %s\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "由 Hon Jen Yee(PCMan) 开发" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "键盘导航" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab:切换聚焦 文件夹视图 -> 侧窗格 -> 工具栏\n" "Shift+Tab:切换聚焦 工具栏 -> 侧窗格 -> 文件夹视图\n" "F6:切换聚焦 侧窗格 <-> 文件夹视图\n" "F8:聚焦侧窗格和文件夹视图之间的分隔器\n" "F10:激活主菜单\n" "Ctrl+L 或 Alt+D:聚焦到路径栏" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "运行一条命令" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "输入要运行的命令:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "当前文件夹无法访问" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "将以下文件夹添加到书签中:\n" "“%s”\n" "为新书签输入一个名称:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "添加到书签中" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "选择过滤器" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "选择显示文件的新 shell 模式:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "配置名称" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "配置" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "以守护进程方式运行 PCManFM" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "没有功能。仅为与 nautilus 兼容" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "启动桌面管理器" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "若桌面管理器正在运行,关闭它" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "打开桌面偏好设置对话框" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "只在一个屏幕时使用 --desktop 选项" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "从图像文件设置桌面壁纸" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "文件" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "设置桌面壁纸模式。MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "模式" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "在第 N 页打开桌面偏好设置对话框" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "打开新窗口" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "打开 查找文件 窗口" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "窗口管理器用的窗口角色" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "角色" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[文件1, 文件2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "桌面管理器未激活。" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "没有设置终端模拟器。" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "在新标签中打开(_A)" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "选择了 %d 项" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "可用空间:%s(共:%s)" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 项" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] " (%d 项隐藏)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "添加到模块黑名单" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "输入拉黑模块掩码:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "添加到模块白名单" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "输入加白名单模块掩码:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan 文件管理器" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "文件管理器" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "浏览文件系统和管理文件" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "更改桌面壁纸和桌面管理器行为" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "在屏幕上居中" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "在新标签中打开文件" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "在新窗口中打开文件" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "创建符号链接(_K)" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "正常大小(_N)" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "工具(_S)" #~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop" #~ msgstr "在桌面上显示“文档”图标(_S)" #~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop" #~ msgstr "在桌面上显示“设备”图标(_W)" #~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop" #~ msgstr "在桌面上显示“回收站”图标(_T)" #~ msgid "S_how icons of volumes on desktop" #~ msgstr "在桌面上显示挂载的卷(_H)" #~ msgid "Devi_ces" #~ msgstr "设备(_C)" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "排序文件(_D)" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "显示隐藏内容(_N)" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "双窗格模式(_W)" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "没有设置切换用户命令。" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "在桌面上显示“我的电脑”图标(_M)" #~ msgid "\"C_omputer\" special folder" #~ msgstr "“计算机”特殊文件夹(_O)" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "桌面文件夹(_K)" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "主目录(_H)" #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "回收站(_T)" #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "计算机驱动器(_C)" #~ msgid "Open folder entered in location entry" #~ msgstr "打开在地址框中输入的文件夹位置" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "添加到书签中(_A)" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "以 _Root 身份打开当前文件夹" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "隐藏文件夹内容边界(_F)" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "隐藏侧窗格按钮(_S)" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "回收站(_T)" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "例:“xterm -e %s” 启动终端,或“gksu %s”切换用户。\n" #~ "%s = 您想通过终端或 su(切换用户)执行的命令行。" #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "上一个文件夹" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "下一个文件夹" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "我的电脑(_M)" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "已安装的应用程序" #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "重新载入当前文件夹" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "空白文件" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "快捷方式" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "反转选择" #~ msgid "" #~ msgstr "<模式>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "打开偏好设置对话框。'n' 是您想要显示的页数(1, 2, 3...)。" #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "为新创建的文件夹输入一个名称:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "为新创建的文件输入一个名称:" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "错误,lxshortcut 未能安装" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "启动 lxshortcut 失败" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新建(_N)" pcmanfm-1.4.0/po/zh_TW.po000066400000000000000000001062541476156537300151770ustar00rootroot00000000000000# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:15+0000\n" "Last-Translator: wwycheuk \n" "Language-Team: zh_TW \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1426979700.000000\n" #: ../data/ui/about.glade.in.h:1 msgid "Copyright (C) 2009 - 2025" msgstr "著作權 (C) 2009 - 2025" #. Please replace this line with your own names, one name per line. #: ../data/ui/about.glade.in.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "洪任諭 (PCMan) \n" "Walter Cheuk " #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "桌面偏好設定" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 msgid "Wallpaper _mode:" msgstr "桌布模式(_M):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 msgid "_Wallpaper:" msgstr "桌布(_W):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 msgid "Please select an image file" msgstr "請選擇影像檔" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" msgstr "所有桌面使用相同桌布(_U)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 msgid "_Background color:" msgstr "背景顏色(_B):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 msgid "_Font of label text:" msgstr "標籤文字字型(_F):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 msgid "C_olor of label text:" msgstr "標籤文字色彩(_O):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 msgid "Color of _shadow:" msgstr "陰影色彩(_S):" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 msgid "_Appearance" msgstr "外觀(_A)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 msgid "Show desktop icons" msgstr "顯示桌面圖示" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" msgstr "在桌面顯示「文件」資料夾(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" msgstr "在桌面顯示「裝置」資料夾(_W)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" msgstr "在桌面顯示「垃圾桶」資料夾(_T)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 msgid "S_how connected volumes on the desktop" msgstr "在桌面顯示連接的儲存區(_H)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 msgid "_Desktop Icons" msgstr "桌面圖示(_D)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" msgstr "點擊桌面時,顯示視窗管理員提供的選單(_S)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" msgstr "" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Default" msgstr "預設" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87 msgctxt "Use path for some folder: ..." msgid "Custom:" msgstr "自訂:" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 msgid "Select a Desktop Folder" msgstr "選取桌面資料夾" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 msgid "_Open folders from desktop in new window" msgstr "在新視窗開啟來自桌面的資料夾(_O)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 msgid "Ad_vanced" msgstr "進階(_V)" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 msgid "Fill with background color only" msgstr "只以背景色填滿" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 msgid "Stretch to fill the entire monitor area" msgstr "延展至填滿整個螢幕" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 msgid "Stretch to fit the monitor area" msgstr "延展到適合螢幕大小" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 msgid "Center unscaled image on the monitor" msgstr "將無延展的影像放在螢幕中央" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" msgstr "並排影像填滿整個螢幕" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" msgstr "延展並剪裁至填滿整個螢幕" #: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stretch to fill the complete screen" msgstr "延展至填滿整個螢幕" #: ../data/ui/pref.glade.h:1 msgid "Open in current tab" msgstr "在目前分頁開啟" #: ../data/ui/pref.glade.h:2 msgid "Open in new tab" msgstr "在新分頁開啟" #: ../data/ui/pref.glade.h:3 msgid "Open in new window" msgstr "在新視窗開啟" #: ../data/ui/pref.glade.h:4 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../data/ui/pref.glade.h:5 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../data/ui/pref.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "_Open files with a single left-click" msgstr "單擊滑鼠開啟檔案(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)" msgstr "在單擊模式進行自動選取的延遲時間 (設為 0 則停用)" #: ../data/ui/pref.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Open files with single click" msgid "O_pen files with a single middle-click" msgstr "單擊滑鼠開啟檔案(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:9 msgid "Co_nfirm before deleting files" msgstr "刪除檔案前先確認(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:10 msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" msgstr "將刪除的檔案丟到「垃圾桶」而非真的從磁碟清除(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:11 msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" msgstr "當刪除移除式媒體的檔案時直接刪除,而非建立「垃圾桶」(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:12 msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" msgstr "將檔案丟至「垃圾桶」前要先確認(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:13 msgid "Don't ask options on _launch executable file" msgstr "啟動執行檔時不詢問選項(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:14 msgid "_Bookmarks:" msgstr "書籤(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:15 msgid "Defaul_t drop action:" msgstr "預設置放動作(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:16 msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" msgstr "「智能快捷鍵」在拖放到桌面資料夾時自動執行的操作(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:17 msgid "" "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" "- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" "- files on the same file system will be moved\n" "- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" "- for some external URI a shortcut will be created" msgstr "" "如啟用,將檔案拖放到「桌面」資料夾時會自動:\n" "- 對於家目錄的檔案,會建立符號連結\n" "- 對於同一檔案系統的檔案,會將其移動\n" "- 其他檔案 (例如移除式媒體的檔案),會執行複製\n" "- 對於一些外部 URI,會建立捷徑檔" #: ../data/ui/pref.glade.h:22 msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" msgstr "當將檔案拖曳至分頁鈕時展開分頁(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:23 msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:24 msgid "Default View" msgstr "預設檢視方式" #: ../data/ui/pref.glade.h:25 msgid "Vie_w Mode:" msgstr "檢視模式(_W):" #: ../data/ui/pref.glade.h:26 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../data/ui/pref.glade.h:27 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: ../data/ui/pref.glade.h:28 msgid "Size of _big icons:" msgstr "大圖示的尺寸(_B):" #: ../data/ui/pref.glade.h:29 msgid "Size of small _icons:" msgstr "小圖示的尺寸(_I):" #: ../data/ui/pref.glade.h:30 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "縮圖的尺寸(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:31 msgid "Size of side _pane icons:" msgstr "側邊欄圖示的尺寸(_P):" #: ../data/ui/pref.glade.h:32 msgid "_Show thumbnails of files" msgstr "以縮圖顯示檔案內容(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:33 msgid "_Only show thumbnails for local files" msgstr "只顯示本地端檔案的縮圖(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:34 msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" msgstr "不要為超過這個大小的檔案產生縮圖(_N):" #: ../data/ui/pref.glade.h:35 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: ../data/ui/pref.glade.h:36 msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" msgstr "使用 SI 十進制前置字元,而非 IEC 二進制前置字元(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:37 msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format" msgstr "" #: ../data/ui/pref.glade.h:38 msgid "Treat backup files as _hidden" msgstr "將備份檔視為隱藏檔案(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:39 msgid "Al_ways show full file names" msgstr "一定顯示完整檔案名(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:40 msgid "Show icons of hidden _files shadowed" msgstr "將隱藏檔案的圖示加陰影顯示(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:41 msgid "_Display" msgstr "顯示(_D)" #: ../data/ui/pref.glade.h:42 msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" msgstr "隱藏「關閉分頁」按鈕(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:43 msgid "Al_ways show the tab bar" msgstr "一定顯示分頁列(_W)" #: ../data/ui/pref.glade.h:44 msgid "_Maximum width of tab label:" msgstr "分頁標籤最大寬度(_M):" #. Use genitive case here, context is: width is XXX characters #: ../data/ui/pref.glade.h:46 msgid "characters" msgstr "字元" #: ../data/ui/pref.glade.h:47 msgid "Directories Tree" msgstr "目錄樹" #: ../data/ui/pref.glade.h:48 msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" msgstr "在空的或鎖定的資料夾時隱藏擴展列(_X)" #: ../data/ui/pref.glade.h:49 msgid "Show in Places:" msgstr "在「地點」欄顯示:" #: ../data/ui/pref.glade.h:50 msgid "_Home Folder" msgstr "家目錄(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:51 msgid "Des_ktop" msgstr "桌面(_K)" #: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239 msgid "_Trash Can" msgstr "垃圾桶(_T)" #: ../data/ui/pref.glade.h:53 msgid "_Filesystem Root" msgstr "檔案系統根目錄(_F)" #: ../data/ui/pref.glade.h:54 msgid "App_lications" msgstr "應用程式(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242 msgid "Dev_ices" msgstr "裝置(_I)" #: ../data/ui/pref.glade.h:56 msgid "_Network" msgstr "網路(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:57 msgid "_Layout" msgstr "配置(_L)" #: ../data/ui/pref.glade.h:58 msgid "Auto-mount" msgstr "自動掛載" #: ../data/ui/pref.glade.h:59 msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" msgstr "啟動程式時自動掛載可掛載的磁碟(_M)" #: ../data/ui/pref.glade.h:60 msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" msgstr "當插入移除式媒體時,自動掛載(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:61 msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" msgstr "當插入移除式媒體時,顯示可用的選項(_S)" #: ../data/ui/pref.glade.h:62 msgid "Do_n't show available options for those media types:" msgstr "不要顯示此等媒體類型的可用選項(_N):" #: ../data/ui/pref.glade.h:63 msgid "_Remove selected" msgstr "移除所選項目(_R)" #: ../data/ui/pref.glade.h:64 msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" msgstr "在新分頁而非新視窗開啟移除式媒體(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:65 msgid "When removable medium unmounted:" msgstr "卸載移除式媒體時:" #: ../data/ui/pref.glade.h:66 msgid "Clos_e tab containing removable medium" msgstr "關閉包含移除式媒體的分頁(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:67 msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" msgstr "將分頁的資料夾改為家目錄(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:68 msgid "_Volume Management" msgstr "磁碟管理(_V)" #: ../data/ui/pref.glade.h:69 msgid "Programs" msgstr "程式" #: ../data/ui/pref.glade.h:70 msgid "Commands below may include extra options if necessary." msgstr "以下指令在需要時可包含額外選項。" #: ../data/ui/pref.glade.h:71 msgid "_Terminal emulator:" msgstr "終端機模擬程式(_T):" #: ../data/ui/pref.glade.h:72 msgid "_Switch user command:" msgstr "切換使用者之指令(_S):" #. Application command to format some drive #: ../data/ui/pref.glade.h:74 msgid "_Format command:" msgstr "格式化指令(_F):" #: ../data/ui/pref.glade.h:75 msgid "A_rchiver integration:" msgstr "壓縮軟體整合(_R):" #: ../data/ui/pref.glade.h:76 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../data/ui/pref.glade.h:77 msgid "S_how only user defined templates in menu" msgstr "選單只顯示使用者自訂的模板(_H)" #: ../data/ui/pref.glade.h:78 msgid "Show _only one template for each MIME type" msgstr "對每種 MIME 類型只顯示一個模板(_O)" #: ../data/ui/pref.glade.h:79 msgid "Ru_n default application after creation from template" msgstr "在從模板建立後執行預設應用程式(_N)" #: ../data/ui/pref.glade.h:80 msgid "Other Options" msgstr "其他選項" #: ../data/ui/pref.glade.h:81 msgid "Use Application Startup Notify _by default" msgstr "預設使用應用程式啟動通知(_B)" #: ../data/ui/pref.glade.h:82 msgid "" "If checked then use Startup Notify for application if another not stated " "explicitly.\n" "If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." msgstr "" "如勾選,如沒有另外設定則使用應用程式啟動通知。\n" "如不勾選,只在應用程式有個別設定時使用啟動通知。" #: ../data/ui/pref.glade.h:84 msgid "D_efer test for content type on folder loading" msgstr "推遲載入資料夾時的內容類型檢測(_E)" #: ../data/ui/pref.glade.h:85 msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" msgstr "「家目錄」按鈕使用的路徑:" #: ../data/ui/pref.glade.h:88 msgid "_Use current" msgstr "使用目前的(_U)" #: ../data/ui/pref.glade.h:89 msgid "_Advanced" msgstr "進階(_A)" #: ../data/ui/pref.glade.h:90 msgid "_Do not load modules matching:" msgstr "不載入匹配以下模式的模組(_D):" #: ../data/ui/pref.glade.h:91 msgid "_Load these modules anyway:" msgstr "強制載入這些模組(_L):" #: ../data/ui/pref.glade.h:92 msgid "Modules" msgstr "模組" #: ../data/ui/pref.glade.h:93 msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" msgstr "自動 (如在同一檔案系統則移動;其他情況則複製)" #: ../data/ui/pref.glade.h:94 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../data/ui/pref.glade.h:95 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../data/ui/pref.glade.h:96 msgid "Ask" msgstr "詢問" #: ../data/ui/pref.glade.h:97 msgid "Icon view" msgstr "圖示檢視" #: ../data/ui/pref.glade.h:98 msgid "Compact view" msgstr "簡潔檢視" #: ../data/ui/pref.glade.h:99 msgid "Thumbnail view" msgstr "縮圖檢視" #: ../data/ui/pref.glade.h:100 msgid "Detailed list view" msgstr "詳細清單檢視" #: ../data/ui/autorun.glade.h:1 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "插入了移除式媒體" #: ../data/ui/autorun.glade.h:2 msgid "Removable medium is inserted" msgstr "插入了移除式媒體" #: ../data/ui/autorun.glade.h:3 msgid "Type of medium:" msgstr "媒體類型:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:4 msgid "Detecting..." msgstr "正在偵測..." #: ../data/ui/autorun.glade.h:5 msgid "Please select the action you want to perform:" msgstr "請選擇要執行的動作:" #: ../data/ui/autorun.glade.h:6 msgid "_Always perform this action on this media type" msgstr "對此類媒體必定進行此 動作(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:1 msgid "Connect to remote server" msgstr "連接遠端伺服器" #: ../data/ui/connect.glade.h:2 msgid "Specify remote folder to connect" msgstr "指定要連接的遠端資料夾" #: ../data/ui/connect.glade.h:3 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:4 msgid "_Host:" msgstr "主機(_H):" #: ../data/ui/connect.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "連接埠(_P):" #: ../data/ui/connect.glade.h:6 msgid "Pa_th:" msgstr "路徑(_T):" #: ../data/ui/connect.glade.h:7 msgid "_Anonymous login" msgstr "匿名登入(_A)" #: ../data/ui/connect.glade.h:8 msgid "_Login as:" msgstr "登入身分(_L):" #: ../data/ui/connect.glade.h:9 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../data/ui/connect.glade.h:10 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../data/ui/connect.glade.h:11 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../src/volume-manager.c:237 #, fuzzy msgid "mixed content" msgstr "混合式內容" #: ../src/volume-manager.c:246 #, fuzzy msgid "removable disk" msgstr "移除式磁碟" #: ../src/volume-manager.c:302 msgid "Open in File Manager" msgstr "在檔案管理程式開啟" #: ../src/desktop-ui.c:51 msgid "Open in New Ta_b" msgstr "在新分頁開啟(_B)" #: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58 msgid "Open in New Win_dow" msgstr "在新視窗開啟(_D)" #: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60 msgid "Open in Termina_l" msgstr "以終端機開啟(_L)" #: ../src/desktop-ui.c:68 msgid "_Remove from Desktop" msgstr "從桌面移除(_R)" #: ../src/desktop-ui.c:85 msgid "Stic_k to Current Position" msgstr "固定在目前位置(_K)" #: ../src/desktop-ui.c:90 msgid "Snap to _Grid" msgstr "貼齊格線(_G)" #: ../src/desktop.c:974 #, fuzzy msgid "Activate file" msgstr "啟動檔案" #: ../src/desktop.c:976 msgid "Show file menu" msgstr "顯示檔案選單" #: ../src/desktop.c:1394 msgid "Show desktop menu" msgstr "顯示桌面選單" #. FIXME: set name by monitor #: ../src/desktop.c:1466 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../src/main-win-ui.c:190 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:191 msgid "_New Window" msgstr "新視窗(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:191 #, fuzzy msgid "Open new file manager window" msgstr "在檔案管理程式開啟" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "New T_ab" msgstr "新分頁(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:192 msgid "Create new tab for this folder" msgstr "為此資料夾建立新分頁" #: ../src/main-win-ui.c:193 msgid "C_reate New..." msgstr "新建(_R)..." #: ../src/main-win-ui.c:194 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: ../src/main-win-ui.c:195 msgid "Empty File" msgstr "空白檔案" #: ../src/main-win-ui.c:196 msgid "Folder Propertie_s" msgstr "資料夾屬性(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:197 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:198 msgid "Close _Window" msgstr "關閉視窗(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:199 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:201 msgid "C_ut" msgstr "切下(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:204 msgid "Move to _Trash" msgstr "丟到垃圾桶(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:206 msgid "Copy Pat_h(s)" msgstr "複製路徑(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:207 msgid "R_ename..." msgstr "重新命名(_E)..." #: ../src/main-win-ui.c:208 msgid "D_uplicate..." msgstr "製作複本(_U)..." #: ../src/main-win-ui.c:209 msgid "Create Lin_k..." msgstr "建立連結(_K)..." #: ../src/main-win-ui.c:210 msgid "_Move to..." msgstr "移至(_M)..." #: ../src/main-win-ui.c:211 msgid "Copy to_..." msgstr "複製至_..." #: ../src/main-win-ui.c:212 msgid "Propertie_s" msgstr "屬性(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:214 msgid "_Invert Selection" msgstr "反相選取(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:215 msgid "Prefere_nces" msgstr "偏好設定(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:216 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "_Reload Folder" msgstr "重讀資料夾(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:217 msgid "Reload current folder" msgstr "重讀目前資料夾" #: ../src/main-win-ui.c:218 msgid "Tool_bar" msgstr "工具列(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:219 msgid "Pat_h Bar" msgstr "路徑列(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:220 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊欄(_P)" #. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... #: ../src/main-win-ui.c:222 msgid "Fo_lder View Mode" msgstr "資料夾檢視模式(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:223 msgid "S_ort Files" msgstr "排序檔案(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:224 #, fuzzy #| msgid "_Zoom In" msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_Z)" #: ../src/main-win-ui.c:225 msgid "Zoom O_ut" msgstr "縮小(_U)" #: ../src/main-win-ui.c:228 msgid "Fil_ter..." msgstr "篩選(_T)..." #: ../src/main-win-ui.c:230 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:232 #, fuzzy msgid "_Keyboard Navigation" msgstr "鍵盤導覽(_K)" #: ../src/main-win-ui.c:233 msgid "_Go" msgstr "到(_G)" #: ../src/main-win-ui.c:234 msgid "_Previous Folder" msgstr "上一個資料夾(_P)" #: ../src/main-win-ui.c:234 #, fuzzy msgid "Return to previous folder in history" msgstr "返回歷史中的上一個資料夾" #: ../src/main-win-ui.c:235 msgid "_Next Folder" msgstr "下一個資料夾(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:235 #, fuzzy msgid "Go forward to next folder in history" msgstr "前進到歷史中的下一個資料夾" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Pa_rent Folder" msgstr "上層資料夾(_R)" #: ../src/main-win-ui.c:236 msgid "Go to parent Folder" msgstr "到上層資料夾" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "H_ome Folder" msgstr "家目錄(_O)" #: ../src/main-win-ui.c:237 msgid "Go to home folder" msgstr "前往家目錄" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "_Desktop" msgstr "桌面(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:238 msgid "Go to desktop folder" msgstr "到桌面資料夾" #: ../src/main-win-ui.c:239 msgid "Open trash can" msgstr "開啟垃圾桶" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Filesyste_m Root" msgstr "檔案系統根目錄(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:240 msgid "Go fo filesystem root" msgstr "前往檔案系統根目錄" #: ../src/main-win-ui.c:241 msgid "_Applications" msgstr "應用程式(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:241 #, fuzzy msgid "Go to root of applications menu folder" msgstr "前往應用程式選單資料夾頂層" #: ../src/main-win-ui.c:242 #, fuzzy msgid "Go to list of devices connected to the computer" msgstr "前往連接電腦的裝置清單" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Net_work" msgstr "網路(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:243 msgid "Go to list of places on the network" msgstr "前往網路地點清單" #: ../src/main-win-ui.c:244 msgid "_Go to Location..." msgstr "前往位置(_G)..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "_Connect to Server..." msgstr "連接伺服器(_C)..." #: ../src/main-win-ui.c:245 msgid "Open a window to choose remote folder location" msgstr "開啟視窗以選擇遠端資料夾位置" #: ../src/main-win-ui.c:246 msgid "Go to the path in the location bar" msgstr "前往位置列的路徑" #: ../src/main-win-ui.c:247 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" #: ../src/main-win-ui.c:248 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks..." msgstr "新增到書籤(_A)..." #: ../src/main-win-ui.c:248 msgid "Add current folder to bookmarks list" msgstr "把目前資料夾加到書籤清單" #: ../src/main-win-ui.c:249 msgid "Too_ls" msgstr "工具(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:250 msgid "Open Current Folder in _Terminal" msgstr "以終端機開啟目前資料夾(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Fin_d Files..." msgstr "尋找檔案(_D)..." #: ../src/main-win-ui.c:252 msgid "Open search dialog" msgstr "開啟搜尋對話框" #: ../src/main-win-ui.c:255 msgid "_Run a Command in Current Folder..." msgstr "在目前的資料夾執行指令(_R)..." #. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! #: ../src/main-win-ui.c:272 msgid "Mingle _Files and Folders" msgstr "混同檔案及資料夾(_F)" #: ../src/main-win-ui.c:275 msgid "_Ignore Name Case" msgstr "忽略名稱大小寫(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:277 msgid "Sho_w Hidden" msgstr "顯示隱藏檔(_W)" #. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort #: ../src/main-win-ui.c:279 msgid "Preserve This Folder's Settings" msgstr "保留此資料夾的設定" #: ../src/main-win-ui.c:280 #, fuzzy msgid "" "Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" msgstr "勾選以記住資料夾的檢視和排列設定,而非使用全域設定" #: ../src/main-win-ui.c:282 msgid "_Show Toolbar" msgstr "顯示工具列(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:283 msgid "Show 'New _Window' Button" msgstr "顯示「新視窗」按鈕(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:284 msgid "Show 'New _Tab' Button" msgstr "顯示「新分頁」按鈕(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:285 msgid "Show _Navigation Buttons" msgstr "顯示導覽按鈕(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:286 msgid "Show '_Home' Button" msgstr "顯示「家目錄」按鈕(_H)" #: ../src/main-win-ui.c:287 msgid "Sho_w Side Pane" msgstr "顯示側邊欄(_W)" #: ../src/main-win-ui.c:288 msgid "Show Status B_ar" msgstr "顯示狀態列(_A)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "_Dual Pane Mode" msgstr "雙窗格模式(_D)" #: ../src/main-win-ui.c:289 msgid "Show two panels with folder views" msgstr "顯示帶資料夾檢視的兩個面板" #: ../src/main-win-ui.c:290 msgid "Fullscreen _Mode" msgstr "全螢幕模式(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:296 msgid "_Icon View" msgstr "以大圖示檢視(_I)" #: ../src/main-win-ui.c:297 msgid "_Compact View" msgstr "以簡潔清單檢視(_C)" #: ../src/main-win-ui.c:298 msgid "_Thumbnail View" msgstr "縮圖檢視(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:299 msgid "Detailed _List View" msgstr "以詳細清單檢視(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 msgid "By _Name" msgstr "依名稱(_N)" #: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 msgid "By _Modification Time" msgstr "依修改時間(_M)" #: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 msgid "By _Size" msgstr "依大小(_S)" #: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323 msgid "By File _Type" msgstr "依檔案類型(_T)" #: ../src/main-win-ui.c:317 msgid "By _Extension" msgstr "依延伸檔名(_E)" #: ../src/main-win-ui.c:330 msgid "Places" msgstr "地點" #: ../src/main-win-ui.c:331 msgid "Directory Tree" msgstr "目錄樹" #: ../src/main-win-ui.c:332 msgid "Remote" msgstr "遠端" #: ../src/main-win-ui.c:338 msgid "_Location" msgstr "位置(_L)" #: ../src/main-win-ui.c:339 msgid "_Buttons" msgstr "按鈕(_B)" #: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 #, fuzzy msgid "Show history of visited folders" msgstr "顯示到訪資料夾的歷史" #: ../src/main-win.c:947 msgid "History" msgstr "歷史" #: ../src/main-win.c:961 msgid "You are in super user mode" msgstr "你正在使用超級使用者模式" #: ../src/main-win.c:1146 #, fuzzy msgid "Lightweight file manager\n" msgstr "輕巧的檔案管理員程式\n" #: ../src/main-win.c:1156 #, c-format msgid "using LibFM ver. %s\n" msgstr "使用 LibFM 第 %s 版\n" #: ../src/main-win.c:1158 msgid "" "\n" "Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" msgstr "" "\n" "由洪任諭 (PCMan) 開發" #: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 msgid "Keyboard Navigation" msgstr "鍵盤導覽" #: ../src/main-win.c:1185 msgid "" "Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" msgstr "" "Tab:循環檢視各資料夾 -> 側邊欄 -> 工具列\n" "Shift+Tab:循環檢視各工具列 -> 側邊欄 -> 檢視資料夾\n" "F6:循環選取側邊欄 <-> 檢視資料夾\n" "F8:選取側邊欄和檢視資料夾之間的分隔欄\n" "F10:啟用主選單\n" "Ctrl+L 或 Alt+D:選取路徑列" #: ../src/main-win.c:1227 msgid "Run a command" msgstr "執行指令" #: ../src/main-win.c:1228 msgid "Enter a command to run:" msgstr "輸入要執行的指令:" #: ../src/main-win.c:1235 msgid "Current folder is inaccessible" msgstr "無法存取目前的資料夾" #: ../src/main-win.c:1837 #, c-format msgid "" "Add following folder to bookmarks:\n" "'%s'\n" "Enter a name for the new bookmark item:" msgstr "" "將下列資料夾加入到書籤:\n" "'%s'\n" "輸入新書籤的名稱:" #: ../src/main-win.c:1841 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "新增到書籤" #: ../src/main-win.c:2594 msgid "Select filter" msgstr "選取篩選" #: ../src/main-win.c:2595 msgid "Choose a new shell pattern to show files:" msgstr "選擇新的 shell 式樣以顯示檔案:" #. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "Name of configuration profile" msgstr "設定組合名稱" #: ../src/pcmanfm.c:79 msgid "PROFILE" msgstr "〈設定組合〉" #: ../src/pcmanfm.c:80 msgid "Run PCManFM as a daemon" msgstr "以常駐模式執行 PCManFM" #: ../src/pcmanfm.c:81 msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" msgstr "沒有功能,只是用來和 nautilus 保持相容" #. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. #: ../src/pcmanfm.c:84 msgid "Launch desktop manager" msgstr "啟動桌面管理" #: ../src/pcmanfm.c:85 msgid "Turn off desktop manager if it's running" msgstr "關閉桌面管理" #: ../src/pcmanfm.c:86 msgid "Open desktop preference dialog" msgstr "開啟桌面偏好設定" #: ../src/pcmanfm.c:87 msgid "Use --desktop option only for one screen" msgstr "只為一個螢幕使用 --desktop 選項" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" msgstr "將〈檔案〉圖片設為桌布" #: ../src/pcmanfm.c:88 msgid "FILE" msgstr "〈檔案〉" #. don't translate list of modes in description, please #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "" "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" "screen)" msgstr "設定桌布模式。〈模式〉=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)" #: ../src/pcmanfm.c:90 msgid "MODE" msgstr "〈模式〉" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "Open Preferences dialog on the page N" msgstr "開啟桌面偏好設定第 N 頁" #: ../src/pcmanfm.c:91 msgid "N" msgstr "N" #: ../src/pcmanfm.c:92 msgid "Open new window" msgstr "開啟新視窗" #: ../src/pcmanfm.c:94 msgid "Open a Find Files window" msgstr "開啟尋找檔案視窗" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "Window role for usage by window manager" msgstr "" #: ../src/pcmanfm.c:96 msgid "ROLE" msgstr "〈角色〉" #: ../src/pcmanfm.c:97 msgid "[FILE1, FILE2,...]" msgstr "[檔案1, 檔案2,...]" #. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics #: ../src/pcmanfm.c:378 msgid "Desktop manager is not active." msgstr "未有運行桌面管理員。" #: ../src/pcmanfm.c:629 msgid "Terminal emulator is not set." msgstr "尚未設定終端機模擬器。" #: ../src/tab-page.c:57 msgid "Open in New T_ab" msgstr "在新分頁開啟(_A)" #. Note to translators: this is the information (name, size, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" (%s) %s" msgstr "" #. Note to translators: this is the information (name, type) #. about the selected file in the status bar #: ../src/tab-page.c:388 #, c-format msgid "\"%s\" %s" msgstr "" #: ../src/tab-page.c:416 #, c-format msgid "%d item selected" msgid_plural "%d items selected" msgstr[0] "已選取 %d 個項目" #: ../src/tab-page.c:746 #, c-format msgid "Free space: %s (Total: %s)" msgstr "可用空間:%s (總共:%s )" #: ../src/tab-page.c:766 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #: ../src/tab-page.c:767 #, c-format msgid " (%d hidden)" msgid_plural " (%d hidden)" msgstr[0] "(%d 個隱藏項目)" #: ../src/pref.c:531 msgid "Add to Modules Blacklist" msgstr "加入至模組黑名單" #: ../src/pref.c:532 msgid "Enter a blacklisted module mask:" msgstr "輸入已加入黑名單的模組遮罩:" #: ../src/pref.c:623 msgid "Add to Modules Whitelist" msgstr "加入至模組白名單" #: ../src/pref.c:624 msgid "Enter a whitelisted module mask:" msgstr "輸入已加入白名單的模組遮罩:" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan 檔案管理程式" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理程式" #: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 msgid "Browse the file system and manage the files" msgstr "瀏覽檔案系統及管理檔案" #: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" msgstr "變更桌面管現程式的桌布及行為" #~ msgid "Center on the screen" #~ msgstr "置於螢幕中央" #~ msgid "Opened in New Tab" #~ msgstr "在新分頁開啟" #~ msgid "Opened in New Window" #~ msgstr "在新視窗開啟" #~ msgid "Create Symlin_k" #~ msgstr "建立符號連結(_K)" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "普通大小(_N)" #~ msgid "Tool_s" #~ msgstr "工具(_S)" #~ msgid "Fin_d Files" #~ msgstr "尋找檔案(_D)" #~ msgid "Show Hidde_n" #~ msgstr "顯示隱藏檔(_N)" #~ msgid "T_win Pane Mode" #~ msgstr "雙面板模式(_W)" #~ msgid "Switch user command is not set." #~ msgstr "切換使用者的命令尚未設定。" #~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" #~ msgstr "在桌面顯示「我的電腦」圖示(_M)" #~ msgid "Des_ktop Folder" #~ msgstr "桌面資料夾(_K)" #~ msgid "_Home Directory" #~ msgstr "家目錄(_H)" #, fuzzy #~ msgid "_Trash can" #~ msgstr "垃圾桶(_T)" #, fuzzy #~ msgid "_Computer Drives" #~ msgstr "網路磁碟(_W)" #~ msgid "_Add To Bookmarks" #~ msgstr "新增到書籤(_A)" #~ msgid "Open Current Folder as _Root" #~ msgstr "以系統管理員權限開啟目前資料夾(_R)" #~ msgid "Hide _folder content border" #~ msgstr "隱藏資料夾內容邊框(_H)" #~ msgid "Hide _side pane buttons" #~ msgstr "隱藏側邊欄按鈕(_S)" #~ msgid "_Trash bin" #~ msgstr "垃圾桶(_T)" #~ msgid "" #~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching " #~ "user.\n" #~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su." #~ msgstr "" #~ "舉例:終端機用 \"xterm -e %s\" 或切換使用者命令用\"gksu %s\"\n" #~ "%s = 你想用終端機模擬器或是切換使用者命令來執行的指令行" #~ msgid "Previous Folder" #~ msgstr "上一個資料夾" #~ msgid "Next Folder" #~ msgstr "下一個資料夾" #~ msgid "_My Computer" #~ msgstr "我的電腦(_M)" #~ msgid "Installed Applications" #~ msgstr "已安裝的應用程式 " #~ msgid "Open entered folder" #~ msgstr "開啟進入的資料夾" #~ msgid "Blank File" #~ msgstr "空白檔案" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "捷徑" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "反相選取" #~ msgid "" #~ msgstr "<模式>" #~ msgid "" #~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, " #~ "3...)." #~ msgstr "開啟偏好設定對話框,'n' 是你要顯示的頁面(1, 2, 3...)" #~ msgid "Enter a name for the newly created folder:" #~ msgstr "輸入新資料夾的名稱:" #~ msgid "Enter a name for the newly created file:" #~ msgstr "輸入新建立檔案的名稱:" #~ msgid "New" #~ msgstr "新增" #~ msgid "Error, lxshortcut not installed" #~ msgstr "出錯,未安裝 lxshortcut" #~ msgid "Failed to start lxshortcut" #~ msgstr "未能啟動 lxshortcut" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新建(_N)" pcmanfm-1.4.0/src/000077500000000000000000000000001476156537300137455ustar00rootroot00000000000000pcmanfm-1.4.0/src/Makefile.am000066400000000000000000000017611476156537300160060ustar00rootroot00000000000000NULL= AM_CPPFLAGS = \ -DPACKAGE_DATA_DIR=\""$(datadir)/pcmanfm"\" \ -DPACKAGE_UI_DIR=\""$(datadir)/pcmanfm/ui"\" \ -DPACKAGE_MODULES_DIR=\""$(libdir)/pcmanfm"\" \ -DPACKAGE_LOCALE_DIR=\""$(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale"\" bin_PROGRAMS = pcmanfm pcmanfm_SOURCES = \ pcmanfm.c \ app-config.c \ main-win.c \ tab-page.c \ desktop.c \ volume-manager.c \ pref.c \ single-inst.c \ connect-server.c \ $(NULL) EXTRA_DIST= \ main-win-ui.c \ desktop-ui.c \ pcmanfm.h \ app-config.h \ main-win.h \ tab-page.h \ desktop.h \ volume-manager.h \ pref.h \ single-inst.h \ connect-server.h \ gseal-gtk-compat.h \ $(NULL) include_HEADERS = pcmanfm-modules.h pcmanfm_CFLAGS = \ $(XLIB_CFLAGS) \ $(FM_CFLAGS) \ $(G_CAST_CHECKS) \ -Wall \ -Werror-implicit-function-declaration \ $(NULL) pcmanfm_LDADD = \ $(XLIB_LIBS) \ $(FM_LIBS) \ $(NULL) # prepare modules directory install-exec-local: $(MKDIR_P) "$(DESTDIR)$(libdir)/pcmanfm" uninstall-local: -rmdir "$(DESTDIR)$(libdir)/pcmanfm" pcmanfm-1.4.0/src/app-config.c000066400000000000000000001236621476156537300161460ustar00rootroot00000000000000/* * app-config.c * * Copyright 2010 PCMan * Copyright 2012-2014 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include "app-config.h" #include #include #include #include #include "tab-page.h" #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) typedef struct { GKeyFile *kf; char *group; /* allocated if not in cache */ char *filepath; /* NULL if in cache */ gboolean changed; } FmFolderConfig; static GKeyFile *fc_cache = NULL; static gboolean dir_cache_changed = FALSE; static FmFolderConfig *fm_folder_config_open(FmPath *path) { FmFolderConfig *fc = g_slice_new(FmFolderConfig); FmPath *sub_path; fc->changed = FALSE; /* clear .directory file first */ sub_path = fm_path_new_child(path, ".directory"); fc->filepath = fm_path_to_str(sub_path); fm_path_unref(sub_path); if (g_file_test(fc->filepath, G_FILE_TEST_EXISTS)) { fc->kf = g_key_file_new(); if (g_key_file_load_from_file(fc->kf, fc->filepath, G_KEY_FILE_KEEP_COMMENTS | G_KEY_FILE_KEEP_TRANSLATIONS, NULL) && g_key_file_has_group(fc->kf, "File Manager")) { fc->group = "File Manager"; return fc; } g_key_file_free(fc->kf); } g_free(fc->filepath); fc->filepath = NULL; fc->group = fm_path_to_str(path); fc->kf = fc_cache; return fc; } static gboolean fm_folder_config_close(FmFolderConfig *fc, GError **error) { gboolean ret = TRUE; if (fc->filepath) { if (fc->changed) { char *out; gsize len; out = g_key_file_to_data(fc->kf, &len, error); if (!out || !g_file_set_contents(fc->filepath, out, len, error)) ret = FALSE; g_free(out); } g_free(fc->filepath); g_key_file_free(fc->kf); } else { if (fc->changed) { /* raise 'changed' flag and schedule config save */ dir_cache_changed = TRUE; pcmanfm_save_config(FALSE); } g_free(fc->group); } g_slice_free(FmFolderConfig, fc); return ret; } static gboolean fm_folder_config_is_empty(FmFolderConfig *fc) { return !g_key_file_has_group(fc->kf, fc->group); } static gboolean fm_folder_config_get_integer(FmFolderConfig *fc, const char *key, gint *val) { return fm_key_file_get_int(fc->kf, fc->group, key, val); } static gboolean fm_folder_config_get_boolean(FmFolderConfig *fc, const char *key, gboolean *val) { return fm_key_file_get_bool(fc->kf, fc->group, key, val); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static char *fm_folder_config_get_string(FmFolderConfig *fc, const char *key) { return g_key_file_get_string(fc->kf, fc->group, key, NULL); } static char **fm_folder_config_get_string_list(FmFolderConfig *fc, const char *key, gsize *length) { return g_key_file_get_string_list(fc->kf, fc->group, key, length, NULL); } #else static void fm_folder_config_set_integer(FmFolderConfig *fc, const char *key, gint val) { fc->changed = TRUE; g_key_file_set_integer(fc->kf, fc->group, key, val); } #endif static void fm_folder_config_set_boolean(FmFolderConfig *fc, const char *key, gboolean val) { fc->changed = TRUE; g_key_file_set_boolean(fc->kf, fc->group, key, val); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void fm_folder_config_set_string(FmFolderConfig *fc, const char *key, const char *string) { fc->changed = TRUE; g_key_file_set_string(fc->kf, fc->group, key, string); } static void fm_folder_config_set_string_list(FmFolderConfig *fc, const char *key, const gchar * const list[], gsize length) { fc->changed = TRUE; g_key_file_set_string_list(fc->kf, fc->group, key, list, length); } static void fm_folder_config_remove_key(FmFolderConfig *fc, const char *key) { fc->changed = TRUE; g_key_file_remove_key(fc->kf, fc->group, key, NULL); } #endif static void fm_folder_config_purge(FmFolderConfig *fc) { fc->changed = TRUE; g_key_file_remove_group(fc->kf, fc->group, NULL); } static void fm_folder_config_save_cache(const char *dir_path) { char *path, *path2, *path3; char *out; gsize len; /* if per-directory cache was changed since last invocation then save it */ if (dir_cache_changed) { out = g_key_file_to_data(fc_cache, &len, NULL); if (out) { /* create temp file with settings */ path = g_build_filename(dir_path, "dir-settings.conf", NULL); path2 = g_build_filename(dir_path, "dir-settings.tmp", NULL); path3 = g_build_filename(dir_path, "dir-settings.backup", NULL); /* do safe replace now, the file is important enough to be lost */ if (g_file_set_contents(path2, out, len, NULL)) { /* backup old cache file */ g_unlink(path3); if (!g_file_test(path, G_FILE_TEST_EXISTS) || g_rename(path, path3) == 0) { /* rename temp file */ if (g_rename(path2, path) == 0) { /* success! remove the old cache file */ g_unlink(path3); /* reset the 'changed' flag */ dir_cache_changed = FALSE; } else g_warning("cannot rename %s to %s", path2, path); } else g_warning("cannot rename %s to %s", path, path3); } else g_warning("cannot save %s", path2); g_free(path); g_free(path2); g_free(path3); g_free(out); } } } #endif /* LibFM < 1.2.0 */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void _parse_sort(GKeyFile *kf, const char *group, FmSortMode *mode, FmFolderModelCol *col) { int tmp_int; char **sort; /* parse "sort" strings list first */ sort = g_key_file_get_string_list(kf, group, "sort", NULL, NULL); if (sort) { FmSortMode tmp_mode = 0; FmFolderModelCol tmp_col = FM_FOLDER_MODEL_COL_DEFAULT; for (tmp_int = 0; sort[tmp_int]; tmp_int++) { if (tmp_int == 0) /* column should be first! */ tmp_col = fm_folder_model_get_col_by_name(sort[tmp_int]); else if (strcmp(sort[tmp_int], "ascending") == 0) tmp_mode = (tmp_mode & ~FM_SORT_ORDER_MASK) | FM_SORT_ASCENDING; else if (strcmp(sort[tmp_int], "descending") == 0) tmp_mode = (tmp_mode & ~FM_SORT_ORDER_MASK) | FM_SORT_DESCENDING; else if (strcmp(sort[tmp_int], "case") == 0) tmp_mode |= FM_SORT_CASE_SENSITIVE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) else if (strcmp(sort[tmp_int], "mingle") == 0) tmp_mode |= FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST; #endif } *mode = tmp_mode; if (tmp_col != FM_FOLDER_MODEL_COL_DEFAULT) *col = tmp_col; g_strfreev(sort); return; } /* parse fallback old style sort config */ if(fm_key_file_get_int(kf, group, "sort_type", &tmp_int) && tmp_int == GTK_SORT_DESCENDING) *mode = FM_SORT_DESCENDING; else *mode = FM_SORT_ASCENDING; if(fm_key_file_get_int(kf, group, "sort_by", &tmp_int) && #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_folder_model_col_is_valid((guint)tmp_int)) #else FM_FOLDER_MODEL_COL_IS_VALID((guint)tmp_int)) #endif *col = tmp_int; } #else /* < 1.0.2 */ static void _parse_sort(GKeyFile *kf, const char *group, GtkSortType *mode, int *col) { int tmp_int; if(fm_key_file_get_int(kf, group, "sort_type", &tmp_int) && tmp_int == GTK_SORT_DESCENDING) *mode = GTK_SORT_DESCENDING; else *mode = GTK_SORT_ASCENDING; if(fm_key_file_get_int(kf, group, "sort_by", &tmp_int) && FM_FOLDER_MODEL_COL_IS_VALID((guint)tmp_int)) *col = tmp_int; } #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void _save_sort(GString *buf, FmSortMode mode, FmFolderModelCol col) { const char *name = fm_folder_model_col_get_name(col); if (name == NULL) /* FM_FOLDER_MODEL_COL_NAME is always valid */ name = fm_folder_model_col_get_name(FM_FOLDER_MODEL_COL_NAME); g_string_append_printf(buf, "sort=%s;%s;", name, FM_SORT_IS_ASCENDING(mode) ? "ascending" : "descending"); if (mode & FM_SORT_CASE_SENSITIVE) g_string_append(buf, "case;"); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (mode & FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST) g_string_append(buf, "mingle;"); #endif g_string_append_c(buf, '\n'); } #else static void _save_sort(GString *buf, GtkSortType type, int col) { g_string_append_printf(buf, "sort_type=%d\n", type); g_string_append_printf(buf, "sort_by=%d\n", col); } #endif /* we use capitalized keys here because it is de-facto standard for desktop entry files and we use those keys in '.directory' as well */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static gboolean _parse_config_for_path(FmFolderConfig *fc, FmSortMode *mode, FmFolderModelCol *by, #else static gboolean _parse_config_for_path(FmFolderConfig *fc, GtkSortType *mode, gint *by, #endif FmStandardViewMode *view_mode, gboolean *show_hidden, char ***columns) { int tmp_int; /* we cannot use _parse_sort() here because we have no access to GKeyFile */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) char *tmp; char **sort; /* parse "sort" strings list first */ sort = fm_folder_config_get_string_list(fc, "Sort", NULL); if (sort) { FmSortMode tmp_mode = 0; FmFolderModelCol tmp_col = FM_FOLDER_MODEL_COL_DEFAULT; for (tmp_int = 0; sort[tmp_int]; tmp_int++) { if (tmp_int == 0) /* column should be first! */ tmp_col = fm_folder_model_get_col_by_name(sort[tmp_int]); else if (strcmp(sort[tmp_int], "ascending") == 0) tmp_mode = (tmp_mode & ~FM_SORT_ORDER_MASK) | FM_SORT_ASCENDING; else if (strcmp(sort[tmp_int], "descending") == 0) tmp_mode = (tmp_mode & ~FM_SORT_ORDER_MASK) | FM_SORT_DESCENDING; else if (strcmp(sort[tmp_int], "case") == 0) tmp_mode |= FM_SORT_CASE_SENSITIVE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) else if (strcmp(sort[tmp_int], "mingle") == 0) tmp_mode |= FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST; #endif } *mode = tmp_mode; if (tmp_col != FM_FOLDER_MODEL_COL_DEFAULT) *by = tmp_col; g_strfreev(sort); } else { /* parse fallback old style sort config */ if(fm_folder_config_get_integer(fc, "sort_type", &tmp_int) && tmp_int == GTK_SORT_DESCENDING) *mode = FM_SORT_DESCENDING; else *mode = FM_SORT_ASCENDING; if(fm_folder_config_get_integer(fc, "sort_by", &tmp_int) && #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_folder_model_col_is_valid((guint)tmp_int)) #else FM_FOLDER_MODEL_COL_IS_VALID((guint)tmp_int)) #endif *by = tmp_int; } #else /* < 1.0.2 */ if(fm_folder_config_get_integer(fc, "sort_type", &tmp_int) && tmp_int == GTK_SORT_DESCENDING) *mode = GTK_SORT_DESCENDING; else *mode = GTK_SORT_ASCENDING; if(fm_folder_config_get_integer(fc, "sort_by", &tmp_int) && FM_FOLDER_MODEL_COL_IS_VALID((guint)tmp_int)) *by = tmp_int; #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (view_mode && (tmp = fm_folder_config_get_string(fc, "ViewMode"))) { *view_mode = fm_standard_view_mode_from_str(tmp); g_free(tmp); } #else if (view_mode && fm_folder_config_get_integer(fc, "ViewMode", &tmp_int) && FM_STANDARD_VIEW_MODE_IS_VALID(tmp_int)) *view_mode = tmp_int; #endif if (show_hidden) fm_folder_config_get_boolean(fc, "ShowHidden", show_hidden); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (columns) *columns = fm_folder_config_get_string_list(fc, "Columns", NULL); #endif return TRUE; } static void fm_app_config_finalize (GObject *object); G_DEFINE_TYPE(FmAppConfig, fm_app_config, FM_CONFIG_TYPE); static void fm_app_config_class_init(FmAppConfigClass *klass) { GObjectClass *g_object_class; g_object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); g_object_class->finalize = fm_app_config_finalize; } static void fm_app_config_finalize(GObject *object) { FmAppConfig *cfg; g_return_if_fail(object != NULL); g_return_if_fail(IS_FM_APP_CONFIG(object)); cfg = (FmAppConfig*)object; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_strfreev(cfg->columns); #endif if (cfg->desktop_section.configured) { if(cfg->desktop_section.wallpapers_configured > 0) { int i; for(i = 0; i < cfg->desktop_section.wallpapers_configured; i++) g_free(cfg->desktop_section.wallpapers[i]); g_free(cfg->desktop_section.wallpapers); } g_free(cfg->desktop_section.wallpaper); g_free(cfg->desktop_section.desktop_font); g_free(cfg->desktop_section.folder); } /*g_free(cfg->su_cmd);*/ g_hash_table_unref(cfg->autorun_choices); #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_key_file_free(fc_cache); fc_cache = NULL; #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_free(cfg->home_path); #endif G_OBJECT_CLASS(fm_app_config_parent_class)->finalize(object); } static void _free_archoice(gpointer data) { FmAutorunChoice *choice = data; g_free(choice->last_used); g_slice_free(FmAutorunChoice, choice); } static void fm_app_config_init(FmAppConfig *cfg) { /* load libfm config file */ fm_config_load_from_file((FmConfig*)cfg, NULL); cfg->bm_open_method = FM_OPEN_IN_CURRENT_TAB; cfg->mount_on_startup = TRUE; cfg->mount_removable = TRUE; cfg->autorun = TRUE; cfg->desktop_section.desktop_fg.red = cfg->desktop_section.desktop_fg.green = cfg->desktop_section.desktop_fg.blue = 65535; cfg->win_width = 640; cfg->win_height = 480; cfg->splitter_pos = 150; cfg->max_tab_chars = 32; cfg->media_in_new_tab = FALSE; cfg->desktop_folder_new_win = FALSE; cfg->side_pane_mode = FM_SP_PLACES; cfg->view_mode = FM_FV_ICON_VIEW; cfg->show_hidden = FALSE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) cfg->sort_type = FM_SORT_ASCENDING; cfg->sort_by = FM_FOLDER_MODEL_COL_NAME; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) cfg->desktop_section.desktop_sort_type = FM_SORT_ASCENDING | FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST; #else cfg->desktop_section.desktop_sort_type = FM_SORT_ASCENDING; #endif cfg->desktop_section.desktop_sort_by = FM_FOLDER_MODEL_COL_MTIME; #else cfg->sort_type = GTK_SORT_ASCENDING; cfg->sort_by = COL_FILE_NAME; cfg->desktop_section.desktop_sort_type = GTK_SORT_ASCENDING; cfg->desktop_section.desktop_sort_by = COL_FILE_MTIME; #endif cfg->desktop_section.wallpaper_common = TRUE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) cfg->desktop_section.show_documents = FALSE; cfg->desktop_section.show_trash = TRUE; cfg->desktop_section.show_mounts = FALSE; #endif cfg->desktop_section.folder = NULL; cfg->tb.visible = cfg->tb.new_tab = cfg->tb.nav = cfg->tb.home = TRUE; cfg->tb.new_win = FALSE; cfg->autorun_choices = g_hash_table_new_full(g_str_hash, g_str_equal, g_free, _free_archoice); cfg->show_statusbar = TRUE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) cfg->home_path = NULL; cfg->focus_previous = FALSE; #endif cfg->change_tab_on_drop = TRUE; cfg->close_on_unmount = TRUE; cfg->maximized = FALSE; cfg->pathbar_mode_buttons = FALSE; } FmConfig *fm_app_config_new(void) { return (FmConfig*)g_object_new(FM_APP_CONFIG_TYPE, NULL); } void fm_app_config_load_desktop_config(GKeyFile *kf, const char *group, FmDesktopConfig *cfg) { char* tmp; if (!g_key_file_has_group(kf, group)) return; /* set some defaults, assuming config is zeroed now */ cfg->desktop_fg.red = cfg->desktop_fg.green = cfg->desktop_fg.blue = 65535; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) cfg->desktop_sort_type = FM_SORT_ASCENDING | FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST; #else cfg->desktop_sort_type = FM_SORT_ASCENDING; #endif cfg->desktop_sort_by = FM_FOLDER_MODEL_COL_MTIME; #else cfg->desktop_sort_type = GTK_SORT_ASCENDING; cfg->desktop_sort_by = COL_FILE_MTIME; #endif cfg->wallpaper_common = TRUE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) cfg->show_trash = TRUE; #endif cfg->configured = TRUE; tmp = g_key_file_get_string(kf, group, "wallpaper_mode", NULL); if (tmp) { if (tmp[0] >= '0' && tmp[0] <= '4') /* backward compatibility */ cfg->wallpaper_mode = tmp[0] - '0'; else cfg->wallpaper_mode = fm_app_wallpaper_get_mode_by_name(tmp); if (cfg->wallpaper_mode == (FmWallpaperMode)-1) cfg->wallpaper_mode = FM_WP_COLOR; /* fallback */ g_free(tmp); } if(cfg->wallpapers_configured > 0) { int i; for(i = 0; i < cfg->wallpapers_configured; i++) g_free(cfg->wallpapers[i]); g_free(cfg->wallpapers); } g_free(cfg->wallpaper); cfg->wallpaper = NULL; fm_key_file_get_int(kf, group, "wallpapers_configured", &cfg->wallpapers_configured); if(cfg->wallpapers_configured > 0) { char wpn_buf[32]; int i; cfg->wallpapers = g_malloc(cfg->wallpapers_configured * sizeof(char *)); for(i = 0; i < cfg->wallpapers_configured; i++) { snprintf(wpn_buf, sizeof(wpn_buf), "wallpaper%d", i); tmp = g_key_file_get_string(kf, group, wpn_buf, NULL); cfg->wallpapers[i] = tmp; } } fm_key_file_get_bool(kf, group, "wallpaper_common", &cfg->wallpaper_common); if (cfg->wallpaper_common) { tmp = g_key_file_get_string(kf, group, "wallpaper", NULL); if (tmp && tmp[0] == '\0') /* ignore empty string */ { g_free(tmp); tmp = NULL; } g_free(cfg->wallpaper); cfg->wallpaper = tmp; } tmp = g_key_file_get_string(kf, group, "desktop_bg", NULL); if(tmp) { gdk_color_parse(tmp, &cfg->desktop_bg); g_free(tmp); } tmp = g_key_file_get_string(kf, group, "desktop_fg", NULL); if(tmp) { gdk_color_parse(tmp, &cfg->desktop_fg); g_free(tmp); } tmp = g_key_file_get_string(kf, group, "desktop_shadow", NULL); if(tmp) { gdk_color_parse(tmp, &cfg->desktop_shadow); g_free(tmp); } tmp = g_key_file_get_string(kf, group, "desktop_font", NULL); g_free(cfg->desktop_font); cfg->desktop_font = tmp; g_free(cfg->folder); cfg->folder = g_key_file_get_string(kf, group, "folder", NULL); fm_key_file_get_bool(kf, group, "show_wm_menu", &cfg->show_wm_menu); _parse_sort(kf, group, &cfg->desktop_sort_type, &cfg->desktop_sort_by); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_key_file_get_bool(kf, group, "show_documents", &cfg->show_documents); fm_key_file_get_bool(kf, group, "show_trash", &cfg->show_trash); fm_key_file_get_bool(kf, group, "show_mounts", &cfg->show_mounts); #endif } void fm_app_config_load_from_key_file(FmAppConfig* cfg, GKeyFile* kf) { char *tmp; char **tmpv; int tmp_int, i; /* behavior */ fm_key_file_get_int(kf, "config", "bm_open_method", &cfg->bm_open_method); /*tmp = g_key_file_get_string(kf, "config", "su_cmd", NULL); g_free(cfg->su_cmd); cfg->su_cmd = tmp;*/ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_free(cfg->home_path); cfg->home_path = g_key_file_get_string(kf, "config", "home_path", NULL); #endif /* volume management */ fm_key_file_get_bool(kf, "volume", "mount_on_startup", &cfg->mount_on_startup); fm_key_file_get_bool(kf, "volume", "mount_removable", &cfg->mount_removable); fm_key_file_get_bool(kf, "volume", "autorun", &cfg->autorun); /* [desktop] section */ fm_app_config_load_desktop_config(kf, "desktop", &cfg->desktop_section); /* ui */ fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "always_show_tabs", &cfg->always_show_tabs); fm_key_file_get_int(kf, "ui", "hide_close_btn", &cfg->hide_close_btn); fm_key_file_get_int(kf, "ui", "max_tab_chars", &cfg->max_tab_chars); fm_key_file_get_int(kf, "ui", "win_width", &cfg->win_width); fm_key_file_get_int(kf, "ui", "win_height", &cfg->win_height); fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "maximized", &cfg->maximized); fm_key_file_get_int(kf, "ui", "splitter_pos", &cfg->splitter_pos); fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "media_in_new_tab", &cfg->media_in_new_tab); fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "desktop_folder_new_win", &cfg->desktop_folder_new_win); fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "change_tab_on_drop", &cfg->change_tab_on_drop); fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "close_on_unmount", &cfg->close_on_unmount); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "focus_previous", &cfg->focus_previous); tmp_int = FM_SP_NONE; tmpv = g_key_file_get_string_list(kf, "ui", "side_pane_mode", NULL, NULL); if (tmpv) { for (i = 0; tmpv[i]; i++) { tmp = tmpv[i]; if (strcmp(tmp, "hidden") == 0) tmp_int |= FM_SP_HIDE; else { tmp_int &= ~FM_SP_MODE_MASK; if (tmp[0] >= '0' && tmp[0] <= '9') /* backward compatibility */ tmp_int |= atoi(tmp); else /* portable way */ tmp_int |= fm_side_pane_get_mode_by_name(tmp); } } g_strfreev(tmpv); } if ((tmp_int & FM_SP_MODE_MASK) != FM_SP_NONE) #else if(fm_key_file_get_int(kf, "ui", "side_pane_mode", &tmp_int)) #endif cfg->side_pane_mode = (FmSidePaneMode)tmp_int; /* default values for folder views */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) tmp = g_key_file_get_string(kf, "ui", "view_mode", NULL); if (tmp) { if (tmp[0] >= '0' && tmp[0] <= '9') /* backward compatibility */ tmp_int = atoi(tmp); else /* portable way */ tmp_int = fm_standard_view_mode_from_str(tmp); g_free(tmp); } if (tmp && #else if(fm_key_file_get_int(kf, "ui", "view_mode", &tmp_int) && #endif FM_STANDARD_VIEW_MODE_IS_VALID(tmp_int)) cfg->view_mode = tmp_int; fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "show_hidden", &cfg->show_hidden); _parse_sort(kf, "ui", &cfg->sort_type, &cfg->sort_by); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) tmpv = g_key_file_get_string_list(kf, "ui", "columns", NULL, NULL); if (tmpv) { g_strfreev(cfg->columns); cfg->columns = tmpv; } #endif tmpv = g_key_file_get_string_list(kf, "ui", "toolbar", NULL, NULL); if (tmpv) { /* reset defaults */ cfg->tb.visible = TRUE; cfg->tb.new_win = cfg->tb.new_tab = cfg->tb.nav = cfg->tb.home = FALSE; /* parse the array */ for (i = 0; tmpv[i]; i++) { tmp = tmpv[i]; if (cfg->tb.visible && strcmp(tmp, "hidden") == 0) cfg->tb.visible = FALSE; else if (!cfg->tb.new_win && strcmp(tmp, "newwin") == 0) cfg->tb.new_win = TRUE; else if (!cfg->tb.new_tab && strcmp(tmp, "newtab") == 0) cfg->tb.new_tab = TRUE; else if (!cfg->tb.nav && strcmp(tmp, "navigation") == 0) cfg->tb.nav = TRUE; else if (!cfg->tb.home && strcmp(tmp, "home") == 0) cfg->tb.home = TRUE; } g_strfreev(tmpv); } fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "show_statusbar", &cfg->show_statusbar); if (g_key_file_has_group(kf, "autorun")) { tmpv = g_key_file_get_keys(kf, "autorun", NULL, NULL); for (i = 0; tmpv[i]; i++) { tmp = g_key_file_get_string(kf, "autorun", tmpv[i], NULL); if (tmp && tmp[0]) { if (tmp[0] == '*') fm_app_config_set_autorun_choice(cfg, tmpv[i], tmp[1] ? &tmp[1] : NULL, TRUE); else fm_app_config_set_autorun_choice(cfg, tmpv[i], tmp, FALSE); } g_free(tmp); } g_strfreev(tmpv); } fm_key_file_get_bool(kf, "ui", "pathbar_mode_buttons", &cfg->pathbar_mode_buttons); } void fm_app_config_load_from_profile(FmAppConfig* cfg, const char* name) { const gchar * const *dirs, * const *dir; char *path; GKeyFile* kf = g_key_file_new(); const char* old_name = name; if(!name || !*name) /* if profile name is not provided, use 'default' */ { name = "default"; old_name = "pcmanfm"; /* for compatibility with old versions. */ } /* load system-wide settings */ dirs = g_get_system_config_dirs(); for(dir=dirs;*dir;++dir) { path = g_build_filename(*dir, "pcmanfm", name, "pcmanfm.conf", NULL); if(g_key_file_load_from_file(kf, path, 0, NULL)) fm_app_config_load_from_key_file(cfg, kf); g_free(path); } /* override system-wide settings with user-specific configuration */ /* For backward compatibility, try to load old config file and * then migrate to new location */ path = g_strconcat(g_get_user_config_dir(), "/pcmanfm/", old_name, ".conf", NULL); if(G_UNLIKELY(g_key_file_load_from_file(kf, path, 0, NULL))) { char* new_dir; /* old config file is found, migrate to new profile format */ fm_app_config_load_from_key_file(cfg, kf); /* create the profile dir */ new_dir = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "pcmanfm", name, NULL); if(g_mkdir_with_parents(new_dir, 0700) == 0) { /* move the old config file to new location */ char* new_path = g_build_filename(new_dir, "pcmanfm.conf", NULL); rename(path, new_path); g_free(new_path); } g_free(new_dir); } else { g_free(path); path = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "pcmanfm", name, "pcmanfm.conf", NULL); if(g_key_file_load_from_file(kf, path, 0, NULL)) fm_app_config_load_from_key_file(cfg, kf); } g_free(path); g_key_file_free(kf); #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fc_cache = g_key_file_new(); path = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "pcmanfm", name, "dir-settings.conf", NULL); g_key_file_load_from_file(fc_cache, path, 0, NULL); g_free(path); #endif } /** * fm_app_config_get_config_for_path * @path: path to get config * @mode: (allow-none) (out): location to save sort mode * @by: (allow-none) (out): location to save sort columns * @view_mode: (allow-none) (out): location to save view mode * @show_hidden: (allow-none) (out): location to save show hidden flag * @columns: (allow-none) (out) (transfer none): location to save columns list * * Returns: %TRUE if @path has individual configuration. */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) gboolean fm_app_config_get_config_for_path(FmPath *path, FmSortMode *mode, FmFolderModelCol *by, #else gboolean fm_app_config_get_config_for_path(FmPath *path, GtkSortType *mode, gint *by, #endif FmStandardViewMode *view_mode, gboolean *show_hidden, char ***columns) { FmPath *sub_path; FmFolderConfig *fc; gboolean ret = TRUE; /* preload defaults */ if (mode) *mode = app_config->sort_type; if (by) *by = app_config->sort_by; if (view_mode) *view_mode = app_config->view_mode; if (show_hidden) *show_hidden = app_config->show_hidden; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (columns) *columns = app_config->columns; #endif fc = fm_folder_config_open(path); if (!fm_folder_config_is_empty(fc)) _parse_config_for_path(fc, mode, by, view_mode, show_hidden, columns); else if (!fm_path_is_native(path)) { /* if path is non-native then try the scheme */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) sub_path = fm_path_get_scheme_path(path); #else for (sub_path = path; fm_path_get_parent(sub_path) != NULL; ) sub_path = fm_path_get_parent(sub_path); #endif fm_folder_config_close(fc, NULL); fc = fm_folder_config_open(sub_path); if (!fm_folder_config_is_empty(fc)) _parse_config_for_path(fc, mode, by, view_mode, show_hidden, columns); /* if path is search://... then use predefined values */ else if (strncmp(fm_path_get_basename(sub_path), "search:", 7) == 0) { if (view_mode) *view_mode = FM_FV_LIST_VIEW; if (show_hidden) *show_hidden = TRUE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (columns) { static char *def[] = {"name", "desc", "dirname", "size", "mtime", NULL}; *columns = def; } #endif } else ret = FALSE; } else ret = FALSE; fm_folder_config_close(fc, NULL); return ret; } /** * @path, @mode, @by, @show_hidden are mandatory * @view_mode may be -1 to not change * @columns may be %NULL to not change */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) void fm_app_config_save_config_for_path(FmPath *path, FmSortMode mode, FmFolderModelCol by, #else void fm_app_config_save_config_for_path(FmPath *path, GtkSortType mode, gint by, #endif FmStandardViewMode view_mode, gboolean show_hidden, char **columns) { FmPath *sub_path; FmFolderConfig *fc; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) char const *list[5]; int n = 2; #endif if (path == NULL) /* it seem called too early and folder isn't loaded yet */ return; /* if path is search://... then use search: instead */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) sub_path = fm_path_get_scheme_path(path); #else for (sub_path = path; fm_path_get_parent(sub_path) != NULL; ) sub_path = fm_path_get_parent(sub_path); #endif if (strncmp(fm_path_get_basename(sub_path), "search:", 7) == 0) { path = fm_path_new_for_uri("search:///"); fc = fm_folder_config_open(path); fm_path_unref(path); /* allow to create new entry only if we got valid columns */ if (fm_folder_config_is_empty(fc) && (columns != NULL && columns[0] != NULL)) { fm_folder_config_close(fc, NULL); /* save columns is mandatory for search view */ return; } view_mode = FM_FV_LIST_VIEW; /* search view mode should be immutable */ } else fc = fm_folder_config_open(path); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) list[0] = fm_folder_model_col_get_name(by); if (list[0] == NULL) /* FM_FOLDER_MODEL_COL_NAME is always valid */ list[0] = fm_folder_model_col_get_name(FM_FOLDER_MODEL_COL_NAME); list[1] = FM_SORT_IS_ASCENDING(mode) ? "ascending" : "descending"; if (mode & FM_SORT_CASE_SENSITIVE) list[n++] = "case"; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (mode & FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST) list[n++] = "mingle"; #endif list[n] = NULL; fm_folder_config_set_string_list(fc, "Sort", list, n); if (FM_STANDARD_VIEW_MODE_IS_VALID(view_mode)) fm_folder_config_set_string(fc, "ViewMode", fm_standard_view_mode_to_str(view_mode)); if (columns && columns[0]) fm_folder_config_set_string_list(fc, "Columns", (const char *const *)columns, g_strv_length(columns)); else if (columns) /* empty list means we should reset columns */ fm_folder_config_remove_key(fc, "Columns"); #else /* pre-1.0.2 */ if (FM_FOLDER_VIEW_MODE_IS_VALID(view_mode)) fm_folder_config_set_integer(fc, "ViewMode", view_mode); fm_folder_config_set_integer(fc, "sort_type", mode); fm_folder_config_set_integer(fc, "sort_by", by); #endif fm_folder_config_set_boolean(fc, "ShowHidden", show_hidden); fm_folder_config_close(fc, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* raise 'changed' flag and schedule config save */ pcmanfm_save_config(FALSE); #endif } void fm_app_config_clear_config_for_path(FmPath *path) { FmFolderConfig *fc = fm_folder_config_open(path); fm_folder_config_purge(fc); fm_folder_config_close(fc, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* raise 'changed' flag and schedule config save */ pcmanfm_save_config(FALSE); #endif } void fm_app_config_save_desktop_config(GString *buf, const char *group, FmDesktopConfig *cfg) { g_string_append_printf(buf, "[%s]\n" "wallpaper_mode=%s\n", group, fm_app_wallpaper_get_mode_name(cfg->wallpaper_mode)); g_string_append_printf(buf, "wallpaper_common=%d\n", cfg->wallpaper_common); if (cfg->wallpapers && cfg->wallpapers_configured > 0) { int i; g_string_append_printf(buf, "wallpapers_configured=%d\n", cfg->wallpapers_configured); for (i = 0; i < cfg->wallpapers_configured; i++) if (cfg->wallpapers[i]) g_string_append_printf(buf, "wallpaper%d=%s\n", i, cfg->wallpapers[i]); } if (cfg->wallpaper_common && cfg->wallpaper) g_string_append_printf(buf, "wallpaper=%s\n", cfg->wallpaper); g_string_append_printf(buf, "desktop_bg=#%02x%02x%02x\n", cfg->desktop_bg.red/257, cfg->desktop_bg.green/257, cfg->desktop_bg.blue/257); g_string_append_printf(buf, "desktop_fg=#%02x%02x%02x\n", cfg->desktop_fg.red/257, cfg->desktop_fg.green/257, cfg->desktop_fg.blue/257); g_string_append_printf(buf, "desktop_shadow=#%02x%02x%02x\n", cfg->desktop_shadow.red/257, cfg->desktop_shadow.green/257, cfg->desktop_shadow.blue/257); if(cfg->desktop_font && *cfg->desktop_font) g_string_append_printf(buf, "desktop_font=%s\n", cfg->desktop_font); if(cfg->folder) g_string_append_printf(buf, "folder=%s\n", cfg->folder); g_string_append_printf(buf, "show_wm_menu=%d\n", cfg->show_wm_menu); _save_sort(buf, cfg->desktop_sort_type, cfg->desktop_sort_by); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_string_append_printf(buf, "show_documents=%d\n", cfg->show_documents); g_string_append_printf(buf, "show_trash=%d\n", cfg->show_trash); g_string_append_printf(buf, "show_mounts=%d\n", cfg->show_mounts); #endif } static void _save_choice(gpointer key, gpointer val, gpointer buf) { FmAutorunChoice *choice = val; if (!choice->dont_ask && !choice->last_used) return; g_string_append_printf(buf, "%s=%s%s\n", (char*)key, choice->dont_ask ? "*" : "", choice->last_used ? choice->last_used : ""); } void fm_app_config_save_profile(FmAppConfig* cfg, const char* name) { char* path = NULL;; char* dir_path; if(!name || !*name) name = "default"; dir_path = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "pcmanfm", name, NULL); if(g_mkdir_with_parents(dir_path, 0700) != -1) { GString* buf = g_string_sized_new(1024); g_string_append(buf, "[config]\n"); g_string_append_printf(buf, "bm_open_method=%d\n", cfg->bm_open_method); /*if(cfg->su_cmd && *cfg->su_cmd) g_string_append_printf(buf, "su_cmd=%s\n", cfg->su_cmd);*/ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (cfg->home_path && cfg->home_path[0] && strcmp(cfg->home_path, fm_get_home_dir()) != 0) g_string_append_printf(buf, "home_path=%s\n", cfg->home_path); #endif g_string_append(buf, "\n[volume]\n"); g_string_append_printf(buf, "mount_on_startup=%d\n", cfg->mount_on_startup); g_string_append_printf(buf, "mount_removable=%d\n", cfg->mount_removable); g_string_append_printf(buf, "autorun=%d\n", cfg->autorun); if (g_hash_table_size(cfg->autorun_choices) > 0) { g_string_append(buf, "\n[autorun]\n"); g_hash_table_foreach(cfg->autorun_choices, _save_choice, buf); } g_string_append(buf, "\n[ui]\n"); g_string_append_printf(buf, "always_show_tabs=%d\n", cfg->always_show_tabs); g_string_append_printf(buf, "max_tab_chars=%d\n", cfg->max_tab_chars); /* g_string_append_printf(buf, "hide_close_btn=%d\n", cfg->hide_close_btn); */ g_string_append_printf(buf, "win_width=%d\n", cfg->win_width); g_string_append_printf(buf, "win_height=%d\n", cfg->win_height); if (cfg->maximized) g_string_append(buf, "maximized=1\n"); g_string_append_printf(buf, "splitter_pos=%d\n", cfg->splitter_pos); g_string_append_printf(buf, "media_in_new_tab=%d\n", cfg->media_in_new_tab); g_string_append_printf(buf, "desktop_folder_new_win=%d\n", cfg->desktop_folder_new_win); g_string_append_printf(buf, "change_tab_on_drop=%d\n", cfg->change_tab_on_drop); g_string_append_printf(buf, "close_on_unmount=%d\n", cfg->close_on_unmount); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_string_append_printf(buf, "focus_previous=%d\n", cfg->focus_previous); g_string_append(buf, "side_pane_mode="); if (cfg->side_pane_mode & FM_SP_HIDE) g_string_append(buf, "hidden;"); g_string_append_printf(buf, "%s\n", fm_side_pane_get_mode_name(cfg->side_pane_mode & FM_SP_MODE_MASK)); #else g_string_append_printf(buf, "side_pane_mode=%d\n", cfg->side_pane_mode); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_string_append_printf(buf, "view_mode=%s\n", fm_standard_view_mode_to_str(cfg->view_mode)); #else g_string_append_printf(buf, "view_mode=%d\n", cfg->view_mode); #endif g_string_append_printf(buf, "show_hidden=%d\n", cfg->show_hidden); _save_sort(buf, cfg->sort_type, cfg->sort_by); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (cfg->columns && cfg->columns[0]) { char **colptr; g_string_append(buf, "columns="); for (colptr = cfg->columns; *colptr; colptr++) g_string_append_printf(buf, "%s;", *colptr); g_string_append_c(buf, '\n'); } #endif g_string_append(buf, "toolbar="); if (!cfg->tb.visible) g_string_append(buf, "hidden;"); if (cfg->tb.new_win) g_string_append(buf, "newwin;"); if (cfg->tb.new_tab) g_string_append(buf, "newtab;"); if (cfg->tb.nav) g_string_append(buf, "navigation;"); if (cfg->tb.home) g_string_append(buf, "home;"); g_string_append_c(buf, '\n'); g_string_append_printf(buf, "show_statusbar=%d\n", cfg->show_statusbar); g_string_append_printf(buf, "pathbar_mode_buttons=%d\n", cfg->pathbar_mode_buttons); path = g_build_filename(dir_path, "pcmanfm.conf", NULL); g_file_set_contents(path, buf->str, buf->len, NULL); g_free(path); g_string_free(buf, TRUE); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* libfm does not have any profile things */ fm_folder_config_save_cache(); #else fm_folder_config_save_cache(dir_path); #endif } g_free(dir_path); } void fm_app_config_set_autorun_choice(FmAppConfig *cfg, const char *content_type, const char *app, gboolean dont_ask) { FmAutorunChoice *choice; if (content_type == NULL) return; choice = g_hash_table_lookup(cfg->autorun_choices, content_type); if (choice) g_free(choice->last_used); else { choice = g_slice_new(FmAutorunChoice); g_hash_table_insert(cfg->autorun_choices, g_strdup(content_type), choice); } choice->last_used = g_strdup(app); choice->dont_ask = dont_ask; } typedef struct { const char *name; FmWallpaperMode mode; } _WPModeDesc; static const _WPModeDesc _wp_modes[] = { { "color", FM_WP_COLOR }, { "stretch", FM_WP_STRETCH }, { "fit", FM_WP_FIT }, { "center", FM_WP_CENTER }, { "tile", FM_WP_TILE }, { "crop", FM_WP_CROP }, { "screen", FM_WP_SCREEN } }; FmWallpaperMode fm_app_wallpaper_get_mode_by_name(const char *name) { guint i; if (name) for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(_wp_modes); i++) if (strcmp(_wp_modes[i].name, name) == 0) return _wp_modes[i].mode; return (FmWallpaperMode)-1; } const char *fm_app_wallpaper_get_mode_name(FmWallpaperMode mode) { guint i; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(_wp_modes); i++) if (_wp_modes[i].mode == mode) return _wp_modes[i].name; return NULL; } pcmanfm-1.4.0/src/app-config.h000066400000000000000000000144711476156537300161500ustar00rootroot00000000000000/* * app-config.h * * Copyright 2010 - 2011 PCMan * Copyright 2012-2014 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __APP_CONFIG_H__ #define __APP_CONFIG_H__ #include #include #include #include "pcmanfm.h" G_BEGIN_DECLS #define app_config ((FmAppConfig*)fm_config) #define FM_APP_CONFIG_TYPE (fm_app_config_get_type()) #define FM_APP_CONFIG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj),\ FM_APP_CONFIG_TYPE, FmAppConfig)) #define FM_APP_CONFIG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass),\ FM_APP_CONFIG_TYPE, FmAppConfigClass)) #define IS_FM_APP_CONFIG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj),\ FM_APP_CONFIG_TYPE)) #define IS_FM_APP_CONFIG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((klass),\ FM_APP_CONFIG_TYPE)) typedef enum { FM_WP_COLOR, FM_WP_STRETCH, FM_WP_FIT, FM_WP_CENTER, FM_WP_TILE, FM_WP_CROP, FM_WP_SCREEN }FmWallpaperMode; typedef enum { FM_OPEN_IN_CURRENT_TAB, FM_OPEN_IN_NEW_TAB, FM_OPEN_IN_NEW_WINDOW, FM_OPEN_IN_LAST_ACTIVE_WINDOW, }FmOpenMethod; typedef struct _FmAppConfig FmAppConfig; typedef struct _FmAppConfigClass FmAppConfigClass; typedef struct { FmWallpaperMode wallpaper_mode; char* wallpaper; char** wallpapers; int wallpapers_configured; gboolean wallpaper_common; gint configured : 1; gint changed : 1; GdkColor desktop_bg; GdkColor desktop_fg; GdkColor desktop_shadow; char* desktop_font; char *folder; /* NULL if default, empty if no icons, else path */ gboolean show_wm_menu; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FmSortMode desktop_sort_type; FmFolderModelCol desktop_sort_by; #else GtkSortType desktop_sort_type; int desktop_sort_by; #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) gboolean show_documents; gboolean show_trash; gboolean show_mounts; #endif } FmDesktopConfig; typedef struct { char *last_used; gboolean dont_ask; } FmAutorunChoice; struct _FmAppConfig { FmConfig parent; /* config */ int bm_open_method; /* volume */ gboolean mount_on_startup; gboolean mount_removable; gboolean autorun; GHashTable *autorun_choices; /* ui */ gboolean always_show_tabs; gboolean hide_close_btn; int max_tab_chars; int win_width; int win_height; int splitter_pos; gboolean media_in_new_tab; gboolean desktop_folder_new_win; gboolean change_tab_on_drop; gboolean close_on_unmount; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) gboolean focus_previous; #endif gboolean maximized; gboolean pathbar_mode_buttons; FmSidePaneMode side_pane_mode; /* default values for folder views */ guint view_mode; gboolean show_hidden; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FmSortMode sort_type; FmFolderModelCol sort_by; /* list of columns formatted as name[:size] */ char **columns; #else GtkSortType sort_type; int sort_by; #endif gboolean show_statusbar; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) char *home_path; #endif /*char* su_cmd;*/ /* pre-1.2.0 style config - common settings for all monitors */ FmDesktopConfig desktop_section; /* toolbar settings */ struct { gboolean visible : 1; gboolean new_win : 1; gboolean new_tab : 1; gboolean nav : 1; gboolean home : 1; } tb; }; struct _FmAppConfigClass { FmConfigClass parent_class; }; GType fm_app_config_get_type (void); FmConfig* fm_app_config_new (); void fm_app_config_load_from_profile(FmAppConfig* cfg, const char* name); void fm_app_config_load_from_key_file(FmAppConfig* cfg, GKeyFile* kf); void fm_app_config_save_profile(FmAppConfig* cfg, const char* name); void fm_app_config_load_desktop_config(GKeyFile *kf, const char *group, FmDesktopConfig *cfg); void fm_app_config_save_desktop_config(GString *buf, const char *group, FmDesktopConfig *cfg); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) gboolean fm_app_config_get_config_for_path(FmPath *path, FmSortMode *mode, FmFolderModelCol *by, FmStandardViewMode *view_mode, gboolean *show_hidden, char ***columns); void fm_app_config_save_config_for_path(FmPath *path, FmSortMode mode, FmFolderModelCol by, FmStandardViewMode view_mode, gboolean show_hidden, char **columns); #else gboolean fm_app_config_get_config_for_path(FmPath *path, GtkSortType *mode, gint *by, FmStandardViewMode *view_mode, gboolean *show_hidden, char ***columns); void fm_app_config_save_config_for_path(FmPath *path, GtkSortType mode, gint by, FmStandardViewMode view_mode, gboolean show_hidden, char **columns); #endif void fm_app_config_clear_config_for_path(FmPath *path); void fm_app_config_set_autorun_choice(FmAppConfig *cfg, const char *content_type, const char *app, gboolean dont_ask); FmWallpaperMode fm_app_wallpaper_get_mode_by_name(const char *name); const char *fm_app_wallpaper_get_mode_name(FmWallpaperMode mode); G_END_DECLS #endif /* __APP_CONFIG_H__ */ pcmanfm-1.4.0/src/connect-server.c000066400000000000000000000217321476156537300170530ustar00rootroot00000000000000/* * connect-server.c * * This file is a part of the PCManFM project. * * Copyright 2013-2016 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #include "connect-server.h" #include #include "main-win.h" typedef struct { GtkWindow *dlg; GtkWidget *ok; GtkComboBox *server_type; GtkEntry *server_host; GtkSpinButton *server_port; GtkEntry *server_path; GtkToggleButton *user_anonymous; GtkToggleButton *user_user; GtkEntry *login_entry; } ConnectDlg; static void on_response(GtkDialog *dialog, gint resp, ConnectDlg *dlg) { GtkWindow *parent = gtk_window_get_transient_for(dlg->dlg); GString *str; GtkTreeIter iter; char *scheme = NULL; const char *text, *tmp; FmPath *path; int def_port, used_port; if (resp == GTK_RESPONSE_OK && gtk_combo_box_get_active_iter(dlg->server_type, &iter)) gtk_tree_model_get(gtk_combo_box_get_model(dlg->server_type), &iter, 1, &scheme, -1); if (scheme) { /* make an URI from the data */ str = g_string_new(scheme); if (strcmp(scheme, "sftp") == 0) def_port = 22; else if (strcmp(scheme, "ftp") == 0) def_port = 21; else if (strcmp(scheme, "dav") == 0) def_port = 80; else def_port = -1; g_free(scheme); /* let user explicitly enter scheme in the server field */ text = gtk_entry_get_text(dlg->server_host); tmp = g_strstr_len(text, -1, "://"); if (tmp != NULL) { /* support secure webdav here, see SF #992 */ if (def_port == 80) if (g_str_has_prefix(text, "https:") || g_str_has_prefix(text, "davs:")) { if (gtk_spin_button_get_value(dlg->server_port) != 80.0) def_port = 443; g_string_assign(str, "davs"); } text = tmp + 3; /* after :// */ } g_string_append(str, "://"); if (gtk_toggle_button_get_active(dlg->user_user)) g_string_append_printf(str, "%s@", gtk_entry_get_text(dlg->login_entry)); g_string_append(str, text); used_port = (int)gtk_spin_button_get_value(dlg->server_port); if (def_port != used_port) g_string_append_printf(str, ":%d", used_port); text = gtk_entry_get_text(dlg->server_path); if (text[0] != '/') g_string_append_c(str, '/'); g_string_append(str, text); path = fm_path_new_for_uri(str->str); /* g_debug("created URI: %s",str->str); */ g_string_free(str, TRUE); /* create new tab for the URI */ if (parent) fm_main_win_add_tab(FM_MAIN_WIN(parent), path); else fm_main_win_add_win(NULL, path); fm_path_unref(path); } gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(dlg->dlg)); g_slice_free(ConnectDlg, dlg); pcmanfm_unref(); } static void on_server_type(GtkComboBox *box, ConnectDlg *dlg) { GtkTreeIter iter; char *scheme; if (!gtk_combo_box_get_active_iter(box, &iter)) return; gtk_tree_model_get(gtk_combo_box_get_model(box), &iter, 1, &scheme, -1); if (scheme == NULL) return; if (strcmp(scheme, "sftp") == 0) { /* disable anonymous */ gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(dlg->user_anonymous), FALSE); gtk_toggle_button_set_active(dlg->user_user, TRUE); /* set user to user's login */ gtk_entry_set_text(dlg->login_entry, g_get_user_name()); /* set port to 22 */ gtk_spin_button_set_value(dlg->server_port, 22.0); } else if (strcmp(scheme, "ftp") == 0) { /* enable anonymous and set default */ gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(dlg->user_anonymous), TRUE); gtk_toggle_button_set_active(dlg->user_anonymous, TRUE); /* set port to 21 */ gtk_spin_button_set_value(dlg->server_port, 21.0); } else if (strcmp(scheme, "dav") == 0) { /* enable anonymous */ gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(dlg->user_anonymous), TRUE); /* set port to 80 */ gtk_spin_button_set_value(dlg->server_port, 80.0); } g_free(scheme); } static void on_server_host(GtkEditable *editable, ConnectDlg *dlg) { const char *text = gtk_entry_get_text(GTK_ENTRY(editable)); gboolean ready; /* disable OK if entry is empty */ if (!text || !text[0]) ready = FALSE; /* disable OK if type not selected */ else if (gtk_combo_box_get_active(dlg->server_type) == -1) ready = FALSE; /* enable OK if anonymous is enabled */ else if (gtk_toggle_button_get_active(dlg->user_anonymous)) ready = TRUE; /* enable OK if login isn't empty */ else { text = gtk_entry_get_text(dlg->login_entry); ready = (text && text[0] != '\0'); } gtk_widget_set_sensitive(dlg->ok, ready); } static void on_user_type(GtkToggleButton *user_anonymous, ConnectDlg *dlg) { gboolean anonymous = gtk_toggle_button_get_active(user_anonymous); gboolean ready; const char *text; if (anonymous) { /* disable login_entry */ gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(dlg->login_entry), FALSE); /* enable OK if host isn't empty and type is selected */ text = gtk_entry_get_text(dlg->server_host); if (!text || !text[0]) ready = FALSE; else ready = (gtk_combo_box_get_active(dlg->server_type) != -1); } else { /* enable login_entry */ gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(dlg->login_entry), TRUE); /* enable OK if both host and login aren't empty and type is selected */ text = gtk_entry_get_text(dlg->server_host); if (!text || !text[0]) ready = FALSE; else if (gtk_combo_box_get_active(dlg->server_type) == -1) ready = FALSE; else { text = gtk_entry_get_text(dlg->login_entry); if (!text || !text[0]) ready = FALSE; else ready = TRUE; } } gtk_widget_set_sensitive(dlg->ok, ready); } static void on_login_entry(GtkEditable *editable, ConnectDlg *dlg) { const char *text = gtk_entry_get_text(GTK_ENTRY(editable)); gboolean ready; /* disable OK if entry is empty */ if (!text || !text[0]) ready = FALSE; /* disable OK if type not selected */ else if (gtk_combo_box_get_active(dlg->server_type) == -1) ready = FALSE; /* enable OK if server host isn't empty */ else { text = gtk_entry_get_text(dlg->server_host); ready = (text && text[0] != '\0'); } gtk_widget_set_sensitive(dlg->ok, ready); } void open_connect_dialog(GtkWindow *parent) { GtkBuilder *builder = gtk_builder_new(); ConnectDlg *dlg = g_slice_new(ConnectDlg); gtk_builder_add_from_file(builder, PACKAGE_UI_DIR "/connect.ui", NULL); dlg->dlg = GTK_WINDOW(gtk_builder_get_object(builder, "dlg")); g_signal_connect(dlg->dlg, "response", G_CALLBACK(on_response), dlg); dlg->ok = GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "ok")); gtk_widget_set_sensitive((GtkWidget*)dlg->ok, FALSE); dlg->server_type = GTK_COMBO_BOX(gtk_builder_get_object(builder, "server_type")); g_signal_connect(dlg->server_type, "changed", G_CALLBACK(on_server_type), dlg); dlg->server_host = GTK_ENTRY(gtk_builder_get_object(builder, "server_host")); g_signal_connect(dlg->server_host, "changed", G_CALLBACK(on_server_host), dlg); dlg->server_port = GTK_SPIN_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "server_port")); dlg->server_path = GTK_ENTRY(gtk_builder_get_object(builder, "server_path")); dlg->user_anonymous = GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "user_anonymous")); g_signal_connect(dlg->user_anonymous, "toggled", G_CALLBACK(on_user_type), dlg); dlg->user_user = GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "user_user")); dlg->login_entry = GTK_ENTRY(gtk_builder_get_object(builder, "login_entry")); g_signal_connect(dlg->login_entry, "changed", G_CALLBACK(on_login_entry), dlg); g_object_unref(builder); pcmanfm_ref(); if(parent) gtk_window_set_transient_for(dlg->dlg, parent); gtk_window_present(dlg->dlg); } pcmanfm-1.4.0/src/connect-server.h000066400000000000000000000021271476156537300170550ustar00rootroot00000000000000/* * connect-server.h * * This file is a part of the PCManFM project. * * Copyright 2013 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __CONNECT_SERVER_H__ #define __CONNECT_SERVER_H__ 1 #include void open_connect_dialog(GtkWindow* parent); #endif /* __CONNECT_SERVER_H__ */ pcmanfm-1.4.0/src/desktop-ui.c000066400000000000000000000057331476156537300162050ustar00rootroot00000000000000/* * desktop-ui.c * * Copyright 2010 PCMan * Copyright 2024 Ingo Brückl * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ /* this file is included by desktop.c */ /* FmFolderView popup extension */ static const char desktop_menu_xml[]= "" "" "" "" ""; static const GtkActionEntry desktop_actions[]= { {"DeskPref", GTK_STOCK_PROPERTIES, N_("Desktop Preferences"), "", NULL, G_CALLBACK(fm_desktop_preference)} }; /* FmFileMenu extension for single folder */ static const char folder_menu_xml[]= "" "" "" "" "" /* "" */ "" ""; /* Additional action entries for popup menus - check mnemonics in FmFileMenu */ static const GtkActionEntry folder_menu_actions[]= { {"NewTab", "tab-new", N_("Open in New Ta_b"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_open_in_new_tab)}, {"NewWin", GTK_STOCK_NEW, N_("Open in New Win_dow"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_open_in_new_win)}, {"Search", GTK_STOCK_FIND, NULL, NULL, NULL, NULL}, {"Term", "utilities-terminal", N_("Open in Termina_l"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_open_folder_in_terminal)} }; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static const char extra_item_menu_xml[]= "" "" "" "" "" ""; static const GtkActionEntry extra_item_menu_actions[]= { {"Disable", NULL, N_("_Remove from Desktop"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_disable)} }; #endif /* xml definition for desktop item placement */ static const char desktop_icon_menu_xml[]= "" "" "" "" "" "" ""; /* action entries for desktop item placement */ static GtkToggleActionEntry desktop_icon_toggle_actions[]= { {"Fix", NULL, N_("Stic_k to Current Position"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_fix_pos), FALSE} }; static const GtkActionEntry desktop_icon_actions[]= { {"Snap", NULL, N_("Snap to _Grid"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_snap_to_grid)} }; pcmanfm-1.4.0/src/desktop.c000066400000000000000000006211731476156537300155740ustar00rootroot00000000000000/* * desktop.c * * Copyright 2010 - 2012 Hong Jen Yee (PCMan) * Copyright 2012-2017 Andriy Grytsenko (LStranger) * Copyright 2024 Ingo Brückl * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include "desktop.h" #include "pcmanfm.h" #include #include #include #include #include #include #include #include "pref.h" #include "main-win.h" #include "gseal-gtk-compat.h" /* compatibility with LibFM < 1.0.2 */ #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) # define FM_FOLDER_MODEL_COL_INFO COL_FILE_INFO # define FM_FOLDER_MODEL_COL_ICON COL_FILE_ICON #endif #define SPACING 2 #define PADDING 6 #define MARGIN 2 /* the search dialog timeout (in ms) */ #define DESKTOP_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT (5000) struct _FmDesktopItem { FmFileInfo* fi; GdkRectangle area; /* position of the item on the desktop */ GdkRectangle icon_rect; GdkRectangle text_rect; gboolean is_special : 1; /* is this a special item like "My Computer", mounted volume, or "Trash" */ gboolean is_mount : 1; /* is this a mounted volume*/ gboolean is_selected : 1; gboolean is_rubber_banded : 1; gboolean is_prelight : 1; gboolean fixed_pos : 1; }; struct _FmBackgroundCache { FmBackgroundCache *next; char *filename; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) cairo_surface_t *bg; #else GdkPixmap *bg; #endif FmWallpaperMode wallpaper_mode; time_t mtime; }; static void queue_layout_items(FmDesktop* desktop); static void redraw_item(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item); static FmFileInfoList* _dup_selected_files(FmFolderView* fv); static FmPathList* _dup_selected_file_paths(FmFolderView* fv); static void _select_all(FmFolderView* fv); static void _unselect_all(FmFolderView* fv); static FmDesktopItem* hit_test(FmDesktop* self, GtkTreeIter *it, int x, int y); static void fm_desktop_view_init(FmFolderViewInterface* iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE(FmDesktop, fm_desktop, GTK_TYPE_WINDOW, G_IMPLEMENT_INTERFACE(FM_TYPE_FOLDER_VIEW, fm_desktop_view_init)) static GtkWindowGroup* win_group = NULL; static FmDesktop **desktops = NULL; static int n_screens = 0; static guint icon_theme_changed = 0; static GtkAccelGroup* acc_grp = NULL; static Atom XA_NET_WORKAREA = 0; static Atom XA_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS = 0; static Atom XA_NET_CURRENT_DESKTOP = 0; static Atom XA_XROOTMAP_ID = 0; static Atom XA_XROOTPMAP_ID = 0; static GdkCursor* hand_cursor = NULL; static guint idle_config_save = 0; enum { #if N_FM_DND_DEST_DEFAULT_TARGETS > N_FM_DND_SRC_DEFAULT_TARGETS FM_DND_DEST_DESKTOP_ITEM = N_FM_DND_DEST_DEFAULT_TARGETS #else FM_DND_DEST_DESKTOP_ITEM = N_FM_DND_SRC_DEFAULT_TARGETS #endif }; static GtkTargetEntry dnd_targets[] = { {"application/x-desktop-item", GTK_TARGET_SAME_WIDGET, FM_DND_DEST_DESKTOP_ITEM} }; static GdkAtom desktop_atom; enum { PROP_0, PROP_MONITOR, N_PROPERTIES }; /* popup menu callbacks */ static void on_open_in_new_tab(GtkAction* act, gpointer user_data); static void on_open_in_new_win(GtkAction* act, gpointer user_data); static void on_open_folder_in_terminal(GtkAction* act, gpointer user_data); static void on_fix_pos(GtkToggleAction* act, gpointer user_data); static void on_snap_to_grid(GtkAction* act, gpointer user_data); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_disable(GtkAction* act, gpointer user_data); #endif /* insert GtkUIManager XML definitions */ #include "desktop-ui.c" #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* --------------------------------------------------------------------- mounts handlers */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) typedef struct { GMount *mount; /* NULL for non-mounts */ FmPath *path; FmFileInfo *fi; FmFileInfoJob *job; } FmDesktopExtraItem; static FmDesktopExtraItem *documents = NULL; //static FmDesktopExtraItem *computer = NULL; static FmDesktopExtraItem *trash_can = NULL; //static FmDesktopExtraItem *applications = NULL; /* under GDK lock */ static GSList *mounts = NULL; #endif /* --------------------------------------------------------------------- Items management and common functions */ static char* get_config_file(FmDesktop* desktop, gboolean create_dir) { char *dir, *path; int i; for(i = 0; i < n_screens; i++) if(desktops[i] == desktop) break; if(i >= n_screens) return NULL; dir = pcmanfm_get_profile_dir(create_dir); path = g_strdup_printf("%s/desktop-items-%u.conf", dir, i); g_free(dir); return path; } static inline FmDesktopItem* desktop_item_new(FmFolderModel* model, GtkTreeIter* it) { FmDesktopItem* item = g_slice_new0(FmDesktopItem); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GSList *sl; #endif fm_folder_model_set_item_userdata(model, it, item); gtk_tree_model_get(GTK_TREE_MODEL(model), it, FM_FOLDER_MODEL_COL_INFO, &item->fi, -1); fm_file_info_ref(item->fi); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if ((trash_can && trash_can->fi == item->fi) || (documents && documents->fi == item->fi)) item->is_special = TRUE; else for (sl = mounts; sl; sl = sl->next) if (((FmDesktopExtraItem *)sl->data)->fi == item->fi) { item->is_special = TRUE; item->is_mount = TRUE; break; } #endif return item; } static inline void desktop_item_free(FmDesktopItem* item) { if(item->fi) fm_file_info_unref(item->fi); g_slice_free(FmDesktopItem, item); } static void calc_item_size(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item, GdkPixbuf* icon) { PangoRectangle rc2; /* icon rect */ if(icon) { item->icon_rect.width = gdk_pixbuf_get_width(icon); item->icon_rect.height = gdk_pixbuf_get_height(icon); } else { item->icon_rect.width = fm_config->big_icon_size; item->icon_rect.height = fm_config->big_icon_size; } item->icon_rect.x = item->area.x + (desktop->cell_w - item->icon_rect.width) / 2; item->icon_rect.y = item->area.y + desktop->ypad + (fm_config->big_icon_size - item->icon_rect.height) / 2; item->icon_rect.height += desktop->spacing; // FIXME: this is probably wrong /* text label rect */ pango_layout_set_text(desktop->pl, NULL, 0); pango_layout_set_height(desktop->pl, desktop->pango_text_h); pango_layout_set_width(desktop->pl, desktop->pango_text_w); pango_layout_set_text(desktop->pl, fm_file_info_get_disp_name(item->fi), -1); pango_layout_get_pixel_extents(desktop->pl, NULL, &rc2); pango_layout_set_text(desktop->pl, NULL, 0); /* FIXME: RTL */ item->text_rect.x = item->area.x + (desktop->cell_w - rc2.width - 4) / 2; item->text_rect.y = item->area.y + desktop->ypad + fm_config->big_icon_size + desktop->spacing; item->text_rect.width = rc2.width + 4; item->text_rect.height = rc2.y + rc2.height + 4; item->area.width = (desktop->cell_w + MAX(item->icon_rect.width, item->text_rect.width)) / 2; item->area.height = item->text_rect.y + item->text_rect.height - item->area.y; } /* unfortunately we cannot load the "*" together with items because otherwise we will update pango layout on each load_items() which is resource wasting so we load config file once more instead */ static inline void load_config(FmDesktop* desktop) { char* path; GKeyFile* kf; path = get_config_file(desktop, FALSE); if(!path) return; kf = g_key_file_new(); if(g_key_file_load_from_file(kf, path, 0, NULL)) /* item "*" is desktop config */ fm_app_config_load_desktop_config(kf, "*", &desktop->conf); g_free(path); g_key_file_free(kf); } static inline void load_items(FmDesktop* desktop) { GtkTreeIter it; char* path; GtkTreeModel* model; GKeyFile* kf; if (desktop->model == NULL) return; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if (!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return; path = get_config_file(desktop, FALSE); if(!path) return; kf = g_key_file_new(); if(g_key_file_load_from_file(kf, path, 0, NULL)) { do { FmDesktopItem* item; const char* name; GdkPixbuf* icon = NULL; int out; /* out of bounds */ item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); name = fm_file_info_get_name(item->fi); if(g_key_file_has_group(kf, name)) { gtk_tree_model_get(model, &it, FM_FOLDER_MODEL_COL_ICON, &icon, -1); desktop->fixed_items = g_list_prepend(desktop->fixed_items, item); item->fixed_pos = TRUE; item->area.x = g_key_file_get_integer(kf, name, "x", NULL); item->area.y = g_key_file_get_integer(kf, name, "y", NULL); /* pull item into screen bounds */ if (item->area.x < desktop->xmargin + desktop->working_area.x) item->area.x = desktop->xmargin + desktop->working_area.x; if (item->area.y < desktop->ymargin + desktop->working_area.y) item->area.y = desktop->ymargin + desktop->working_area.y; calc_item_size(desktop, item, icon); /* check if item is in screen bounds and pull it if it's not */ out = item->area.x + item->area.width + desktop->xmargin - desktop->working_area.width - desktop->working_area.x; if (out > 0) { if (out > item->area.x - desktop->xmargin) out = item->area.x - desktop->xmargin; item->area.x -= out; item->icon_rect.x -= out; item->text_rect.x -= out; } out = item->area.y + item->area.height + desktop->ymargin - desktop->working_area.height - desktop->working_area.y; if (out > 0) { if (out > item->area.y - desktop->ymargin) out = item->area.y - desktop->ymargin; item->area.y -= out; item->icon_rect.y -= out; item->text_rect.y -= out; } if(icon) g_object_unref(icon); } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); } g_free(path); g_key_file_free(kf); queue_layout_items(desktop); } static inline void unload_items(FmDesktop* desktop) { /* remove existing fixed items */ g_list_free(desktop->fixed_items); desktop->fixed_items = NULL; desktop->focus = NULL; desktop->drop_hilight = NULL; desktop->hover_item = NULL; g_object_set(G_OBJECT(desktop), "tooltip-text", NULL, NULL); } static inline void reload_items(FmDesktop *desktop) { unload_items(desktop); load_items(desktop); } static gint get_desktop_for_root_window(GdkWindow *root) { gint desktop = -1; Atom ret_type; gulong len, after; int format; guchar* prop; if(XGetWindowProperty(GDK_WINDOW_XDISPLAY(root), GDK_WINDOW_XID(root), XA_NET_CURRENT_DESKTOP, 0, 1, False, XA_CARDINAL, &ret_type, &format, &len, &after, &prop) == Success && prop != NULL) { desktop = (gint)*(guint32*)prop; XFree(prop); } return desktop; } /* save position of desktop icons */ static void save_item_pos(FmDesktop* desktop) { GList* l; GString* buf; char* path = get_config_file(desktop, TRUE); if(!path) return; buf = g_string_sized_new(1024); /* save desktop config */ if (desktop->conf.configured) { fm_app_config_save_desktop_config(buf, "*", &desktop->conf); g_string_append_c(buf, '\n'); } /* save all items positions */ for(l = desktop->fixed_items; l; l=l->next) { FmDesktopItem* item = (FmDesktopItem*)l->data; FmPath* fi_path = fm_file_info_get_path(item->fi); const char* p; /* write the file basename as group name */ g_string_append_c(buf, '['); for(p = fm_path_get_basename(fi_path); *p; ++p) { switch(*p) { case '\r': g_string_append(buf, "\\r"); break; case '\n': g_string_append(buf, "\\n"); break; case '\\': g_string_append(buf, "\\\\"); break; case '[': g_string_append(buf, "\\["); break; case ']': g_string_append(buf, "\\]"); break; default: g_string_append_c(buf, *p); } } g_string_append(buf, "]\n"); g_string_append_printf(buf, "x=%d\n" "y=%d\n\n", item->area.x, item->area.y); } g_file_set_contents(path, buf->str, buf->len, NULL); g_free(path); g_string_free(buf, TRUE); desktop->conf.changed = FALSE; /* reset it since we saved it */ } static gboolean on_config_save_idle(gpointer _unused) { int i; if (g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) return FALSE; for (i = 0; i < n_screens; i++) if (desktops[i]->conf.changed) save_item_pos(desktops[i]); idle_config_save = 0; return FALSE; } static void queue_config_save(FmDesktop *desktop) { desktop->conf.configured = TRUE; desktop->conf.changed = TRUE; if (idle_config_save == 0) idle_config_save = gdk_threads_add_idle(on_config_save_idle, NULL); } static GList* get_selected_items(FmDesktop* desktop, int* n_items) { GList* items = NULL; int n = 0; FmDesktopItem* focus = NULL; GtkTreeModel* model = desktop->model ? GTK_TREE_MODEL(desktop->model) : NULL; GtkTreeIter it; if(model && gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item->is_selected) { if(G_LIKELY(item != desktop->focus)) { items = g_list_prepend(items, item); ++n; } else focus = item; } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); items = g_list_reverse(items); if(focus) { items = g_list_prepend(items, focus); ++n; } if(n_items) *n_items = n; return items; } static void copy_desktop_config(FmDesktopConfig *dst, FmDesktopConfig *src) { int i; dst->wallpaper_mode = src->wallpaper_mode; dst->wallpaper = g_strdup(src->wallpaper); if (src->wallpapers_configured > 0) { dst->wallpapers = g_new(char *, src->wallpapers_configured); for (i = 0; i < src->wallpapers_configured; i++) dst->wallpapers[i] = g_strdup(src->wallpapers[i]); } else dst->wallpapers = NULL; dst->wallpapers_configured = src->wallpapers_configured; dst->wallpaper_common = src->wallpaper_common; dst->show_wm_menu = src->show_wm_menu; dst->configured = TRUE; dst->changed = FALSE; dst->desktop_bg = src->desktop_bg; dst->desktop_fg = src->desktop_fg; dst->desktop_shadow = src->desktop_shadow; dst->desktop_font = g_strdup(src->desktop_font); dst->desktop_sort_type = src->desktop_sort_type; dst->desktop_sort_by = src->desktop_sort_by; dst->folder = g_strdup(src->folder); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) dst->show_documents = src->show_documents; dst->show_trash = src->show_trash; dst->show_mounts = src->show_mounts; #endif } static GVolumeMonitor *vol_mon = NULL; static void _free_extra_item(FmDesktopExtraItem *item); static gboolean on_idle_extra_item_add(gpointer user_data) { FmDesktopExtraItem *item = user_data; int i; /* if mount is not NULL then it's new mount so add it to the list */ if (item->mount) { mounts = g_slist_append(mounts, item); /* add it to all models that watch mounts */ for (i = 0; i < n_screens; i++) if (desktops[i]->monitor >= 0 && desktops[i]->conf.show_mounts && desktops[i]->model) fm_folder_model_extra_file_add(desktops[i]->model, item->fi, FM_FOLDER_MODEL_ITEMPOS_POST); } else if (item == documents) { /* add it to all models that watch documents */ for (i = 0; i < n_screens; i++) if (desktops[i]->monitor >= 0 && desktops[i]->conf.show_documents && desktops[i]->model) { fm_folder_model_extra_file_add(desktops[i]->model, item->fi, FM_FOLDER_MODEL_ITEMPOS_PRE); /* if this is extra item it might be loaded after the folder therefore we have to reload fixed positions again to apply */ reload_items(desktops[i]); } } else if (item == trash_can) { /* add it to all models that watch trash can */ for (i = 0; i < n_screens; i++) if (desktops[i]->monitor >= 0 && desktops[i]->conf.show_trash && desktops[i]->model) { fm_folder_model_extra_file_add(desktops[i]->model, item->fi, FM_FOLDER_MODEL_ITEMPOS_PRE); reload_items(desktops[i]); } } else { g_critical("got file info for unknown desktop item %s", fm_path_get_basename(item->path)); _free_extra_item(item); } return FALSE; } static gboolean trash_is_empty = FALSE; /* startup default */ /* returns TRUE if model should be updated */ static gboolean _update_trash_icon(FmDesktopExtraItem *item) { GFile *gf = fm_file_new_for_uri("trash:///"); GFileInfo *inf = g_file_query_info(gf, G_FILE_ATTRIBUTE_TRASH_ITEM_COUNT, 0, NULL, NULL); const char *icon_name; GIcon *icon; guint32 n; g_object_unref(gf); if (!inf) return FALSE; n = g_file_info_get_attribute_uint32(inf, G_FILE_ATTRIBUTE_TRASH_ITEM_COUNT); g_object_unref(inf); if (n > 0 && trash_is_empty) icon_name = "user-trash-full"; else if (n == 0 && !trash_is_empty) icon_name = "user-trash"; else /* not changed */ return FALSE; trash_is_empty = (n == 0); icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks(icon_name); fm_file_info_set_icon(item->fi, icon); g_object_unref(icon); return TRUE; } static void on_file_info_job_finished(FmFileInfoJob* job, gpointer user_data) { FmDesktopExtraItem *item = user_data; FmFileInfo *fi; char *name; GIcon *icon; if(fm_file_info_list_is_empty(job->file_infos)) { /* failed */ g_critical("FmFileInfoJob failed on desktop mount update"); _free_extra_item(item); return; } fi = fm_file_info_list_peek_head(job->file_infos); /* FIXME: check for duplicates? */ item->fi = fm_file_info_ref(fi); item->job = NULL; g_object_unref(job); /* update some data with those from the mount */ if (item->mount) { name = g_mount_get_name(item->mount); fm_file_info_set_disp_name(fi, name); g_free(name); icon = g_mount_get_icon(item->mount); fm_file_info_set_icon(fi, icon); g_object_unref(icon); } /* update trash can icon */ else if (item == trash_can) _update_trash_icon(item); /* queue adding item to the list and folder models */ gdk_threads_add_idle(on_idle_extra_item_add, item); } static void _free_extra_item(FmDesktopExtraItem *item) { if (item->mount) g_object_unref(item->mount); fm_path_unref(item->path); if (item->fi) fm_file_info_unref(item->fi); if (item->job) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(item->job, on_file_info_job_finished, item); fm_job_cancel(FM_JOB(item->job)); g_object_unref(item->job); } g_slice_free(FmDesktopExtraItem, item); } static void on_mount_added(GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, gpointer _unused) { GFile *file; FmDesktopExtraItem *item; /* get file info for the mount point */ item = g_slice_new(FmDesktopExtraItem); item->mount = g_object_ref(mount); file = g_mount_get_root(mount); item->path = fm_path_new_for_gfile(file); g_object_unref(file); item->fi = NULL; item->job = fm_file_info_job_new(NULL, FM_FILE_INFO_JOB_NONE); fm_file_info_job_add(item->job, item->path); g_signal_connect(item->job, "finished", G_CALLBACK(on_file_info_job_finished), item); if (!fm_job_run_async(FM_JOB(item->job))) { g_critical("fm_job_run_async() failed on desktop mount update"); _free_extra_item(item); } } static gboolean on_idle_extra_item_remove(gpointer user_data) { GMount *mount = user_data; GSList *sl; FmDesktopExtraItem *item; int i; for (sl = mounts; sl; sl = sl->next) { item = sl->data; if (item->mount == mount) break; } if (sl) { for (i = 0; i < n_screens; i++) if (desktops[i]->monitor >= 0 && desktops[i]->conf.show_mounts && desktops[i]->model) fm_folder_model_extra_file_remove(desktops[i]->model, item->fi); mounts = g_slist_delete_link(mounts, sl); _free_extra_item(item); } else g_warning("got unmount for unknown desktop item"); g_object_unref(mount); return FALSE; } static void on_mount_removed(GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, gpointer _unused) { gdk_threads_add_idle(on_idle_extra_item_remove, g_object_ref(mount)); } /* --------------------------------------------------------------------- special items handlers */ static GFileMonitor *trash_monitor = NULL; static void on_trash_changed(GFileMonitor *monitor, GFile *gf, GFile *other, GFileMonitorEvent evt, FmDesktopExtraItem *item) { int i; if (!_update_trash_icon(item)) return; for (i = 0; i < n_screens; i++) if (desktops[i]->monitor >= 0 && desktops[i]->conf.show_trash && desktops[i]->model) fm_folder_model_file_changed(desktops[i]->model, item->fi); } static FmDesktopExtraItem *_add_extra_item(const char *path_str) { FmDesktopExtraItem *item; if (path_str == NULL) /* special directory does not exist */ return NULL; item = g_slice_new(FmDesktopExtraItem); item->mount = NULL; item->path = fm_path_new_for_str(path_str); item->fi = NULL; item->job = fm_file_info_job_new(NULL, FM_FILE_INFO_JOB_NONE); fm_file_info_job_add(item->job, item->path); g_signal_connect(item->job, "finished", G_CALLBACK(on_file_info_job_finished), item); if (!fm_job_run_async(FM_JOB(item->job))) { g_critical("fm_job_run_async() failed on desktop special item update"); _free_extra_item(item); item = NULL; } return item; } #endif /* --------------------------------------------------------------------- accessibility handlers */ static void set_focused_item(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item); static inline gint fm_desktop_accessible_index(GtkWidget *desktop, gpointer item); /* ---- accessible item mirror ---- */ typedef struct _FmDesktopItemAccessible FmDesktopItemAccessible; typedef struct _FmDesktopItemAccessibleClass FmDesktopItemAccessibleClass; #define FM_TYPE_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE (fm_desktop_item_accessible_get_type ()) #define FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj), \ FM_TYPE_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE, FmDesktopItemAccessible)) #define FM_IS_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj), \ FM_TYPE_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE)) static GType fm_desktop_item_accessible_get_type (void); struct _FmDesktopItemAccessible { AtkObject parent; FmDesktopItem *item; GtkWidget *widget; AtkStateSet *state_set; guint action_idle_handler; gint action_type; }; struct _FmDesktopItemAccessibleClass { AtkObjectClass parent_class; }; static void atk_component_item_interface_init(AtkComponentIface *iface); static void atk_action_item_interface_init(AtkActionIface *iface); static void atk_image_item_interface_init(AtkImageIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE(FmDesktopItemAccessible, fm_desktop_item_accessible, ATK_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE(ATK_TYPE_COMPONENT, atk_component_item_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE(ATK_TYPE_ACTION, atk_action_item_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE(ATK_TYPE_IMAGE, atk_image_item_interface_init)) static void fm_desktop_item_accessible_init(FmDesktopItemAccessible *item) { item->state_set = atk_state_set_new(); atk_state_set_add_state(item->state_set, ATK_STATE_ENABLED); atk_state_set_add_state(item->state_set, ATK_STATE_FOCUSABLE); atk_state_set_add_state(item->state_set, ATK_STATE_SENSITIVE); atk_state_set_add_state(item->state_set, ATK_STATE_SELECTABLE); atk_state_set_add_state(item->state_set, ATK_STATE_VISIBLE); item->action_idle_handler = 0; } static void fm_desktop_item_accessible_finalize(GObject *object) { FmDesktopItemAccessible *item = (FmDesktopItemAccessible *)object; g_return_if_fail(item != NULL); g_return_if_fail(FM_IS_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(item)); if (item->widget) g_object_remove_weak_pointer(G_OBJECT(item->widget), (gpointer)&item->widget); if (item->state_set) g_object_unref (item->state_set); if (item->action_idle_handler) { g_source_remove(item->action_idle_handler); item->action_idle_handler = 0; } } static FmDesktopItemAccessible *fm_desktop_item_accessible_new(FmDesktop *desktop, FmDesktopItem *item) { const char *name; FmDesktopItemAccessible *atk_item; name = fm_file_info_get_disp_name(item->fi); atk_item = g_object_new(FM_TYPE_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE, "accessible-name", name, NULL); atk_item->item = item; atk_item->widget = GTK_WIDGET(desktop); g_object_add_weak_pointer(G_OBJECT(desktop), (gpointer)&atk_item->widget); return atk_item; } /* item interfaces */ static void fm_desktop_item_accessible_get_extents(AtkComponent *component, gint *x, gint *y, gint *width, gint *height, AtkCoordType coord_type) { FmDesktopItemAccessible *item; AtkObject *parent_obj; gint l_x, l_y; g_return_if_fail(FM_IS_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(component)); item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(component); if (item->widget == NULL) return; if (atk_state_set_contains_state(item->state_set, ATK_STATE_DEFUNCT)) return; *width = item->item->area.width; *height = item->item->area.height; parent_obj = gtk_widget_get_accessible(item->widget); atk_component_get_extents(ATK_COMPONENT(parent_obj), &l_x, &l_y, NULL, NULL, coord_type); *x = l_x + item->item->area.x; *y = l_y + item->item->area.y; } static gboolean fm_desktop_item_accessible_grab_focus(AtkComponent *component) { FmDesktopItemAccessible *item; g_return_val_if_fail(FM_IS_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(component), FALSE); item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(component); if (item->widget == NULL) return FALSE; if (atk_state_set_contains_state(item->state_set, ATK_STATE_DEFUNCT)) return FALSE; gtk_widget_grab_focus(item->widget); set_focused_item(FM_DESKTOP(item->widget), item->item); return TRUE; } static void atk_component_item_interface_init(AtkComponentIface *iface) { iface->get_extents = fm_desktop_item_accessible_get_extents; iface->grab_focus = fm_desktop_item_accessible_grab_focus; } /* NOTE: this is not very fast */ static GtkTreePath *fm_desktop_item_get_tree_path(FmDesktop *self, FmDesktopItem *item) { GtkTreeModel *model = self->model ? GTK_TREE_MODEL(self->model) : NULL; GtkTreeIter it; if(model && gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) do { if (fm_folder_model_get_item_userdata(self->model, &it) == item) return gtk_tree_model_get_path(model, &it); } while (gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); return NULL; } static gboolean fm_desktop_item_accessible_idle_do_action(gpointer data) { FmDesktopItemAccessible *item; GtkTreePath *tp; if(g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) return FALSE; item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(data); item->action_idle_handler = 0; if (item->widget != NULL) { tp = fm_desktop_item_get_tree_path(FM_DESKTOP(item->widget), item->item); if (tp) { fm_folder_view_item_clicked(FM_FOLDER_VIEW(item->widget), tp, item->action_type == 0 ? FM_FV_ACTIVATED : FM_FV_CONTEXT_MENU); gtk_tree_path_free(tp); } } return FALSE; } static gboolean fm_desktop_item_accessible_action_do_action(AtkAction *action, gint i) { FmDesktopItemAccessible *item; if (i != 0 && i != 1) return FALSE; item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(action); if (item->widget == NULL) return FALSE; if (atk_state_set_contains_state(item->state_set, ATK_STATE_DEFUNCT)) return FALSE; if (!item->action_idle_handler) { item->action_type = i; item->action_idle_handler = gdk_threads_add_idle(fm_desktop_item_accessible_idle_do_action, item); } return TRUE; } static gint fm_desktop_item_accessible_action_get_n_actions(AtkAction *action) { return 2; } static const gchar *fm_desktop_item_accessible_action_get_description(AtkAction *action, gint i) { if (i == 0) return _("Activate file"); else if (i == 1) return _("Show file menu"); return NULL; } static const gchar *fm_desktop_item_accessible_action_get_name(AtkAction *action, gint i) { if (i == 0) return "activate"; if (i == 1) return "menu"; return NULL; } static void atk_action_item_interface_init(AtkActionIface *iface) { iface->do_action = fm_desktop_item_accessible_action_do_action; iface->get_n_actions = fm_desktop_item_accessible_action_get_n_actions; iface->get_description = fm_desktop_item_accessible_action_get_description; iface->get_name = fm_desktop_item_accessible_action_get_name; /* NOTE: we don't support descriptions change */ } static const gchar *fm_desktop_item_accessible_image_get_image_description(AtkImage *image) { FmDesktopItemAccessible *item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(image); /* FIXME: is there a better way to handle this? */ return fm_file_info_get_desc(item->item->fi); } static void fm_desktop_item_accessible_image_get_image_size(AtkImage *image, gint *width, gint *height) { FmDesktopItemAccessible *item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(image); if (item->widget == NULL) return; if (atk_state_set_contains_state(item->state_set, ATK_STATE_DEFUNCT)) return; *width = item->item->icon_rect.width; *height = item->item->icon_rect.height; } static void fm_desktop_item_accessible_image_get_image_position(AtkImage *image, gint *x, gint *y, AtkCoordType coord_type) { FmDesktopItemAccessible *item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(image); AtkObject *parent_obj; if (item->widget == NULL) return; if (atk_state_set_contains_state(item->state_set, ATK_STATE_DEFUNCT)) return; parent_obj = gtk_widget_get_accessible(item->widget); atk_component_get_extents(ATK_COMPONENT(parent_obj), x, y, NULL, NULL, coord_type); *x += item->item->icon_rect.x - item->item->area.x; *y += item->item->icon_rect.y - item->item->area.y; } static void atk_image_item_interface_init(AtkImageIface *iface) { iface->get_image_description = fm_desktop_item_accessible_image_get_image_description; /* NOTE: we don't support descriptions change */ iface->get_image_size = fm_desktop_item_accessible_image_get_image_size; iface->get_image_position = fm_desktop_item_accessible_image_get_image_position; } static AtkObject *fm_desktop_item_accessible_get_parent(AtkObject *obj) { FmDesktopItemAccessible *item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(obj); return item->widget ? gtk_widget_get_accessible(item->widget) : NULL; } static gint fm_desktop_item_accessible_get_index_in_parent(AtkObject *obj) { FmDesktopItemAccessible *item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(obj); return item->widget ? fm_desktop_accessible_index(item->widget, item) : -1; } static AtkStateSet *fm_desktop_item_accessible_ref_state_set(AtkObject *obj) { FmDesktopItemAccessible *item = FM_DESKTOP_ITEM_ACCESSIBLE(obj); FmDesktop *desktop; g_return_val_if_fail(item->state_set, NULL); /* update states first */ if (item->widget != NULL) { desktop = (FmDesktop *)item->widget; if (desktop->focus == item->item) atk_state_set_add_state(item->state_set, ATK_STATE_FOCUSED); else atk_state_set_remove_state(item->state_set, ATK_STATE_FOCUSED); } if (item->item->is_selected) atk_state_set_add_state(item->state_set, ATK_STATE_SELECTED); else atk_state_set_remove_state(item->state_set, ATK_STATE_SELECTED); return g_object_ref(item->state_set); } static void fm_desktop_item_accessible_class_init(FmDesktopItemAccessibleClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS(klass); AtkObjectClass *atk_class = ATK_OBJECT_CLASS(klass); gobject_class->finalize = fm_desktop_item_accessible_finalize; atk_class->get_index_in_parent = fm_desktop_item_accessible_get_index_in_parent; atk_class->get_parent = fm_desktop_item_accessible_get_parent; atk_class->ref_state_set = fm_desktop_item_accessible_ref_state_set; } static gboolean fm_desktop_item_accessible_add_state(FmDesktopItemAccessible *item, AtkStateType state_type) { gboolean rc; rc = atk_state_set_add_state(item->state_set, state_type); atk_object_notify_state_change(ATK_OBJECT (item), state_type, TRUE); /* If state_type is ATK_STATE_VISIBLE, additional notification */ if (state_type == ATK_STATE_VISIBLE) g_signal_emit_by_name(item, "visible-data-changed"); return rc; } /* ---- accessible widget mirror ---- */ typedef struct _FmDesktopAccessible FmDesktopAccessible; typedef struct _FmDesktopAccessibleClass FmDesktopAccessibleClass; #define FM_TYPE_DESKTOP_ACCESSIBLE (fm_desktop_accessible_get_type()) #define FM_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj), \ FM_TYPE_DESKTOP_ACCESSIBLE, FmDesktopAccessible)) #define FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj), \ FM_TYPE_DESKTOP_ACCESSIBLE)) static GType fm_desktop_accessible_get_type (void); typedef struct _FmDesktopAccessiblePriv FmDesktopAccessiblePriv; struct _FmDesktopAccessiblePriv { /* we don't catch model index but have own index in items list instead */ GList *items; guint action_idle_handler; }; #define FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(_d_) G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE(_d_, FM_TYPE_DESKTOP_ACCESSIBLE, FmDesktopAccessiblePriv) static void atk_component_interface_init(AtkComponentIface *iface); static void atk_selection_interface_init(AtkSelectionIface *iface); static void atk_action_interface_init(AtkActionIface *iface); /* we cannot use G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE - no GtkWindowAccessible before 3.2.0 */ static void fm_desktop_accessible_init(FmDesktopAccessible *self); static void fm_desktop_accessible_class_init(FmDesktopAccessibleClass *klass); static gpointer fm_desktop_accessible_parent_class = NULL; static void fm_desktop_accessible_class_intern_init(gpointer klass) { fm_desktop_accessible_parent_class = g_type_class_peek_parent(klass); fm_desktop_accessible_class_init((FmDesktopAccessibleClass*)klass); } GType fm_desktop_accessible_get_type(void) { static volatile gsize type_id_volatile = 0; if (g_once_init_enter(&type_id_volatile)) { /* * Figure out the size of the class and instance * we are deriving from */ AtkObjectFactory *factory; GTypeQuery query; GType derived_atk_type; GType g_define_type_id; factory = atk_registry_get_factory(atk_get_default_registry(), g_type_parent(FM_TYPE_DESKTOP)); derived_atk_type = atk_object_factory_get_accessible_type(factory); g_type_query(derived_atk_type, &query); g_define_type_id = g_type_register_static_simple(derived_atk_type, g_intern_static_string("FmDesktopAccessible"), query.class_size, (GClassInitFunc)fm_desktop_accessible_class_intern_init, query.instance_size, (GInstanceInitFunc)fm_desktop_accessible_init, 0); G_IMPLEMENT_INTERFACE(ATK_TYPE_COMPONENT, atk_component_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE(ATK_TYPE_SELECTION, atk_selection_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE(ATK_TYPE_ACTION, atk_action_interface_init) g_once_init_leave(&type_id_volatile, g_define_type_id); } return type_id_volatile; } static inline GList *fm_desktop_find_accessible_for_item(FmDesktopAccessiblePriv *priv, FmDesktopItem *item) { GList *items = priv->items; while (items) { if (((FmDesktopItemAccessible *)items->data)->item == item) return items; items = items->next; } return NULL; } /* widget interfaces */ static AtkObject *fm_desktop_accessible_ref_accessible_at_point(AtkComponent *component, gint x, gint y, AtkCoordType coord_type) { GtkWidget *widget = gtk_accessible_get_widget(GTK_ACCESSIBLE(component)); FmDesktop *desktop; gint x_pos, y_pos; FmDesktopItem *item; GList *obj_l = NULL; GtkTreeIter it; if (widget == NULL) return NULL; desktop = FM_DESKTOP(widget); atk_component_get_extents(component, &x_pos, &y_pos, NULL, NULL, coord_type); item = hit_test(desktop, &it, x - x_pos, y - y_pos); if (item) obj_l = fm_desktop_find_accessible_for_item(FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(component), item); if (obj_l) return g_object_ref(obj_l->data); return NULL; } static void atk_component_interface_init(AtkComponentIface *iface) { iface->ref_accessible_at_point = fm_desktop_accessible_ref_accessible_at_point; } static gboolean fm_desktop_accessible_add_selection(AtkSelection *selection, gint i) { GtkWidget *widget = gtk_accessible_get_widget(GTK_ACCESSIBLE(selection)); FmDesktop *desktop; FmDesktopAccessiblePriv *priv; FmDesktopItemAccessible *item; if (widget == NULL) return FALSE; desktop = FM_DESKTOP(widget); priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(selection); item = g_list_nth_data(priv->items, i); if (!item) return FALSE; item->item->is_selected = TRUE; redraw_item(desktop, item->item); atk_object_notify_state_change(ATK_OBJECT(item), ATK_STATE_SELECTED, TRUE); return TRUE; } static gboolean fm_desktop_accessible_clear_selection(AtkSelection *selection) { GtkWidget *widget = gtk_accessible_get_widget(GTK_ACCESSIBLE(selection)); if (widget == NULL) return FALSE; _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(widget)); return TRUE; } static AtkObject *fm_desktop_accessible_ref_selection(AtkSelection *selection, gint i) { FmDesktopAccessiblePriv *priv; FmDesktopItemAccessible *item; GList *items; if (i < 0) return NULL; priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(selection); for (items = priv->items; items; items = items->next) { item = items->data; if (item->item->is_selected) if (i-- == 0) return (AtkObject *)g_object_ref(item); } return NULL; } static gint fm_desktop_accessible_get_selection_count(AtkSelection *selection) { FmDesktopAccessiblePriv *priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(selection); FmDesktopItemAccessible *item; GList *items; gint i = 0; for (items = priv->items; items; items = items->next) { item = items->data; if (item->item->is_selected) i++; } return i; } static gboolean fm_desktop_accessible_is_child_selected(AtkSelection *selection, gint i) { FmDesktopAccessiblePriv *priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(selection); FmDesktopItemAccessible *item = g_list_nth_data(priv->items, i); if (item == NULL) return FALSE; return item->item->is_selected; } static gboolean fm_desktop_accessible_remove_selection(AtkSelection *selection, gint i) { GtkWidget *widget = gtk_accessible_get_widget(GTK_ACCESSIBLE(selection)); FmDesktop *desktop; FmDesktopAccessiblePriv *priv; FmDesktopItemAccessible *item; GList *items; if (i < 0) return FALSE; if (widget == NULL) return FALSE; desktop = FM_DESKTOP(widget); priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(selection); for (items = priv->items; items; items = items->next) { item = items->data; if (item->item->is_selected) if (i-- == 0) { item->item->is_selected = FALSE; redraw_item(desktop, item->item); atk_object_notify_state_change(ATK_OBJECT(item), ATK_STATE_SELECTED, FALSE); return TRUE; } } return FALSE; } static gboolean fm_desktop_accessible_select_all_selection(AtkSelection *selection) { GtkWidget *widget = gtk_accessible_get_widget(GTK_ACCESSIBLE(selection)); if (widget == NULL) return FALSE; _select_all(FM_FOLDER_VIEW(widget)); return TRUE; } static void atk_selection_interface_init(AtkSelectionIface *iface) { iface->add_selection = fm_desktop_accessible_add_selection; iface->clear_selection = fm_desktop_accessible_clear_selection; iface->ref_selection = fm_desktop_accessible_ref_selection; iface->get_selection_count = fm_desktop_accessible_get_selection_count; iface->is_child_selected = fm_desktop_accessible_is_child_selected; iface->remove_selection = fm_desktop_accessible_remove_selection; iface->select_all_selection = fm_desktop_accessible_select_all_selection; } static gboolean fm_desktop_accessible_idle_do_action(gpointer data) { GtkWidget *widget; FmDesktopAccessiblePriv *priv; if(g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) return FALSE; priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(data); priv->action_idle_handler = 0; widget = gtk_accessible_get_widget(GTK_ACCESSIBLE(data)); if (widget) fm_folder_view_item_clicked(FM_FOLDER_VIEW(widget), NULL, FM_FV_CONTEXT_MENU); return FALSE; } static gboolean fm_desktop_accessible_action_do_action(AtkAction *action, gint i) { FmDesktopAccessiblePriv *priv; if (i != 0) return FALSE; if (gtk_accessible_get_widget(GTK_ACCESSIBLE(action)) == NULL) return FALSE; priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(action); if (!priv->action_idle_handler) priv->action_idle_handler = gdk_threads_add_idle(fm_desktop_accessible_idle_do_action, action); return TRUE; } static gint fm_desktop_accessible_action_get_n_actions(AtkAction *action) { return 1; } static const gchar *fm_desktop_accessible_action_get_description(AtkAction *action, gint i) { if (i == 0) return _("Show desktop menu"); return NULL; } static const gchar *fm_desktop_accessible_action_get_name(AtkAction *action, gint i) { if (i == 0) return "menu"; return NULL; } static void atk_action_interface_init(AtkActionIface *iface) { iface->do_action = fm_desktop_accessible_action_do_action; iface->get_n_actions = fm_desktop_accessible_action_get_n_actions; iface->get_description = fm_desktop_accessible_action_get_description; iface->get_name = fm_desktop_accessible_action_get_name; /* NOTE: we don't support descriptions change */ } static void fm_desktop_accessible_finalize(GObject *object) { FmDesktopAccessiblePriv *priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(object); FmDesktopItemAccessible *item; /* FIXME: should we g_assert(priv->items) here instead? */ while (priv->items) { item = priv->items->data; item->item = NULL; fm_desktop_item_accessible_add_state(item, ATK_STATE_DEFUNCT); g_signal_emit_by_name(item, "children-changed::remove", 0, NULL, NULL); priv->items = g_list_remove_link(priv->items, priv->items); g_object_unref(item); } if (priv->action_idle_handler) { g_source_remove(priv->action_idle_handler); priv->action_idle_handler = 0; } G_OBJECT_CLASS(fm_desktop_accessible_parent_class)->finalize(object); } static gint fm_desktop_accessible_get_n_children(AtkObject *accessible) { FmDesktopAccessiblePriv *priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(accessible); return g_list_length(priv->items); } static AtkObject *fm_desktop_accessible_ref_child(AtkObject *accessible, gint index) { FmDesktopAccessiblePriv *priv; FmDesktopItemAccessible *item; if (index < 0) return NULL; priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(accessible); item = g_list_nth_data(priv->items, index); if (!item) return NULL; return (AtkObject *)g_object_ref(item); } static void fm_desktop_accessible_initialize(AtkObject *accessible, gpointer data) { if (ATK_OBJECT_CLASS(fm_desktop_accessible_parent_class)->initialize) ATK_OBJECT_CLASS(fm_desktop_accessible_parent_class)->initialize(accessible, data); atk_object_set_role(accessible, ATK_ROLE_WINDOW); /* FIXME: set name by monitor */ atk_object_set_name(accessible, _("Desktop")); } static void fm_desktop_accessible_init(FmDesktopAccessible *object) { FmDesktopAccessiblePriv *priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(object); priv->items = NULL; } static void fm_desktop_accessible_class_init(FmDesktopAccessibleClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS(klass); AtkObjectClass *atk_class = ATK_OBJECT_CLASS(klass); gobject_class->finalize = fm_desktop_accessible_finalize; atk_class->get_n_children = fm_desktop_accessible_get_n_children; atk_class->ref_child = fm_desktop_accessible_ref_child; atk_class->initialize = fm_desktop_accessible_initialize; g_type_class_add_private(klass, sizeof(FmDesktopAccessiblePriv)); } /* ---- interface implementation ---- */ /* handy ATK support is added only in 3.2.0 so we should handle it manually */ static GType fm_desktop_accessible_factory_get_type (void); typedef struct { AtkObjectFactory parent; } FmDesktopAccessibleFactory; typedef struct { AtkObjectFactoryClass parent_class; } FmDesktopAccessibleFactoryClass; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE(FmDesktopAccessibleFactory, fm_desktop_accessible_factory, ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY, atk_registry_set_factory_type(atk_get_default_registry(), FM_TYPE_DESKTOP, g_define_type_id); ) static GType fm_desktop_accessible_factory_get_accessible_type(void) { return FM_TYPE_DESKTOP_ACCESSIBLE; } static AtkObject *fm_desktop_accessible_factory_create_accessible(GObject *object) { AtkObject *accessible; g_return_val_if_fail(FM_IS_DESKTOP(object), NULL); accessible = g_object_new(FM_TYPE_DESKTOP_ACCESSIBLE, NULL); atk_object_initialize(accessible, object); return accessible; } static void fm_desktop_accessible_factory_class_init(FmDesktopAccessibleFactoryClass *klass) { AtkObjectFactoryClass *factory_class = (AtkObjectFactoryClass *)klass; factory_class->create_accessible = fm_desktop_accessible_factory_create_accessible; factory_class->get_accessible_type = fm_desktop_accessible_factory_get_accessible_type; } static void fm_desktop_accessible_factory_init(FmDesktopAccessibleFactory *factory) { } static AtkObject *fm_desktop_get_accessible(GtkWidget *widget) { fm_desktop_accessible_factory_get_type(); /* just to activate it */ return GTK_WIDGET_CLASS(fm_desktop_parent_class)->get_accessible(widget); } static inline gint fm_desktop_accessible_index(GtkWidget *desktop, gpointer item) { AtkObject *desktop_atk = gtk_widget_get_accessible(desktop); FmDesktopAccessiblePriv *priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(desktop_atk); return g_list_index(priv->items, item); } static void fm_desktop_accessible_item_deleted(FmDesktop *desktop, FmDesktopItem *item) { AtkObject *obj; FmDesktopAccessiblePriv *priv; GList *item_atk_l; FmDesktopItemAccessible *item_atk; gint index; obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(desktop)); if (obj != NULL && FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj)) { priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(obj); item_atk_l = fm_desktop_find_accessible_for_item(priv, item); g_return_if_fail(item_atk_l != NULL); item_atk = item_atk_l->data; item_atk->item = NULL; index = g_list_position(priv->items, item_atk_l); fm_desktop_item_accessible_add_state(item_atk, ATK_STATE_DEFUNCT); g_signal_emit_by_name(obj, "children-changed::remove", index, NULL, NULL); priv->items = g_list_remove_link(priv->items, item_atk_l); g_object_unref(item_atk); } } static void fm_desktop_accessible_item_added(FmDesktop *desktop, FmDesktopItem *item, guint index) { AtkObject *obj; FmDesktopAccessiblePriv *priv; FmDesktopItemAccessible *item_atk; obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(desktop)); if (obj != NULL && FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj)) { priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(obj); item_atk = fm_desktop_item_accessible_new(desktop, item); g_warn_if_fail(index <= g_list_length(priv->items)); priv->items = g_list_insert(priv->items, g_object_ref(item_atk), index); g_signal_emit_by_name(obj, "children-changed::add", index, NULL, NULL); } } static void fm_desktop_accessible_items_reordered(FmDesktop *desktop, GtkTreeModel *model, gint *new_order) { AtkObject *obj; FmDesktopAccessiblePriv *priv; GList *new_list = NULL; int length, i; obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(desktop)); if (obj != NULL && FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj)) { priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(obj); length = gtk_tree_model_iter_n_children(model, NULL); g_return_if_fail(length == (gint)g_list_length(priv->items)); for (i = 0; i < length; i++) { g_assert(new_order[i] >= 0 && new_order[i] < length); new_list = g_list_prepend(new_list, g_list_nth_data(priv->items, new_order[i])); } g_list_free(priv->items); priv->items = g_list_reverse(new_list); } } static void fm_desktop_item_selected_changed(FmDesktop *desktop, FmDesktopItem *item) { AtkObject *obj; FmDesktopAccessiblePriv *priv; GList *item_atk_l; obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(desktop)); if (obj != NULL && FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj)) { priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(obj); item_atk_l = fm_desktop_find_accessible_for_item(priv, item); g_return_if_fail(item_atk_l != NULL); atk_object_notify_state_change(item_atk_l->data, ATK_STATE_SELECTED, item->is_selected); } } static void fm_desktop_accessible_focus_set(FmDesktop *desktop, FmDesktopItem *item) { AtkObject *obj; FmDesktopAccessiblePriv *priv; GList *item_atk_l; obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(desktop)); if (obj != NULL && FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj)) { priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(obj); item_atk_l = fm_desktop_find_accessible_for_item(priv, item); g_return_if_fail(item_atk_l != NULL); atk_object_notify_state_change(item_atk_l->data, ATK_STATE_FOCUSED, TRUE); } } static void fm_desktop_accessible_focus_unset(FmDesktop *desktop, FmDesktopItem *item) { AtkObject *obj; FmDesktopAccessiblePriv *priv; GList *item_atk_l; obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(desktop)); if (obj != NULL && FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj)) { priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(obj); item_atk_l = fm_desktop_find_accessible_for_item(priv, item); g_return_if_fail(item_atk_l != NULL); atk_object_notify_state_change(item_atk_l->data, ATK_STATE_FOCUSED, FALSE); } } static void fm_desktop_accessible_model_removed(FmDesktop *desktop) { AtkObject *obj; FmDesktopAccessiblePriv *priv; FmDesktopItemAccessible *item_atk; obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(desktop)); if (obj != NULL && FM_IS_DESKTOP_ACCESSIBLE(obj)) { priv = FM_DESKTOP_ACCESSIBLE_GET_PRIVATE(obj); while (priv->items) { item_atk = priv->items->data; item_atk->item = NULL; fm_desktop_item_accessible_add_state(item_atk, ATK_STATE_DEFUNCT); g_signal_emit_by_name(obj, "children-changed::remove", 0, NULL, NULL); priv->items = g_list_remove_link(priv->items, priv->items); g_object_unref(item_atk); } } } /* --------------------------------------------------------------------- Desktop drawing */ static inline void get_item_rect(FmDesktopItem* item, GdkRectangle* rect) { gdk_rectangle_union(&item->icon_rect, &item->text_rect, rect); } static gboolean is_pos_occupied(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item) { GList* l; for(l = desktop->fixed_items; l; l=l->next) { FmDesktopItem* fixed = (FmDesktopItem*)l->data; GdkRectangle rect; get_item_rect(fixed, &rect); if(gdk_rectangle_intersect(&rect, &item->icon_rect, NULL) ||gdk_rectangle_intersect(&rect, &item->text_rect, NULL)) return TRUE; } return FALSE; } static void layout_items(FmDesktop* self) { FmDesktopItem* item; GtkTreeModel* model = self->model ? GTK_TREE_MODEL(self->model) : NULL; GdkPixbuf* icon; GtkTreeIter it; int x, y, bottom; GtkTextDirection direction = gtk_widget_get_direction(GTK_WIDGET(self)); y = self->ymargin; bottom = self->working_area.height - self->ymargin; if(!model || !gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) { gtk_widget_queue_draw(GTK_WIDGET(self)); return; } if(direction != GTK_TEXT_DIR_RTL) /* LTR or NONE */ { x = self->xmargin; do { item = fm_folder_model_get_item_userdata(self->model, &it); icon = NULL; gtk_tree_model_get(model, &it, FM_FOLDER_MODEL_COL_ICON, &icon, -1); if(item->fixed_pos) calc_item_size(self, item, icon); else { _next_position: item->area.x = self->working_area.x + x; item->area.y = self->working_area.y + y; calc_item_size(self, item, icon); /* check if item does not fit into space that left */ if (item->area.y + item->area.height > bottom && y > self->ymargin) { x += self->cell_w; y = self->ymargin; goto _next_position; } /* prepare position for next item */ while (self->working_area.y + y < item->area.y + item->area.height) y += self->cell_h; /* check if this position is occupied by a fixed item */ if(is_pos_occupied(self, item)) goto _next_position; } if(icon) g_object_unref(icon); } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); } else /* RTL */ { x = self->working_area.width - self->xmargin - self->cell_w; do { item = fm_folder_model_get_item_userdata(self->model, &it); icon = NULL; gtk_tree_model_get(model, &it, FM_FOLDER_MODEL_COL_ICON, &icon, -1); if(item->fixed_pos) calc_item_size(self, item, icon); else { _next_position_rtl: item->area.x = self->working_area.x + x; item->area.y = self->working_area.y + y; calc_item_size(self, item, icon); /* check if item does not fit into space that left */ if (item->area.y + item->area.height > bottom && y > self->ymargin) { x -= self->cell_w; y = self->ymargin; goto _next_position_rtl; } /* prepare position for next item */ while (self->working_area.y + y < item->area.y + item->area.height) y += self->cell_h; /* check if this position is occupied by a fixed item */ if(is_pos_occupied(self, item)) goto _next_position_rtl; } if(icon) g_object_unref(icon); } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); } gtk_widget_queue_draw(GTK_WIDGET(self)); } static gboolean on_idle_layout(FmDesktop* desktop) { desktop->idle_layout = 0; desktop->layout_pending = FALSE; layout_items(desktop); return FALSE; } static void queue_layout_items(FmDesktop* desktop) { /* don't try to layout items until config is loaded, this may be cause of the bug #927 on SF.net */ if (!gtk_widget_get_realized(GTK_WIDGET(desktop))) desktop->layout_pending = TRUE; else if (0 == desktop->idle_layout) desktop->idle_layout = gdk_threads_add_idle((GSourceFunc)on_idle_layout, desktop); } static void paint_item(FmDesktop* self, FmDesktopItem* item, cairo_t* cr, GdkRectangle* expose_area, GdkPixbuf* icon) { #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) GtkStyleContext* style; #else GtkStyle* style; #endif GtkWidget* widget = (GtkWidget*)self; GtkCellRendererState state = 0; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) GdkRGBA rgba; #else GdkWindow* window; #endif int text_x, text_y; /* don't draw dragged items on desktop, they are moved with mouse */ if (item->is_selected && self->dragging) return; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) style = gtk_widget_get_style_context(widget); #else style = gtk_widget_get_style(widget); window = gtk_widget_get_window(widget); #endif pango_layout_set_text(self->pl, NULL, 0); pango_layout_set_width(self->pl, self->pango_text_w); pango_layout_set_height(self->pl, self->pango_text_h); pango_layout_set_text(self->pl, fm_file_info_get_disp_name(item->fi), -1); /* FIXME: do we need to cache this? */ text_x = item->area.x + (self->cell_w - self->text_w)/2 + 2; text_y = item->text_rect.y + 2; if(item->is_selected || item == self->drop_hilight) /* draw background for text label */ { state = GTK_CELL_RENDERER_SELECTED; cairo_save(cr); gdk_cairo_rectangle(cr, &item->text_rect); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) gtk_style_context_get_background_color(style, GTK_STATE_FLAG_SELECTED, &rgba); gdk_cairo_set_source_rgba(cr, &rgba); #else gdk_cairo_set_source_color(cr, &style->bg[GTK_STATE_SELECTED]); #endif cairo_clip(cr); cairo_paint(cr); cairo_restore(cr); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) gtk_style_context_get_color(style, GTK_STATE_FLAG_SELECTED, &rgba); gdk_cairo_set_source_rgba(cr, &rgba); #else gdk_cairo_set_source_color(cr, &style->fg[GTK_STATE_SELECTED]); #endif } else { /* the shadow */ gdk_cairo_set_source_color(cr, &self->conf.desktop_shadow); cairo_move_to(cr, text_x + 1, text_y + 1); pango_cairo_show_layout(cr, self->pl); gdk_cairo_set_source_color(cr, &self->conf.desktop_fg); } /* real text */ cairo_move_to(cr, text_x, text_y); /* FIXME: should we check if pango is 1.10 at least? */ pango_cairo_show_layout(cr, self->pl); pango_layout_set_text(self->pl, NULL, 0); if(item == self->focus && gtk_widget_has_focus(widget)) #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) gtk_render_focus(style, cr, #else gtk_paint_focus(style, window, gtk_widget_get_state(widget), expose_area, widget, "icon_view", #endif item->text_rect.x, item->text_rect.y, item->text_rect.width, item->text_rect.height); if(item == self->hover_item) /* hovered */ g_object_set(G_OBJECT(self), "tooltip-text", fm_file_info_get_disp_name(item->fi), NULL); else g_object_set(G_OBJECT(self), "tooltip-text", NULL, NULL); /* draw the icon */ g_object_set(self->icon_render, "pixbuf", icon, "info", item->fi, NULL); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) gtk_cell_renderer_render(GTK_CELL_RENDERER(self->icon_render), cr, widget, &item->icon_rect, &item->icon_rect, state); #else gtk_cell_renderer_render(GTK_CELL_RENDERER(self->icon_render), window, widget, &item->icon_rect, &item->icon_rect, expose_area, state); #endif } static void redraw_item(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item) { GdkRectangle rect; get_item_rect(item, &rect); --rect.x; --rect.y; rect.width += 2; rect.height += 2; gdk_window_invalidate_rect(gtk_widget_get_window(GTK_WIDGET(desktop)), &rect, FALSE); } static void move_item(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item, int x, int y, gboolean redraw) { int dx, dy; /* this call invalid the area occupied by the item and a redraw * is queued. */ if(redraw) redraw_item(desktop, item); /* correct coords to put item within working area still */ if (x > desktop->working_area.x + desktop->working_area.width - desktop->xmargin - item->area.width) x = desktop->working_area.x + desktop->working_area.width - desktop->xmargin - item->area.width; if (x < desktop->working_area.x + desktop->xmargin) x = desktop->working_area.x + desktop->xmargin; if (y > desktop->working_area.y + desktop->working_area.height - desktop->ymargin - item->area.height) y = desktop->working_area.y + desktop->working_area.height - desktop->ymargin - item->area.height; if (y < desktop->working_area.y + desktop->ymargin) y = desktop->working_area.y + desktop->ymargin; dx = x - item->area.x; dy = y - item->area.y; item->area.x = x; item->area.y = y; /* calc_item_size(desktop, item); */ item->icon_rect.x += dx; item->icon_rect.y += dy; item->text_rect.x += dx; item->text_rect.y += dy; /* make the item use customized fixed position. */ if(!item->fixed_pos) { item->fixed_pos = TRUE; desktop->fixed_items = g_list_prepend(desktop->fixed_items, item); } /* move the item to a new place, and queue a redraw for the new rect. */ if(redraw) redraw_item(desktop, item); } static void calc_rubber_banding_rect(FmDesktop* self, int x, int y, GdkRectangle* rect) { int x1, x2, y1, y2; if(self->drag_start_x < x) { x1 = self->drag_start_x; x2 = x; } else { x1 = x; x2 = self->drag_start_x; } if(self->drag_start_y < y) { y1 = self->drag_start_y; y2 = y; } else { y1 = y; y2 = self->drag_start_y; } rect->x = x1; rect->y = y1; rect->width = x2 - x1; rect->height = y2 - y1; } static void update_rubberbanding(FmDesktop* self, int newx, int newy) { GtkTreeModel* model = self->model ? GTK_TREE_MODEL(self->model) : NULL; GtkTreeIter it; GdkRectangle old_rect, new_rect; //GdkRegion *region; GdkWindow *window; window = gtk_widget_get_window(GTK_WIDGET(self)); calc_rubber_banding_rect(self, self->rubber_bending_x, self->rubber_bending_y, &old_rect); calc_rubber_banding_rect(self, newx, newy, &new_rect); gdk_window_invalidate_rect(window, &old_rect, FALSE); gdk_window_invalidate_rect(window, &new_rect, FALSE); // gdk_window_clear_area(((GtkWidget*)self)->window, new_rect.x, new_rect.y, new_rect.width, new_rect.height); /* region = gdk_region_rectangle(&old_rect); gdk_region_union_with_rect(region, &new_rect); // gdk_window_invalidate_region(((GtkWidget*)self)->window, ®ion, TRUE); gdk_region_destroy(region); */ self->rubber_bending_x = newx; self->rubber_bending_y = newy; /* update selection */ if(model && gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(self->model, &it); gboolean selected; if(gdk_rectangle_intersect(&new_rect, &item->icon_rect, NULL) || gdk_rectangle_intersect(&new_rect, &item->text_rect, NULL)) selected = TRUE; else selected = FALSE; /* we cannot compare booleans, TRUE may be 1 or -1 */ if ((item->is_rubber_banded && !selected) || (!item->is_rubber_banded && selected)) { item->is_selected = selected; redraw_item(self, item); fm_desktop_item_selected_changed(self, item); } item->is_rubber_banded = self->rubber_bending && selected; } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); } static void paint_rubber_banding_rect(FmDesktop* self, cairo_t* cr, GdkRectangle* expose_area) { GtkWidget* widget = (GtkWidget*)self; GdkRectangle rect; GdkColor clr; guchar alpha; calc_rubber_banding_rect(self, self->rubber_bending_x, self->rubber_bending_y, &rect); if(rect.width <= 0 || rect.height <= 0) return; if(!gdk_rectangle_intersect(expose_area, &rect, &rect)) return; /* gtk_widget_style_get(icon_view, "selection-box-color", &clr, "selection-box-alpha", &alpha, NULL); */ clr = gtk_widget_get_style (widget)->base[GTK_STATE_SELECTED]; alpha = 64; /* FIXME: should be themable in the future */ cairo_save(cr); cairo_set_source_rgba(cr, (gdouble)clr.red/65535, (gdouble)clr.green/65536, (gdouble)clr.blue/65535, (gdouble)alpha/100); gdk_cairo_rectangle(cr, &rect); cairo_clip (cr); cairo_paint (cr); gdk_cairo_set_source_color(cr, &clr); cairo_rectangle (cr, rect.x + 0.5, rect.y + 0.5, rect.width - 1, rect.height - 1); cairo_stroke(cr); cairo_restore(cr); } static void _free_cache_image(FmBackgroundCache *cache) { #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) XFreePixmap(cairo_xlib_surface_get_display(cache->bg), cairo_xlib_surface_get_drawable(cache->bg)); cairo_surface_destroy(cache->bg); #else g_object_unref(cache->bg); #endif cache->bg = NULL; cache->wallpaper_mode = FM_WP_COLOR; /* for cache check */ } static void _clear_bg_cache(FmDesktop *self) { while(self->cache) { FmBackgroundCache *bg = self->cache; self->cache = bg->next; _free_cache_image(bg); g_free(bg->filename); g_free(bg); } } static void update_background(FmDesktop* desktop, int is_it) { GtkWidget* widget = (GtkWidget*)desktop; GdkPixbuf* pix, *scaled; cairo_t* cr; GdkScreen *screen = gtk_widget_get_screen(widget); GdkWindow* root = gdk_screen_get_root_window(screen); GdkWindow *window = gtk_widget_get_window(widget); FmBackgroundCache *cache; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) cairo_pattern_t *pattern; #endif Display* xdisplay; Pixmap xpixmap; Window xroot; int screen_num = gdk_screen_get_number(screen); char *wallpaper; if (!desktop->conf.wallpaper_common) { guint32 cur_desktop = desktop->cur_desktop; if(is_it >= 0) /* signal "changed::wallpaper" */ { int i; wallpaper = desktop->conf.wallpaper; if((gint)cur_desktop >= desktop->conf.wallpapers_configured) { desktop->conf.wallpapers = g_renew(char *, desktop->conf.wallpapers, cur_desktop + 1); /* fill the gap with current wallpaper */ for(i = MAX(desktop->conf.wallpapers_configured,0); i < (int)cur_desktop; i++) desktop->conf.wallpapers[i] = g_strdup(wallpaper); desktop->conf.wallpapers[cur_desktop] = NULL; desktop->conf.wallpapers_configured = cur_desktop + 1; } /* free old image if it's not used anymore */ else if (g_strcmp0(desktop->conf.wallpapers[cur_desktop], wallpaper)) { wallpaper = desktop->conf.wallpapers[cur_desktop]; if (wallpaper) { for (i = 0; i < desktop->conf.wallpapers_configured; i++) if (i != (int)cur_desktop && /* test if it's used */ g_strcmp0(desktop->conf.wallpapers[i], wallpaper) == 0) break; if (i == desktop->conf.wallpapers_configured) /* no matches */ { for (cache = desktop->cache; cache; cache = cache->next) if (strcmp(wallpaper, cache->filename) == 0) break; if (cache) _free_cache_image(cache); } g_free(wallpaper); } wallpaper = desktop->conf.wallpaper; desktop->conf.wallpapers[cur_desktop] = g_strdup(wallpaper); } } else /* desktop refresh */ { if((gint)cur_desktop < desktop->conf.wallpapers_configured) wallpaper = desktop->conf.wallpapers[cur_desktop]; else wallpaper = NULL; if (wallpaper == NULL && desktop->conf.wallpaper != NULL) { /* if we have wallpaper set for previous desktop but have not for current one, it may mean one of two cases: - we expanded number of desktops; - we recently switched wallpaper_common off. If we selected to use wallpaper image but current desktop has no image set (i.e. one of cases above is happening), it is reasonable and correct to use last selected image for newly selected desktop instead of show plain color on it */ wallpaper = desktop->conf.wallpaper; if ((gint)cur_desktop < desktop->conf.wallpapers_configured) /* this means desktop->conf.wallpapers[cur_desktop] is NULL, see above, we have to update it too in this case */ desktop->conf.wallpapers[cur_desktop] = g_strdup(wallpaper); } else { g_free(desktop->conf.wallpaper); /* update to current desktop */ desktop->conf.wallpaper = g_strdup(wallpaper); } } } else { _clear_bg_cache(desktop); wallpaper = desktop->conf.wallpaper; } if(desktop->conf.wallpaper_mode != FM_WP_COLOR && wallpaper && *wallpaper) { struct stat st; /* for mtime */ /* bug #3613571 - replacing the file will not affect the desktop we will call stat on each desktop change but it's inevitable */ if (stat(wallpaper, &st) < 0) st.st_mtime = 0; for(cache = desktop->cache; cache; cache = cache->next) if(strcmp(wallpaper, cache->filename) == 0) break; if(cache && cache->wallpaper_mode == desktop->conf.wallpaper_mode && st.st_mtime == cache->mtime) pix = NULL; /* no new pix for it */ else if((pix = gdk_pixbuf_new_from_file(wallpaper, NULL))) { if(cache) { /* the same file but mode was changed */ _free_cache_image(cache); } else if(desktop->cache) { for(cache = desktop->cache; cache->next; ) cache = cache->next; cache->next = g_new0(FmBackgroundCache, 1); cache = cache->next; } else desktop->cache = cache = g_new0(FmBackgroundCache, 1); if(!cache->filename) cache->filename = g_strdup(wallpaper); cache->mtime = st.st_mtime; g_debug("adding new FmBackgroundCache for %s", wallpaper); } else /* if there is a cached image but with another mode and we cannot get it from file for new mode then just leave it in cache as is */ cache = NULL; } else cache = NULL; if(!cache) /* solid color only */ { #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) pattern = cairo_pattern_create_rgb(desktop->conf.desktop_bg.red / 65535.0, desktop->conf.desktop_bg.green / 65535.0, desktop->conf.desktop_bg.blue / 65535.0); gdk_window_set_background_pattern(window, pattern); cairo_pattern_destroy(pattern); #else GdkColor bg = desktop->conf.desktop_bg; gdk_colormap_alloc_color(gdk_drawable_get_colormap(window), &bg, FALSE, TRUE); gdk_window_set_back_pixmap(window, NULL, FALSE); gdk_window_set_background(window, &bg); #endif gdk_window_invalidate_rect(window, NULL, TRUE); return; } if(!cache->bg) /* no cached image found */ { int src_w, src_h; int dest_w, dest_h; int x = 0, y = 0; src_w = gdk_pixbuf_get_width(pix); src_h = gdk_pixbuf_get_height(pix); if(desktop->conf.wallpaper_mode == FM_WP_TILE) { dest_w = src_w; dest_h = src_h; } else { GdkRectangle geom; gdk_screen_get_monitor_geometry(screen, desktop->monitor, &geom); if (desktop->conf.wallpaper_mode == FM_WP_SCREEN) { dest_w = gdk_screen_get_width(screen); dest_h = gdk_screen_get_height(screen); x = -geom.x; y = -geom.y; } else { dest_w = geom.width; dest_h = geom.height; } } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) xdisplay = GDK_WINDOW_XDISPLAY(root); /* this code is taken from libgnome-desktop */ xpixmap = XCreatePixmap(xdisplay, RootWindow(xdisplay, screen_num), dest_w, dest_h, DefaultDepth(xdisplay, screen_num)); cache->bg = cairo_xlib_surface_create(xdisplay, xpixmap, GDK_VISUAL_XVISUAL(gdk_screen_get_system_visual(screen)), dest_w, dest_h); cr = cairo_create(cache->bg); #else cache->bg = gdk_pixmap_new(window, dest_w, dest_h, -1); cr = gdk_cairo_create(cache->bg); #endif if(gdk_pixbuf_get_has_alpha(pix) || desktop->conf.wallpaper_mode == FM_WP_CENTER || desktop->conf.wallpaper_mode == FM_WP_FIT) { gdk_cairo_set_source_color(cr, &desktop->conf.desktop_bg); cairo_rectangle(cr, 0, 0, dest_w, dest_h); cairo_fill(cr); } switch(desktop->conf.wallpaper_mode) { case FM_WP_TILE: break; case FM_WP_STRETCH: case FM_WP_SCREEN: if(dest_w == src_w && dest_h == src_h) scaled = (GdkPixbuf*)g_object_ref(pix); else scaled = gdk_pixbuf_scale_simple(pix, dest_w, dest_h, GDK_INTERP_BILINEAR); g_object_unref(pix); pix = scaled; break; case FM_WP_FIT: case FM_WP_CROP: if(dest_w != src_w || dest_h != src_h) { gdouble w_ratio = (float)dest_w / src_w; gdouble h_ratio = (float)dest_h / src_h; gdouble ratio = (desktop->conf.wallpaper_mode == FM_WP_FIT) ? MIN(w_ratio, h_ratio) : MAX(w_ratio, h_ratio); if(ratio != 1.0) { src_w *= ratio; src_h *= ratio; scaled = gdk_pixbuf_scale_simple(pix, src_w, src_h, GDK_INTERP_BILINEAR); g_object_unref(pix); pix = scaled; } } /* continue to execute code in case FM_WP_CENTER */ case FM_WP_CENTER: x = (dest_w - src_w)/2; y = (dest_h - src_h)/2; break; case FM_WP_COLOR: ; /* handled above */ } gdk_cairo_set_source_pixbuf(cr, pix, x, y); cairo_paint(cr); cairo_destroy(cr); cache->wallpaper_mode = desktop->conf.wallpaper_mode; } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) pattern = cairo_pattern_create_for_surface(cache->bg); gdk_window_set_background_pattern(window, pattern); cairo_pattern_destroy(pattern); #else gdk_window_set_back_pixmap(window, cache->bg, FALSE); #endif /* set root map here */ xdisplay = GDK_WINDOW_XDISPLAY(root); xroot = RootWindow(xdisplay, screen_num); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) xpixmap = cairo_xlib_surface_get_drawable(cache->bg); #else xpixmap = GDK_WINDOW_XWINDOW(cache->bg); #endif XChangeProperty(xdisplay, GDK_WINDOW_XID(root), XA_XROOTMAP_ID, XA_PIXMAP, 32, PropModeReplace, (guchar*)&xpixmap, 1); XGrabServer (xdisplay); #if 0 result = XGetWindowProperty (display, RootWindow (display, screen_num), gdk_x11_get_xatom_by_name ("ESETROOT_PMAP_ID"), 0L, 1L, False, XA_PIXMAP, &type, &format, &nitems, &bytes_after, &data_esetroot); if (data_esetroot != NULL) { if (result == Success && type == XA_PIXMAP && format == 32 && nitems == 1) { gdk_error_trap_push (); XKillClient (display, *(Pixmap *)data_esetroot); gdk_error_trap_pop_ignored (); } XFree (data_esetroot); } XChangeProperty (display, RootWindow (display, screen_num), gdk_x11_get_xatom_by_name ("ESETROOT_PMAP_ID"), XA_PIXMAP, 32, PropModeReplace, (guchar *) &xpixmap, 1); #endif XChangeProperty(xdisplay, xroot, XA_XROOTPMAP_ID, XA_PIXMAP, 32, PropModeReplace, (guchar*)&xpixmap, 1); XSetWindowBackgroundPixmap(xdisplay, xroot, xpixmap); XClearWindow(xdisplay, xroot); XFlush(xdisplay); XUngrabServer(xdisplay); if(pix) g_object_unref(pix); gdk_window_invalidate_rect(window, NULL, TRUE); } /* --------------------------------------------------------------------- FmFolderModel signal handlers */ static void on_row_deleting(FmFolderModel* model, GtkTreePath* tp, GtkTreeIter* iter, gpointer data, FmDesktop* desktop) { GList *l; for(l = desktop->fixed_items; l; l = l->next) if(l->data == data) { desktop->fixed_items = g_list_delete_link(desktop->fixed_items, l); break; } if((gpointer)desktop->focus == data) { GtkTreeIter it = *iter; fm_desktop_accessible_focus_unset(desktop, data); if(gtk_tree_model_iter_next(GTK_TREE_MODEL(model), &it)) desktop->focus = fm_folder_model_get_item_userdata(model, &it); else { if(gtk_tree_path_prev(tp)) { gtk_tree_model_get_iter(GTK_TREE_MODEL(model), &it, tp); gtk_tree_path_next(tp); desktop->focus = fm_folder_model_get_item_userdata(model, &it); } else desktop->focus = NULL; } if (desktop->focus) fm_desktop_accessible_focus_set(desktop, desktop->focus); } if((gpointer)desktop->drop_hilight == data) desktop->drop_hilight = NULL; if((gpointer)desktop->hover_item == data) { desktop->hover_item = NULL; /* bug #3615015: after deleting the item tooltip stuck on the desktop */ g_object_set(G_OBJECT(desktop), "tooltip-text", NULL, NULL); } fm_desktop_accessible_item_deleted(desktop, data); desktop_item_free(data); } static void on_row_inserted(FmFolderModel* mod, GtkTreePath* tp, GtkTreeIter* it, FmDesktop* desktop) { FmDesktopItem* item = desktop_item_new(mod, it); gint *indices = gtk_tree_path_get_indices(tp); fm_desktop_accessible_item_added(desktop, item, indices[0]); fm_folder_model_set_item_userdata(mod, it, item); queue_layout_items(desktop); } static void on_row_deleted(FmFolderModel* mod, GtkTreePath* tp, FmDesktop* desktop) { queue_layout_items(desktop); } static void on_row_changed(FmFolderModel* model, GtkTreePath* tp, GtkTreeIter* it, FmDesktop* desktop) { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(model, it); GdkPixbuf *icon; fm_file_info_unref(item->fi); gtk_tree_model_get(GTK_TREE_MODEL(model), it, FM_FOLDER_MODEL_COL_INFO, &item->fi, FM_FOLDER_MODEL_COL_ICON, &icon, -1); fm_file_info_ref(item->fi); /* we need to redraw old area as we changing data */ redraw_item(desktop, item); calc_item_size(desktop, item, icon); if (icon) g_object_unref(icon); redraw_item(desktop, item); /* queue_layout_items(desktop); */ } static void on_rows_reordered(FmFolderModel* model, GtkTreePath* parent_tp, GtkTreeIter* parent_it, gpointer new_order, FmDesktop* desktop) { fm_desktop_accessible_items_reordered(desktop, GTK_TREE_MODEL(model), new_order); queue_layout_items(desktop); } /* --------------------------------------------------------------------- Events handlers */ static void update_working_area(FmDesktop* desktop) { GdkScreen* screen = gtk_widget_get_screen((GtkWidget*)desktop); GdkRectangle geom; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 4, 0) gdk_screen_get_monitor_workarea(screen, desktop->monitor, &desktop->working_area); /* we need working area coordinates within the monitor not the screen */ gdk_screen_get_monitor_geometry(screen, desktop->monitor, &geom); desktop->working_area.x -= geom.x; desktop->working_area.y -= geom.y; #else GdkWindow* root = gdk_screen_get_root_window(screen); Atom ret_type; gulong len, after; int format; guchar* prop; guint32 n_desktops, cur_desktop; gulong* working_area; /* default to screen size */ gdk_screen_get_monitor_geometry(screen, desktop->monitor, &geom); desktop->working_area.width = geom.width; desktop->working_area.height = geom.height; if(XGetWindowProperty(GDK_WINDOW_XDISPLAY(root), GDK_WINDOW_XID(root), XA_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS, 0, 1, False, XA_CARDINAL, &ret_type, &format, &len, &after, &prop) != Success) goto _out; if(!prop) goto _out; n_desktops = *(guint32*)prop; XFree(prop); if(XGetWindowProperty(GDK_WINDOW_XDISPLAY(root), GDK_WINDOW_XID(root), XA_NET_CURRENT_DESKTOP, 0, 1, False, XA_CARDINAL, &ret_type, &format, &len, &after, &prop) != Success) goto _out; if(!prop) goto _out; cur_desktop = *(guint32*)prop; XFree(prop); if(XGetWindowProperty(GDK_WINDOW_XDISPLAY(root), GDK_WINDOW_XID(root), XA_NET_WORKAREA, 0, 4 * 32, False, AnyPropertyType, &ret_type, &format, &len, &after, &prop) != Success) goto _out; if(ret_type == None || format == 0 || len != n_desktops*4) { if(prop) XFree(prop); goto _out; } working_area = ((gulong*)prop) + cur_desktop * 4; desktop->working_area.x = (gint)working_area[0] - geom.x; desktop->working_area.y = (gint)working_area[1] - geom.y; if(desktop->working_area.x > 0 && desktop->working_area.x < desktop->working_area.width) desktop->working_area.width -= desktop->working_area.x; if(desktop->working_area.y > 0 && desktop->working_area.y < desktop->working_area.height) desktop->working_area.height -= desktop->working_area.y; if(desktop->working_area.x + (gint)working_area[2] < desktop->working_area.width) desktop->working_area.width = working_area[2] + desktop->working_area.x; if(desktop->working_area.y + (gint)working_area[3] < desktop->working_area.height) desktop->working_area.height = working_area[3] + desktop->working_area.y; g_debug("got working area: %d.%d.%d.%d", desktop->working_area.x, desktop->working_area.y, desktop->working_area.width, desktop->working_area.height); /* we need working area coordinates within the monitor not the screen */ desktop->working_area.x = MAX(0, desktop->working_area.x); desktop->working_area.y = MAX(0, desktop->working_area.y); XFree(prop); _out: #endif queue_layout_items(desktop); return; } static GdkFilterReturn on_root_event(GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer data) { XPropertyEvent * evt = (XPropertyEvent*) xevent; FmDesktop* self = (FmDesktop*)data; if (evt->type == PropertyNotify) { if(evt->atom == XA_NET_WORKAREA) update_working_area(self); else if(evt->atom == XA_NET_CURRENT_DESKTOP) { gint desktop = get_desktop_for_root_window(gdk_screen_get_root_window( gtk_widget_get_screen(GTK_WIDGET(data)))); if(desktop >= 0) { self->cur_desktop = (guint)desktop; if(!self->conf.wallpaper_common) update_background(self, -1); } } } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void on_screen_size_changed(GdkScreen* screen, FmDesktop* desktop) { GdkRectangle geom; if (desktop->monitor >= gdk_screen_get_n_monitors(screen)) { gint i; /* our monitor was disconnected... remove FmDesktop now! */ for (i = 0; i < n_screens; i++) if (desktops[i] == desktop) break; if (i < n_screens) desktops[i] = fm_desktop_new(screen, desktop->monitor ? -2 : -1); gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(desktop)); return; } gdk_screen_get_monitor_geometry(screen, desktop->monitor, &geom); gtk_window_resize((GtkWindow*)desktop, geom.width, geom.height); /* bug #3614780: if monitor was moved desktop should be moved too */ gtk_window_move((GtkWindow*)desktop, geom.x, geom.y); /* FIXME: check if new monitor was added! */ } static void reload_icons() { int i; for(i=0; i < n_screens; ++i) if(desktops[i]->monitor >= 0) gtk_widget_queue_resize(GTK_WIDGET(desktops[i])); } static void on_big_icon_size_changed(FmConfig* cfg, FmFolderModel* model) { fm_folder_model_set_icon_size(model, fm_config->big_icon_size); reload_icons(); } static void on_icon_theme_changed(GtkIconTheme* theme, gpointer user_data) { reload_icons(); } /* --------------------------------------------------------------------- Popup handlers */ static void fm_desktop_update_popup(FmFolderView* fv, GtkWindow* window, GtkUIManager* ui, GtkActionGroup* act_grp, FmFileInfoList* files) { GtkAction* act; /* remove 'Rename' item and accelerator */ act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Rename"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); gtk_action_set_sensitive(act, FALSE); /* hide 'Show Hidden' item */ act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "ShowHidden"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); /* add 'Configure desktop' item replacing 'Properties' */ act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Prop"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); //gtk_action_group_remove_action(act_grp, act); #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if(fm_folder_view_get_model(fv) == NULL) { /* hide folder-oriented actions if there is no folder */ act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "SelAll"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "InvSel"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Sort"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); } #endif gtk_action_group_set_translation_domain(act_grp, NULL); gtk_action_group_add_actions(act_grp, desktop_actions, G_N_ELEMENTS(desktop_actions), window); gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, desktop_menu_xml, -1, NULL); } static void fm_desktop_update_item_popup(FmFolderView* fv, GtkWindow* window, GtkUIManager* ui, GtkActionGroup* act_grp, FmFileInfoList* files) { FmFileInfo* fi; GList* sel_items, *l; GtkAction* act; gboolean all_fixed = TRUE, has_fixed = FALSE; gboolean all_native = TRUE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) gboolean has_extra = FALSE, has_mount = FALSE; #endif sel_items = get_selected_items(FM_DESKTOP(fv), NULL); for(l = sel_items; l; l=l->next) { FmDesktopItem* item = (FmDesktopItem*)l->data; if(item->fixed_pos) has_fixed = TRUE; else all_fixed = FALSE; if (!pcmanfm_can_open_path_in_terminal(fm_file_info_get_path(item->fi))) all_native = FALSE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (item->is_special) has_extra = TRUE; if (item->is_mount) has_mount = TRUE; #endif } g_list_free(sel_items); fi = (FmFileInfo*)fm_file_info_list_peek_head(files); /* merge some specific menu items for folders */ gtk_action_group_set_translation_domain(act_grp, NULL); if(fm_file_info_list_get_length(files) == 1 && fm_file_info_is_dir(fi)) { gtk_action_group_add_actions(act_grp, folder_menu_actions, G_N_ELEMENTS(folder_menu_actions), fv); gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, folder_menu_xml, -1, NULL); /* disable terminal for non-native folders */ act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Term"); gtk_action_set_visible(act, all_native); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (has_extra) { if (fm_file_info_list_get_length(files) == 1) { gtk_action_group_add_actions(act_grp, extra_item_menu_actions, G_N_ELEMENTS(extra_item_menu_actions), fv); gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, extra_item_menu_xml, -1, NULL); if (has_mount) { act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Disable"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); } } /* some menu items should be never available for extra items */ act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Cut"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Del"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Rename"); gtk_action_set_visible(act, FALSE); } #endif /* merge desktop icon specific items */ gtk_action_group_add_actions(act_grp, desktop_icon_actions, G_N_ELEMENTS(desktop_icon_actions), fv); act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Snap"); gtk_action_set_sensitive(act, has_fixed); gtk_action_group_add_toggle_actions(act_grp, desktop_icon_toggle_actions, G_N_ELEMENTS(desktop_icon_toggle_actions), fv); act = gtk_action_group_get_action(act_grp, "Fix"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), all_fixed); gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, desktop_icon_menu_xml, -1, NULL); } /* folder options work only with single folder - see above */ static void on_open_in_new_tab(GtkAction* act, gpointer user_data) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(user_data); if(desktop->focus) fm_main_win_open_in_last_active(fm_file_info_get_path(desktop->focus->fi)); } static void on_open_in_new_win(GtkAction* act, gpointer user_data) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(user_data); if(desktop->focus) fm_main_win_add_win(NULL, fm_file_info_get_path(desktop->focus->fi)); } static void on_open_folder_in_terminal(GtkAction* act, gpointer user_data) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(user_data); if(desktop->focus /*&& !fm_file_info_is_virtual(fi)*/) pcmanfm_open_folder_in_terminal(NULL, fm_file_info_get_path(desktop->focus->fi)); } static void on_fix_pos(GtkToggleAction* act, gpointer user_data) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(user_data); GList* items = get_selected_items(desktop, NULL); GList* l; if(gtk_toggle_action_get_active(act)) { for(l = items; l; l=l->next) { FmDesktopItem* item = (FmDesktopItem*)l->data; if(!item->fixed_pos) { item->fixed_pos = TRUE; desktop->fixed_items = g_list_prepend(desktop->fixed_items, item); } } } else { for(l = items; l; l=l->next) { FmDesktopItem* item = (FmDesktopItem*)l->data; item->fixed_pos = FALSE; desktop->fixed_items = g_list_remove(desktop->fixed_items, item); } queue_layout_items(desktop); } g_list_free(items); queue_config_save(desktop); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_disable(GtkAction* act, gpointer user_data) { FmDesktop *desktop = FM_DESKTOP(user_data); GList *items = get_selected_items(desktop, NULL); FmDesktopItem *item = (FmDesktopItem*)items->data; g_list_free(items); if (trash_can && trash_can->fi == item->fi) { desktop->conf.show_trash = FALSE; } else if (documents && documents->fi == item->fi) { desktop->conf.show_documents = FALSE; } else /* else is error */ { g_warning("invalid item to remove from desktop"); return; } queue_config_save(desktop); fm_folder_model_extra_file_remove(desktop->model, item->fi); } #endif /* round() is only available in C99. Don't use it now for portability. */ static inline double _round(double x) { return (x > 0.0) ? floor(x + 0.5) : ceil(x - 0.5); } static void on_snap_to_grid(GtkAction* act, gpointer user_data) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(user_data); FmDesktopItem* item; GList* items = get_selected_items(desktop, NULL); GList* l; int x, y; GtkTextDirection direction = gtk_widget_get_direction(GTK_WIDGET(desktop)); y = desktop->working_area.y + desktop->ymargin; //bottom = desktop->working_area.y + desktop->working_area.height - desktop->ymargin - desktop->cell_h; if(direction != GTK_TEXT_DIR_RTL) /* LTR or NONE */ x = desktop->working_area.x + desktop->xmargin; else /* RTL */ x = desktop->working_area.x + desktop->working_area.width - desktop->xmargin - desktop->cell_w; for(l = items; l; l = l->next) { int new_x, new_y; item = (FmDesktopItem*)l->data; if(!item->fixed_pos) continue; new_x = x + _round((double)(item->area.x - x) / desktop->cell_w) * desktop->cell_w; new_y = y + _round((double)(item->area.y - y) / desktop->cell_h) * desktop->cell_h; move_item(desktop, item, new_x, new_y, FALSE); } g_list_free(items); queue_layout_items(desktop); } /* --------------------------------------------------------------------- GtkWidget class default signal handlers */ static gboolean is_point_in_rect(GdkRectangle* rect, int x, int y) { return x >= rect->x && x < (rect->x + rect->width) && y >= rect->y && y < (rect->y + rect->height); } static FmDesktopItem* hit_test(FmDesktop* self, GtkTreeIter *it, int x, int y) { FmDesktopItem* item; GtkTreeModel* model; if (!self->model) return NULL; model = GTK_TREE_MODEL(self->model); if(model && gtk_tree_model_get_iter_first(model, it)) do { GdkRectangle icon_rect; item = fm_folder_model_get_item_userdata(self->model, it); /* we cannot drop dragged items onto themselves */ if (item->is_selected && self->dragging) continue; /* SF bug #963: icon_rect and text_rect may be not contiguous, so let expand icon test area up to text_rect */ icon_rect = item->icon_rect; icon_rect.height = item->text_rect.y - icon_rect.y; if(is_point_in_rect(&icon_rect, x, y) || is_point_in_rect(&item->text_rect, x, y)) return item; } while(gtk_tree_model_iter_next(model, it)); return NULL; } static FmDesktopItem* get_nearest_item(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item, GtkDirectionType dir) { GtkTreeModel* model; FmDesktopItem* item2, *ret = NULL; guint min_x_dist, min_y_dist, dist; GtkTreeIter it; if (!desktop->model) return NULL; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return NULL; if(!item) /* there is no focused item yet, select first one then */ return fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); min_x_dist = min_y_dist = (guint)-1; item2 = NULL; switch(dir) { case GTK_DIR_LEFT: do { item2 = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item2->area.x >= item->area.x) continue; dist = item->area.x - item2->area.x; if(dist < min_x_dist) { ret = item2; min_x_dist = dist; min_y_dist = ABS(item->area.y - item2->area.y); } else if(dist == min_x_dist && item2 != ret) /* if there is another item of the same x distance */ { /* get the one with smaller y distance */ dist = ABS(item2->area.y - item->area.y); if(dist < min_y_dist) { ret = item2; min_y_dist = dist; } } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); break; case GTK_DIR_RIGHT: do { item2 = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item2->area.x <= item->area.x) continue; dist = item2->area.x - item->area.x; if(dist < min_x_dist) { ret = item2; min_x_dist = dist; min_y_dist = ABS(item->area.y - item2->area.y); } else if(dist == min_x_dist && item2 != ret) /* if there is another item of the same x distance */ { /* get the one with smaller y distance */ dist = ABS(item2->area.y - item->area.y); if(dist < min_y_dist) { ret = item2; min_y_dist = dist; } } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); break; case GTK_DIR_UP: do { item2 = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item2->area.y >= item->area.y) continue; dist = item->area.y - item2->area.y; if(dist < min_y_dist) { ret = item2; min_y_dist = dist; min_x_dist = ABS(item->area.x - item2->area.x); } else if(dist == min_y_dist && item2 != ret) /* if there is another item of the same y distance */ { /* get the one with smaller x distance */ dist = ABS(item2->area.x - item->area.x); if(dist < min_x_dist) { ret = item2; min_x_dist = dist; } } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); break; case GTK_DIR_DOWN: do { item2 = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item2->area.y <= item->area.y) continue; dist = item2->area.y - item->area.y; if(dist < min_y_dist) { ret = item2; min_y_dist = dist; min_x_dist = ABS(item->area.x - item2->area.x); } else if(dist == min_y_dist && item2 != ret) /* if there is another item of the same y distance */ { /* get the one with smaller x distance */ dist = ABS(item2->area.x - item->area.x); if(dist < min_x_dist) { ret = item2; min_x_dist = dist; } } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); break; case GTK_DIR_TAB_FORWARD: /* FIXME */ break; case GTK_DIR_TAB_BACKWARD: /* FIXME */ ; } return ret; } static void set_focused_item(FmDesktop* desktop, FmDesktopItem* item) { if(item != desktop->focus) { FmDesktopItem* old_focus = desktop->focus; desktop->focus = item; if(old_focus) { redraw_item(desktop, old_focus); fm_desktop_accessible_focus_unset(desktop, old_focus); } if(item) { redraw_item(desktop, item); fm_desktop_accessible_focus_set(desktop, item); } } } static void _focus_and_select_focused_item(FmDesktop *desktop, FmDesktopItem *item) { item->is_selected = TRUE; fm_desktop_item_selected_changed(desktop, item); set_focused_item(desktop, item); } /* This function is taken from xfdesktop */ static void forward_event_to_rootwin(GdkScreen *gscreen, GdkEvent *event) { XButtonEvent xev, xev2; Display *dpy = GDK_DISPLAY_XDISPLAY(gdk_screen_get_display(gscreen)); if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS || event->type == GDK_BUTTON_RELEASE) { if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { xev.type = ButtonPress; /* * rox has an option to disable the next * instruction. it is called "blackbox_hack". Does * anyone know why exactly it is needed? */ XUngrabPointer(dpy, event->button.time); } else xev.type = ButtonRelease; xev.button = event->button.button; xev.x = event->button.x; /* Needed for icewm */ xev.y = event->button.y; xev.x_root = event->button.x_root; xev.y_root = event->button.y_root; xev.state = event->button.state; xev2.type = 0; } else if (event->type == GDK_SCROLL) { xev.type = ButtonPress; xev.button = event->scroll.direction + 4; xev.x = event->scroll.x; /* Needed for icewm */ xev.y = event->scroll.y; xev.x_root = event->scroll.x_root; xev.y_root = event->scroll.y_root; xev.state = event->scroll.state; xev2.type = ButtonRelease; xev2.button = xev.button; } else return ; xev.window = GDK_WINDOW_XID(gdk_screen_get_root_window(gscreen)); xev.root = xev.window; xev.subwindow = None; xev.time = event->button.time; xev.same_screen = True; XSendEvent(dpy, xev.window, False, ButtonPressMask | ButtonReleaseMask, (XEvent *) & xev); if (xev2.type == 0) return ; /* send button release for scroll event */ xev2.window = xev.window; xev2.root = xev.root; xev2.subwindow = xev.subwindow; xev2.time = xev.time; xev2.x = xev.x; xev2.y = xev.y; xev2.x_root = xev.x_root; xev2.y_root = xev.y_root; xev2.state = xev.state; xev2.same_screen = xev.same_screen; XSendEvent(dpy, xev2.window, False, ButtonPressMask | ButtonReleaseMask, (XEvent *) & xev2); } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) static gboolean on_draw(GtkWidget* w, cairo_t* cr) #else static gboolean on_expose(GtkWidget* w, GdkEventExpose* evt) #endif { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; #if !GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) cairo_t* cr; #endif GtkTreeModel* model = self->model ? GTK_TREE_MODEL(self->model) : NULL; GtkTreeIter it; GdkRectangle area; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) if(G_UNLIKELY(!gtk_cairo_should_draw_window(cr, gtk_widget_get_window(w)))) return FALSE; cairo_save(cr); gtk_cairo_transform_to_window(cr, w, gtk_widget_get_window(w)); gdk_cairo_get_clip_rectangle(cr, &area); #else if(G_UNLIKELY(! gtk_widget_get_visible (w) || ! gtk_widget_get_mapped (w))) return TRUE; cr = gdk_cairo_create(gtk_widget_get_window(w)); area = evt->area; #endif if(self->rubber_bending) paint_rubber_banding_rect(self, cr, &area); if(model && gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(self->model, &it); GdkRectangle* intersect, tmp, tmp2; GdkPixbuf* icon = NULL; if(gdk_rectangle_intersect(&area, &item->icon_rect, &tmp)) intersect = &tmp; else intersect = NULL; if(gdk_rectangle_intersect(&area, &item->text_rect, &tmp2)) { if(intersect) gdk_rectangle_union(intersect, &tmp2, intersect); else intersect = &tmp2; } if(intersect) { gtk_tree_model_get(model, &it, FM_FOLDER_MODEL_COL_ICON, &icon, -1); paint_item(self, item, cr, intersect, icon); if(icon) g_object_unref(icon); } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) cairo_restore(cr); #else cairo_destroy(cr); #endif return TRUE; } static void on_size_allocate(GtkWidget* w, GtkAllocation* alloc) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; /* calculate item size */ PangoContext* pc; PangoFontMetrics *metrics; int font_h; pc = gtk_widget_get_pango_context((GtkWidget*)self); metrics = pango_context_get_metrics(pc, NULL, NULL); font_h = pango_font_metrics_get_ascent(metrics) + pango_font_metrics_get_descent (metrics); pango_font_metrics_unref(metrics); font_h /= PANGO_SCALE; self->spacing = SPACING; self->xpad = self->ypad = PADDING; self->xmargin = self->ymargin = MARGIN; self->text_h = font_h * 2; self->text_w = 100; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (fm_config->show_full_names) self->pango_text_h = -1; else #endif self->pango_text_h = self->text_h * PANGO_SCALE; self->pango_text_w = self->text_w * PANGO_SCALE; self->text_h += 4; self->text_w += 4; /* 4 is for drawing border */ self->cell_h = fm_config->big_icon_size + self->spacing + self->text_h + self->ypad * 2; self->cell_w = MAX((gint)self->text_w, fm_config->big_icon_size) + self->xpad * 2; update_working_area(self); /* queue_layout_items(self); this is called in update_working_area */ /* scale the wallpaper */ if(gtk_widget_get_realized(w)) { #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) /* bug SF#958: with GTK 3.8+ font is reset to default after realizing so let enforce font description on it right away */ PangoFontDescription *font_desc = pango_font_description_from_string(self->conf.desktop_font); pango_context_set_font_description(pc, font_desc); pango_font_description_free(font_desc); #endif /* bug #3614866: after monitor geometry was changed we need to redraw the background invalidating all the cache */ _clear_bg_cache(self); if(self->conf.wallpaper_mode != FM_WP_COLOR && self->conf.wallpaper_mode != FM_WP_TILE) update_background(self, -1); } GTK_WIDGET_CLASS(fm_desktop_parent_class)->size_allocate(w, alloc); } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) static void on_get_preferred_width(GtkWidget *w, gint *minimal_width, gint *natural_width) { GdkScreen* scr = gtk_widget_get_screen(w); gint monitor = FM_DESKTOP(w)->monitor; GdkRectangle geom; gdk_screen_get_monitor_geometry(scr, monitor, &geom); *minimal_width = *natural_width = geom.width; } static void on_get_preferred_height(GtkWidget *w, gint *minimal_height, gint *natural_height) { GdkScreen* scr = gtk_widget_get_screen(w); gint monitor = FM_DESKTOP(w)->monitor; GdkRectangle geom; gdk_screen_get_monitor_geometry(scr, monitor, &geom); *minimal_height = *natural_height = geom.height; } #else static void on_size_request(GtkWidget* w, GtkRequisition* req) { GdkScreen* scr = gtk_widget_get_screen(w); gint monitor = FM_DESKTOP(w)->monitor; GdkRectangle geom; gdk_screen_get_monitor_geometry(scr, monitor, &geom); req->width = geom.width; req->height = geom.height; } #endif static void _stop_rubberbanding(FmDesktop *self, gint x, gint y) { /* re-enable Gtk+ DnD callbacks again */ gpointer drag_data = g_object_get_data(G_OBJECT(self), g_intern_static_string("gtk-site-data")); if(G_LIKELY(drag_data != NULL)) { g_signal_handlers_unblock_matched(G_OBJECT(self), G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, NULL, drag_data); } self->rubber_bending = FALSE; update_rubberbanding(self, x, y); gtk_grab_remove(GTK_WIDGET(self)); } static gboolean on_button_press(GtkWidget* w, GdkEventButton* evt) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; FmDesktopItem *item = NULL, *clicked_item = NULL; GtkTreeIter it; FmFolderViewClickType clicked = FM_FV_CLICK_NONE; clicked_item = hit_test(FM_DESKTOP(w), &it, (int)evt->x, (int)evt->y); /* reset auto-selection now */ if (self->single_click_timeout_handler != 0) { g_source_remove(self->single_click_timeout_handler); self->single_click_timeout_handler = 0; } if(evt->type == GDK_BUTTON_PRESS) { /* ignore another buttons while some is in progress */ if (self->button_pressed == 0) self->button_pressed = evt->button; if(evt->button == 1) /* left button */ { /* store button state for drag & drop */ self->drag_start_x = evt->x; self->drag_start_y = evt->y; } else if (self->rubber_bending) { /* LP #1071121: right click stops rubberbanding but leaves the selection area on the desktop. To avoid that weird thing we reset and stop rubberbanding now */ _stop_rubberbanding(self, self->drag_start_x, self->drag_start_y); } /* if ctrl / shift is not pressed, deselect all. */ /* FIXME: do [un]selection on button release */ if(! (evt->state & (GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK))) { if (clicked_item == NULL) { if (evt->button == 1) /* SF bug #999: unselect all only on left button */ _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(self)); } /* don't cancel selection if clicking on selected items */ else if (!((evt->button == 1 || evt->button == 3) && clicked_item->is_selected)) _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(self)); } if(clicked_item) { if(evt->state & (GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK)) clicked_item->is_selected = ! clicked_item->is_selected; else clicked_item->is_selected = TRUE; fm_desktop_item_selected_changed(self, clicked_item); if(self->focus && self->focus != item) { FmDesktopItem* old_focus = self->focus; self->focus = NULL; if(old_focus) { redraw_item(self, old_focus); fm_desktop_accessible_focus_unset(self, old_focus); } } self->focus = clicked_item; fm_desktop_accessible_focus_set(self, clicked_item); redraw_item(self, clicked_item); if(evt->button == 3) /* right click, context menu */ clicked = FM_FV_CONTEXT_MENU; else if(evt->button == 2) clicked = FM_FV_MIDDLE_CLICK; } else /* no item is clicked */ { if(evt->button == 3) /* right click on the blank area => desktop popup menu */ { if(!self->conf.show_wm_menu) clicked = FM_FV_CONTEXT_MENU; } else if(evt->button == 1) { /* disable Gtk+ DnD callbacks, because else rubberbanding will be interrupted */ gpointer drag_data = g_object_get_data(G_OBJECT(self), g_intern_static_string("gtk-site-data")); if(G_LIKELY(drag_data != NULL)) { g_signal_handlers_block_matched(G_OBJECT(self), G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, NULL, drag_data); } self->rubber_bending = TRUE; /* FIXME: if you foward the event here, this will break rubber bending... */ /* forward the event to root window */ /* forward_event_to_rootwin(gtk_widget_get_screen(w), evt); */ gtk_grab_add(w); self->rubber_bending_x = evt->x; self->rubber_bending_y = evt->y; } } } else if(evt->type == GDK_2BUTTON_PRESS) /* activate items */ { if(clicked_item && evt->button == 1) /* left double click */ clicked = FM_FV_ACTIVATED; } if(clicked != FM_FV_CLICK_NONE) { GtkTreePath* tp = NULL; if(self->model && clicked_item) tp = gtk_tree_model_get_path(GTK_TREE_MODEL(self->model), &it); fm_folder_view_item_clicked(FM_FOLDER_VIEW(self), tp, clicked); if(tp) gtk_tree_path_free(tp); /* SF bug #929: after click the tooltip is still set to the item name */ self->hover_item = NULL; } /* forward the event to root window */ else if(evt->button != 1 && evt->button == self->button_pressed) { self->forward_pending = TRUE; forward_event_to_rootwin(gtk_widget_get_screen(w), (GdkEvent*)evt); } if(! gtk_widget_has_focus(w)) { /* g_debug("we don't have the focus, grab it!"); */ gtk_widget_grab_focus(w); } return TRUE; } static gboolean on_button_release(GtkWidget* w, GdkEventButton* evt) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; if(self->rubber_bending) { _stop_rubberbanding(self, evt->x, evt->y); } else if(self->dragging) { self->dragging = FALSE; /* restore after drag */ queue_layout_items(self); } else if((fm_config->single_click && evt->button == 1) #if FM_CHECK_VERSION(1, 4, 0) || (fm_config->middle_click && evt->button == 2) #endif ) { GtkTreeIter it; FmDesktopItem* clicked_item = hit_test(self, &it, evt->x, evt->y); if(clicked_item) /* single click */ fm_launch_file_simple(GTK_WINDOW(w), NULL, clicked_item->fi, pcmanfm_open_folder, w); } /* forward the event to root window */ if (self->button_pressed == evt->button) { if (self->forward_pending) forward_event_to_rootwin(gtk_widget_get_screen(w), (GdkEvent*)evt); self->button_pressed = 0; self->forward_pending = FALSE; } return TRUE; } static gboolean on_single_click_timeout(gpointer user_data) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)user_data; GtkWidget* w = (GtkWidget*)self; GdkWindow* window; int x, y; FmDesktopItem *item; GdkModifierType state; GtkTreeIter it; if(g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) return FALSE; self->single_click_timeout_handler = 0; /* ensure we are still in single-click mode and have hovered item */ if (!fm_config->single_click || !self->hover_item) return FALSE; /* ensure we are still on the same item */ window = gtk_widget_get_window(w); gdk_window_get_pointer(window, &x, &y, &state); item = hit_test(self, &it, x, y); if (item != self->hover_item) return FALSE; /* ok, let select the item then */ state &= gtk_accelerator_get_default_mod_mask(); if (state == 0) /* no modifiers - drop selection and select this item */ { _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(self)); item->is_selected = TRUE; } else if (state == GDK_CONTROL_MASK) /* invert selection on the item */ { item->is_selected = ! item->is_selected; } else /* ignore other modifiers */ return FALSE; fm_desktop_item_selected_changed(self, item); set_focused_item(self, item); return FALSE; } static gboolean on_motion_notify(GtkWidget* w, GdkEventMotion* evt) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; if(! self->button_pressed) { if(fm_config->single_click) { GtkTreeIter it; FmDesktopItem* item = hit_test(self, &it, evt->x, evt->y); FmDesktopItem *hover_item = self->hover_item; GdkWindow* window; if(item != hover_item) { if(0 != self->single_click_timeout_handler) { g_source_remove(self->single_click_timeout_handler); self->single_click_timeout_handler = 0; } window = gtk_widget_get_window(w); self->hover_item = item; if (hover_item) redraw_item(self, hover_item); if(item) { redraw_item(self, item); gdk_window_set_cursor(window, hand_cursor); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if(fm_config->auto_selection_delay > 0) self->single_click_timeout_handler = gdk_threads_add_timeout(fm_config->auto_selection_delay, on_single_click_timeout, self); #else self->single_click_timeout_handler = gdk_threads_add_timeout(400, on_single_click_timeout, self); //400 ms #endif /* Making a loop to aviod the selection of the item */ /* on_single_click_timeout(self); */ } else { gdk_window_set_cursor(window, NULL); } } } else { GtkTreeIter it; FmDesktopItem* item = hit_test(self, &it, evt->x, evt->y); FmDesktopItem *hover_item = self->hover_item; if(item != hover_item) { self->hover_item = item; if (hover_item) redraw_item(self, hover_item); if(item) redraw_item(self, item); } } return TRUE; } if(self->dragging) { /* FIXME: never reached */ } else if(self->rubber_bending) { update_rubberbanding(self, evt->x, evt->y); } /* we use auto-DnD so no DnD check is possible here */ return TRUE; } static gboolean on_leave_notify(GtkWidget* w, GdkEventCrossing *evt) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; if(self->single_click_timeout_handler) { g_source_remove(self->single_click_timeout_handler); self->single_click_timeout_handler = 0; } return TRUE; } static gboolean get_focused_item(FmDesktopItem* focus, GtkTreeModel* model, GtkTreeIter* it) { FmDesktopItem* item; if(gtk_tree_model_get_iter_first(model, it)) do { item = fm_folder_model_get_item_userdata(FM_FOLDER_MODEL(model), it); if(item == focus) return item->is_selected; } while(gtk_tree_model_iter_next(model, it)); return FALSE; } /* ---- Interactive search funcs: mostly picked from ExoIconView ---- */ /* Cut and paste from gtkwindow.c & gtkwidget.c */ static void send_focus_change(GtkWidget *widget, gboolean in) { GdkEvent *fevent = gdk_event_new (GDK_FOCUS_CHANGE); fevent->focus_change.type = GDK_FOCUS_CHANGE; fevent->focus_change.window = g_object_ref (gtk_widget_get_window (widget)); fevent->focus_change.in = in; #if GTK_CHECK_VERSION(2, 22, 0) gtk_widget_send_focus_change (widget, fevent); #else g_object_ref (widget); if (in) GTK_OBJECT_FLAGS (widget) |= GTK_HAS_FOCUS; else GTK_OBJECT_FLAGS (widget) &= ~(GTK_HAS_FOCUS); gtk_widget_event (widget, fevent); g_object_notify (G_OBJECT (widget), "has-focus"); g_object_unref (widget); #endif gdk_event_free (fevent); } static void desktop_search_dialog_hide(GtkWidget *search_dialog, FmDesktop *desktop) { /* disconnect the "changed" signal handler */ if (desktop->search_entry_changed_id != 0) { g_signal_handler_disconnect(desktop->search_entry, desktop->search_entry_changed_id); desktop->search_entry_changed_id = 0; } /* disable the flush timeout */ if (desktop->search_timeout_id != 0) { g_source_remove(desktop->search_timeout_id); desktop->search_timeout_id = 0; } /* send focus-out event */ send_focus_change(desktop->search_entry, FALSE); gtk_widget_hide(search_dialog); gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(desktop->search_entry), ""); } static gboolean desktop_search_delete_event(GtkWidget *widget, GdkEventAny *evt, FmDesktop *desktop) { /* hide the search dialog */ desktop_search_dialog_hide(widget, desktop); return TRUE; } static gboolean desktop_search_timeout(gpointer user_data) { FmDesktop *desktop = FM_DESKTOP(user_data); if (!g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) desktop_search_dialog_hide(desktop->search_window, desktop); return FALSE; } static void desktop_search_timeout_destroy(gpointer user_data) { FM_DESKTOP(user_data)->search_timeout_id = 0; } static void desktop_search_move(GtkWidget *widget, FmDesktop *desktop, gboolean move_up) { GtkTreeModel *model; const gchar *text; char *casefold, *key, *name; FmDesktopItem *item; GtkTreeIter it; gboolean found = FALSE; /* check if we have a model */ if (desktop->model == NULL) return; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); /* determine the current text for the search entry */ text = gtk_entry_get_text(GTK_ENTRY(desktop->search_entry)); if (G_UNLIKELY(text == NULL || text[0] == '\0')) return; /* determine the iterator of the focused item */ if (!get_focused_item(desktop->focus, model, &it)) return; /* normalize the pattern */ casefold = g_utf8_casefold(text, -1); key = g_utf8_normalize(casefold, -1, G_NORMALIZE_ALL); g_free(casefold); /* let find matched item now */ if (move_up) { #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) while (!found && gtk_tree_model_iter_previous(model, &it)) #else GtkTreePath *tp = gtk_tree_model_get_path(model, &it); while (!found && gtk_tree_path_prev(tp) && gtk_tree_model_get_iter(model, &it, tp)) #endif { item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); casefold = g_utf8_casefold(fm_file_info_get_disp_name(item->fi), -1); name = g_utf8_normalize(casefold, -1, G_NORMALIZE_ALL); g_free(casefold); found = (strncmp(name, key, strlen(key)) == 0); g_free(name); } #if !GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) gtk_tree_path_free(tp); #endif } else { while (!found && gtk_tree_model_iter_next(model, &it)) { item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); casefold = g_utf8_casefold(fm_file_info_get_disp_name(item->fi), -1); name = g_utf8_normalize(casefold, -1, G_NORMALIZE_ALL); g_free(casefold); found = (strncmp(name, key, strlen(key)) == 0); g_free(name); } } g_free(key); if (!found) return; /* unselect all items */ _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); /* focus found item */ _focus_and_select_focused_item(desktop, item); } static gboolean desktop_search_scroll_event(GtkWidget *widget, GdkEventScroll *evt, FmDesktop *desktop) { g_return_val_if_fail(GTK_IS_WIDGET(widget), FALSE); g_return_val_if_fail(FM_IS_DESKTOP(desktop), FALSE); if (evt->direction == GDK_SCROLL_UP) desktop_search_move(widget, desktop, TRUE); else if (evt->direction == GDK_SCROLL_DOWN) desktop_search_move(widget, desktop, FALSE); else return FALSE; return TRUE; } static void desktop_search_update_timeout(FmDesktop *desktop) { if (desktop->search_timeout_id == 0) return; /* drop the previous timeout */ g_source_remove(desktop->search_timeout_id); /* schedule a new timeout */ desktop->search_timeout_id = gdk_threads_add_timeout_full(G_PRIORITY_LOW, DESKTOP_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT, desktop_search_timeout, desktop, desktop_search_timeout_destroy); } static gboolean desktop_search_key_press_event(GtkWidget *widget, GdkEventKey *evt, FmDesktop *desktop) { g_return_val_if_fail(GTK_IS_WIDGET(widget), FALSE); g_return_val_if_fail(FM_IS_DESKTOP(desktop), FALSE); /* close window and cancel the search */ if (evt->keyval == GDK_KEY_Escape || evt->keyval == GDK_KEY_Tab) desktop_search_dialog_hide(widget, desktop); /* select previous matching iter */ else if (evt->keyval == GDK_KEY_Up || evt->keyval == GDK_KEY_KP_Up) desktop_search_move(widget, desktop, TRUE); else if (((evt->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) == (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) && (evt->keyval == GDK_KEY_g || evt->keyval == GDK_KEY_G)) desktop_search_move(widget, desktop, TRUE); /* select next matching iter */ else if (evt->keyval == GDK_KEY_Down || evt->keyval == GDK_KEY_KP_Down) desktop_search_move(widget, desktop, FALSE); else if (((evt->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) == GDK_CONTROL_MASK) && (evt->keyval == GDK_KEY_g || evt->keyval == GDK_KEY_G)) desktop_search_move(widget, desktop, FALSE); else return FALSE; /* renew the flush timeout */ desktop_search_update_timeout(desktop); return TRUE; } static void desktop_search_activate(GtkEntry *entry, FmDesktop *desktop) { GtkTreeModel *model; GtkTreePath *tp; GtkTreeIter it; /* hide the interactive search dialog */ desktop_search_dialog_hide(desktop->search_window, desktop); /* check if we have a cursor item, and if so, activate it */ if (desktop->focus) { /* only activate the cursor item if it's selected */ if (desktop->focus->is_selected) { model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(get_focused_item(desktop->focus, model, &it)) { tp = gtk_tree_model_get_path(model, &it); fm_folder_view_item_clicked(FM_FOLDER_VIEW(desktop), tp, FM_FV_ACTIVATED); if(tp) gtk_tree_path_free(tp); } } } } #if GTK_CHECK_VERSION(2, 20, 0) static void desktop_search_preedit_changed(GtkEntry *entry, gchar *preedit, FmDesktop *desktop) #else static void desktop_search_preedit_changed(GtkIMContext *im_context, FmDesktop *desktop) #endif { desktop->search_imcontext_changed = TRUE; /* re-register the search timeout */ desktop_search_update_timeout(desktop); } static void desktop_search_position(FmDesktop *desktop) { GtkRequisition requisition; GdkRectangle geom; gint x, y; /* make sure the search dialog is realized */ gtk_widget_realize(desktop->search_window); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) gtk_widget_get_preferred_size(desktop->search_window, NULL, &requisition); #else gtk_widget_size_request(desktop->search_window, &requisition); #endif /* put it into right upper corner */ gdk_screen_get_monitor_geometry(gtk_widget_get_screen((GtkWidget*)desktop), desktop->monitor, &geom); x = geom.x + desktop->working_area.x + desktop->working_area.width - requisition.width; y = geom.y + desktop->working_area.y; gtk_window_move(GTK_WINDOW(desktop->search_window), x, y); } static void desktop_search_init(GtkWidget *search_entry, FmDesktop *desktop) { GtkTreeModel *model; const gchar *text; char *casefold, *key, *name; FmDesktopItem *item; GtkTreeIter it; gboolean found = FALSE; /* check if we have a model */ if (desktop->model == NULL) return; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); /* renew the flush timeout */ desktop_search_update_timeout(desktop); /* determine the current text for the search entry */ text = gtk_entry_get_text(GTK_ENTRY(desktop->search_entry)); if (G_UNLIKELY(text == NULL || text[0] == '\0')) return; /* unselect all items */ _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); /* normalize the pattern */ casefold = g_utf8_casefold(text, -1); key = g_utf8_normalize(casefold, -1, G_NORMALIZE_ALL); g_free(casefold); /* find first matched item now */ if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) do { item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); casefold = g_utf8_casefold(fm_file_info_get_disp_name(item->fi), -1); name = g_utf8_normalize(casefold, -1, G_NORMALIZE_ALL); g_free(casefold); found = (strncmp(name, key, strlen(key)) == 0); g_free(name); } while (!found && gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); g_free(key); /* focus found item */ if (!found) return; _focus_and_select_focused_item(desktop, item); } static void desktop_search_ensure_window(FmDesktop *desktop) { GtkWindow *window; GtkWidget *frame; GtkWidget *vbox; /* check if we already have a search window */ if (G_LIKELY(desktop->search_window != NULL)) return; /* allocate a new search window */ desktop->search_window = gtk_window_new(GTK_WINDOW_POPUP); window = GTK_WINDOW(desktop->search_window); gtk_window_group_add_window(win_group, window); gtk_window_set_modal(window, TRUE); gtk_window_set_screen(window, gtk_widget_get_screen(GTK_WIDGET(desktop))); /* connect signal handlers */ g_signal_connect(window, "delete-event", G_CALLBACK(desktop_search_delete_event), desktop); g_signal_connect(window, "scroll-event", G_CALLBACK(desktop_search_scroll_event), desktop); g_signal_connect(window, "key-press-event", G_CALLBACK(desktop_search_key_press_event), desktop); /* allocate the frame widget */ frame = g_object_new(GTK_TYPE_FRAME, "shadow-type", GTK_SHADOW_ETCHED_IN, NULL); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(window), frame); gtk_widget_show(frame); /* allocate the vertical box */ vbox = g_object_new(GTK_TYPE_VBOX, "border-width", 3, NULL); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(frame), vbox); gtk_widget_show(vbox); /* allocate the search entry widget */ desktop->search_entry = gtk_entry_new(); g_signal_connect(desktop->search_entry, "activate", G_CALLBACK(desktop_search_activate), desktop); #if GTK_CHECK_VERSION(2, 20, 0) g_signal_connect(desktop->search_entry, "preedit-changed", G_CALLBACK(desktop_search_preedit_changed), desktop); #else g_signal_connect(GTK_ENTRY(desktop->search_entry)->im_context, "preedit-changed", G_CALLBACK(desktop_search_preedit_changed), desktop); #endif gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), desktop->search_entry, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_realize(desktop->search_entry); gtk_widget_show(desktop->search_entry); } static gboolean desktop_search_start(FmDesktop *desktop, gboolean keybinding) { GTypeClass *klass; /* check if we already display the search window */ if (desktop->search_window != NULL && gtk_widget_get_visible(desktop->search_window)) return TRUE; desktop_search_ensure_window(desktop); /* clear search entry if we were started by a keybinding */ if (G_UNLIKELY(keybinding)) gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(desktop->search_entry), ""); /* determine the position for the search dialog */ desktop_search_position(desktop); /* display the search dialog */ gtk_widget_show(desktop->search_window); /* connect "changed" signal for the entry */ if (G_UNLIKELY(desktop->search_entry_changed_id == 0)) desktop->search_entry_changed_id = g_signal_connect(G_OBJECT(desktop->search_entry), "changed", G_CALLBACK(desktop_search_init), desktop); /* start the search timeout */ desktop->search_timeout_id = gdk_threads_add_timeout_full(G_PRIORITY_LOW, DESKTOP_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT, desktop_search_timeout, desktop, desktop_search_timeout_destroy); /* grab focus will select all the text, we don't want that to happen, so we * call the parent instance and bypass the selection change. This is probably * really hackish, but GtkTreeView does it as well *hrhr* */ klass = g_type_class_peek_parent(GTK_ENTRY_GET_CLASS(desktop->search_entry)); (*GTK_WIDGET_CLASS(klass)->grab_focus)(desktop->search_entry); /* send focus-in event */ send_focus_change(desktop->search_entry, TRUE); /* search first matching iter */ desktop_search_init(desktop->search_entry, desktop); return TRUE; } static gboolean on_key_press(GtkWidget* w, GdkEventKey* evt) { FmDesktop* desktop = (FmDesktop*)w; FmDesktopItem* item; int modifier = (evt->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask()); FmPathList* sels; GtkTreeModel* model; GtkTreePath* tp = NULL; GtkTreeIter it; char *old_text, *new_text; GdkScreen *screen; GdkEvent *new_event; guint popup_menu_id; gboolean retval; switch (evt->keyval) { case GDK_KEY_Escape: if (desktop->rubber_bending) { /* cancel rubberbanding now */ _stop_rubberbanding(desktop, desktop->drag_start_x, desktop->drag_start_y); return TRUE; } break; case GDK_KEY_Left: item = get_nearest_item(desktop, desktop->focus, GTK_DIR_LEFT); if(item) { if(0 == modifier) { _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); item->is_selected = TRUE; fm_desktop_item_selected_changed(desktop, item); } set_focused_item(desktop, item); } return TRUE; case GDK_KEY_Right: item = get_nearest_item(desktop, desktop->focus, GTK_DIR_RIGHT); if(item) { if(0 == modifier) { _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); item->is_selected = TRUE; fm_desktop_item_selected_changed(desktop, item); } set_focused_item(desktop, item); } return TRUE; case GDK_KEY_Up: item = get_nearest_item(desktop, desktop->focus, GTK_DIR_UP); if(item) { if(0 == modifier) { _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); item->is_selected = TRUE; fm_desktop_item_selected_changed(desktop, item); } set_focused_item(desktop, item); } return TRUE; case GDK_KEY_Down: item = get_nearest_item(desktop, desktop->focus, GTK_DIR_DOWN); if(item) { if(0 == modifier) { _unselect_all(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); item->is_selected = TRUE; fm_desktop_item_selected_changed(desktop, item); } set_focused_item(desktop, item); } return TRUE; case GDK_KEY_space: if(modifier & GDK_CONTROL_MASK) { if(desktop->focus) { desktop->focus->is_selected = !desktop->focus->is_selected; redraw_item(desktop, desktop->focus); fm_desktop_item_selected_changed(desktop, desktop->focus); } return TRUE; } break; case GDK_KEY_F2: sels = _dup_selected_file_paths(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); if(sels) { fm_rename_file(GTK_WINDOW(desktop), fm_path_list_peek_head(sels)); fm_path_list_unref(sels); return TRUE; } break; case GDK_KEY_Return: case GDK_KEY_ISO_Enter: case GDK_KEY_KP_Enter: if(modifier == 0 && desktop->focus) { model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(get_focused_item(desktop->focus, model, &it)) { tp = gtk_tree_model_get_path(model, &it); fm_folder_view_item_clicked(FM_FOLDER_VIEW(desktop), tp, FM_FV_ACTIVATED); if(tp) gtk_tree_path_free(tp); } return TRUE; } break; case GDK_KEY_F: case GDK_KEY_f: if (modifier == GDK_CONTROL_MASK) return desktop_search_start(desktop, TRUE); break; } if (GTK_WIDGET_CLASS(fm_desktop_parent_class)->key_press_event(w, evt)) return TRUE; /* well, let try interactive search now */ desktop_search_ensure_window(desktop); /* make sure the search window is realized */ gtk_widget_realize(desktop->search_window); /* make a copy of the current text */ old_text = gtk_editable_get_chars(GTK_EDITABLE(desktop->search_entry), 0, -1); /* make sure we don't accidently popup the context menu */ popup_menu_id = g_signal_connect(desktop->search_entry, "popup-menu", G_CALLBACK(gtk_true), NULL); /* move the search window offscreen */ screen = gtk_widget_get_screen(w); gtk_window_move(GTK_WINDOW(desktop->search_window), gdk_screen_get_width(screen) + 1, gdk_screen_get_height(screen) + 1); gtk_widget_show(desktop->search_window); /* allocate a new event to forward */ new_event = gdk_event_copy((GdkEvent *)evt); g_object_unref(new_event->key.window); new_event->key.window = g_object_ref(gtk_widget_get_window(desktop->search_entry)); /* send the event to the search entry. If the "preedit-changed" signal is * emitted during this event, priv->search_imcontext_changed will be set. */ desktop->search_imcontext_changed = FALSE; retval = gtk_widget_event(desktop->search_entry, new_event); gtk_widget_hide(desktop->search_window); /* release the temporary event */ gdk_event_free(new_event); /* disconnect the popup menu prevention */ g_signal_handler_disconnect(desktop->search_entry, popup_menu_id); /* we check to make sure that the entry tried to handle the, * and that the text has actually changed. */ new_text = gtk_editable_get_chars(GTK_EDITABLE(desktop->search_entry), 0, -1); retval = retval && (strcmp(new_text, old_text) != 0); g_free(old_text); g_free(new_text); /* if we're in a preedit or the text was modified */ if (desktop->search_imcontext_changed || retval) { if (desktop_search_start(desktop, FALSE)) { gtk_widget_grab_focus(w); return TRUE; } else { gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(desktop->search_entry), ""); return FALSE; } } return FALSE; } #if 0 static void on_style_set(GtkWidget* w, GtkStyle* prev) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; PangoContext* pc = gtk_widget_get_pango_context(w); if(font_desc) pango_context_set_font_description(pc, font_desc); pango_layout_context_changed(self->pl); } #endif static void on_direction_changed(GtkWidget* w, GtkTextDirection prev) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; pango_layout_context_changed(self->pl); queue_layout_items(self); } static void on_realize(GtkWidget* w) { FmDesktop* self = (FmDesktop*)w; PangoFontDescription *font_desc; PangoContext* pc; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) char *css_data; #endif GTK_WIDGET_CLASS(fm_desktop_parent_class)->realize(w); gtk_window_set_skip_pager_hint(GTK_WINDOW(w), TRUE); gtk_window_set_skip_taskbar_hint(GTK_WINDOW(w), TRUE); gtk_window_set_resizable((GtkWindow*)w, FALSE); load_config(self); /* setup self->conf now if it wasn't loaded above */ if (!self->conf.configured) { copy_desktop_config(&self->conf, &app_config->desktop_section); queue_config_save(self); } /* copy found configuration to use by next monitor */ else if (!app_config->desktop_section.configured) copy_desktop_config(&app_config->desktop_section, &self->conf); update_background(self, -1); /* set a proper desktop font if needed */ if (self->conf.desktop_font == NULL) self->conf.desktop_font = g_strdup("Sans 12"); font_desc = pango_font_description_from_string(self->conf.desktop_font); pc = gtk_widget_get_pango_context(w); pango_context_set_font_description(pc, font_desc); pango_font_description_free(font_desc); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) css_data = g_strdup_printf("FmDesktop {\n" "background-color: #%02x%02x%02x\n" "}", self->conf.desktop_bg.red/256, self->conf.desktop_bg.green/256, self->conf.desktop_bg.blue/256); gtk_css_provider_load_from_data(self->css, css_data, -1, NULL); g_free(css_data); #endif if (self->layout_pending) queue_layout_items(self); } static gboolean on_focus_in(GtkWidget* w, GdkEventFocus* evt) { FmDesktop* self = (FmDesktop*) w; GtkTreeIter it; #if !GTK_CHECK_VERSION(2, 22, 0) GTK_WIDGET_SET_FLAGS(w, GTK_HAS_FOCUS); #endif if(!self->focus && self->model && gtk_tree_model_get_iter_first(GTK_TREE_MODEL(self->model), &it)) { self->focus = fm_folder_model_get_item_userdata(self->model, &it); fm_desktop_accessible_focus_set(self, self->focus); } if(self->focus) redraw_item(self, self->focus); return FALSE; } static gboolean on_focus_out(GtkWidget* w, GdkEventFocus* evt) { FmDesktop* self = (FmDesktop*) w; if(self->focus) { #if !GTK_CHECK_VERSION(2, 22, 0) GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(w, GTK_HAS_FOCUS); #endif redraw_item(self, self->focus); } return FALSE; } /* ---- Drag & Drop support ---- */ static gboolean on_drag_motion (GtkWidget *dest_widget, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, guint time) { GdkAtom target; GdkDragAction action = 0; FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(dest_widget); FmDesktopItem* item; GtkTreeIter it; /* we don't support drag & drop if no model is set */ if (desktop->model == NULL) { fm_dnd_dest_set_dest_file(desktop->dnd_dest, NULL); gdk_drag_status(drag_context, action, time); return FALSE; } /* check if we're dragging over an item */ item = hit_test(desktop, &it, x, y); /* handle moving desktop items */ if(!item) { if(fm_drag_context_has_target(drag_context, desktop_atom) && (gdk_drag_context_get_actions(drag_context) & GDK_ACTION_MOVE)) { /* desktop item is being dragged */ action = GDK_ACTION_MOVE; /* move desktop items */ fm_dnd_dest_set_dest_file(desktop->dnd_dest, NULL); } } /* FmDndDest will do the rest */ if(!action) { fm_dnd_dest_set_dest_file(desktop->dnd_dest, item ? item->fi : fm_folder_get_info(fm_folder_model_get_folder(desktop->model))); target = fm_dnd_dest_find_target(desktop->dnd_dest, drag_context); if(target != GDK_NONE && fm_dnd_dest_is_target_supported(desktop->dnd_dest, target)) action = fm_dnd_dest_get_default_action(desktop->dnd_dest, drag_context, target); } gdk_drag_status(drag_context, action, time); if(desktop->drop_hilight != item) { FmDesktopItem* old_drop = desktop->drop_hilight; if(action) /* don't hilight non-dropable item, see #3591767 */ desktop->drop_hilight = item; if(old_drop) redraw_item(desktop, old_drop); if(item && action) redraw_item(desktop, item); } return (action != 0); } static void on_drag_leave (GtkWidget *dest_widget, GdkDragContext *drag_context, guint time) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(dest_widget); if(desktop->drop_hilight) { FmDesktopItem* old_drop = desktop->drop_hilight; desktop->drop_hilight = NULL; redraw_item(desktop, old_drop); } } static gboolean on_drag_drop (GtkWidget *dest_widget, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, guint time) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(dest_widget); FmDesktopItem* item; GtkTreeIter it; /* check if we're dropping on an item */ item = hit_test(desktop, &it, x, y); /* handle moving desktop items */ if(!item) { if(fm_drag_context_has_target(drag_context, desktop_atom) && (gdk_drag_context_get_actions(drag_context) & GDK_ACTION_MOVE)) { /* desktop item is being dragged */ gtk_drag_get_data(dest_widget, drag_context, desktop_atom, time); return TRUE; } } return FALSE; } static void on_drag_data_received (GtkWidget *dest_widget, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, GtkSelectionData *sel_data, guint info, guint time) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(dest_widget); GList *items, *l; int offset_x, offset_y; if(info != FM_DND_DEST_DESKTOP_ITEM) return; /* desktop items are being dragged */ items = get_selected_items(desktop, NULL); offset_x = x - desktop->drag_start_x; offset_y = y - desktop->drag_start_y; for(l = items; l; l=l->next) { FmDesktopItem* item = (FmDesktopItem*)l->data; move_item(desktop, item, item->area.x + offset_x, item->area.y + offset_y, FALSE); } g_list_free(items); /* save position of desktop icons on next idle */ queue_config_save(desktop); queue_layout_items(desktop); gtk_drag_finish(drag_context, TRUE, FALSE, time); } static GdkPixbuf *_create_drag_icon(FmDesktop *desktop, gint *x, gint *y) { GtkTreeModel *model; FmDesktopItem *item; cairo_surface_t *s; GdkPixbuf *pixbuf; cairo_t *cr; GdkPixbuf *icon; GtkTreeIter it; GdkRectangle area, icon_rect; #if !GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) guchar *dest_data, *src_data; int dest_stride, src_stride, _x, _y; #endif if (!desktop->model) return NULL; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if (!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return NULL; /* determine the size of complete pixbuf */ area.width = 0; /* mark it */ do { item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if (!item->is_selected) continue; if (area.width == 0) area = item->icon_rect; else { if (item->icon_rect.x < area.x) { area.width += (area.x - item->icon_rect.x); area.x = item->icon_rect.x; } if (item->icon_rect.x + item->icon_rect.width > area.x + area.width) area.width = item->icon_rect.x + item->icon_rect.width - area.x; if (item->icon_rect.y < area.y) { area.height += (area.y - item->icon_rect.y); area.y = item->icon_rect.y; } if (item->icon_rect.y + item->icon_rect.height > area.y + area.height) area.height = item->icon_rect.y + item->icon_rect.height - area.y; } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); /* now create the pixbuf */ if (area.width == 0) /* no selection??? */ return NULL; area.width += 2; area.height += 2; s = cairo_image_surface_create(CAIRO_FORMAT_ARGB32, area.width, area.height); cr = cairo_create(s); gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it); do { item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if (!item->is_selected) continue; /* FIXME: should we render name too, or is it too heavy? */ icon = NULL; gtk_tree_model_get(model, &it, FM_FOLDER_MODEL_COL_ICON, &icon, -1); /* draw the icon */ if (icon) { icon_rect.x = item->icon_rect.x - area.x + 1; icon_rect.width = item->icon_rect.width; icon_rect.y = item->icon_rect.y - area.y + 1; icon_rect.height = item->icon_rect.height; //g_debug("icon at %d %d %d %d",icon_rect.x,icon_rect.y,icon_rect.width,icon_rect.height); gdk_cairo_set_source_pixbuf(cr, icon, icon_rect.x, icon_rect.y); gdk_cairo_rectangle(cr, &icon_rect); cairo_fill(cr); g_object_unref(icon); } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); cairo_destroy (cr); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) pixbuf = gdk_pixbuf_get_from_surface(s, 0, 0, area.width, area.height); #else /* GTK2 has no API gdk_pixbuf_get_from_surface() but we cannot preserve transparency using gdk_pixbuf_get_from_drawable() so therefore have to implement that API behavior here instead */ pixbuf = gdk_pixbuf_new(GDK_COLORSPACE_RGB, TRUE, 8, area.width, area.height); cairo_surface_flush(s); dest_data = gdk_pixbuf_get_pixels(pixbuf); dest_stride = gdk_pixbuf_get_rowstride(pixbuf); src_data = cairo_image_surface_get_data(s); src_stride = cairo_image_surface_get_stride(s); /* convert alpha from cairo_surface_t into GdkPixbuf format */ for (_y = 0; _y < area.height; _y++) { guint32 *src = (guint32 *) src_data; for (_x = 0; _x < area.width; _x++) { guint alpha = src[_x] >> 24; if (alpha == 0) { dest_data[_x * 4 + 0] = 0; dest_data[_x * 4 + 1] = 0; dest_data[_x * 4 + 2] = 0; } else { dest_data[_x * 4 + 0] = (((src[_x] & 0xff0000) >> 16) * 255 + alpha / 2) / alpha; dest_data[_x * 4 + 1] = (((src[_x] & 0x00ff00) >> 8) * 255 + alpha / 2) / alpha; dest_data[_x * 4 + 2] = (((src[_x] & 0x0000ff) >> 0) * 255 + alpha / 2) / alpha; } dest_data[_x * 4 + 3] = alpha; } src_data += src_stride; dest_data += dest_stride; } #endif cairo_surface_destroy(s); *x = area.x; *y = area.y; return pixbuf; } static void on_drag_begin (GtkWidget *widget, GdkDragContext *drag_context) { /* GTK auto-dragging started a drag, update state */ FmDesktop *desktop = FM_DESKTOP(widget); gint x, y, icon_x, icon_y; GdkPixbuf *pix = _create_drag_icon(desktop, &x, &y); desktop->dragging = TRUE; /* set drag cursor to selected items */ if (pix) { icon_x = desktop->drag_start_x - x; icon_y = desktop->drag_start_y - y; gtk_drag_set_icon_pixbuf(drag_context, pix, icon_x, icon_y); g_object_unref(pix); } queue_layout_items(desktop); } static void on_dnd_src_data_get(FmDndSrc* ds, FmDesktop* desktop) { FmFileInfoList* files = _dup_selected_files(FM_FOLDER_VIEW(desktop)); if(files) { fm_dnd_src_set_files(ds, files); fm_file_info_list_unref(files); } } /* --------------------------------------------------------------------- FmFolder signal handlers */ static void on_folder_start_loading(FmFolder* folder, gpointer user_data) { /* FIXME: should we delete the model here? */ } static void on_folder_finish_loading(FmFolder* folder, gpointer user_data) { FmDesktop* desktop = user_data; /* the desktop folder is just loaded, apply desktop items and positions */ if(desktop->monitor < 0) return; fm_folder_view_add_popup(FM_FOLDER_VIEW(desktop), GTK_WINDOW(desktop), fm_desktop_update_popup); reload_items(desktop); } static FmJobErrorAction on_folder_error(FmFolder* folder, GError* err, FmJobErrorSeverity severity, gpointer user_data) { if(err->domain == G_IO_ERROR) { if(err->code == G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED && severity < FM_JOB_ERROR_CRITICAL) { FmPath* path = fm_folder_get_path(folder); if(fm_mount_path(NULL, path, TRUE)) return FM_JOB_RETRY; } } fm_show_error(NULL, NULL, err->message); return FM_JOB_CONTINUE; } #if !GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) /* --------------------------------------------------------------------- We should not follow background changes on the style so we create a style class for the desktop with dummy set background operator. For GTK+ 3.0 we add a style provider with high priority instead. */ static void _dummy_set_background(GtkStyle *style, GdkWindow *window, GtkStateType state_type) { } #define FM_DESKTOP_TYPE_STYLE (fm_desktop_style_get_type()) typedef struct _FmDesktopStyle FmDesktopStyle; struct _FmDesktopStyle { GtkStyle parent; }; typedef struct _FmDesktopStyleClass FmDesktopStyleClass; struct _FmDesktopStyleClass { GtkStyleClass parent_class; }; G_DEFINE_TYPE(FmDesktopStyle, fm_desktop_style, GTK_TYPE_STYLE) static void fm_desktop_style_class_init(FmDesktopStyleClass *klass) { GtkStyleClass *style_class = GTK_STYLE_CLASS(klass); style_class->set_background = _dummy_set_background; } static void fm_desktop_style_init(FmDesktopStyle *self) { } #endif /* --------------------------------------------------------------------- FmDesktop class main handlers */ #if 0 static void on_desktop_model_destroy(gpointer data, GObject* model) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(app_config, on_big_icon_size_changed, model); *(gpointer*)data = NULL; } #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_sort_changed(GtkTreeSortable *model, FmDesktop *desktop) { FmFolderModelCol by; FmSortMode type; if (!fm_folder_model_get_sort(FM_FOLDER_MODEL(model), &by, &type)) /* FIXME: print error if failed */ return; if (type == desktop->conf.desktop_sort_type && by == desktop->conf.desktop_sort_by) /* not changed */ return; desktop->conf.desktop_sort_type = type; desktop->conf.desktop_sort_by = by; queue_config_save(desktop); } #endif static inline void connect_model(FmDesktop *desktop, FmFolder *folder) { desktop->model = fm_folder_model_new(folder, FALSE); g_signal_connect(folder, "start-loading", G_CALLBACK(on_folder_start_loading), desktop); g_signal_connect(folder, "finish-loading", G_CALLBACK(on_folder_finish_loading), desktop); g_signal_connect(folder, "error", G_CALLBACK(on_folder_error), desktop); fm_folder_model_set_icon_size(desktop->model, fm_config->big_icon_size); g_signal_connect(app_config, "changed::big_icon_size", G_CALLBACK(on_big_icon_size_changed), desktop->model); g_signal_connect(desktop->model, "row-deleting", G_CALLBACK(on_row_deleting), desktop); g_signal_connect(desktop->model, "row-inserted", G_CALLBACK(on_row_inserted), desktop); g_signal_connect(desktop->model, "row-deleted", G_CALLBACK(on_row_deleted), desktop); g_signal_connect(desktop->model, "row-changed", G_CALLBACK(on_row_changed), desktop); g_signal_connect(desktop->model, "rows-reordered", G_CALLBACK(on_rows_reordered), desktop); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) fm_folder_model_set_sort(desktop->model, desktop->conf.desktop_sort_by, desktop->conf.desktop_sort_type); g_signal_connect(desktop->model, "sort-column-changed", G_CALLBACK(on_sort_changed), desktop); #else gtk_tree_sortable_set_sort_column_id(GTK_TREE_SORTABLE(desktop->model), desktop->conf.desktop_sort_by, desktop->conf.desktop_sort_type); #endif on_folder_start_loading(folder, desktop); if(fm_folder_is_loaded(folder)) on_folder_finish_loading(folder, desktop); } static inline void disconnect_model(FmDesktop* desktop) { FmFolder *folder; if (desktop->model == NULL) return; folder = fm_folder_model_get_folder(desktop->model); g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder, on_folder_start_loading, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder, on_folder_finish_loading, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder, on_folder_error, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func(app_config, on_big_icon_size_changed, desktop->model); g_signal_handlers_disconnect_by_func(desktop->model, on_row_deleting, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func(desktop->model, on_row_inserted, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func(desktop->model, on_row_deleted, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func(desktop->model, on_row_changed, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func(desktop->model, on_rows_reordered, desktop); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_signal_handlers_disconnect_by_func(desktop->model, on_sort_changed, desktop); #endif g_object_unref(desktop->model); desktop->model = NULL; fm_desktop_accessible_model_removed(desktop); /* update popup now */ fm_folder_view_add_popup(FM_FOLDER_VIEW(desktop), GTK_WINDOW(desktop), fm_desktop_update_popup); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_show_full_names_changed(FmConfig *cfg, FmDesktop *self) { if (fm_config->show_full_names) { self->pango_text_h = -1; pango_layout_set_ellipsize(self->pl, PANGO_ELLIPSIZE_NONE); } else { self->pango_text_h = self->text_h * PANGO_SCALE; pango_layout_set_ellipsize(self->pl, PANGO_ELLIPSIZE_END); } queue_layout_items(self); } #endif #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) static void fm_desktop_destroy(GtkWidget *object) #else static void fm_desktop_destroy(GtkObject *object) #endif { FmDesktop *self; GdkScreen* screen; self = FM_DESKTOP(object); if(self->icon_render) /* see bug #3533958 by korzhpavel@SF */ { screen = gtk_widget_get_screen((GtkWidget*)self); gdk_window_remove_filter(gdk_screen_get_root_window(screen), on_root_event, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func(screen, on_screen_size_changed, self); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_signal_handlers_disconnect_by_func(app_config, on_show_full_names_changed, self); #endif gtk_window_group_remove_window(win_group, (GtkWindow*)self); if (self->model) disconnect_model(self); unload_items(self); g_object_unref(self->icon_render); self->icon_render = NULL; g_object_unref(self->pl); if(self->single_click_timeout_handler) g_source_remove(self->single_click_timeout_handler); if(self->idle_layout) g_source_remove(self->idle_layout); g_signal_handlers_disconnect_by_func(self->dnd_src, on_dnd_src_data_get, self); g_object_unref(self->dnd_src); g_object_unref(self->dnd_dest); } if (self->conf.configured) { self->conf.configured = FALSE; if (self->conf.changed) /* if config was changed then save it now */ save_item_pos(self); g_free(self->conf.wallpaper); if (self->conf.wallpapers_configured > 0) { int i; for (i = 0; i < self->conf.wallpapers_configured; i++) g_free(self->conf.wallpapers[i]); g_free(self->conf.wallpapers); } g_free(self->conf.desktop_font); g_free(self->conf.folder); } _clear_bg_cache(self); /* cancel any pending search timeout */ if (G_UNLIKELY(self->search_timeout_id)) { g_source_remove(self->search_timeout_id); self->search_timeout_id = 0; } /* destroy the interactive search dialog */ if (G_UNLIKELY(self->search_window)) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(self->search_window, desktop_search_delete_event, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func(self->search_window, desktop_search_scroll_event, self); g_signal_handlers_disconnect_by_func(self->search_window, desktop_search_key_press_event, self); gtk_widget_destroy(self->search_window); self->search_entry = NULL; self->search_window = NULL; } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) GTK_WIDGET_CLASS(fm_desktop_parent_class)->destroy(object); #else GTK_OBJECT_CLASS(fm_desktop_parent_class)->destroy(object); #endif } static void fm_desktop_init(FmDesktop *self) { #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) self->css = gtk_css_provider_new(); gtk_style_context_add_provider(gtk_widget_get_style_context((GtkWidget*)self), GTK_STYLE_PROVIDER(self->css), GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_USER); #else GtkStyle *style = g_object_new(FM_DESKTOP_TYPE_STYLE, NULL); gtk_widget_set_style((GtkWidget*)self, style); g_object_unref(style); #endif } /* we should have a constructor to handle parameters */ static GObject* fm_desktop_constructor(GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_properties) { GObject* object = G_OBJECT_CLASS(fm_desktop_parent_class)->constructor(type, n_construct_properties, construct_properties); FmDesktop* self = (FmDesktop*)object; GdkScreen* screen = gtk_widget_get_screen((GtkWidget*)self); GdkWindow* root; guint i; gint n; GdkRectangle geom; for(i = 0; i < n_construct_properties; i++) if(!strcmp(construct_properties[i].pspec->name, "monitor") && G_VALUE_HOLDS_INT(construct_properties[i].value)) self->monitor = g_value_get_int(construct_properties[i].value); if(self->monitor < 0) return object; /* this monitor is disabled */ g_debug("fm_desktop_constructor for monitor %d", self->monitor); gdk_screen_get_monitor_geometry(screen, self->monitor, &geom); gtk_window_set_default_size((GtkWindow*)self, geom.width, geom.height); gtk_window_move(GTK_WINDOW(self), geom.x, geom.y); gtk_widget_set_app_paintable((GtkWidget*)self, TRUE); gtk_window_set_type_hint(GTK_WINDOW(self), GDK_WINDOW_TYPE_HINT_DESKTOP); gtk_widget_add_events((GtkWidget*)self, GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_KEY_PRESS_MASK| GDK_PROPERTY_CHANGE_MASK); self->icon_render = fm_cell_renderer_pixbuf_new(); g_object_set(self->icon_render, "follow-state", TRUE, NULL); g_object_ref_sink(self->icon_render); fm_cell_renderer_pixbuf_set_fixed_size(FM_CELL_RENDERER_PIXBUF(self->icon_render), fm_config->big_icon_size, fm_config->big_icon_size); /* FIXME: call pango_layout_context_changed() on the layout in response to the * "style-set" and "direction-changed" signals for the widget. */ //pc = gtk_widget_get_pango_context((GtkWidget*)self); self->pl = gtk_widget_create_pango_layout((GtkWidget*)self, NULL); pango_layout_set_alignment(self->pl, PANGO_ALIGN_CENTER); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (fm_config->show_full_names) pango_layout_set_ellipsize(self->pl, PANGO_ELLIPSIZE_NONE); else #endif pango_layout_set_ellipsize(self->pl, PANGO_ELLIPSIZE_END); pango_layout_set_wrap(self->pl, PANGO_WRAP_WORD_CHAR); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_signal_connect(app_config, "changed::show_full_names", G_CALLBACK(on_show_full_names_changed), self); #endif root = gdk_screen_get_root_window(screen); gdk_window_set_events(root, gdk_window_get_events(root)|GDK_PROPERTY_CHANGE_MASK); gdk_window_add_filter(root, on_root_event, self); g_signal_connect(screen, "monitors-changed", G_CALLBACK(on_screen_size_changed), self); n = get_desktop_for_root_window(root); if(n < 0) n = 0; self->cur_desktop = (guint)n; /* init dnd support */ self->dnd_src = fm_dnd_src_new((GtkWidget*)self); #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 1) /* override pre-1.2.1 handler from FmDndSrc to allow icon change */ g_signal_connect_after(self, "drag-begin", G_CALLBACK(on_drag_begin), NULL); #endif /* add our own targets */ fm_dnd_src_add_targets((GtkWidget*)self, dnd_targets, G_N_ELEMENTS(dnd_targets)); g_signal_connect(self->dnd_src, "data-get", G_CALLBACK(on_dnd_src_data_get), self); self->dnd_dest = fm_dnd_dest_new_with_handlers((GtkWidget*)self); fm_dnd_dest_add_targets((GtkWidget*)self, dnd_targets, G_N_ELEMENTS(dnd_targets)); gtk_window_group_add_window(win_group, GTK_WINDOW(self)); return object; } FmDesktop *fm_desktop_new(GdkScreen* screen, gint monitor) { return g_object_new(FM_TYPE_DESKTOP, "screen", screen, "monitor", monitor, NULL); } static void fm_desktop_set_property(GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch(property_id) { case PROP_MONITOR: FM_DESKTOP(object)->monitor = g_value_get_int(value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID(object, property_id, pspec); } } static void fm_desktop_get_property(GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch(property_id) { case PROP_MONITOR: g_value_set_int(value, FM_DESKTOP(object)->monitor); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID(object, property_id, pspec); } } /* init for FmDesktop class */ static void fm_desktop_class_init(FmDesktopClass *klass) { GtkWidgetClass* widget_class = GTK_WIDGET_CLASS(klass); typedef gboolean (*DeleteEvtHandler) (GtkWidget*, GdkEventAny*); char* atom_names[] = {"_NET_WORKAREA", "_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS", "_NET_CURRENT_DESKTOP", "_XROOTMAP_ID", "_XROOTPMAP_ID"}; Atom atoms[G_N_ELEMENTS(atom_names)] = {0}; GObjectClass* object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) widget_class->destroy = fm_desktop_destroy; widget_class->draw = on_draw; widget_class->get_preferred_width = on_get_preferred_width; widget_class->get_preferred_height = on_get_preferred_height; #else GtkObjectClass *gtk_object_class = GTK_OBJECT_CLASS(klass); gtk_object_class->destroy = fm_desktop_destroy; widget_class->expose_event = on_expose; widget_class->size_request = on_size_request; #endif widget_class->size_allocate = on_size_allocate; widget_class->button_press_event = on_button_press; widget_class->button_release_event = on_button_release; widget_class->motion_notify_event = on_motion_notify; widget_class->leave_notify_event = on_leave_notify; widget_class->key_press_event = on_key_press; /* widget_class->style_set = on_style_set; */ widget_class->direction_changed = on_direction_changed; widget_class->realize = on_realize; widget_class->focus_in_event = on_focus_in; widget_class->focus_out_event = on_focus_out; /* widget_class->scroll_event = on_scroll; */ widget_class->delete_event = (DeleteEvtHandler)gtk_true; widget_class->get_accessible = fm_desktop_get_accessible; widget_class->drag_motion = on_drag_motion; widget_class->drag_drop = on_drag_drop; widget_class->drag_data_received = on_drag_data_received; widget_class->drag_leave = on_drag_leave; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 1) widget_class->drag_begin = on_drag_begin; #endif /* widget_class->drag_data_get = on_drag_data_get; */ if(XInternAtoms(gdk_x11_get_default_xdisplay(), atom_names, G_N_ELEMENTS(atom_names), False, atoms)) { XA_NET_WORKAREA = atoms[0]; XA_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS = atoms[1]; XA_NET_CURRENT_DESKTOP = atoms[2]; XA_XROOTMAP_ID = atoms[3]; XA_XROOTPMAP_ID = atoms[4]; } object_class->constructor = fm_desktop_constructor; object_class->set_property = fm_desktop_set_property; object_class->get_property = fm_desktop_get_property; g_object_class_install_property(object_class, PROP_MONITOR, g_param_spec_int("monitor", "Monitor", "Monitor number where desktop is", -2, 127, 0, G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_WRITABLE)); desktop_atom = gdk_atom_intern_static_string(dnd_targets[0].target); } //static void on_clicked(FmFolderView* fv, FmFolderViewClickType type, FmFileInfo* file) //static void on_sel_changed(FmFolderView* fv, FmFileInfoList* sels) //static void on_sort_changed(FmFolderView* fv) /* --------------------------------------------------------------------- FmFolderView interface implementation */ static void _set_sel_mode(FmFolderView* fv, GtkSelectionMode mode) { /* not implemented */ } static GtkSelectionMode _get_sel_mode(FmFolderView* fv) { return GTK_SELECTION_MULTIPLE; } #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void _set_sort(FmFolderView* fv, GtkSortType type, FmFolderModelViewCol by) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); if(type == (GtkSortType)desktop->conf.desktop_sort_type && by == (FmFolderModelViewCol)desktop->conf.desktop_sort_by) return; desktop->conf.desktop_sort_type = type; desktop->conf.desktop_sort_by = by; pcmanfm_save_config(FALSE); if (desktop->model) gtk_tree_sortable_set_sort_column_id(GTK_TREE_SORTABLE(desktop->model), by, type); } static void _get_sort(FmFolderView* fv, GtkSortType* type, FmFolderModelViewCol* by) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); if(type) *type = desktop->conf.desktop_sort_type; if(by) *by = desktop->conf.desktop_sort_by; } #endif static void _set_show_hidden(FmFolderView* fv, gboolean show) { /* not implemented */ } static gboolean _get_show_hidden(FmFolderView* fv) { return FALSE; } static FmFolder* _get_folder(FmFolderView* fv) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); return desktop->model ? fm_folder_model_get_folder(desktop->model) : NULL; } static void _set_model(FmFolderView* fv, FmFolderModel* model) { /* not implemented */ } static FmFolderModel* _get_model(FmFolderView* fv) { return FM_DESKTOP(fv)->model; } static gint _count_selected_files(FmFolderView* fv) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); GtkTreeModel* model; GtkTreeIter it; gint n = 0; if (!desktop->model) return 0; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return 0; do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item->is_selected) n++; } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); return n; } static FmFileInfoList* _dup_selected_files(FmFolderView* fv) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); FmFileInfoList* files = NULL; GtkTreeModel* model; GtkTreeIter it; if (!desktop->model) return NULL; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return NULL; do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item->is_selected) { if(!files) files = fm_file_info_list_new(); fm_file_info_list_push_tail(files, item->fi); } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); return files; } static FmPathList* _dup_selected_file_paths(FmFolderView* fv) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); FmPathList* files = NULL; GtkTreeModel* model; GtkTreeIter it; if (!desktop->model) return NULL; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return NULL; do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item->is_selected) { if(!files) files = fm_path_list_new(); fm_path_list_push_tail(files, fm_file_info_get_path(item->fi)); } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); return files; } static void _select_all(FmFolderView* fv) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); GtkTreeIter it; GtkTreeModel* model; if (!desktop->model) return; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return; do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(!item->is_selected) { item->is_selected = TRUE; redraw_item(desktop, item); fm_desktop_item_selected_changed(desktop, item); } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); } static void _unselect_all(FmFolderView* fv) { FmDesktop* desktop = FM_DESKTOP(fv); GtkTreeIter it; GtkTreeModel* model; if (!desktop->model) return; model = GTK_TREE_MODEL(desktop->model); if(!gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) return; do { FmDesktopItem* item = fm_folder_model_get_item_userdata(desktop->model, &it); if(item->is_selected) { item->is_selected = FALSE; redraw_item(desktop, item); fm_desktop_item_selected_changed(desktop, item); } } while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); } static void _select_invert(FmFolderView* fv) { /* not implemented */ } static void _select_file_path(FmFolderView* fv, FmPath* path) { /* not implemented */ } static void _get_custom_menu_callbacks(FmFolderView* fv, FmFolderViewUpdatePopup* popup, FmLaunchFolderFunc* launch) { if(popup) *popup = fm_desktop_update_item_popup; if(launch) *launch = pcmanfm_open_folder; } /* init for FmFolderView interface implementation */ static void fm_desktop_view_init(FmFolderViewInterface* iface) { iface->set_sel_mode = _set_sel_mode; iface->get_sel_mode = _get_sel_mode; #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) iface->set_sort = _set_sort; iface->get_sort = _get_sort; #endif iface->set_show_hidden = _set_show_hidden; iface->get_show_hidden = _get_show_hidden; iface->get_folder = _get_folder; iface->set_model = _set_model; iface->get_model = _get_model; iface->count_selected_files = _count_selected_files; iface->dup_selected_files = _dup_selected_files; iface->dup_selected_file_paths = _dup_selected_file_paths; iface->select_all = _select_all; //iface->unselect_all = _unselect_all; iface->select_invert = _select_invert; iface->select_file_path = _select_file_path; iface->get_custom_menu_callbacks = _get_custom_menu_callbacks; } /* --------------------------------------------------------------------- Desktop preferences */ static GtkWindow* desktop_pref_dlg = NULL; static void on_response(GtkDialog* dlg, int res, GtkWindow** pdlg) { *pdlg = NULL; gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(dlg)); } /* preferences setup is tightly linked with desktop so should be here */ static void on_wallpaper_set(GtkFileChooserButton* btn, FmDesktop *desktop) { char* file = gtk_file_chooser_get_filename(GTK_FILE_CHOOSER(btn)); g_free(desktop->conf.wallpaper); desktop->conf.wallpaper = file; queue_config_save(desktop); update_background(desktop, 0); } static void on_update_img_preview( GtkFileChooser *chooser, GtkImage* img ) { char* file = gtk_file_chooser_get_preview_filename( chooser ); GdkPixbuf* pix = NULL; if( file ) { pix = gdk_pixbuf_new_from_file_at_scale( file, 128, 128, TRUE, NULL ); g_free( file ); } if( pix ) { gtk_file_chooser_set_preview_widget_active(chooser, TRUE); gtk_image_set_from_pixbuf( img, pix ); g_object_unref( pix ); } else { gtk_image_clear( img ); gtk_file_chooser_set_preview_widget_active(chooser, FALSE); } } static void on_wallpaper_mode_changed(GtkComboBox* combo, FmDesktop *desktop) { int sel = gtk_combo_box_get_active(combo); if(sel >= 0 && sel != (int)desktop->conf.wallpaper_mode) { desktop->conf.wallpaper_mode = sel; queue_config_save(desktop); update_background(desktop, 0); } } static void on_wallpaper_mode_changed2(GtkComboBox *combo, GtkWidget *wallpaper_box) { /* update the box */ if (wallpaper_box) gtk_widget_set_sensitive(wallpaper_box, gtk_combo_box_get_active(combo) != FM_WP_COLOR); } static void on_bg_color_set(GtkColorButton *btn, FmDesktop *desktop) { GdkColor new_val; gtk_color_button_get_color(btn, &new_val); if (!gdk_color_equal(&desktop->conf.desktop_bg, &new_val)) { #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) char *css_data = g_strdup_printf("FmDesktop {\n" "background-color: #%02x%02x%02x\n" "}", new_val.red/256, new_val.green/256, new_val.blue/256); gtk_css_provider_load_from_data(desktop->css, css_data, -1, NULL); g_free(css_data); #endif desktop->conf.desktop_bg = new_val; queue_config_save(desktop); update_background(desktop, 0); } } static void on_wallpaper_common_toggled(GtkToggleButton* btn, FmDesktop *desktop) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if(desktop->conf.wallpaper_common != new_val) { desktop->conf.wallpaper_common = new_val; queue_config_save(desktop); update_background(desktop, 0); } } static void on_fg_color_set(GtkColorButton *btn, FmDesktop *desktop) { GdkColor new_val; gtk_color_button_get_color(btn, &new_val); if (!gdk_color_equal(&desktop->conf.desktop_fg, &new_val)) { desktop->conf.desktop_fg = new_val; queue_config_save(desktop); gtk_widget_queue_draw(GTK_WIDGET(desktop)); } } static void on_shadow_color_set(GtkColorButton *btn, FmDesktop *desktop) { GdkColor new_val; gtk_color_button_get_color(btn, &new_val); if (!gdk_color_equal(&desktop->conf.desktop_shadow, &new_val)) { desktop->conf.desktop_shadow = new_val; queue_config_save(desktop); gtk_widget_queue_draw(GTK_WIDGET(desktop)); } } static void on_wm_menu_toggled(GtkToggleButton* btn, FmDesktop *desktop) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if(desktop->conf.show_wm_menu != new_val) { desktop->conf.show_wm_menu = new_val; queue_config_save(desktop); } } static void on_desktop_font_set(GtkFontButton* btn, FmDesktop *desktop) { const char* font = gtk_font_button_get_font_name(btn); if(font) { PangoFontDescription *font_desc; g_free(desktop->conf.desktop_font); desktop->conf.desktop_font = g_strdup(font); queue_config_save(desktop); if(desktop->monitor < 0) return; font_desc = pango_font_description_from_string(desktop->conf.desktop_font); if(font_desc) { PangoContext* pc = gtk_widget_get_pango_context((GtkWidget*)desktop); pango_context_set_font_description(pc, font_desc); pango_layout_context_changed(desktop->pl); gtk_widget_queue_resize(GTK_WIDGET(desktop)); pango_font_description_free(font_desc); } } } static void on_desktop_folder_new_win_toggled(GtkToggleButton* btn, FmDesktop *desktop) { app_config->desktop_folder_new_win = gtk_toggle_button_get_active(btn); pcmanfm_save_config(FALSE); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_show_documents_toggled(GtkToggleButton* btn, FmDesktop *desktop) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if(desktop->conf.show_documents != new_val) { desktop->conf.show_documents = new_val; queue_config_save(desktop); if (documents && documents->fi && desktop->model) { if (new_val) fm_folder_model_extra_file_add(desktop->model, documents->fi, FM_FOLDER_MODEL_ITEMPOS_PRE); else fm_folder_model_extra_file_remove(desktop->model, documents->fi); } } } static void on_show_trash_toggled(GtkToggleButton* btn, FmDesktop *desktop) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if(desktop->conf.show_trash != new_val) { desktop->conf.show_trash = new_val; queue_config_save(desktop); if (trash_can && trash_can->fi && desktop->model) { if (new_val) fm_folder_model_extra_file_add(desktop->model, trash_can->fi, FM_FOLDER_MODEL_ITEMPOS_PRE); else fm_folder_model_extra_file_remove(desktop->model, trash_can->fi); } } } static void on_show_mounts_toggled(GtkToggleButton* btn, FmDesktop *desktop) { GSList *msl; gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if(desktop->conf.show_mounts != new_val) { desktop->conf.show_mounts = new_val; queue_config_save(desktop); if (desktop->model) for (msl = mounts; msl; msl = msl->next) { FmDesktopExtraItem *mount = msl->data; if (new_val) fm_folder_model_extra_file_add(desktop->model, mount->fi, FM_FOLDER_MODEL_ITEMPOS_POST); else fm_folder_model_extra_file_remove(desktop->model, mount->fi); } } } #endif static void on_desktop_folder_set_toggled(GtkToggleButton *btn, GtkFileChooserButton *chooser) { gboolean active = gtk_toggle_button_get_active(btn); gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(chooser), active); if (active) g_signal_emit_by_name(chooser, "file-set"); else { char *path = fm_path_to_str(fm_path_get_desktop()); gtk_file_chooser_set_filename(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), path); g_free(path); } } typedef struct { FmDesktop *desktop; GtkWidget *desktop_folder_box; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GtkWidget *icons_page; #endif gpointer chooser; guint timeout_handler; } FolderChooserData; static gboolean _chooser_timeout(gpointer user_data) { FolderChooserData *data; GFile *gf; FmFolder *folder; if(g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) return FALSE; data = user_data; data->timeout_handler = 0; if (!gtk_widget_get_sensitive(data->desktop_folder_box)) return FALSE; gf = gtk_file_chooser_get_file(GTK_FILE_CHOOSER(data->chooser)); if (gf == NULL) /* no file chosen */ return FALSE; folder = fm_folder_from_gfile(gf); if (data->desktop->model == NULL || fm_folder_model_get_folder(data->desktop->model) != folder) { disconnect_model(data->desktop); if (folder) connect_model(data->desktop, folder); else queue_layout_items(data->desktop); } g_free(data->desktop->conf.folder); if (G_UNLIKELY(data->desktop->model == NULL)) data->desktop->conf.folder = g_strdup(""); else if (!fm_path_equal(fm_folder_get_path(folder), fm_path_get_desktop())) data->desktop->conf.folder = g_file_get_path(gf); else data->desktop->conf.folder = NULL; queue_config_save(data->desktop); if (folder) g_object_unref(folder); g_object_unref(gf); return FALSE; } static void on_desktop_folder_set(GtkFileChooserButton *btn, FolderChooserData *data) { if (data->timeout_handler == 0) data->timeout_handler = gdk_threads_add_timeout(100, _chooser_timeout, data); } static void _data_destroy(gpointer data, GObject *dlg) { FolderChooserData *d = data; if (d->timeout_handler) g_source_remove(d->timeout_handler); g_free(data); } static void on_use_desktop_folder_toggled(GtkToggleButton *btn, FolderChooserData *data) { gboolean active = gtk_toggle_button_get_active(btn); gtk_widget_set_sensitive(data->desktop_folder_box, active); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) gtk_widget_set_visible(data->icons_page, active); #endif if (active) g_signal_emit_by_name(data->chooser, "file-set"); else { disconnect_model(data->desktop); queue_layout_items(data->desktop); g_free(data->desktop->conf.folder); data->desktop->conf.folder = g_strdup(""); queue_config_save(data->desktop); /* g_debug("*** desktop folder disabled"); */ } } void fm_desktop_preference(GtkAction *act, FmDesktop *desktop) { if (desktop == NULL) return; if(!desktop_pref_dlg) { GtkBuilder* builder; GObject *item; GtkWidget *img_preview; FolderChooserData *data; char *path_str; builder = gtk_builder_new(); gtk_builder_add_from_file(builder, PACKAGE_UI_DIR "/desktop-pref.ui", NULL); desktop_pref_dlg = GTK_WINDOW(gtk_builder_get_object(builder, "dlg")); item = gtk_builder_get_object(builder, "wallpaper"); g_signal_connect(item, "file-set", G_CALLBACK(on_wallpaper_set), desktop); img_preview = gtk_image_new(); gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(img_preview), 0.5, 0.0); gtk_widget_set_size_request( img_preview, 128, 128 ); gtk_file_chooser_set_preview_widget(GTK_FILE_CHOOSER(item), img_preview); g_signal_connect( item, "update-preview", G_CALLBACK(on_update_img_preview), img_preview ); if(desktop->conf.wallpaper) gtk_file_chooser_set_filename(GTK_FILE_CHOOSER(item), desktop->conf.wallpaper); item = gtk_builder_get_object(builder, "wallpaper_mode"); gtk_combo_box_set_active(GTK_COMBO_BOX(item), desktop->conf.wallpaper_mode); g_signal_connect(item, "changed", G_CALLBACK(on_wallpaper_mode_changed), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "wallpaper_box"); if (item) { g_signal_connect(gtk_builder_get_object(builder, "wallpaper_mode"), "changed", G_CALLBACK(on_wallpaper_mode_changed2), item); gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(item), desktop->conf.wallpaper_mode != FM_WP_COLOR); } item = gtk_builder_get_object(builder, "desktop_bg"); gtk_color_button_set_color(GTK_COLOR_BUTTON(item), &desktop->conf.desktop_bg); g_signal_connect(item, "color-set", G_CALLBACK(on_bg_color_set), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "wallpaper_common"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), desktop->conf.wallpaper_common); g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_wallpaper_common_toggled), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "desktop_fg"); gtk_color_button_set_color(GTK_COLOR_BUTTON(item), &desktop->conf.desktop_fg); g_signal_connect(item, "color-set", G_CALLBACK(on_fg_color_set), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "desktop_shadow"); gtk_color_button_set_color(GTK_COLOR_BUTTON(item), &desktop->conf.desktop_shadow); g_signal_connect(item, "color-set", G_CALLBACK(on_shadow_color_set), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "show_wm_menu"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), desktop->conf.show_wm_menu); g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_wm_menu_toggled), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "desktop_font"); if(desktop->conf.desktop_font) gtk_font_button_set_font_name(GTK_FONT_BUTTON(item), desktop->conf.desktop_font); g_signal_connect(item, "font-set", G_CALLBACK(on_desktop_font_set), desktop); data = g_new(FolderChooserData, 1); data->desktop = desktop; data->desktop_folder_box = GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "desktop_folder_box")); data->chooser = gtk_builder_get_object(builder, "desktop_folder"); /* GtkFileChooser is very weird and sends $HOME 4 times then chosen dir before user even see the button actually, therefore the workaround is required - we add a timeout before we do anything */ data->timeout_handler = gdk_threads_add_timeout(500, _chooser_timeout, data); g_object_weak_ref(data->chooser, _data_destroy, data); /* toggle button to enable icons support */ item = gtk_builder_get_object(builder, "use_desktop_folder"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), desktop->model != NULL); gtk_widget_set_sensitive(data->desktop_folder_box, desktop->model != NULL); g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_use_desktop_folder_toggled), data); /* radio buttons for folder choose - default or custom */ item = gtk_builder_get_object(builder, "desktop_folder_set"); if (desktop->model == NULL || fm_path_equal(fm_folder_model_get_folder_path(desktop->model), fm_path_get_desktop())) { gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "desktop_folder_default")), TRUE); gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(data->chooser), FALSE); } else { gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), TRUE); gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(data->chooser), TRUE); } g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_desktop_folder_set_toggled), data->chooser); /* the desktop folder chooser dialog */ if (desktop->model) path_str = fm_path_to_uri(fm_folder_model_get_folder_path(desktop->model)); else path_str = fm_path_to_uri(fm_path_get_desktop()); gtk_file_chooser_set_current_folder_uri(data->chooser, path_str); g_free(path_str); g_signal_connect(data->chooser, "file-set", G_CALLBACK(on_desktop_folder_set), data); g_signal_connect(data->chooser, "selection-changed", G_CALLBACK(on_desktop_folder_set), data); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "desktop_folder_chooser"))); item = gtk_builder_get_object(builder, "desktop_folder_new_win"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), app_config->desktop_folder_new_win); g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_desktop_folder_new_win_toggled), desktop); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) item = gtk_builder_get_object(builder, "show_documents"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), desktop->conf.show_documents); gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(item), documents != NULL); g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_show_documents_toggled), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "show_trash"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), desktop->conf.show_trash); gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(item), trash_can != NULL); g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_show_trash_toggled), desktop); item = gtk_builder_get_object(builder, "show_mounts"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(item), desktop->conf.show_mounts); g_signal_connect(item, "toggled", G_CALLBACK(on_show_mounts_toggled), desktop); data->icons_page = GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "icons_page")); gtk_widget_set_visible(data->icons_page, desktop->model != NULL); #endif g_signal_connect(desktop_pref_dlg, "response", G_CALLBACK(on_response), &desktop_pref_dlg); g_object_unref(builder); pcmanfm_ref(); g_signal_connect(desktop_pref_dlg, "destroy", G_CALLBACK(pcmanfm_unref), NULL); /* make dialog be valid only before the desktop is destroyed */ gtk_window_set_transient_for(desktop_pref_dlg, GTK_WINDOW(desktop)); gtk_window_set_destroy_with_parent(desktop_pref_dlg, TRUE); } gtk_window_present(desktop_pref_dlg); } /* --------------------------------------------------------------------- Interface functions */ void fm_desktop_manager_init(gint on_screen) { GdkDisplay * gdpy; int i, n_scr, n_mon, scr, mon; const char* desktop_path; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GFile *gf; #endif if(! win_group) win_group = gtk_window_group_new(); /* create the ~/Desktop folder if it doesn't exist. */ desktop_path = g_get_user_special_dir(G_USER_DIRECTORY_DESKTOP); /* FIXME: should we use a localized folder name instead? */ g_mkdir_with_parents(desktop_path, 0700); /* ensure the existance of Desktop folder. */ /* FIXME: should we store the desktop folder path in the annoying ~/.config/user-dirs.dirs file? */ gdpy = gdk_display_get_default(); n_scr = gdk_display_get_n_screens(gdpy); n_screens = 0; for(i = 0; i < n_scr; i++) n_screens += gdk_screen_get_n_monitors(gdk_display_get_screen(gdpy, i)); desktops = g_new(FmDesktop*, n_screens); for(scr = 0, i = 0; scr < n_scr; scr++) { GdkScreen* screen = gdk_display_get_screen(gdpy, scr); n_mon = gdk_screen_get_n_monitors(screen); for(mon = 0; mon < n_mon; mon++) { gint mon_init = (on_screen < 0 || on_screen == (int)scr) ? (int)mon : (mon ? -2 : -1); FmDesktop *desktop = fm_desktop_new(screen, mon_init); GtkWidget *widget = GTK_WIDGET(desktop); FmFolder *desktop_folder; desktops[i++] = desktop; if(mon_init < 0) continue; /* realize it: without this, setting wallpaper or font won't work */ gtk_widget_realize(widget); /* realizing also loads config */ if (desktop->conf.folder) { if (desktop->conf.folder[0]) desktop_folder = fm_folder_from_path_name(desktop->conf.folder); else desktop_folder = NULL; } else desktop_folder = fm_folder_from_path(fm_path_get_desktop()); if (desktop_folder) { connect_model(desktop, desktop_folder); g_object_unref(desktop_folder); } else /* we have to add popup here because it will be never set by connect_model() as latter wasn't called */ fm_folder_view_add_popup(FM_FOLDER_VIEW(desktop), GTK_WINDOW(desktop), fm_desktop_update_popup); if (desktop->model) #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) fm_folder_model_set_sort(desktop->model, desktop->conf.desktop_sort_by, desktop->conf.desktop_sort_type); #else gtk_tree_sortable_set_sort_column_id(GTK_TREE_SORTABLE(desktop->model), desktop->conf.desktop_sort_by, desktop->conf.desktop_sort_type); #endif gtk_widget_show_all(widget); gdk_window_lower(gtk_widget_get_window(widget)); } } icon_theme_changed = g_signal_connect(gtk_icon_theme_get_default(), "changed", G_CALLBACK(on_icon_theme_changed), NULL); hand_cursor = gdk_cursor_new(GDK_HAND2); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* create extra items */ gf = fm_file_new_for_uri("trash:///"); if (g_file_query_exists(gf, NULL)) trash_can = _add_extra_item("trash:///"); else trash_can = NULL; if (G_LIKELY(trash_can)) { trash_monitor = fm_monitor_directory(gf, NULL); g_signal_connect(trash_monitor, "changed", G_CALLBACK(on_trash_changed), trash_can); } g_object_unref(gf); documents = _add_extra_item(g_get_user_special_dir(G_USER_DIRECTORY_DOCUMENTS)); /* FIXME: support some other dirs */ vol_mon = g_volume_monitor_get(); if (G_LIKELY(vol_mon)) { GList *ml = g_volume_monitor_get_mounts(vol_mon), *l; /* if some mounts are already there, add them to own list */ for (l = ml; l; l = l->next) { GMount *mount = G_MOUNT(l->data); on_mount_added(vol_mon, mount, NULL); g_object_unref(mount); } g_list_free(ml); g_signal_connect(vol_mon, "mount-added", G_CALLBACK(on_mount_added), NULL); g_signal_connect(vol_mon, "mount-removed", G_CALLBACK(on_mount_removed), NULL); } #endif pcmanfm_ref(); } void fm_desktop_manager_finalize() { int i; if (idle_config_save) { g_source_remove(idle_config_save); idle_config_save = 0; } for(i = 0; i < n_screens; i++) { gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(desktops[i])); } g_free(desktops); n_screens = 0; g_object_unref(win_group); win_group = NULL; g_signal_handler_disconnect(gtk_icon_theme_get_default(), icon_theme_changed); if(acc_grp) g_object_unref(acc_grp); acc_grp = NULL; if(hand_cursor) { gdk_cursor_unref(hand_cursor); hand_cursor = NULL; } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (G_LIKELY(documents)) { _free_extra_item(documents); documents = NULL; } if (G_LIKELY(trash_can)) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(trash_monitor, on_trash_changed, trash_can); g_object_unref(trash_monitor); _free_extra_item(trash_can); trash_can = NULL; } if (G_LIKELY(vol_mon)) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(vol_mon, on_mount_added, NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func(vol_mon, on_mount_removed, NULL); g_object_unref(vol_mon); vol_mon = NULL; } while (mounts) { _free_extra_item(mounts->data); mounts = g_slist_delete_link(mounts, mounts); } #endif pcmanfm_unref(); } FmDesktop* fm_desktop_get(gint screen, gint monitor) { int i = 0, n = 0; while(i < n_screens && n <= screen) { if(n == screen && desktops[i]->monitor == monitor) return desktops[i]; i++; if(i < n_screens && (desktops[i]->monitor == 0 || desktops[i]->monitor == -1)) n++; } return NULL; } void fm_desktop_wallpaper_changed(FmDesktop *desktop) { queue_config_save(desktop); update_background(desktop, 0); } pcmanfm-1.4.0/src/desktop.h000066400000000000000000000067721476156537300156030ustar00rootroot00000000000000/* * desktop.h * * Copyright 2010 - 2012 Hong Jen Yee (PCMan) * Copyright 2012-2013 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __DESKTOP_H__ #define __DESKTOP_H__ #include #include #include "app-config.h" G_BEGIN_DECLS #define FM_TYPE_DESKTOP (fm_desktop_get_type()) #define FM_DESKTOP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj),\ FM_TYPE_DESKTOP, FmDesktop)) #define FM_DESKTOP_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass),\ FM_TYPE_DESKTOP, FmDesktopClass)) #define FM_IS_DESKTOP(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj),\ FM_TYPE_DESKTOP)) #define FM_IS_DESKTOP_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((klass),\ FM_TYPE_DESKTOP)) typedef struct _FmDesktop FmDesktop; typedef struct _FmDesktopClass FmDesktopClass; typedef struct _FmDesktopItem FmDesktopItem; typedef struct _FmBackgroundCache FmBackgroundCache; struct _FmDesktop { GtkWindow parent; /*< private >*/ PangoLayout* pl; FmCellRendererPixbuf* icon_render; GList* fixed_items; guint xpad; guint ypad; guint spacing; gint xmargin; gint ymargin; guint text_h; guint text_w; guint pango_text_h; guint pango_text_w; guint cell_w; guint cell_h; GdkRectangle working_area; FmDesktopItem* focus; FmDesktopItem* drop_hilight; FmDesktopItem* hover_item; gint rubber_bending_x; gint rubber_bending_y; gint drag_start_x; gint drag_start_y; gboolean rubber_bending : 1; gboolean forward_pending : 1; gboolean dragging : 1; gboolean layout_pending : 1; guint idle_layout; FmDndSrc* dnd_src; FmDndDest* dnd_dest; guint single_click_timeout_handler; guint button_pressed; FmFolderModel* model; guint cur_desktop; gint monitor; FmBackgroundCache *cache; #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) GtkCssProvider *css; #endif /* interactive search subwindow */ GtkWidget *search_window; GtkWidget *search_entry; gboolean search_imcontext_changed : 1; guint search_entry_changed_id; guint search_timeout_id; /* desktop settings for this monitor */ FmDesktopConfig conf; }; struct _FmDesktopClass { GtkWindowClass parent_class; }; GType fm_desktop_get_type (void); FmDesktop* fm_desktop_new (GdkScreen* screen, gint monitor); FmDesktop* fm_desktop_get (gint screen, gint monitor); void fm_desktop_preference (GtkAction *act, FmDesktop *desktop); void fm_desktop_wallpaper_changed(FmDesktop *desktop); void fm_desktop_manager_init(gint on_screen); void fm_desktop_manager_finalize(); G_END_DECLS #endif /* __DESKTOP_H__ */ pcmanfm-1.4.0/src/gseal-gtk-compat.h000066400000000000000000000065711476156537300172660ustar00rootroot00000000000000/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Copyright © 2009 Thomas H.P. Andersen , * 2009 Javier Jardón * 2024 Ingo Brückl * * This runtime is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2.1, or (at your option) * any later version. * * This runtime is distributed in the hope runtime it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License * along with this runtime; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. */ #ifndef GSEAL_GTK_COMPAT_H #define GSEAL_GTK_COMPAT_H G_BEGIN_DECLS #if !GTK_CHECK_VERSION(2, 22, 0) # define gdk_drag_context_get_actions(drag_context) \ drag_context->actions # define gtk_accessible_get_widget(accessible) accessible->widget #endif /* GTK < 2.22.0 */ #if !GTK_CHECK_VERSION(2, 21, 0) #define GDK_KEY_BackSpace GDK_BackSpace #define GDK_KEY_Tab GDK_Tab #define GDK_KEY_ISO_Left_Tab GDK_ISO_Left_Tab #define GDK_KEY_Page_Down GDK_Page_Down #define GDK_KEY_Page_Up GDK_Page_Up #define GDK_KEY_Escape GDK_Escape #define GDK_KEY_Left GDK_Left #define GDK_KEY_Right GDK_Right #define GDK_KEY_Up GDK_Up #define GDK_KEY_KP_Up GDK_KP_Up #define GDK_KEY_Down GDK_Down #define GDK_KEY_KP_Down GDK_KP_Down #define GDK_KEY_space GDK_space #define GDK_KEY_F2 GDK_F2 #define GDK_KEY_Return GDK_Return #define GDK_KEY_ISO_Enter GDK_ISO_Enter #define GDK_KEY_KP_Enter GDK_KP_Enter #define GDK_KEY_G GDK_G #define GDK_KEY_g GDK_g #define GDK_KEY_F GDK_F #define GDK_KEY_f GDK_f #endif #if !GTK_CHECK_VERSION (2, 20, 0) #define gtk_widget_get_mapped(widget) GTK_WIDGET_MAPPED(widget) #define gtk_widget_get_realized(widget) GTK_WIDGET_REALIZED(widget) #endif /* GTK < 2.20.0 */ #if !GTK_CHECK_VERSION (2, 18, 0) #define gtk_widget_has_focus(widget) GTK_WIDGET_HAS_FOCUS(widget) #define gtk_widget_get_visible(widget) GTK_WIDGET_VISIBLE(widget) #define gtk_widget_set_visible(widget) GTK_WIDGET_SET_FLAGS(widget, GTK_VISIBLE) #define gtk_widget_get_sensitive(widget) GTK_WIDGET_SENSITIVE(widget) #define gtk_widget_get_state(widget) GTK_WIDGET_STATE(widget) #endif /* GTK+ < 2.18.0 */ #if !GLIB_CHECK_VERSION(2, 28, 0) /* This API was added in glib 2.28 */ #define g_list_free_full(list, free_func) \ { \ g_list_foreach(list, (GFunc)free_func, NULL); \ g_list_free(list); \ } #endif G_END_DECLS #endif /* GSEAL_GTK_COMPAT_H */ /* ex:ts=8:noet: */ pcmanfm-1.4.0/src/main-win-ui.c000066400000000000000000000377021476156537300162540ustar00rootroot00000000000000/* * main-win-ui.c * * Copyright 2009 - 2012 Hong Jen Yee (PCMan) * Copyright 2012-2014 Andriy Grytsenko (LStranger) * Copyright 2020 Ingo Brückl * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ /* this file is included by main-win.c */ static const char main_menu_xml[] = "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" /* TODO: implement "Create a duplicate" action "" */ "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) "" #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) "" #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) "" #endif "" #endif "" "" #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) "" #else "" "" "" "" #endif "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) "" #else "" "" #endif "" "" "" "" "" "" "" "" "" #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) "" "" #endif "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) "" #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) "" #endif /* "" */ "" "" "" "" "" "" "" "" "" #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) "" #endif "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" ""; /* For actions that are bounced to FmFolderView - check accels for accordance */ static GtkActionEntry main_win_actions[]= { {"FileMenu", NULL, N_("_File"), NULL, NULL, NULL}, {"New", GTK_STOCK_NEW, N_("_New Window"), "N", N_("Open new file manager window"), G_CALLBACK(on_new_win)}, {"NewTab", "tab-new", N_("New T_ab"), "T", N_("Create new tab for this folder"), G_CALLBACK(on_new_tab)}, {"CreateNew", GTK_STOCK_ADD, N_("C_reate New..."), "", NULL, NULL}, {"NewFolder", "folder", N_("Folder"), "N", NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"NewBlank", NULL, N_("Empty File"), "N", NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"Prop", GTK_STOCK_PROPERTIES, N_("Folder Propertie_s"), NULL, NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"CloseTab", GTK_STOCK_CLOSE, N_("_Close Tab"), "W", NULL, G_CALLBACK(on_close_tab)}, {"Close", GTK_STOCK_QUIT, N_("Close _Window"), "Q", NULL, G_CALLBACK(on_close_win)}, {"EditMenu", NULL, N_("_Edit"), NULL, NULL, NULL}, {"Open", GTK_STOCK_OPEN, NULL, "", NULL, G_CALLBACK(on_open)}, {"Cut", GTK_STOCK_CUT, N_("C_ut"), NULL, NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"Copy", GTK_STOCK_COPY, NULL, NULL, NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"Paste", GTK_STOCK_PASTE, NULL, NULL, NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"ToTrash", GTK_STOCK_DELETE, N_("Move to _Trash"), "", NULL, G_CALLBACK(on_trash)}, {"Del", GTK_STOCK_REMOVE, NULL, "", NULL, G_CALLBACK(on_del)}, {"CopyPath", NULL, N_("Copy Pat_h(s)"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_copy_path)}, {"Rename", NULL, N_("R_ename..."), "F2", NULL, G_CALLBACK(on_rename)}, {"Duplicate", NULL, N_("D_uplicate..."), "U", NULL, NULL}, {"Link", NULL, N_("Create Lin_k..."), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_link)}, {"MoveTo", NULL, N_("_Move to..."), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_move_to)}, {"CopyTo", NULL, N_("Copy to_..."), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_copy_to)}, {"FileProp", GTK_STOCK_PROPERTIES, N_("Propertie_s"), "Return", NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"SelAll", GTK_STOCK_SELECT_ALL, NULL, "A", NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"InvSel", NULL, N_("_Invert Selection"), "I", NULL, G_CALLBACK(bounce_action)}, {"Pref", GTK_STOCK_PREFERENCES, N_("Prefere_nces"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_preference)}, {"ViewMenu", NULL, N_("_View"), NULL, NULL, NULL}, {"Reload", GTK_STOCK_REFRESH, N_("_Reload Folder"), "F5", N_("Reload current folder"), G_CALLBACK(on_reload)}, {"Toolbar", NULL, N_("Tool_bar"), NULL, NULL, NULL}, {"PathMode", NULL, N_("Pat_h Bar"), NULL, NULL, NULL}, {"SidePane", "view-sidetree", N_("Side _Pane"), NULL, NULL, NULL}, /* other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... */ {"FolderView", "view-choose", N_("Fo_lder View Mode"), NULL, NULL, NULL}, {"Sort", NULL, N_("S_ort Files"), NULL, NULL, NULL}, {"SizeBigger", GTK_STOCK_ZOOM_IN, N_("Zoom _In"), "KP_Add", NULL, G_CALLBACK(on_size_increment)}, {"SizeSmaller", GTK_STOCK_ZOOM_OUT, N_("Zoom O_ut"), "KP_Subtract", NULL, G_CALLBACK(on_size_decrement)}, {"SizeDefault", GTK_STOCK_ZOOM_100, NULL, "0", NULL, G_CALLBACK(on_size_default)}, #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) {"Filter", "view-filter", N_("Fil_ter..."), "E", NULL, G_CALLBACK(on_filter)}, #endif {"HelpMenu", NULL, N_("_Help"), NULL, NULL, NULL}, {"About", GTK_STOCK_ABOUT, NULL, NULL, NULL, G_CALLBACK(on_about)}, {"KeyNavList", GTK_STOCK_INFO, N_("_Keyboard Navigation"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_key_nav_list)}, {"GoMenu", NULL, N_("_Go"), NULL, NULL, NULL}, {"Prev", GTK_STOCK_GO_BACK, N_("_Previous Folder"), "Left", N_("Return to previous folder in history"), G_CALLBACK(on_go_back)}, {"Next", GTK_STOCK_GO_FORWARD, N_("_Next Folder"), "Right", N_("Go forward to next folder in history"), G_CALLBACK(on_go_forward)}, {"Up", GTK_STOCK_GO_UP, N_("Pa_rent Folder"), "Up", N_("Go to parent Folder"), G_CALLBACK(on_go_up)}, {"Home", "user-home", N_("H_ome Folder"), "Home", N_("Go to home folder"), G_CALLBACK(on_go_home)}, {"Desktop", "user-desktop", N_("_Desktop"), NULL, N_("Go to desktop folder"), G_CALLBACK(on_go_desktop)}, {"Trash", "user-trash", N_("_Trash Can"), NULL, N_("Open trash can"), G_CALLBACK(on_go_trash)}, {"Root", "drive-harddisk", N_("Filesyste_m Root"), NULL, N_("Go fo filesystem root"), NULL}, {"Apps", "system-software-install", N_("_Applications"), NULL, N_("Go to root of applications menu folder"), G_CALLBACK(on_go_apps)}, {"Computer", "computer", N_("Dev_ices"), NULL, N_("Go to list of devices connected to the computer"), G_CALLBACK(on_go_computer)}, {"Network", GTK_STOCK_NETWORK, N_("Net_work"), NULL, N_("Go to list of places on the network"), G_CALLBACK(on_go_network)}, {"Location", GTK_STOCK_JUMP_TO, N_("_Go to Location..."), "L", NULL, G_CALLBACK(on_location)}, {"Connect", NULL, N_("_Connect to Server..."), NULL, N_("Open a window to choose remote folder location"), G_CALLBACK(on_go_connect)}, {"Go", GTK_STOCK_JUMP_TO, NULL, NULL, N_("Go to the path in the location bar"), G_CALLBACK(on_go)}, {"BookmarksMenu", NULL, N_("_Bookmarks"), NULL, NULL, NULL}, {"AddBookmark", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add to Bookmarks..."), "D", N_("Add current folder to bookmarks list"), G_CALLBACK(on_add_bookmark)}, {"ToolMenu", NULL, N_("Too_ls"), NULL, NULL, NULL}, {"Term", "utilities-terminal", N_("Open Current Folder in _Terminal"), "F4", NULL, G_CALLBACK(on_open_in_terminal)}, #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) {"Search", GTK_STOCK_FIND, N_("Fin_d Files..."), "F", N_("Open search dialog"), G_CALLBACK(on_search)}, #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) {"Launch", GTK_STOCK_EXECUTE, N_("_Run a Command in Current Folder..."), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_launch)}, #endif /*{"AsRoot", GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION, N_("Open Current Folder as _Root"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_open_as_root)},*/ /* for accelerators */ {"Location2", NULL, NULL, "d", NULL, G_CALLBACK(on_location)}, {"Prev2", NULL, NULL, "XF86Back", NULL, G_CALLBACK(on_go_back)}, {"Next2", NULL, NULL, "XF86Forward", NULL, G_CALLBACK(on_go_forward)}, {"Reload2", NULL, NULL, "R", NULL, G_CALLBACK(on_reload)}, {"SizeBigger2", NULL, NULL, "equal", NULL, G_CALLBACK(on_size_increment)}, {"SizeSmaller2", NULL, NULL, "minus", NULL, G_CALLBACK(on_size_decrement)}, }; /* main_win_toggle_actions+main_win_mode_actions - see 'ViewMenu' for mnemonics */ static GtkToggleActionEntry main_win_toggle_actions[]= { #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! */ {"MingleDirs", NULL, N_("Mingle _Files and Folders"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_mingle_dirs), FALSE}, #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) {"SortIgnoreCase", NULL, N_("_Ignore Name Case"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_sort_ignore_case), TRUE}, #endif {"ShowHidden", NULL, N_("Sho_w Hidden"), "H", NULL, G_CALLBACK(on_show_hidden), FALSE}, /* Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort */ {"SavePerFolder", NULL, N_("Preserve This Folder's Settings"), NULL, N_("Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"), G_CALLBACK(on_save_per_folder), FALSE}, {"ShowToolbar", NULL, N_("_Show Toolbar"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_show_toolbar), TRUE}, {"ToolbarNewWin", NULL, N_("Show 'New _Window' Button"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_toolbar_new_win), TRUE}, {"ToolbarNewTab", NULL, N_("Show 'New _Tab' Button"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_toolbar_new_tab), TRUE}, {"ToolbarNav", NULL, N_("Show _Navigation Buttons"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_toolbar_nav), TRUE}, {"ToolbarHome", NULL, N_("Show '_Home' Button"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_toolbar_home), TRUE}, {"ShowSidePane", NULL, N_("Sho_w Side Pane"), "F9", NULL, G_CALLBACK(on_show_side_pane), TRUE}, {"ShowStatus", NULL, N_("Show Status B_ar"), "B", NULL, G_CALLBACK(on_show_status), TRUE}, {"DualPane", NULL, N_("_Dual Pane Mode"), "F3", N_("Show two panels with folder views"), G_CALLBACK(on_dual_pane), FALSE}, {"Fullscreen", NULL, N_("Fullscreen _Mode"), "F11", NULL, G_CALLBACK(on_fullscreen), FALSE} }; #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static GtkRadioActionEntry main_win_mode_actions[]= { {"IconView", NULL, N_("_Icon View"), "1", NULL, FM_FV_ICON_VIEW}, {"CompactView", NULL, N_("_Compact View"), "2", NULL, FM_FV_COMPACT_VIEW}, {"ThumbnailView", NULL, N_("_Thumbnail View"), "3", NULL, FM_FV_THUMBNAIL_VIEW}, {"ListView", NULL, N_("Detailed _List View"), "4", NULL, FM_FV_LIST_VIEW}, }; #endif static GtkRadioActionEntry main_win_sort_type_actions[]= { {"Asc", GTK_STOCK_SORT_ASCENDING, NULL, NULL, NULL, GTK_SORT_ASCENDING}, {"Desc", GTK_STOCK_SORT_DESCENDING, NULL, NULL, NULL, GTK_SORT_DESCENDING}, }; static GtkRadioActionEntry main_win_sort_by_actions[]= { #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) {"ByName", NULL, N_("By _Name"), "1", NULL, FM_FOLDER_MODEL_COL_NAME}, {"ByMTime", NULL, N_("By _Modification Time"), "2", NULL, FM_FOLDER_MODEL_COL_MTIME}, {"BySize", NULL, N_("By _Size"), "3", NULL, FM_FOLDER_MODEL_COL_SIZE}, {"ByType", NULL, N_("By File _Type"), "4", NULL, FM_FOLDER_MODEL_COL_DESC}, #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) {"ByExt", NULL, N_("By _Extension"), "5", NULL, FM_FOLDER_MODEL_COL_EXT} #endif #else {"ByName", NULL, N_("By _Name"), "1", NULL, COL_FILE_NAME}, {"ByMTime", NULL, N_("By _Modification Time"), "2", NULL, COL_FILE_MTIME}, {"BySize", NULL, N_("By _Size"), "3", NULL, COL_FILE_SIZE}, {"ByType", NULL, N_("By File _Type"), "4", NULL, COL_FILE_DESC} #endif }; #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static GtkRadioActionEntry main_win_side_bar_mode_actions[]= { {"Places", NULL, N_("Places"), "6", NULL, FM_SP_PLACES}, {"DirTree", NULL, N_("Directory Tree"), "7", NULL, FM_SP_DIR_TREE}, {"Remote", NULL, N_("Remote"), "8", NULL, FM_SP_REMOTE}, }; #endif static GtkRadioActionEntry main_win_path_bar_mode_actions[]= { {"PathEntry", NULL, N_("_Location"), NULL, NULL, 0}, {"PathBar", NULL, N_("_Buttons"), NULL, NULL, 1} }; pcmanfm-1.4.0/src/main-win.c000066400000000000000000002761751476156537300156520ustar00rootroot00000000000000/* * main-win.c * * Copyright 2009 - 2012 Hong Jen Yee (PCMan) * Copyright 2012-2018 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include #include #include /* for get euid */ #include #include #include "pcmanfm.h" #include "app-config.h" #include "main-win.h" #include "pref.h" #include "tab-page.h" #include "connect-server.h" #include "gseal-gtk-compat.h" #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) static void fm_main_win_destroy(GtkWidget *object); #else static void fm_main_win_destroy(GtkObject *object); #endif static void fm_main_win_finalize(GObject *object); G_DEFINE_TYPE(FmMainWin, fm_main_win, GTK_TYPE_WINDOW); static void update_statusbar(FmMainWin* win); static gboolean on_focus_in(GtkWidget* w, GdkEventFocus* evt); static gboolean on_key_press_event(GtkWidget* w, GdkEventKey* evt); static gboolean on_button_press_event(GtkWidget* w, GdkEventButton* evt); static gboolean on_scroll_event(GtkWidget* w, GdkEventScroll* evt); static void on_unrealize(GtkWidget* widget); static void bounce_action(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_new_win(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_new_tab(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_close_tab(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_close_win(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_open(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_link(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_copy_to(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_move_to(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_rename(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_trash(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_del(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_copy_path(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_preference(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_add_bookmark(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_back(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_forward(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_up(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_home(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_desktop(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_trash(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_computer(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_network(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_apps(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_go_connect(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_reload(GtkAction* act, FmMainWin* win); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_filter(GtkAction* act, FmMainWin* win); #endif static void on_show_hidden(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_mingle_dirs(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_sort_ignore_case(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win); #endif static void on_save_per_folder(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win); static void on_show_side_pane(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win); static void on_dual_pane(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win); static void on_show_toolbar(GtkToggleAction *action, FmMainWin *win); static void on_toolbar_new_win(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win); static void on_toolbar_new_tab(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win); static void on_toolbar_nav(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win); static void on_toolbar_home(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win); static void on_show_status(GtkToggleAction *action, FmMainWin *win); static void on_change_mode(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win); static void on_sort_by(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win); static void on_sort_type(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win); static void on_side_pane_mode(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win); static void on_about(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_key_nav_list(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_open_in_terminal(GtkAction* act, FmMainWin* win); /*static void on_open_as_root(GtkAction* act, FmMainWin* win);*/ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_search(GtkAction* act, FmMainWin* win); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_launch(GtkAction* act, FmMainWin* win); #endif static void on_fullscreen(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win); static void on_location(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_size_increment(GtkAction *act, FmMainWin *win); static void on_size_decrement(GtkAction *act, FmMainWin *win); static void on_size_default(GtkAction *act, FmMainWin *win); static void on_notebook_switch_page(GtkNotebook* nb, gpointer* page, guint num, FmMainWin* win); static void on_notebook_page_added(GtkNotebook* nb, GtkWidget* page, guint num, FmMainWin* win); static void on_notebook_page_removed(GtkNotebook* nb, GtkWidget* page, guint num, FmMainWin* win); #include "main-win-ui.c" /* ui xml definitions and actions */ static GSList* all_wins = NULL; static GtkAboutDialog* about_dlg = NULL; static GtkWidget* key_nav_list_dlg = NULL; static GQuark main_win_qdata; static void fm_main_win_class_init(FmMainWinClass *klass) { GObjectClass *g_object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); GtkWidgetClass* widget_class = GTK_WIDGET_CLASS(klass); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) widget_class->destroy = fm_main_win_destroy; #else GtkObjectClass* gtk_object_class = GTK_OBJECT_CLASS(klass); gtk_object_class->destroy = fm_main_win_destroy; #endif g_object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); g_object_class->finalize = fm_main_win_finalize; widget_class = (GtkWidgetClass*)klass; widget_class->focus_in_event = on_focus_in; widget_class->key_press_event = on_key_press_event; widget_class->button_press_event = on_button_press_event; widget_class->scroll_event = on_scroll_event; widget_class->unrealize = on_unrealize; fm_main_win_parent_class = (GtkWindowClass*)g_type_class_peek(GTK_TYPE_WINDOW); main_win_qdata = g_quark_from_static_string("FmMainWin::data"); } static gboolean idle_focus_view(gpointer user_data) { FmMainWin* win = (FmMainWin*)user_data; /* window might be destroyed already */ if(g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) return FALSE; if(win->folder_view) gtk_widget_grab_focus(GTK_WIDGET(win->folder_view)); win->idle_handler = 0; return FALSE; } static void on_location_activate(GtkEntry* entry, FmMainWin* win) { FmPath* path = fm_path_entry_get_path(FM_PATH_ENTRY(entry)); /* bug #3615243 seems to be thread-related issue, let ref the path now */ fm_path_ref(path); fm_main_win_chdir(win, path); fm_path_unref(path); if (app_config->pathbar_mode_buttons) { /* recover from Ctrl+L mode change */ gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(win->location)); gtk_widget_hide(gtk_ui_manager_get_widget(win->ui, "/toolbar/Go")); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(win->path_bar)); } /* FIXME: due to bug #650114 in GTK+, GtkEntry still call a * idle function for GtkEntryCompletion even if the completion * is set to NULL. This causes crash in pcmanfm since libfm * set GtkCompletition to NULL when FmPathEntry loses its * focus. Hence the bug is triggered when we set focus to * the folder view, which in turns causes FmPathEntry to lose focus. * * See related bug reports for more info: * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=650114 * https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=3308324&group_id=156956&atid=801864 * * So here is a quick fix: * Set the focus to folder view in our own idle handler with lower * priority than GtkEntry's idle function (They use G_PRIORITY_HIGH). */ if(win->idle_handler == 0) win->idle_handler = gdk_threads_add_idle_full(G_PRIORITY_LOW, idle_focus_view, win, NULL); } static void on_path_bar_chdir(FmPathBar *bar, FmPath *path, FmMainWin *win) { fm_main_win_chdir(win, path); } static void on_path_bar_mode(GtkRadioAction *act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin *win) { int mode = gtk_radio_action_get_current_value(cur); if (app_config->pathbar_mode_buttons != mode) { app_config->pathbar_mode_buttons = mode; pcmanfm_save_config(FALSE); } gtk_widget_set_visible(GTK_WIDGET(win->location), mode == 0); gtk_widget_set_visible(gtk_ui_manager_get_widget(win->ui, "/toolbar/Go"), mode == 0); gtk_widget_set_visible(GTK_WIDGET(win->path_bar), mode); } static void update_sort_menu(FmMainWin* win) { GtkAction* act; FmFolderView* fv = win->folder_view; GtkSortType type; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FmFolderModelCol by; FmSortMode mode; if (win->in_update) return; win->in_update = TRUE; /* we have to update this any time */ act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/SavePerFolder"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), win->current_page->own_config); win->in_update = FALSE; if(fv == NULL || fm_folder_view_get_model(fv) == NULL) /* since 1.0.2 libfm have sorting only in FmFolderModel therefore if there is no model then we cannot get last sorting from it */ return; if(!fm_folder_model_get_sort(fm_folder_view_get_model(fv), &by, &mode)) return; type = FM_SORT_IS_ASCENDING(mode) ? GTK_SORT_ASCENDING : GTK_SORT_DESCENDING; /* we don't handle extended modes in radio actions so do that here */ if(mode != win->current_page->sort_type) { win->current_page->sort_type = mode; if (win->current_page->own_config) { fm_app_config_save_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(fv), mode, by, -1, win->current_page->show_hidden, NULL); } else { app_config->sort_type = mode; pcmanfm_save_config(FALSE); } } #else FmFolderModelViewCol by = fm_folder_view_get_sort_by(fv); type = fm_folder_view_get_sort_type(fv); #endif win->in_update = TRUE; act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Sort/Asc"); gtk_radio_action_set_current_value(GTK_RADIO_ACTION(act), type); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Sort/ByName"); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if(by == FM_FOLDER_MODEL_COL_DEFAULT) by = FM_FOLDER_MODEL_COL_NAME; #endif gtk_radio_action_set_current_value(GTK_RADIO_ACTION(act), by); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Sort/SortIgnoreCase"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), (mode & FM_SORT_CASE_SENSITIVE) == 0); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Sort/MingleDirs"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), (mode & FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST) != 0); #endif win->in_update = FALSE; } static void update_view_menu(FmMainWin* win) { GtkAction* act; FmFolderView* fv = win->folder_view; act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/ShowHidden"); if (win->in_update) return; win->in_update = TRUE; gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), fm_folder_view_get_show_hidden(fv)); gtk_radio_action_set_current_value(win->first_view_mode, fm_standard_view_get_mode(FM_STANDARD_VIEW(fv))); win->in_update = FALSE; } static void update_file_menu(FmMainWin* win, FmPath *path) { GtkAction *act; /* FmFolderView *fv = win->folder_view; */ gboolean can_term = pcmanfm_can_open_path_in_terminal(path); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ToolMenu/Term"); gtk_action_set_sensitive(act, path && can_term); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ToolMenu/Launch"); gtk_action_set_sensitive(act, path && can_term); #endif act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/GoMenu/Up"); gtk_action_set_sensitive(act, path && fm_path_get_parent(path)); } static void on_folder_view_sort_changed(FmFolderView* fv, FmMainWin* win) { if(fv != win->folder_view) return; update_sort_menu(win); } static void on_folder_view_sel_changed(FmFolderView* fv, gint n_sel, FmMainWin* win) { GtkAction* act; gboolean has_selected = n_sel > 0; if(fv != win->folder_view) return; act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/Open"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/Cut"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/Copy"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/ToTrash"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/Del"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/CopyPath"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/Link"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/CopyTo"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/MoveTo"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/FileProp"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); /* special handling for 'Rename' option: we can rename only single file, and also because GIO doesn't support changing the .desktop files display names, therefore we have to disable it in some cases */ has_selected = FALSE; if (n_sel == 1) { FmFileInfoList *files = fm_folder_view_dup_selected_files(fv); FmFileInfo *fi = fm_file_info_list_peek_head(files); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (fm_file_info_can_set_name(fi)) #endif if (!fm_file_info_is_shortcut(fi) && !fm_file_info_is_desktop_entry(fi)) has_selected = TRUE; fm_file_info_list_unref(files); } act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/EditMenu/Rename"); gtk_action_set_sensitive(act, has_selected); } static gboolean on_view_key_press_event(FmFolderView* fv, GdkEventKey* evt, FmMainWin* win) { switch(evt->keyval) { case GDK_KEY_BackSpace: on_go_up(NULL, win); break; } return FALSE; } static void on_bookmark(GtkMenuItem* mi, FmMainWin* win) { FmPath* path = (FmPath*)g_object_get_qdata(G_OBJECT(mi), main_win_qdata); switch(app_config->bm_open_method) { case FM_OPEN_IN_CURRENT_TAB: /* current tab */ fm_main_win_chdir(win, path); break; case FM_OPEN_IN_NEW_TAB: /* new tab */ fm_main_win_add_tab(win, path); break; case FM_OPEN_IN_NEW_WINDOW: /* new window */ fm_main_win_add_win(win, path); break; } } static void create_bookmarks_menu(FmMainWin* win) { const GList *list, *l; GtkWidget* mi; int i = 0; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) list = fm_bookmarks_get_all(win->bookmarks); #else list = fm_bookmarks_list_all(win->bookmarks); #endif for(l=list;l;l=l->next) { FmBookmarkItem* item = (FmBookmarkItem*)l->data; mi = gtk_image_menu_item_new_with_label(item->name); gtk_widget_show(mi); g_object_set_qdata_full(G_OBJECT(mi), main_win_qdata, fm_path_ref(item->path), (GDestroyNotify)fm_path_unref); g_signal_connect(mi, "activate", G_CALLBACK(on_bookmark), win); gtk_menu_shell_insert(win->bookmarks_menu, mi, i); ++i; } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_list_free_full((GList*)list, (GDestroyNotify)fm_bookmark_item_unref); #endif if(i > 0) { mi = gtk_separator_menu_item_new(); gtk_widget_show(mi); gtk_menu_shell_insert(win->bookmarks_menu, mi, i); } } static void on_bookmarks_changed(FmBookmarks* bm, FmMainWin* win) { /* delete old items first. */ GList* mis = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(win->bookmarks_menu)); GList* l; for(l = mis;l;l=l->next) { GtkWidget* item = (GtkWidget*)l->data; if( g_object_get_qdata(G_OBJECT(item), main_win_qdata) ) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(item, on_bookmark, win); gtk_widget_destroy(item); } else { if(GTK_IS_SEPARATOR_MENU_ITEM(item)) gtk_widget_destroy(item); break; } } g_list_free(mis); create_bookmarks_menu(win); } static void load_bookmarks(FmMainWin* win, GtkUIManager* ui) { GtkWidget* mi = gtk_ui_manager_get_widget(ui, "/menubar/BookmarksMenu"); win->bookmarks_menu = GTK_MENU_SHELL(gtk_menu_item_get_submenu(GTK_MENU_ITEM(mi))); win->bookmarks = fm_bookmarks_dup(); g_signal_connect(win->bookmarks, "changed", G_CALLBACK(on_bookmarks_changed), win); create_bookmarks_menu(win); } static void _update_hist_buttons(FmMainWin* win); static void on_history_item(GtkMenuItem* mi, FmMainWin* win) { FmTabPage* page = win->current_page; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) guint l = GPOINTER_TO_UINT(g_object_get_qdata(G_OBJECT(mi), main_win_qdata)); #else GList* l = g_object_get_qdata(G_OBJECT(mi), main_win_qdata); #endif fm_tab_page_history(page, l); _update_hist_buttons(win); } static void disconnect_history_item(GtkWidget* mi, gpointer win) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(mi, on_history_item, win); gtk_widget_destroy(mi); } static void on_history_selection_done(GtkMenuShell* menu, gpointer win) { g_debug("history selection done"); g_signal_handlers_disconnect_by_func(menu, on_history_selection_done, NULL); /* cleanup: disconnect and delete all items */ gtk_container_foreach(GTK_CONTAINER(menu), disconnect_history_item, win); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_show_history_menu(FmMenuToolItem* btn, FmMainWin* win) #else static void on_show_history_menu(GtkMenuToolButton* btn, FmMainWin* win) #endif { #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GtkMenuShell* menu = (GtkMenuShell*)fm_menu_tool_item_get_menu(btn); #else GtkMenuShell* menu = (GtkMenuShell*)gtk_menu_tool_button_get_menu(btn); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) guint i, cur = fm_nav_history_get_cur_index(win->nav_history); FmPath* path; #else const GList* l; const GList* cur = fm_nav_history_get_cur_link(win->nav_history); #endif /* delete old items */ gtk_container_foreach(GTK_CONTAINER(menu), (GtkCallback)gtk_widget_destroy, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) for (i = 0; (path = fm_nav_history_get_nth_path(win->nav_history, i)); i++) { #else for(l = fm_nav_history_list(win->nav_history); l; l=l->next) { const FmNavHistoryItem* item = (FmNavHistoryItem*)l->data; FmPath* path = item->path; #endif char* str = fm_path_display_name(path, TRUE); GtkWidget* mi; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (i == cur) #else if( l == cur ) #endif { mi = gtk_check_menu_item_new_with_label(str); gtk_check_menu_item_set_draw_as_radio(GTK_CHECK_MENU_ITEM(mi), TRUE); gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(mi), TRUE); } else mi = gtk_menu_item_new_with_label(str); g_free(str); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_object_set_qdata(G_OBJECT(mi), main_win_qdata, GUINT_TO_POINTER(i)); #else g_object_set_qdata_full(G_OBJECT(mi), main_win_qdata, (gpointer)l, NULL); #endif g_signal_connect(mi, "activate", G_CALLBACK(on_history_item), win); gtk_menu_shell_append(menu, mi); } g_signal_connect(menu, "selection-done", G_CALLBACK(on_history_selection_done), NULL); gtk_widget_show_all( GTK_WIDGET(menu) ); } static void on_tab_page_splitter_pos_changed(GtkPaned* paned, GParamSpec* ps, FmMainWin* win) { GList *children, *child; if(paned != (GtkPaned*)win->current_page) return; app_config->splitter_pos = gtk_paned_get_position(paned); pcmanfm_save_config(FALSE); /* apply the pos to all other pages as well */ /* TODO: maybe we should allow different splitter pos for different pages later? */ children = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(win->notebook)); for(child = children; child; child = child->next) { FmTabPage* page = FM_TAB_PAGE(child->data); if((GtkPaned*)page != paned) gtk_paned_set_position(GTK_PANED(page), app_config->splitter_pos); } g_list_free(children); } /* This callback is only connected to side pane of current active tab page. */ static void on_side_pane_chdir(FmSidePane* sp, guint button, FmPath* path, FmMainWin* win) { if(sp != win->side_pane) return; if(button == 2) /* middle click */ { FmPath *prev_path = NULL; if (win->folder_view) prev_path = fm_folder_view_get_cwd(win->folder_view); fm_main_win_add_tab(win, path); /* the side pane activates row itself so let reset it back */ if (prev_path) fm_side_pane_chdir(sp, prev_path); } else fm_main_win_chdir(win, path); /* bug #3531696: search is done on side pane instead of folder view */ if(win->folder_view) gtk_widget_grab_focus(GTK_WIDGET(win->folder_view)); } /* This callback is only connected to side pane of current active tab page. */ static void on_side_pane_mode_changed(FmSidePane* sp, FmMainWin* win) { FmSidePaneMode mode; if(sp != win->side_pane) return; mode = fm_side_pane_get_mode(sp); /* update menu */ gtk_radio_action_set_current_value(win->first_side_pane_mode, mode); if(mode != (app_config->side_pane_mode & FM_SP_MODE_MASK)) { app_config->side_pane_mode = mode | (app_config->side_pane_mode & ~FM_SP_MODE_MASK); fm_config_emit_changed(FM_CONFIG(app_config), "side_pane_mode"); pcmanfm_save_config(FALSE); } } static void on_always_show_tabs_changed(FmAppConfig *cfg, FmMainWin *win) { /* it will affect only the case when window has exactly 1 tab, all other cases will be handled when tab is added or removed */ if (gtk_notebook_get_n_pages(win->notebook) == 1) gtk_notebook_set_show_tabs(win->notebook, app_config->always_show_tabs); } static void on_toolsbar_changed(FmAppConfig *cfg, FmMainWin *win) { GtkAction* act; GtkWidget *toolitem; int n; gboolean active; if (win->in_update) return; win->in_update = TRUE; /* avoid recursion */ active = cfg->tb.visible; gtk_widget_set_visible(GTK_WIDGET(win->toolbar), active); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarNewWin"); gtk_action_set_sensitive(act, active); if (gtk_toggle_action_get_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act)) != app_config->tb.new_win) gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.new_win); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarNewTab"); gtk_action_set_sensitive(act, active); if (gtk_toggle_action_get_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act)) != app_config->tb.new_tab) gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.new_tab); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarNav"); gtk_action_set_sensitive(act, active); if (gtk_toggle_action_get_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act)) != app_config->tb.nav) gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.nav); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarHome"); gtk_action_set_sensitive(act, active); if (gtk_toggle_action_get_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act)) != app_config->tb.home) gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.home); if (active) /* it it's hidden no reason to update its children */ { toolitem = gtk_ui_manager_get_widget(win->ui, "/toolbar/New"); gtk_widget_set_visible(toolitem, cfg->tb.new_win); toolitem = gtk_ui_manager_get_widget(win->ui, "/toolbar/NewTab"); gtk_widget_set_visible(toolitem, cfg->tb.new_tab); active = cfg->tb.nav; toolitem = gtk_ui_manager_get_widget(win->ui, "/toolbar/Next"); gtk_widget_set_visible(toolitem, active); n = gtk_toolbar_get_item_index(win->toolbar, GTK_TOOL_ITEM(toolitem)); toolitem = GTK_WIDGET(gtk_toolbar_get_nth_item(win->toolbar, n-1)); gtk_widget_set_visible(toolitem, active); /* Hist */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) toolitem = GTK_WIDGET(gtk_toolbar_get_nth_item(win->toolbar, n-2)); gtk_widget_set_visible(toolitem, active); /* Prev */ #endif toolitem = GTK_WIDGET(gtk_toolbar_get_nth_item(win->toolbar, n+1)); gtk_widget_set_visible(toolitem, active); /* Up */ toolitem = gtk_ui_manager_get_widget(win->ui, "/toolbar/Home"); gtk_widget_set_visible(toolitem, cfg->tb.home); } win->in_update = FALSE; } static void on_statusbar_changed(FmAppConfig *cfg, FmMainWin *win) { gtk_widget_set_visible(GTK_WIDGET(win->statusbar), cfg->show_statusbar); update_statusbar(win); } static gboolean settings_hack_done = FALSE; static gint old_gtk_timeout_expand = 0; static void on_change_tab_on_drop_changed(FmAppConfig *cfg, gpointer _unused) { if (app_config->change_tab_on_drop) g_object_set(gtk_settings_get_default(), "gtk-timeout-expand", old_gtk_timeout_expand, NULL); else g_object_set(gtk_settings_get_default(), "gtk-timeout-expand", 600000, NULL); } static void _do_settings_hack(void) { GtkSettings *settings; if (settings_hack_done) return; settings_hack_done = TRUE; settings = gtk_settings_get_default(); g_object_get(settings, "gtk-timeout-expand", &old_gtk_timeout_expand, NULL); if (!app_config->change_tab_on_drop) /* dirty hack to override crazy GtkNotebook which unfolds tab each time it sees some drag comes to the tab label */ g_object_set(settings, "gtk-timeout-expand", 600000, NULL); g_signal_connect(app_config, "changed::change_tab_on_drop", G_CALLBACK(on_change_tab_on_drop_changed), NULL); } static void fm_main_win_init(FmMainWin *win) { GtkBox *vbox; GtkWidget *menubar; GtkBox *pathbox; GtkToolItem *toolitem; GtkUIManager* ui; GtkActionGroup* act_grp; GtkAction* act; GtkAccelGroup* accel_grp; AtkObject *atk_obj, *atk_view; AtkRelation *relation; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GtkRadioAction *mode_action; GSList *radio_group; GString *str, *xml; static char accel_str[] = "1"; int i; gboolean is_first; #endif GtkShadowType shadow_type; pcmanfm_ref(); all_wins = g_slist_prepend(all_wins, win); /* every window should have its own window group. * So model dialogs opened for the window does not lockup * other windows. * This is related to bug #3439056 - Pcman is frozen renaming files. */ win->win_group = gtk_window_group_new(); gtk_window_group_add_window(win->win_group, GTK_WINDOW(win)); gtk_window_set_icon_name(GTK_WINDOW(win), "folder"); vbox = (GtkBox*)gtk_vbox_new(FALSE, 0); /* create menu bar and toolbar */ ui = gtk_ui_manager_new(); act_grp = gtk_action_group_new("Main"); gtk_action_group_set_translation_domain(act_grp, NULL); gtk_action_group_add_actions(act_grp, main_win_actions, G_N_ELEMENTS(main_win_actions), win); gtk_action_group_add_toggle_actions(act_grp, main_win_toggle_actions, G_N_ELEMENTS(main_win_toggle_actions), win); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* generate list of modes dynamically from FmStandardView widget data */ radio_group = NULL; is_first = TRUE; str = g_string_new("ViewMode:"); xml = g_string_new(""); accel_str[6] = '1'; for(i = 0; i < fm_standard_view_get_n_modes(); i++) { if(fm_standard_view_get_mode_label(i)) { g_string_append(str, fm_standard_view_mode_to_str(i)); mode_action = gtk_radio_action_new(str->str, fm_standard_view_get_mode_label(i), fm_standard_view_get_mode_tooltip(i), fm_standard_view_get_mode_icon(i), i); gtk_radio_action_set_group(mode_action, radio_group); radio_group = gtk_radio_action_get_group(mode_action); gtk_action_group_add_action_with_accel(act_grp, GTK_ACTION(mode_action), accel_str); if (is_first) /* work on first one only */ { win->first_view_mode = mode_action; g_signal_connect(mode_action, "changed", G_CALLBACK(on_change_mode), win); } is_first = FALSE; g_object_unref(mode_action); g_string_append_printf(xml, "", str->str); accel_str[6]++; /* 2 and so on */ g_string_truncate(str, 9); /* reset it to just "ViewMode:" */ } } g_string_append(xml, ""); /* it will be continued below */ #else gtk_action_group_add_radio_actions(act_grp, main_win_mode_actions, G_N_ELEMENTS(main_win_mode_actions), app_config->view_mode, G_CALLBACK(on_change_mode), win); #endif gtk_action_group_add_radio_actions(act_grp, main_win_sort_type_actions, G_N_ELEMENTS(main_win_sort_type_actions), #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FM_SORT_IS_ASCENDING(app_config->sort_type) ? GTK_SORT_ASCENDING : GTK_SORT_DESCENDING, #else app_config->sort_type, #endif G_CALLBACK(on_sort_type), win); gtk_action_group_add_radio_actions(act_grp, main_win_sort_by_actions, G_N_ELEMENTS(main_win_sort_by_actions), app_config->sort_by, G_CALLBACK(on_sort_by), win); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* generate list of modes dynamically from FmSidePane widget data */ radio_group = NULL; is_first = TRUE; g_string_assign(str, "SidePaneMode:"); g_string_append(xml, ""); accel_str[6] = '6'; for(i = 1; i <= fm_side_pane_get_n_modes(); i++) { if(fm_side_pane_get_mode_label(i)) { g_string_append(str, fm_side_pane_get_mode_name(i)); mode_action = gtk_radio_action_new(str->str, fm_side_pane_get_mode_label(i), fm_side_pane_get_mode_tooltip(i), NULL, i); gtk_radio_action_set_group(mode_action, radio_group); radio_group = gtk_radio_action_get_group(mode_action); gtk_action_group_add_action_with_accel(act_grp, GTK_ACTION(mode_action), accel_str); if (is_first) /* work on first one only */ { win->first_side_pane_mode = mode_action; g_signal_connect(mode_action, "changed", G_CALLBACK(on_side_pane_mode), win); } is_first = FALSE; g_object_unref(mode_action); g_string_append_printf(xml, "", str->str); accel_str[6]++; /* 7 and so on */ g_string_truncate(str, 13); /* reset it to just "SidePaneMode:" */ } } gtk_radio_action_set_current_value(win->first_side_pane_mode, (app_config->side_pane_mode & FM_SP_MODE_MASK)); g_string_append(xml, ""); g_string_free(str, TRUE); #else gtk_action_group_add_radio_actions(act_grp, main_win_side_bar_mode_actions, G_N_ELEMENTS(main_win_side_bar_mode_actions), (app_config->side_pane_mode & FM_SP_MODE_MASK), G_CALLBACK(on_side_pane_mode), win); #endif gtk_action_group_add_radio_actions(act_grp, main_win_path_bar_mode_actions, G_N_ELEMENTS(main_win_path_bar_mode_actions), 0, G_CALLBACK(on_path_bar_mode), win); accel_grp = gtk_ui_manager_get_accel_group(ui); gtk_window_add_accel_group(GTK_WINDOW(win), accel_grp); gtk_ui_manager_insert_action_group(ui, act_grp, 0); gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, main_menu_xml, -1, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* add ui generated above */ gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, xml->str, xml->len, NULL); g_string_free(xml, TRUE); #else act = gtk_ui_manager_get_action(ui, "/menubar/ViewMenu/FolderView/IconView"); win->first_view_mode = GTK_RADIO_ACTION(act); act = gtk_ui_manager_get_action(ui, "/menubar/ViewMenu/SidePane/Places"); win->first_side_pane_mode = GTK_RADIO_ACTION(act); #endif #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) act = gtk_ui_manager_get_action(ui, "/menubar/ViewMenu/ShowHidden"); /* we cannot keep it in sync without callback from folder view which is available only in 1.0.2 so just hide it */ gtk_action_set_visible(act, FALSE); #endif act = gtk_ui_manager_get_action(ui, "/menubar/ViewMenu/SidePane/ShowSidePane"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), (app_config->side_pane_mode & FM_SP_HIDE) == 0); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* disable "Find Files" button if module isn't available */ if (!fm_module_is_in_use("vfs", "search")) { act = gtk_ui_manager_get_action(ui, "/menubar/ToolMenu/Search"); gtk_action_set_sensitive(act, FALSE); } /* disable "Applications" button if module isn't available */ if (!fm_module_is_in_use("vfs", "menu")) { act = gtk_ui_manager_get_action(ui, "/menubar/GoMenu/Apps"); gtk_action_set_sensitive(act, FALSE); } #endif menubar = gtk_ui_manager_get_widget(ui, "/menubar"); win->toolbar = GTK_TOOLBAR(gtk_ui_manager_get_widget(ui, "/toolbar")); /* FIXME: should make these optional */ gtk_toolbar_set_icon_size(win->toolbar, GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_toolbar_set_style(win->toolbar, GTK_TOOLBAR_ICONS); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* create history button after 'Prev' and add a popup menu to it */ toolitem = fm_menu_tool_item_new(); gtk_toolbar_insert(win->toolbar, toolitem, 3); #else /* create 'Prev' button manually and add a popup menu to it */ toolitem = (GtkToolItem*)g_object_new(GTK_TYPE_MENU_TOOL_BUTTON, NULL); gtk_toolbar_insert(win->toolbar, toolitem, 1); act = gtk_ui_manager_get_action(ui, "/menubar/GoMenu/Prev"); gtk_activatable_set_related_action(GTK_ACTIVATABLE(toolitem), act); #endif /* set up history menu */ win->history_menu = gtk_menu_new(); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_menu_tool_item_set_menu(FM_MENU_TOOL_ITEM(toolitem), win->history_menu); gtk_tool_item_set_tooltip_text(toolitem, _("Show history of visited folders")); #else gtk_menu_tool_button_set_menu(GTK_MENU_TOOL_BUTTON(toolitem), win->history_menu); gtk_menu_tool_button_set_arrow_tooltip_text(GTK_MENU_TOOL_BUTTON(toolitem), _("Show history of visited folders")); #endif g_signal_connect(toolitem, "show-menu", G_CALLBACK(on_show_history_menu), win); atk_obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(toolitem)); if (atk_obj) atk_object_set_name(atk_obj, _("History")); gtk_box_pack_start( vbox, menubar, FALSE, TRUE, 0 ); gtk_box_pack_start( vbox, GTK_WIDGET(win->toolbar), FALSE, TRUE, 0 ); /* load bookmarks menu */ load_bookmarks(win, ui); /* the location bar */ win->location = fm_path_entry_new(); g_signal_connect(win->location, "activate", G_CALLBACK(on_location_activate), win); if(geteuid() == 0) /* if we're using root, Give the user some warnings */ { GtkWidget* warning = gtk_image_new_from_stock(GTK_STOCK_DIALOG_WARNING, GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_widget_set_tooltip_markup(warning, _("You are in super user mode")); toolitem = gtk_tool_item_new(); gtk_container_add( GTK_CONTAINER(toolitem), warning ); gtk_toolbar_insert(win->toolbar, gtk_separator_tool_item_new(), 0); gtk_toolbar_insert(win->toolbar, toolitem, 0); } win->path_bar = fm_path_bar_new(); g_signal_connect(win->path_bar, "chdir", G_CALLBACK(on_path_bar_chdir), win); pathbox = (GtkBox*)gtk_hbox_new(FALSE, 0); gtk_box_pack_start(pathbox, GTK_WIDGET(win->location), TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start(pathbox, GTK_WIDGET(win->path_bar), TRUE, TRUE, 0); toolitem = (GtkToolItem*)gtk_tool_item_new(); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(toolitem), GTK_WIDGET(pathbox)); gtk_tool_item_set_expand(toolitem, TRUE); gtk_toolbar_insert(win->toolbar, toolitem, gtk_toolbar_get_n_items(win->toolbar) - 1); g_signal_connect(app_config, "changed::toolsbar", G_CALLBACK(on_toolsbar_changed), win); /* notebook - it contains both side pane and folder view(s) */ win->notebook = (GtkNotebook*)gtk_notebook_new(); gtk_notebook_set_scrollable(win->notebook, TRUE); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(win->notebook), 0); gtk_notebook_set_show_border(win->notebook, FALSE); _do_settings_hack(); /* do it after GtkNotebook initialized */ /* We need to use connect_after here. * GtkNotebook handles the real page switching stuff in default * handler of 'switch-page' signal. The current page is changed to the new one * after the signal is emitted. So before the default handler is finished, * current page is still the old one. */ g_signal_connect_after(win->notebook, "switch-page", G_CALLBACK(on_notebook_switch_page), win); g_signal_connect(win->notebook, "page-added", G_CALLBACK(on_notebook_page_added), win); g_signal_connect(win->notebook, "page-removed", G_CALLBACK(on_notebook_page_removed), win); gtk_box_pack_start(vbox, GTK_WIDGET(win->notebook), TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect(app_config, "changed::always_show_tabs", G_CALLBACK(on_always_show_tabs_changed), win); /* status bar */ win->statusbar = (GtkStatusbar*)gtk_statusbar_new(); /* status bar column showing volume free space */ gtk_widget_style_get(GTK_WIDGET(win->statusbar), "shadow-type", &shadow_type, NULL); win->vol_status = (GtkFrame*)gtk_frame_new(NULL); gtk_frame_set_shadow_type(win->vol_status, shadow_type); gtk_box_pack_start(GTK_BOX(win->statusbar), GTK_WIDGET(win->vol_status), FALSE, TRUE, 0); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(win->vol_status), gtk_label_new(NULL)); gtk_box_pack_start( vbox, GTK_WIDGET(win->statusbar), FALSE, TRUE, 0 ); win->statusbar_ctx = gtk_statusbar_get_context_id(win->statusbar, "status"); win->statusbar_ctx2 = gtk_statusbar_get_context_id(win->statusbar, "status2"); g_signal_connect(app_config, "changed::statusbar", G_CALLBACK(on_statusbar_changed), win); g_object_unref(act_grp); win->ui = ui; /* accessibility: setup relation for Go button and location entry */ atk_obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(win->location)); relation = atk_relation_new(&atk_obj, 1, ATK_RELATION_LABEL_FOR); /* use atk_view for button temporarily */ atk_view = gtk_widget_get_accessible(gtk_ui_manager_get_widget(ui, "/toolbar/Go")); atk_relation_set_add(atk_object_ref_relation_set(atk_view), relation); g_object_unref(relation); /* setup relations with view */ atk_view = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(win->notebook)); relation = atk_relation_new(&atk_obj, 1, ATK_RELATION_CONTROLLED_BY); atk_relation_set_add(atk_object_ref_relation_set(atk_view), relation); g_object_unref(relation); atk_obj = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(win->statusbar)); relation = atk_relation_new(&atk_obj, 1, ATK_RELATION_DESCRIBED_BY); atk_relation_set_add(atk_object_ref_relation_set(atk_view), relation); g_object_unref(relation); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(win), GTK_WIDGET(vbox)); } FmMainWin* fm_main_win_new(void) { FmMainWin* win = (FmMainWin*)g_object_new(FM_MAIN_WIN_TYPE, NULL); return win; } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) static void fm_main_win_destroy(GtkWidget *object) #else static void fm_main_win_destroy(GtkObject *object) #endif { FmMainWin *win; g_return_if_fail(object != NULL); g_return_if_fail(IS_FM_MAIN_WIN(object)); win = (FmMainWin*)object; /* Gtk+ runs destroy method twice */ if(win->win_group) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(win->location, on_location_activate, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(win->notebook, on_notebook_switch_page, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(win->notebook, on_notebook_page_added, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(win->notebook, on_notebook_page_removed, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(app_config, on_toolsbar_changed, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(app_config, on_statusbar_changed, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(app_config, on_always_show_tabs_changed, win); gtk_window_group_remove_window(win->win_group, GTK_WINDOW(win)); g_object_unref(win->win_group); win->win_group = NULL; g_object_unref(win->ui); win->ui = NULL; if(win->bookmarks) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(win->bookmarks, on_bookmarks_changed, win); g_object_unref(win->bookmarks); win->bookmarks = NULL; } /* This is for removing idle_focus_view() */ if(win->idle_handler) { g_source_remove(win->idle_handler); win->idle_handler = 0; } all_wins = g_slist_remove(all_wins, win); while(gtk_notebook_get_n_pages(win->notebook) > 0) gtk_notebook_remove_page(win->notebook, 0); } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) (*GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->destroy)(object); #else (*GTK_OBJECT_CLASS(fm_main_win_parent_class)->destroy)(object); #endif } static void fm_main_win_finalize(GObject *object) { g_return_if_fail(object != NULL); g_return_if_fail(IS_FM_MAIN_WIN(object)); if (G_OBJECT_CLASS(fm_main_win_parent_class)->finalize) (* G_OBJECT_CLASS(fm_main_win_parent_class)->finalize)(object); pcmanfm_unref(); } static void on_unrealize(GtkWidget* widget) { int w, h; FmMainWin *win = FM_MAIN_WIN(widget); gtk_window_get_size(GTK_WINDOW(widget), &w, &h); if(!win->fullscreen && !win->maximized && (w != app_config->win_width || h != app_config->win_height)) { app_config->win_width = w; app_config->win_height = h; pcmanfm_save_config(FALSE); } if (win->maximized != app_config->maximized) { app_config->maximized = win->maximized; pcmanfm_save_config(FALSE); } (*GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->unrealize)(widget); } static void on_about_response(GtkDialog* dlg, gint response, GtkAboutDialog **dlgptr) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(dlg, on_about_response, dlgptr); *dlgptr = NULL; pcmanfm_unref(); gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(dlg)); } static void on_about(GtkAction* act, FmMainWin* win) { if(!about_dlg) { GString *comments = g_string_new(_("Lightweight file manager\n")); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 10, 0) GtkBuilder* builder = gtk_builder_new_from_file(PACKAGE_UI_DIR "/about.ui"); #else GtkBuilder* builder = gtk_builder_new(); gtk_builder_add_from_file(builder, PACKAGE_UI_DIR "/about.ui", NULL); #endif about_dlg = GTK_ABOUT_DIALOG(gtk_builder_get_object(builder, "dlg")); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_string_append_printf(comments, _("using LibFM ver. %s\n"), fm_version()); #endif g_string_append(comments, _("\nDeveloped by Hon Jen Yee (PCMan)")); gtk_about_dialog_set_comments(about_dlg, comments->str); g_string_free(comments, TRUE); g_object_unref(builder); g_signal_connect(about_dlg, "response", G_CALLBACK(on_about_response), (gpointer)&about_dlg); pcmanfm_ref(); } gtk_window_present(GTK_WINDOW(about_dlg)); } static void on_key_nav_list_response(GtkDialog* dlg, gint response, GtkDialog **dlgptr) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(dlg, on_key_nav_list_response, dlgptr); *dlgptr = NULL; gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(dlg)); } static void on_key_nav_list(GtkAction* act, FmMainWin* win) { if(!key_nav_list_dlg) { g_debug("creating key_nav_list_dlg"); key_nav_list_dlg = gtk_message_dialog_new(NULL, 0, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_OK, _("Keyboard Navigation")); gtk_message_dialog_format_secondary_text(GTK_MESSAGE_DIALOG(key_nav_list_dlg), _("Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" "Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" "F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" "F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" "F10: activate main menu\n" "Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar")); gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(key_nav_list_dlg), _("Keyboard Navigation")); g_signal_connect(key_nav_list_dlg, "response", G_CALLBACK(on_key_nav_list_response), (gpointer)&key_nav_list_dlg); } gtk_window_present(GTK_WINDOW(key_nav_list_dlg)); } static void on_open_in_terminal(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPath *path; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) path = fm_nav_history_get_nth_path(win->nav_history, fm_nav_history_get_cur_index(win->nav_history)); if (path) #else const FmNavHistoryItem* item = fm_nav_history_get_cur(win->nav_history); if(item && (path = item->path)) #endif pcmanfm_open_folder_in_terminal(GTK_WINDOW(win), path); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_search(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmTabPage* page = win->current_page; FmPath* cwd = fm_tab_page_get_cwd(page); GList* l = g_list_append(NULL, cwd); fm_launch_search_simple(GTK_WINDOW(win), NULL, l, pcmanfm_open_folder, NULL); g_list_free(l); } #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_launch(GtkAction* act, FmMainWin* win) { char *cmd, *cwd, *def; cmd = fm_get_user_input(GTK_WINDOW(win), _("Run a command"), _("Enter a command to run:"), NULL); if (cmd == NULL || cmd[0] == '\0') /* cancelled or empty */ return; cwd = fm_path_to_str(fm_tab_page_get_cwd(win->current_page)); def = g_get_current_dir(); if (chdir(cwd) != 0) /* error */ { fm_show_error(GTK_WINDOW(win), _("Current folder is inaccessible"), NULL); } else /* run and return back */ { fm_launch_command_simple(GTK_WINDOW(win), NULL, 0, cmd, NULL); /* return back */ if(chdir(def) != 0) g_warning("on_launch(): chdir() failed"); } g_free(cmd); g_free(cwd); g_free(def); } #endif static void on_show_hidden(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win) { FmTabPage* page = win->current_page; gboolean active; if(!page) return; /* it's fresh created window, do nothing */ active = gtk_toggle_action_get_active(act); fm_tab_page_set_show_hidden(page, active); } static void on_fullscreen(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win) { gboolean active = gtk_toggle_action_get_active(act); if(win->fullscreen == active) return; win->fullscreen = active; if(win->fullscreen) { int w, h; gtk_window_get_size(GTK_WINDOW(win), &w, &h); if(w != app_config->win_width || h != app_config->win_height) { app_config->win_width = w; app_config->win_height = h; pcmanfm_save_config(FALSE); } gtk_window_fullscreen(GTK_WINDOW(win)); } else gtk_window_unfullscreen(GTK_WINDOW(win)); } static void on_change_mode(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win) { int mode = gtk_radio_action_get_current_value(cur); if (win->in_update) return; fm_standard_view_set_mode(FM_STANDARD_VIEW(win->folder_view), mode); if (win->current_page->own_config) fm_app_config_save_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(win->folder_view), win->current_page->sort_type, win->current_page->sort_by, mode, win->current_page->show_hidden, NULL); else win->current_page->view_mode = mode; } static void on_sort_by(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win) { int val = gtk_radio_action_get_current_value(cur); FmFolderView *fv = win->folder_view; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FmFolderModel *model = fm_folder_view_get_model(fv); if (model) fm_folder_model_set_sort(model, val, FM_SORT_DEFAULT); #else fm_folder_view_sort(fv, -1, val); #endif if(val != (int)win->current_page->sort_by) { win->current_page->sort_by = val; if (win->current_page->own_config) { fm_app_config_save_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(fv), win->current_page->sort_type, val, -1, win->current_page->show_hidden, NULL); } else { app_config->sort_by = val; pcmanfm_save_config(FALSE); } } } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static inline void update_sort_type_for_page(FmTabPage *page, FmFolderView *fv, FmSortMode mode) #else static inline void update_sort_type_for_page(FmTabPage *page, FmFolderView *fv, guint mode) #endif { if(mode != page->sort_type) { page->sort_type = mode; if (page->own_config) { fm_app_config_save_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(fv), mode, page->sort_by, -1, page->show_hidden, NULL); } else { app_config->sort_type = mode; pcmanfm_save_config(FALSE); } } } static void on_sort_type(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win) { guint val = gtk_radio_action_get_current_value(cur); FmFolderView *fv = win->folder_view; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FmFolderModel *model = fm_folder_view_get_model(fv); FmSortMode mode; if (model) { fm_folder_model_get_sort(model, NULL, &mode); mode &= ~FM_SORT_ORDER_MASK; mode |= (val == GTK_SORT_ASCENDING) ? FM_SORT_ASCENDING : FM_SORT_DESCENDING; fm_folder_model_set_sort(model, -1, mode); update_sort_type_for_page(win->current_page, fv, mode); } #else fm_folder_view_sort(win->folder_view, val, -1); update_sort_type_for_page(win->current_page, fv, val); #endif } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_mingle_dirs(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win) { FmFolderView *fv = win->folder_view; FmFolderModel *model = fm_folder_view_get_model(fv); FmSortMode mode; gboolean active; if (model) { fm_folder_model_get_sort(model, NULL, &mode); active = gtk_toggle_action_get_active(act); mode &= ~FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST; if (active) mode |= FM_SORT_NO_FOLDER_FIRST; fm_folder_model_set_sort(model, -1, mode); update_sort_type_for_page(win->current_page, fv, mode); } } #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_sort_ignore_case(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win) { FmFolderView *fv = win->folder_view; FmFolderModel *model = fm_folder_view_get_model(fv); FmSortMode mode; gboolean active; if (model) { fm_folder_model_get_sort(model, NULL, &mode); active = gtk_toggle_action_get_active(act); mode &= ~FM_SORT_CASE_SENSITIVE; if (!active) mode |= FM_SORT_CASE_SENSITIVE; fm_folder_model_set_sort(model, -1, mode); update_sort_type_for_page(win->current_page, fv, mode); } } #endif static void on_save_per_folder(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win) { gboolean active = gtk_toggle_action_get_active(act); FmTabPage *page = win->current_page; FmFolderView *fv = win->folder_view; if (active) { if (page->own_config) /* not changed */ return; page->own_config = TRUE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) page->columns = g_strdupv(app_config->columns); #endif fm_app_config_save_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(fv), page->sort_type, page->sort_by, fm_standard_view_get_mode(FM_STANDARD_VIEW(fv)), #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) page->show_hidden, page->columns); #else page->show_hidden, NULL); #endif } else if (page->own_config) /* attribute removed */ { page->own_config = FALSE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_strfreev(page->columns); page->columns = NULL; #endif fm_app_config_clear_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(fv)); } } static void on_side_pane_mode(GtkRadioAction* act, GtkRadioAction *cur, FmMainWin* win) { FmTabPage* cur_page = win->current_page; FmSidePane* sp; if (cur_page == NULL) /* it can be NULL if we are in FmMainWin setup */ return; sp = fm_tab_page_get_side_pane(cur_page); int val = gtk_radio_action_get_current_value(cur); fm_side_pane_set_mode(sp, val); } static gboolean on_focus_in(GtkWidget* w, GdkEventFocus* evt) { if(all_wins->data != w) { all_wins = g_slist_remove(all_wins, w); all_wins = g_slist_prepend(all_wins, w); } return GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->focus_in_event(w, evt); } static void on_new_win(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPath* path = fm_tab_page_get_cwd(win->current_page); fm_main_win_add_win(win, path); } static void on_new_tab(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPath* path = fm_tab_page_get_cwd(win->current_page); fm_main_win_add_tab(win, path); /* FR #1967725: focus location bar for newly created tab */ gtk_window_set_focus(GTK_WINDOW(win), GTK_WIDGET(win->location)); if (win->idle_handler) { /* it will steal focus so cancel it */ g_source_remove(win->idle_handler); win->idle_handler = 0; } } static void on_close_win(GtkAction* act, FmMainWin* win) { gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(win)); } static void on_close_tab(GtkAction* act, FmMainWin* win) { GtkNotebook* nb = win->notebook; /* remove current page */ gtk_notebook_remove_page(nb, gtk_notebook_get_current_page(nb)); } static void on_go(GtkAction* act, FmMainWin* win) { /* fm_main_win_chdir_by_name(win, gtk_entry_get_text(GTK_ENTRY(win->location))); */ g_signal_emit_by_name(win->location, "activate"); } static void _update_hist_buttons(FmMainWin* win) { GtkAction* act; FmNavHistory *nh = fm_tab_page_get_history(win->current_page); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/GoMenu/Next"); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) gtk_action_set_sensitive(act, fm_nav_history_get_cur_index(nh) > 0); #else gtk_action_set_sensitive(act, fm_nav_history_can_forward(nh)); #endif act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/GoMenu/Prev"); gtk_action_set_sensitive(act, fm_nav_history_can_back(nh)); update_file_menu(win, fm_tab_page_get_cwd(win->current_page)); } static void on_go_back(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_tab_page_back(win->current_page); _update_hist_buttons(win); } static void on_go_forward(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_tab_page_forward(win->current_page); _update_hist_buttons(win); } static void on_go_up(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPath* parent = fm_path_get_parent(fm_tab_page_get_cwd(win->current_page)); if(parent) fm_main_win_chdir( win, parent); } static void on_go_home(GtkAction* act, FmMainWin* win) { #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (app_config->home_path && app_config->home_path[0]) fm_main_win_chdir_by_name(win, app_config->home_path); else #endif fm_main_win_chdir( win, fm_path_get_home()); } static void on_go_desktop(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_main_win_chdir(win, fm_path_get_desktop()); } static void on_go_trash(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_main_win_chdir(win, fm_path_get_trash()); } static void on_go_computer(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_main_win_chdir_by_name( win, "computer:///"); } static void on_go_network(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_main_win_chdir_by_name( win, "network:///"); } static void on_go_apps(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_main_win_chdir(win, fm_path_get_apps_menu()); } static void on_go_connect(GtkAction* act, FmMainWin* win) { open_connect_dialog(GTK_WINDOW(win)); } void fm_main_win_chdir_by_name(FmMainWin* win, const char* path_str) { FmPath* path = fm_path_new_for_str(path_str); fm_main_win_chdir(win, path); fm_path_unref(path); } void fm_main_win_chdir(FmMainWin* win, FmPath* path) { GtkWidget *current_focus; /* NOTE: fm_tab_page_chdir() calls fm_side_pane_chdir(), which can * trigger on_side_pane_chdir() callback. So we need to block it here. */ g_signal_handlers_block_by_func(win->side_pane, on_side_pane_chdir, win); fm_tab_page_chdir(win->current_page, path); g_signal_handlers_unblock_by_func(win->side_pane, on_side_pane_chdir, win); _update_hist_buttons(win); update_view_menu(win); update_file_menu(win, path); /* bug SF#842: if location is focused then set cursor at end of field */ current_focus = gtk_window_get_focus(GTK_WINDOW(win)); if (current_focus == (GtkWidget*)win->location) gtk_editable_set_position(GTK_EDITABLE(win->location), -1); } #if 0 static void close_btn_style_set(GtkWidget *btn, GtkRcStyle *prev, gpointer data) { gint w, h; gtk_icon_size_lookup_for_settings(gtk_widget_get_settings(btn), GTK_ICON_SIZE_MENU, &w, &h); gtk_widget_set_size_request(btn, w + 2, h + 2); } #endif static gboolean on_tab_label_button_pressed(GtkWidget* tab_label, GdkEventButton* evt, FmTabPage* tab_page) { if(evt->button == 2) /* middle click */ { gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(tab_page)); return TRUE; } return FALSE; } static void update_statusbar(FmMainWin* win) { FmTabPage* page = win->current_page; const char* text; if (!app_config->show_statusbar) return; /* don't waste time on it */ gtk_statusbar_pop(win->statusbar, win->statusbar_ctx); text = fm_tab_page_get_status_text(page, FM_STATUS_TEXT_NORMAL); if(text) gtk_statusbar_push(win->statusbar, win->statusbar_ctx, text); gtk_statusbar_pop(win->statusbar, win->statusbar_ctx2); text = fm_tab_page_get_status_text(page, FM_STATUS_TEXT_SELECTED_FILES); if(text) gtk_statusbar_push(win->statusbar, win->statusbar_ctx2, text); text = fm_tab_page_get_status_text(page, FM_STATUS_TEXT_FS_INFO); if(text) { GtkLabel* label = GTK_LABEL(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(win->vol_status))); gtk_label_set_text(label, text); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(win->vol_status)); } else gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(win->vol_status)); } gint fm_main_win_add_tab(FmMainWin* win, FmPath* path) { FmTabPage* page = fm_tab_page_new(path); GtkWidget* gpage = GTK_WIDGET(page); FmTabLabel* label = page->tab_label; FmFolderView* folder_view = fm_tab_page_get_folder_view(page); gint ret; gtk_paned_set_position(GTK_PANED(page), app_config->splitter_pos); g_signal_connect(folder_view, "key-press-event", G_CALLBACK(on_view_key_press_event), win); g_signal_connect_swapped(label->close_btn, "clicked", G_CALLBACK(gtk_widget_destroy), page); g_signal_connect(label, "button-press-event", G_CALLBACK(on_tab_label_button_pressed), page); /* add the tab */ ret = gtk_notebook_append_page(win->notebook, gpage, GTK_WIDGET(page->tab_label)); gtk_widget_show_all(gpage); gtk_notebook_set_tab_reorderable(win->notebook, gpage, TRUE); gtk_notebook_set_current_page(win->notebook, ret); return ret; } static gboolean on_window_state_event(GtkWidget *widget, GdkEventWindowState *evt, FmMainWin *win) { if (evt->changed_mask & GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN) win->fullscreen = ((evt->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_FULLSCREEN) != 0); if (evt->changed_mask & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED) win->maximized = ((evt->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED) != 0); return FALSE; } FmMainWin* fm_main_win_add_win(FmMainWin* win, FmPath* path) { GtkAction *act; win = fm_main_win_new(); gtk_window_set_default_size(GTK_WINDOW(win), app_config->win_width, app_config->win_height); if (app_config->maximized) gtk_window_maximize(GTK_WINDOW(win)); gtk_widget_show_all(GTK_WIDGET(win)); g_signal_connect(win, "window-state-event", G_CALLBACK(on_window_state_event), win); /* create new tab */ fm_main_win_add_tab(win, path); gtk_window_present(GTK_WINDOW(win)); /* set toolbar visibility and menu toggleables from config */ act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ShowToolbar"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.visible); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarNewWin"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.new_win); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarNewTab"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.new_tab); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarNav"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.nav); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/Toolbar/ToolbarHome"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->tb.home); /* the same for statusbar */ act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/ShowStatus"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), app_config->show_statusbar); gtk_widget_set_visible(GTK_WIDGET(win->statusbar), app_config->show_statusbar); /* the same for path bar mode */ gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(win->path_bar)); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/PathMode/PathEntry"); gtk_radio_action_set_current_value(GTK_RADIO_ACTION(act), app_config->pathbar_mode_buttons); return win; } static void on_open(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmFileInfoList *files = fm_folder_view_dup_selected_files(win->folder_view); if(files) { GList* l = fm_file_info_list_peek_head_link(files); if (g_list_length(l) > 0) fm_launch_files_simple(GTK_WINDOW(win), NULL, l, pcmanfm_open_folder, NULL); fm_file_info_list_unref(files); } } static void on_link(GtkAction *act, FmMainWin *win) { FmPathList *files = fm_folder_view_dup_selected_file_paths(win->folder_view); if (files) { FmPath *dest = fm_select_folder(GTK_WINDOW(win), NULL); if (dest) { fm_link_files(GTK_WINDOW(win), files, dest); fm_path_unref(dest); } fm_path_list_unref(files); } } static void on_copy_to(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPathList* files = fm_folder_view_dup_selected_file_paths(win->folder_view); if(files) { fm_copy_files_to(GTK_WINDOW(win), files); fm_path_list_unref(files); } } static void on_move_to(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPathList* files = fm_folder_view_dup_selected_file_paths(win->folder_view); if(files) { fm_move_files_to(GTK_WINDOW(win), files); fm_path_list_unref(files); } } static void on_rename(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPathList* files = fm_folder_view_dup_selected_file_paths(win->folder_view); if(files) { fm_rename_file(GTK_WINDOW(win), fm_path_list_peek_head(files)); /* FIXME: is it ok to only rename the first selected file here? */ fm_path_list_unref(files); } } static void on_trash(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPathList* files = fm_folder_view_dup_selected_file_paths(win->folder_view); if(files) { fm_trash_files(GTK_WINDOW(win), files); fm_path_list_unref(files); } } static void on_del(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPathList* files = fm_folder_view_dup_selected_file_paths(win->folder_view); if(files) { fm_delete_files(GTK_WINDOW(win), files); fm_path_list_unref(files); } } static void on_copy_path(GtkAction* action, FmMainWin* win) { GdkDisplay *dpy = gtk_widget_get_display(GTK_WIDGET(win)); GtkClipboard *clipboard = gtk_clipboard_get_for_display(dpy, GDK_SELECTION_CLIPBOARD); GString *str = g_string_sized_new(128); FmPathList *files = fm_folder_view_dup_selected_file_paths(win->folder_view); GList *fl; for (fl = fm_path_list_peek_head_link(files); fl; fl = fl->next) { char *path = fm_path_to_str(fl->data); if (str->len > 0) g_string_append_c(str, '\n'); g_string_append(str, path); g_free(path); } gtk_clipboard_set_text(clipboard, str->str, str->len); g_string_free(str, TRUE); } static void on_preference(GtkAction* act, FmMainWin* win) { fm_edit_preference(GTK_WINDOW(win), 0); } static void on_add_bookmark(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmPath* cwd = fm_tab_page_get_cwd(win->current_page); char* disp_path = fm_path_display_name(cwd, TRUE); char* msg = g_strdup_printf(_("Add following folder to bookmarks:\n\'%s\'\nEnter a name for the new bookmark item:"), disp_path); char* disp_name = fm_path_display_basename(cwd); char* name; g_free(disp_path); name = fm_get_user_input(GTK_WINDOW(win), _("Add to Bookmarks"), msg, disp_name); g_free(disp_name); g_free(msg); if(name) { fm_bookmarks_append(win->bookmarks, cwd, name); g_free(name); } } static void on_show_toolbar(GtkToggleAction *action, FmMainWin *win) { gboolean active = gtk_toggle_action_get_active(action); app_config->tb.visible = active; fm_config_emit_changed(fm_config, "toolsbar"); pcmanfm_save_config(FALSE); } /* toolbar items: NewWin NewTab Prev (Hist) Next Up Home (Location) Go */ static void on_toolbar_new_win(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win) { gboolean active = gtk_toggle_action_get_active(act); app_config->tb.new_win = active; fm_config_emit_changed(fm_config, "toolsbar"); pcmanfm_save_config(FALSE); } static void on_toolbar_new_tab(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win) { gboolean active = gtk_toggle_action_get_active(act); app_config->tb.new_tab = active; fm_config_emit_changed(fm_config, "toolsbar"); pcmanfm_save_config(FALSE); } static void on_toolbar_nav(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win) { gboolean active = gtk_toggle_action_get_active(act); app_config->tb.nav = active; fm_config_emit_changed(fm_config, "toolsbar"); pcmanfm_save_config(FALSE); } static void on_toolbar_home(GtkToggleAction *act, FmMainWin *win) { gboolean active = gtk_toggle_action_get_active(act); app_config->tb.home = active; fm_config_emit_changed(fm_config, "toolsbar"); pcmanfm_save_config(FALSE); } static void on_location(GtkAction* act, FmMainWin* win) { gtk_widget_grab_focus(GTK_WIDGET(win->location)); if (app_config->pathbar_mode_buttons) { gtk_widget_show(GTK_WIDGET(win->location)); gtk_widget_show(gtk_ui_manager_get_widget(win->ui, "/toolbar/Go")); gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(win->path_bar)); } } static void bounce_action(GtkAction* act, FmMainWin* win) { GtkWindow *window = GTK_WINDOW(win); GtkWidget *current_focus; g_debug("bouncing action %s to popup", gtk_action_get_name(act)); /* save current focus */ current_focus = gtk_window_get_focus(window); /* bug #3615003: if folder view does not have the focus, action will not work */ gtk_window_set_focus(window, GTK_WIDGET(win->folder_view)); fm_folder_view_bounce_action(act, win->folder_view); /* restore focus back */ gtk_window_set_focus(window, current_focus); } static guint icon_sizes[] = { 8, 10, 12, /* 12.6 */ 16, 20, 24, /* 25.2 */ 32, 40, 48, /* 50.4 */ 64, 80, 96, /* 101 */ 128, /* 127 */ 160, 192, /* 202 */ 256, /* 254 */ 320, 400, /* 403 */ 512 }; static void on_size_decrement(GtkAction *act, FmMainWin *win) { FmStandardViewMode mode; guint size, i; if (win->folder_view == NULL) return; mode = fm_standard_view_get_mode(FM_STANDARD_VIEW(win->folder_view)); switch (mode) { case FM_FV_ICON_VIEW: size = fm_config->big_icon_size; if (size < 24) return; break; case FM_FV_COMPACT_VIEW: case FM_FV_LIST_VIEW: size = fm_config->small_icon_size; if (size < 10) return; break; case FM_FV_THUMBNAIL_VIEW: size = fm_config->thumbnail_size; if (size < 64) return; break; default: return; } for (i = G_N_ELEMENTS(icon_sizes); i > 0; ) { i--; if (icon_sizes[i] < size) break; } switch (mode) { case FM_FV_ICON_VIEW: fm_config->big_icon_size = icon_sizes[i]; fm_config_emit_changed(fm_config, "big_icon_size"); break; case FM_FV_COMPACT_VIEW: case FM_FV_LIST_VIEW: fm_config->small_icon_size = icon_sizes[i]; fm_config_emit_changed(fm_config, "small_icon_size"); break; case FM_FV_THUMBNAIL_VIEW: fm_config->thumbnail_size = icon_sizes[i]; fm_config_emit_changed(fm_config, "thumbnail_size"); } pcmanfm_save_config(FALSE); } static void on_size_increment(GtkAction *act, FmMainWin *win) { FmStandardViewMode mode; guint size, i; if (win->folder_view == NULL) return; mode = fm_standard_view_get_mode(FM_STANDARD_VIEW(win->folder_view)); switch (mode) { case FM_FV_ICON_VIEW: size = fm_config->big_icon_size; if (size > 200) return; break; case FM_FV_COMPACT_VIEW: case FM_FV_LIST_VIEW: size = fm_config->small_icon_size; if (size > 100) return; break; case FM_FV_THUMBNAIL_VIEW: size = fm_config->thumbnail_size; if (size > 400) return; break; default: return; } for (i = 1; i < G_N_ELEMENTS(icon_sizes); i++) { if (icon_sizes[i] > size) break; } switch (mode) { case FM_FV_ICON_VIEW: fm_config->big_icon_size = icon_sizes[i]; fm_config_emit_changed(fm_config, "big_icon_size"); break; case FM_FV_COMPACT_VIEW: case FM_FV_LIST_VIEW: fm_config->small_icon_size = icon_sizes[i]; fm_config_emit_changed(fm_config, "small_icon_size"); break; case FM_FV_THUMBNAIL_VIEW: fm_config->thumbnail_size = icon_sizes[i]; fm_config_emit_changed(fm_config, "thumbnail_size"); } pcmanfm_save_config(FALSE); } static void on_size_default(GtkAction *act, FmMainWin *win) { FmStandardViewMode mode; if (win->folder_view == NULL) return; mode = fm_standard_view_get_mode(FM_STANDARD_VIEW(win->folder_view)); switch (mode) { case FM_FV_ICON_VIEW: if (fm_config->big_icon_size == 48) return; fm_config->big_icon_size = 48; fm_config_emit_changed(fm_config, "big_icon_size"); break; case FM_FV_COMPACT_VIEW: case FM_FV_LIST_VIEW: if (fm_config->small_icon_size == 20) return; fm_config->small_icon_size = 20; fm_config_emit_changed(fm_config, "small_icon_size"); break; case FM_FV_THUMBNAIL_VIEW: if (fm_config->thumbnail_size == 128) return; fm_config->thumbnail_size = 128; fm_config_emit_changed(fm_config, "thumbnail_size"); break; default: return; } pcmanfm_save_config(FALSE); } /* This callback is only connected to folder view of current active tab page. */ static void on_folder_view_clicked(FmFolderView* fv, FmFolderViewClickType type, FmFileInfo* fi, FmMainWin* win) { if(fv != win->folder_view) return; switch(type) { case FM_FV_ACTIVATED: /* file activated */ break; /* handled by FmFolderView */ case FM_FV_CONTEXT_MENU: break; /* handled by FmFolderView */ case FM_FV_MIDDLE_CLICK: if(fi && fm_file_info_is_dir(fi)) fm_main_win_add_tab(win, fm_file_info_get_path(fi)); break; case FM_FV_CLICK_NONE: ; } } /* This callback is only connected to current active tab page. */ static void on_tab_page_status_text(FmTabPage* page, guint type, const char* status_text, FmMainWin* win) { if(page != win->current_page) return; if (!app_config->show_statusbar) return; switch(type) { case FM_STATUS_TEXT_NORMAL: gtk_statusbar_pop(win->statusbar, win->statusbar_ctx); if(status_text) gtk_statusbar_push(win->statusbar, win->statusbar_ctx, status_text); else break; /* no updates are required */ if (fm_folder_view_get_n_selected_files(win->folder_view) == 0) break; /* otherwise put selection info on statusbar, continue with update */ status_text = fm_tab_page_get_status_text(page, FM_STATUS_TEXT_SELECTED_FILES); case FM_STATUS_TEXT_SELECTED_FILES: gtk_statusbar_pop(win->statusbar, win->statusbar_ctx2); if(status_text) gtk_statusbar_push(win->statusbar, win->statusbar_ctx2, status_text); break; case FM_STATUS_TEXT_FS_INFO: if(status_text) { GtkLabel* label = GTK_LABEL(gtk_bin_get_child(GTK_BIN(win->vol_status))); gtk_label_set_text(label, status_text); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(win->vol_status)); } else gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(win->vol_status)); break; } } static void on_tab_page_chdir(FmTabPage* page, FmPath* path, FmMainWin* win) { if(page != win->current_page) return; fm_path_entry_set_path(win->location, path); fm_path_bar_set_path(win->path_bar, path); gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(win), fm_tab_page_get_title(page)); } static void on_tab_page_got_focus(FmTabPage* page, FmMainWin* win) { int n = gtk_notebook_page_num(win->notebook, GTK_WIDGET(page)); /* sometimes views receive focus while they are in rendering process therefore click on tab will not always work as expected because it is reset in this callback, the trick is if notebook is in update process then focus change is pending (see on_notebook_switch_page() for details) therefore we can check that and do nothing */ if (n >= 0 && win->idle_handler == 0) /* don't change page if it is pending */ gtk_notebook_set_current_page(win->notebook, n); } /* this callback may be called only after tab page is added */ static void on_tab_page_loaded(FmTabPage *page, FmMainWin *win) { FmFolderView *folder_view = fm_tab_page_get_folder_view(page); /* update folder popup */ fm_folder_view_set_active(folder_view, FALSE); fm_folder_view_add_popup(folder_view, GTK_WINDOW(win), NULL); fm_folder_view_set_active(folder_view, (page == win->current_page)); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_folder_view_filter_changed(FmFolderView* fv, FmMainWin* win) { GtkAction* act; gboolean active; if (fv != win->folder_view) return; active = fm_folder_view_get_show_hidden(fv); act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/ShowHidden"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), active); if(active != win->current_page->show_hidden) { win->current_page->show_hidden = active; if (win->current_page->own_config) { fm_app_config_save_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(fv), win->current_page->sort_type, win->current_page->sort_by, -1, active, NULL); } else { app_config->show_hidden = active; pcmanfm_save_config(FALSE); } } } #endif static inline FmTabPage *_find_tab_page(FmMainWin *win, FmFolderView *fv) { FmTabPage *page; gint n; for (n = gtk_notebook_get_n_pages(win->notebook); n > 0; ) { page = FM_TAB_PAGE(gtk_notebook_get_nth_page(win->notebook, --n)); if (fv == fm_tab_page_get_folder_view(page)) return page; } return NULL; } static void on_notebook_switch_page(GtkNotebook* nb, gpointer* new_page, guint num, FmMainWin* win) { GtkWidget* sw_page = gtk_notebook_get_nth_page(nb, num); FmTabPage* page; FmFolderView *old_view = NULL, *passive_view = NULL; g_return_if_fail(FM_IS_TAB_PAGE(sw_page)); page = (FmTabPage*)sw_page; /* deactivate gestures from old view first */ if(win->folder_view) { fm_folder_view_set_active(win->folder_view, FALSE); g_object_unref(win->folder_view); } /* remember old views for checks below */ if (win->current_page) { passive_view = fm_tab_page_get_passive_view(win->current_page); old_view = fm_tab_page_get_folder_view(win->current_page); } /* connect to the new active page */ win->current_page = page; win->folder_view = fm_tab_page_get_folder_view(page); if(win->folder_view) g_object_ref(win->folder_view); win->nav_history = fm_tab_page_get_history(page); win->side_pane = fm_tab_page_get_side_pane(page); /* set active and passive panes */ if (win->enable_passive_view && passive_view) { FmTabPage *psv_page; if (win->folder_view == passive_view) { /* we moved to other pane so we have to set passive_view_on_right */ win->passive_view_on_right = win->passive_view_on_right ? FALSE : TRUE; passive_view = old_view; } /* now set it */ fm_tab_page_set_passive_view(page, passive_view, win->passive_view_on_right); /* FIXME: log errors */ /* ok, passive view was just changed, we have to update the button */ psv_page = _find_tab_page(win, passive_view); if (psv_page) gtk_widget_set_state(GTK_WIDGET(psv_page->tab_label), GTK_STATE_SELECTED); } else { /* FIXME: log errors */ fm_tab_page_take_view_back(page); } /* reactivate gestures */ fm_folder_view_set_active(win->folder_view, TRUE); g_debug("reactivated gestures to page %u", num); /* update Cut/Copy/Del status */ on_folder_view_sel_changed(win->folder_view, fm_folder_view_get_n_selected_files(win->folder_view), win); _update_hist_buttons(win); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) on_folder_view_filter_changed(win->folder_view, win); #endif /* update side pane state */ if(app_config->side_pane_mode & FM_SP_HIDE) /* hidden */ { gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(win->side_pane)); } else { fm_side_pane_set_mode(win->side_pane, (app_config->side_pane_mode & FM_SP_MODE_MASK)); gtk_widget_show_all(GTK_WIDGET(win->side_pane)); } fm_path_entry_set_path(win->location, fm_tab_page_get_cwd(page)); fm_path_bar_set_path(win->path_bar, fm_tab_page_get_cwd(page)); gtk_window_set_title((GtkWindow*)win, fm_tab_page_get_title(page)); update_sort_menu(win); update_view_menu(win); update_file_menu(win, fm_tab_page_get_cwd(page)); update_statusbar(win); if(win->idle_handler == 0) win->idle_handler = gdk_threads_add_idle_full(G_PRIORITY_LOW, idle_focus_view, win, NULL); } static void on_notebook_page_added(GtkNotebook* nb, GtkWidget* page, guint num, FmMainWin* win) { FmTabPage* tab_page = FM_TAB_PAGE(page); g_signal_connect(tab_page, "notify::position", G_CALLBACK(on_tab_page_splitter_pos_changed), win); g_signal_connect(tab_page, "chdir", G_CALLBACK(on_tab_page_chdir), win); g_signal_connect(tab_page, "status", G_CALLBACK(on_tab_page_status_text), win); g_signal_connect(tab_page, "got-focus", G_CALLBACK(on_tab_page_got_focus), win); g_signal_connect(tab_page, "loaded", G_CALLBACK(on_tab_page_loaded), win); /* FIXME: remove direct access */ g_signal_connect(tab_page->folder_view, "sort-changed", G_CALLBACK(on_folder_view_sort_changed), win); g_signal_connect(tab_page->folder_view, "sel-changed", G_CALLBACK(on_folder_view_sel_changed), win); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) /* connect to "filter-changed" to get ShowHidden state */ g_signal_connect(tab_page->folder_view, "filter-changed", G_CALLBACK(on_folder_view_filter_changed), win); #endif g_signal_connect(tab_page->folder_view, "clicked", G_CALLBACK(on_folder_view_clicked), win); g_signal_connect(tab_page->side_pane, "mode-changed", G_CALLBACK(on_side_pane_mode_changed), win); g_signal_connect(tab_page->side_pane, "chdir", G_CALLBACK(on_side_pane_chdir), win); /* create folder popup and apply shortcuts from it */ fm_folder_view_add_popup(tab_page->folder_view, GTK_WINDOW(win), NULL); /* disable it yet - it will be enabled in on_notebook_switch_page() */ fm_folder_view_set_active(tab_page->folder_view, FALSE); if(gtk_notebook_get_n_pages(nb) > 1 || app_config->always_show_tabs) gtk_notebook_set_show_tabs(nb, TRUE); else gtk_notebook_set_show_tabs(nb, FALSE); } static void on_notebook_page_removed(GtkNotebook* nb, GtkWidget* page, guint num, FmMainWin* win) { FmTabPage* tab_page = FM_TAB_PAGE(page); FmFolderView* folder_view = fm_tab_page_get_folder_view(tab_page); GtkAction* act; g_debug("FmMainWin[%p]: removed page %u[%p](view=%p); %u pages left", win, num, page, folder_view, gtk_notebook_get_n_pages(nb)); /* disconnect from previous active page */ g_signal_handlers_disconnect_by_func(tab_page, on_tab_page_splitter_pos_changed, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(tab_page, on_tab_page_chdir, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(tab_page, on_tab_page_status_text, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(tab_page, on_tab_page_got_focus, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(tab_page, on_tab_page_loaded, win); if(folder_view) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_view_key_press_event, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_folder_view_sort_changed, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_folder_view_sel_changed, win); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_folder_view_filter_changed, win); #endif g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_folder_view_clicked, win); /* update menu if passive pane was removed */ if (win->current_page && win->enable_passive_view && fm_tab_page_get_passive_view(win->current_page) == folder_view) { win->enable_passive_view = FALSE; act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/DualPane"); gtk_toggle_action_set_active(GTK_TOGGLE_ACTION(act), FALSE); } } g_signal_handlers_disconnect_by_func(tab_page->side_pane, on_side_pane_mode_changed, win); g_signal_handlers_disconnect_by_func(tab_page->side_pane, on_side_pane_chdir, win); if(tab_page == win->current_page) { win->current_page = NULL; if (win->folder_view) g_object_unref(win->folder_view); win->folder_view = NULL; win->nav_history = NULL; win->side_pane = NULL; } if(gtk_notebook_get_n_pages(nb) > 1 || app_config->always_show_tabs) gtk_notebook_set_show_tabs(nb, TRUE); else gtk_notebook_set_show_tabs(nb, FALSE); /* all notebook pages are removed, let's destroy the main window */ if(gtk_notebook_get_n_pages(nb) == 0) gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(win)); } FmMainWin* fm_main_win_get_last_active(void) { return all_wins ? (FmMainWin*)all_wins->data : NULL; } void fm_main_win_open_in_last_active(FmPath* path) { FmMainWin* win = fm_main_win_get_last_active(); if(!win) win = fm_main_win_add_win(NULL, path); else fm_main_win_add_tab(win, path); gtk_window_present(GTK_WINDOW(win)); } static void switch_to_next_tab(FmMainWin* win) { int n = gtk_notebook_get_current_page(win->notebook); if(n < gtk_notebook_get_n_pages(win->notebook) - 1) ++n; else n = 0; gtk_notebook_set_current_page(win->notebook, n); } static void switch_to_prev_tab(FmMainWin* win) { int n = gtk_notebook_get_current_page(win->notebook); if(n > 0) --n; else n = gtk_notebook_get_n_pages(win->notebook) - 1; gtk_notebook_set_current_page(win->notebook, n); } static gboolean on_key_press_event(GtkWidget* w, GdkEventKey* evt) { FmMainWin* win = FM_MAIN_WIN(w); int modifier = evt->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask(); if(modifier == GDK_MOD1_MASK) /* Alt */ { if(evt->keyval >= '0' && evt->keyval <= '9') /* Alt + 0 ~ 9, nth tab */ { int n; if(evt->keyval == '0') n = 9; else n = evt->keyval - '1'; gtk_notebook_set_current_page(win->notebook, n); return TRUE; } } else if(modifier == GDK_CONTROL_MASK) /* Ctrl */ { if(evt->keyval == GDK_KEY_Tab || evt->keyval == GDK_KEY_ISO_Left_Tab || evt->keyval == GDK_KEY_Page_Down) /* Ctrl + Tab or PageDown, next tab */ { switch_to_next_tab(win); return TRUE; } else if(evt->keyval == GDK_KEY_Page_Up) { switch_to_prev_tab(win); return TRUE; } } else if(modifier == (GDK_CONTROL_MASK|GDK_SHIFT_MASK)) /* Ctrl + Shift */ { if(evt->keyval == GDK_KEY_Tab || evt->keyval == GDK_KEY_ISO_Left_Tab) /* Ctrl + Shift + Tab or PageUp, previous tab */ { switch_to_prev_tab(win); return TRUE; } } else if(evt->keyval == '/' || evt->keyval == '~') { if (!gtk_widget_is_focus(GTK_WIDGET(win->location))) { gtk_widget_grab_focus(GTK_WIDGET(win->location)); char path[] = {evt->keyval, 0}; gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(win->location), path); gtk_editable_set_position(GTK_EDITABLE(win->location), -1); return TRUE; } } else if(evt->keyval == GDK_KEY_Escape) { if (gtk_widget_is_focus(GTK_WIDGET(win->location))) { gtk_widget_grab_focus(GTK_WIDGET(win->folder_view)); fm_path_entry_set_path(win->location, fm_tab_page_get_cwd(win->current_page)); fm_path_bar_set_path(win->path_bar, fm_tab_page_get_cwd(win->current_page)); return TRUE; } } return GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->key_press_event(w, evt); } static gboolean on_button_press_event(GtkWidget* w, GdkEventButton* evt) { FmMainWin* win = FM_MAIN_WIN(w); GtkAction* act; if(evt->button == 8) /* back */ { act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/Prev2"); gtk_action_activate(act); } else if(evt->button == 9) /* forward */ { act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/Next2"); gtk_action_activate(act); } if(GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->button_press_event) return GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->button_press_event(w, evt); else return FALSE; } static gboolean on_scroll_event(GtkWidget* w, GdkEventScroll* evt) { FmMainWin* win = FM_MAIN_WIN(w); GtkAction* act; int modifier = evt->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask(); /* g_debug("on_scroll_event:%d", evt->direction); */ if (modifier != GDK_CONTROL_MASK) ; else if(evt->direction == GDK_SCROLL_UP) { act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/SizeBigger"); gtk_action_activate(act); return TRUE; } else if(evt->direction == GDK_SCROLL_DOWN) { act = gtk_ui_manager_get_action(win->ui, "/menubar/ViewMenu/SizeSmaller"); gtk_action_activate(act); return TRUE; } if(GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->scroll_event) return GTK_WIDGET_CLASS(fm_main_win_parent_class)->scroll_event(w, evt); else return FALSE; } static void on_reload(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmTabPage* page = win->current_page; fm_tab_page_reload(page); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static void on_filter(GtkAction* act, FmMainWin* win) { FmTabPage *page = win->current_page; const char *old_filter = page->filter_pattern ? page->filter_pattern : "*"; char *new_filter; new_filter = fm_get_user_input(GTK_WINDOW(win), _("Select filter"), _("Choose a new shell pattern to show files:"), old_filter); if (!new_filter) /* cancelled */ return; if (strcmp(new_filter, "*")) fm_tab_page_set_filter_pattern(page, new_filter); else fm_tab_page_set_filter_pattern(page, NULL); g_free(new_filter); gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(win), fm_tab_page_get_title(page)); } #endif static void on_show_side_pane(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win) { gboolean active; active = gtk_toggle_action_get_active(act); if(active) { app_config->side_pane_mode &= ~FM_SP_HIDE; gtk_widget_show_all(GTK_WIDGET(win->side_pane)); } else { app_config->side_pane_mode |= FM_SP_HIDE; gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(win->side_pane)); } /* FIXME: propagate the event to other windows? */ pcmanfm_save_config(FALSE); } static void on_dual_pane(GtkToggleAction* act, FmMainWin* win) { gboolean active; int num; FmFolderView *fv; GtkWidget *page; active = gtk_toggle_action_get_active(act); /* g_debug("on_dual_pane: %d", active); */ if (active && !win->enable_passive_view) { num = gtk_notebook_get_n_pages(win->notebook); if (num < 2) /* single page yet */ { win->passive_view_on_right = FALSE; num = fm_main_win_add_tab(win, fm_tab_page_get_cwd(win->current_page)); g_debug("on_dual_pane: added duplicate of the single page"); page = gtk_notebook_get_nth_page(win->notebook, 0); } else if (gtk_notebook_get_current_page(win->notebook) < num - 1) { /* there is a page on right */ win->passive_view_on_right = TRUE; num = gtk_notebook_get_current_page(win->notebook) + 1; g_debug("on_dual_pane: adding passive page %d to right pane", num); page = gtk_notebook_get_nth_page(win->notebook, num); } else { /* it is the most right page */ win->passive_view_on_right = FALSE; g_debug("on_dual_pane: adding passive page %d to left pane", num - 2); page = gtk_notebook_get_nth_page(win->notebook, num - 2); } fv = fm_tab_page_get_folder_view(FM_TAB_PAGE(page)); fm_tab_page_set_passive_view(win->current_page, fv, win->passive_view_on_right); /* ok, passive view was just changed, we have to update the button */ gtk_widget_set_state(GTK_WIDGET(FM_TAB_PAGE(page)->tab_label), GTK_STATE_SELECTED); win->enable_passive_view = TRUE; } else if (!active && win->enable_passive_view) { /* take passive pane back to the tab page */ fv = fm_tab_page_get_passive_view(win->current_page); if (fv) { FmTabPage *tp = _find_tab_page(win, fv); if (tp) { fm_tab_page_take_view_back(tp); gtk_widget_set_state(GTK_WIDGET(FM_TAB_PAGE(tp)->tab_label), GTK_STATE_ACTIVE); } } win->enable_passive_view = FALSE; } } static void on_show_status(GtkToggleAction *action, FmMainWin *win) { gboolean active; active = gtk_toggle_action_get_active(action); if (active != app_config->show_statusbar) { app_config->show_statusbar = active; fm_config_emit_changed(fm_config, "statusbar"); pcmanfm_save_config(FALSE); } } pcmanfm-1.4.0/src/main-win.h000066400000000000000000000056451476156537300156470ustar00rootroot00000000000000/* * main-win.h * * Copyright 2009 PCMan * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __MAIN_WIN_H__ #define __MAIN_WIN_H__ #include #include #include "tab-page.h" G_BEGIN_DECLS #define FM_MAIN_WIN_TYPE (fm_main_win_get_type()) #define FM_MAIN_WIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj),\ FM_MAIN_WIN_TYPE, FmMainWin)) #define FM_MAIN_WIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass),\ FM_MAIN_WIN_TYPE, FmMainWinClass)) #define IS_FM_MAIN_WIN(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj),\ FM_MAIN_WIN_TYPE)) #define IS_FM_MAIN_WIN_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((klass),\ FM_MAIN_WIN_TYPE)) typedef struct _FmMainWin FmMainWin; typedef struct _FmMainWinClass FmMainWinClass; struct _FmMainWin { GtkWindow parent; GtkWindowGroup* win_group; GtkUIManager* ui; GtkRadioAction* first_view_mode; GtkRadioAction* first_side_pane_mode; GtkToolbar* toolbar; FmPathEntry* location; FmPathBar* path_bar; GtkNotebook* notebook; FmTabPage* current_page; FmSidePane* side_pane; FmFolderView* folder_view; GtkStatusbar* statusbar; GtkFrame* vol_status; GtkMenuShell* bookmarks_menu; GtkWidget* history_menu; GtkMenu* popup; /* */ FmNavHistory* nav_history; guint statusbar_ctx; guint statusbar_ctx2; FmBookmarks* bookmarks; guint idle_handler; /* fix for GtkEntry bug */ gboolean fullscreen; gboolean maximized; gboolean in_update; gboolean enable_passive_view; gboolean passive_view_on_right; }; struct _FmMainWinClass { GtkWindowClass parent_class; }; GType fm_main_win_get_type (void); FmMainWin* fm_main_win_new (void); void fm_main_win_chdir(FmMainWin* win, FmPath* path); void fm_main_win_chdir_by_name(FmMainWin* win, const char* path_str); gint fm_main_win_add_tab(FmMainWin* win, FmPath* path); FmMainWin* fm_main_win_add_win(FmMainWin* win, FmPath* path); FmMainWin* fm_main_win_get_last_active(void); void fm_main_win_open_in_last_active(FmPath* path); G_END_DECLS #endif /* __MAIN-WIN_H__ */ pcmanfm-1.4.0/src/pcmanfm-modules.h000066400000000000000000000045231476156537300172110ustar00rootroot00000000000000/* * pcmanfm-modules.h * * This file is a part of PCManFM package: definitions for modules. * It can be used with LibFM and PCManFM version 1.2.0 or newer. * * Copyright 2014 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __PCMANFM_MODULES_H__ #define __PCMANFM_MODULES_H__ #include G_BEGIN_DECLS #define FM_MODULE_tab_page_status_VERSION 1 /** * FmTabPageStatusInit: * @init: (allow-none): once-done initialization callback * @finalize: (allow-none): once-done finalization callback * @sel_message: callback to make selection-specific statusbar addition * * The structure describing callbacks for FmTabPage statusbar update * extension specific for some file type - tab_page_status plugins. * * The @sel_message callback is called when the page statusbar for the * selected files is about to be updated so module may add some specific * message to the end of the status text. Returned text should either be * allocated or %NULL. * * The @init callback is done once on module loading. It it exists then * it should return %TRUE after successful initialization. * * The @finalize is done on the file manager termination. It should free * any resources allocated in @init callback. * * The key for module of this type is ignored in this implementation. */ typedef struct { gboolean (*init)(void); void (*finalize)(void); char * (*sel_message)(FmFileInfoList *files, gint n_files); } FmTabPageStatusInit; extern FmTabPageStatusInit fm_module_init_tab_page_status; G_END_DECLS #endif /* __PCMANFM_MODULES_H__ */ pcmanfm-1.4.0/src/pcmanfm.c000066400000000000000000000543101476156537300155350ustar00rootroot00000000000000/* * pcmanfm.c * * Copyright 2009 - 2010 Hong Jen Yee (PCMan) * Copyright 2012-2015 Andriy Grytsenko (LStranger) * Copyright 2020 Mamoru TASAKA * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include #include #include #include #include #include /* socket is used to keep single instance */ #include #include #include /* for getcwd */ #include #include "app-config.h" #include "main-win.h" #include "desktop.h" #include "volume-manager.h" #include "pref.h" #include "pcmanfm.h" #include "single-inst.h" static int signal_pipe[2] = {-1, -1}; static gboolean daemon_mode = FALSE; static gboolean first_run = TRUE; static guint save_config_idle = 0; static char** files_to_open = NULL; static int n_files_to_open = 0; static char* profile = NULL; static gboolean no_desktop = FALSE; static gboolean show_desktop = FALSE; static gboolean desktop_off = FALSE; static gboolean desktop_running = FALSE; static gboolean one_screen = FALSE; /* static gboolean new_tab = FALSE; */ static gint show_pref = -1; static gboolean desktop_pref = FALSE; static char* set_wallpaper = NULL; static char* wallpaper_mode = NULL; static gboolean new_win = FALSE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static gboolean find_files = FALSE; #endif static char* ipc_cwd = NULL; static char* window_role = NULL; static int n_pcmanfm_ref = 0; static GOptionEntry opt_entries[] = { /* options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC */ { "profile", 'p', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &profile, N_("Name of configuration profile"), N_("PROFILE") }, { "daemon-mode", 'd', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &daemon_mode, N_("Run PCManFM as a daemon"), NULL }, { "no-desktop", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &no_desktop, N_("No function. Just to be compatible with nautilus"), NULL }, /* options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. */ { "desktop", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &show_desktop, N_("Launch desktop manager"), NULL }, { "desktop-off", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &desktop_off, N_("Turn off desktop manager if it's running"), NULL }, { "desktop-pref", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &desktop_pref, N_("Open desktop preference dialog"), NULL }, { "one-screen", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &one_screen, N_("Use --desktop option only for one screen"), NULL }, { "set-wallpaper", 'w', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &set_wallpaper, N_("Set desktop wallpaper from image FILE"), N_("FILE") }, /* don't translate list of modes in description, please */ { "wallpaper-mode", '\0', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &wallpaper_mode, N_("Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"), N_("MODE") }, { "show-pref", '\0', 0, G_OPTION_ARG_INT, &show_pref, N_("Open Preferences dialog on the page N"), N_("N") }, { "new-win", 'n', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_win, N_("Open new window"), NULL }, #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open a Find Files window"), NULL }, #endif { "role", '\0', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &window_role, N_("Window role for usage by window manager"), N_("ROLE") }, {G_OPTION_REMAINING, 0, 0, G_OPTION_ARG_FILENAME_ARRAY, &files_to_open, NULL, N_("[FILE1, FILE2,...]")}, { NULL } }; static gboolean pcmanfm_run(gint screen_num); /* it's not safe to call gtk+ functions in unix signal handler * since the process is interrupted here and the state of gtk+ is unpredictable. */ static void unix_signal_handler(int sig_num) { /* postpond the signal handling by using a pipe */ if (write(signal_pipe[1], &sig_num, sizeof(sig_num)) != sizeof(sig_num)) { g_critical("cannot bounce the signal, stop"); exit(2); } } static gboolean on_unix_signal(GIOChannel* ch, GIOCondition cond, gpointer user_data) { int sig_num; GIOStatus status; gsize got; while(1) { status = g_io_channel_read_chars(ch, (gchar*)&sig_num, sizeof(sig_num), &got, NULL); if(status == G_IO_STATUS_AGAIN) /* we read all the pipe */ { g_debug("got G_IO_STATUS_AGAIN"); return TRUE; } if(status != G_IO_STATUS_NORMAL || got != sizeof(sig_num)) /* broken pipe */ { g_debug("signal pipe is broken"); gtk_main_quit(); return FALSE; } g_debug("got signal %d from pipe", sig_num); switch(sig_num) { case SIGTERM: default: gtk_main_quit(); return FALSE; } } return TRUE; } static void single_inst_cb(const char* cwd, int screen_num) { g_free(ipc_cwd); ipc_cwd = g_strdup(cwd); if(files_to_open) { int i; n_files_to_open = g_strv_length(files_to_open); /* canonicalize filename if needed. */ for(i = 0; i < n_files_to_open; ++i) { char* file = files_to_open[i]; char* scheme = g_uri_parse_scheme(file); g_debug("file: %s", file); if(scheme) /* a valid URI */ { g_free(scheme); } else /* a file path */ { files_to_open[i] = fm_canonicalize_filename(file, cwd); g_free(file); } } } pcmanfm_run(screen_num); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* ---- statusbar plugins support ---- */ FM_MODULE_DEFINE_TYPE(tab_page_status, FmTabPageStatusInit, 1) GList *_tab_page_modules = NULL; static gboolean fm_module_callback_tab_page_status(const char *name, gpointer init, int ver) { /* add module callbacks into own data list */ if (((FmTabPageStatusInit*)init)->sel_message == NULL) return FALSE; if (((FmTabPageStatusInit*)init)->init && !((FmTabPageStatusInit*)init)->init()) return FALSE; _tab_page_modules = g_list_append(_tab_page_modules, init); return TRUE; } #endif static void on_config_changed(FmAppConfig *cfg, gpointer _unused) { pcmanfm_save_config(FALSE); } int main(int argc, char** argv) { FmConfig* config; GError* err = NULL; SingleInstData inst; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GList *l; #endif #ifdef ENABLE_NLS bindtextdomain ( GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALE_DIR ); bind_textdomain_codeset ( GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8" ); textdomain ( GETTEXT_PACKAGE ); #endif /* initialize GTK+ and parse the command line arguments */ if(G_UNLIKELY(!gtk_init_with_args(&argc, &argv, " ", opt_entries, GETTEXT_PACKAGE, &err))) { g_printf("%s\n", err->message); g_error_free(err); return 1; } /* ensure that there is only one instance of pcmanfm. */ inst.prog_name = "pcmanfm"; inst.cb = single_inst_cb; inst.opt_entries = opt_entries + 3; inst.screen_num = gdk_x11_get_default_screen(); switch(single_inst_init(&inst)) { case SINGLE_INST_CLIENT: /* we're not the first instance. */ single_inst_finalize(&inst); gdk_notify_startup_complete(); return 0; case SINGLE_INST_ERROR: /* error happened. */ single_inst_finalize(&inst); return 1; case SINGLE_INST_SERVER: ; /* FIXME */ } if(pipe(signal_pipe) == 0) { GIOChannel* ch = g_io_channel_unix_new(signal_pipe[0]); g_io_add_watch(ch, G_IO_IN|G_IO_PRI, (GIOFunc)on_unix_signal, NULL); g_io_channel_set_encoding(ch, NULL, NULL); g_io_channel_unref(ch); /* intercept signals */ // signal( SIGPIPE, SIG_IGN ); signal( SIGHUP, unix_signal_handler ); signal( SIGTERM, unix_signal_handler ); signal( SIGINT, unix_signal_handler ); } config = fm_app_config_new(); /* this automatically load libfm config file. */ fm_gtk_init(config); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* register our modules */ fm_modules_add_directory(PACKAGE_MODULES_DIR); fm_module_register_tab_page_status(); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) # if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* the sort_by value isn't loaded with LibFM 1.1.x so we need a workaround */ /* a little trick to initialize FmFolderModel class */ gpointer null_model = fm_folder_model_new(NULL, FALSE); g_object_unref(null_model); # endif #endif /* load pcmanfm-specific config file */ fm_app_config_load_from_profile(FM_APP_CONFIG(config), profile); g_signal_connect(config, "changed::saved_search", G_CALLBACK(on_config_changed), NULL); /* the main part */ if(pcmanfm_run(gdk_screen_get_number(gdk_screen_get_default()))) { first_run = FALSE; fm_volume_manager_init(); #if !GTK_CHECK_VERSION(3, 6, 0) GDK_THREADS_ENTER(); #endif gtk_main(); /* g_debug("main loop ended"); */ #if !GTK_CHECK_VERSION(3, 6, 0) GDK_THREADS_LEAVE(); #endif if(save_config_idle) { pcmanfm_save_config(TRUE); g_source_remove(save_config_idle); save_config_idle = 0; } fm_volume_manager_finalize(); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) for (l = _tab_page_modules; l; l = l->next) if (((FmTabPageStatusInit*)l->data)->finalize) ((FmTabPageStatusInit*)l->data)->finalize(); fm_module_unregister_type("tab_page_status"); g_list_free(_tab_page_modules); _tab_page_modules = NULL; #endif single_inst_finalize(&inst); fm_gtk_finalize(); g_object_unref(config); return 0; } static gboolean reset_options(void) { show_desktop = FALSE; desktop_off = FALSE; desktop_pref = FALSE; one_screen = FALSE; g_free(set_wallpaper); set_wallpaper = NULL; g_free(wallpaper_mode); wallpaper_mode = NULL; show_pref = -1; new_win = FALSE; #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) find_files = FALSE; #endif g_free(window_role); window_role = NULL; g_strfreev(files_to_open); files_to_open = NULL; return TRUE; } gboolean pcmanfm_run(gint screen_num) { FmMainWin *win = NULL; gboolean ret = TRUE; if(!files_to_open) { /* FIXME: use screen number from client and pointer position */ FmDesktop *desktop = fm_desktop_get(screen_num, 0); /* Launch desktop manager */ if(show_desktop) { if(!desktop_running) { fm_desktop_manager_init(one_screen ? screen_num : -1); desktop_running = TRUE; } return reset_options(); } else if(desktop_off) { if(desktop_running) { desktop_running = FALSE; fm_desktop_manager_finalize(); } reset_options(); return FALSE; } else if(show_pref > 0) { fm_edit_preference(GTK_WINDOW(desktop), show_pref - 1); return reset_options(); } else if(desktop == NULL) { /* ignore desktop-oriented commands if no desktop support */ if (desktop_pref || wallpaper_mode || set_wallpaper) { /* FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics */ fm_show_error(NULL, NULL, _("Desktop manager is not active.")); reset_options(); return FALSE; } } else if(desktop_pref) { fm_desktop_preference(NULL, desktop); return reset_options(); } else if(wallpaper_mode || set_wallpaper) { gboolean wallpaper_changed = FALSE; if(set_wallpaper) /* a new wallpaper is assigned */ { /* g_debug("\'%s\'", set_wallpaper); */ /* Make sure this is a support image file. */ if(gdk_pixbuf_get_file_info(set_wallpaper, NULL, NULL)) { if(desktop->conf.wallpaper) g_free(desktop->conf.wallpaper); desktop->conf.wallpaper = set_wallpaper; if(! wallpaper_mode) /* if wallpaper mode is not specified */ { /* do not use solid color mode; otherwise wallpaper won't be shown. */ if(desktop->conf.wallpaper_mode == FM_WP_COLOR) desktop->conf.wallpaper_mode = FM_WP_FIT; } wallpaper_changed = TRUE; set_wallpaper = NULL; } } if(wallpaper_mode) { FmWallpaperMode mode = fm_app_wallpaper_get_mode_by_name(wallpaper_mode); if (mode != (FmWallpaperMode)-1 && mode != desktop->conf.wallpaper_mode) { desktop->conf.wallpaper_mode = mode; wallpaper_changed = TRUE; } } if(wallpaper_changed) fm_desktop_wallpaper_changed(desktop); reset_options(); return FALSE; } } if(files_to_open) { char** filename; FmPath* cwd = NULL; GList* paths = NULL; for(filename=files_to_open; *filename; ++filename) { FmPath* path; if( **filename == '/') /* absolute path */ path = fm_path_new_for_path(*filename); else if(strstr(*filename, ":/") ) /* URI */ path = fm_path_new_for_uri(*filename); else if( strcmp(*filename, "~") == 0 ) /* special case for home dir */ { path = fm_path_get_home(); win = fm_main_win_add_win(NULL, path); if(new_win && window_role) gtk_window_set_role(GTK_WINDOW(win), window_role); continue; } else /* basename */ { if(G_UNLIKELY(!cwd)) { char* cwd_str = ipc_cwd ? ipc_cwd : g_get_current_dir(); cwd = fm_path_new_for_str(cwd_str); g_free(cwd_str); } path = fm_path_new_relative(cwd, *filename); } paths = g_list_append(paths, path); } if(cwd) fm_path_unref(cwd); fm_launch_paths_simple(NULL, NULL, paths, pcmanfm_open_folder, NULL); g_list_foreach(paths, (GFunc)fm_path_unref, NULL); g_list_free(paths); ret = (n_pcmanfm_ref >= 1); /* if there is opened window, return true to run the main loop. */ } else { if(first_run && daemon_mode) { /* If the function is called the first time and we're in daemon mode, * don't open any folder. * Checking if pcmanfm_run() is called the first time is needed to fix * #3397444 - pcmanfm dont show window in daemon mode if i call 'pcmanfm' */ pcmanfm_ref(); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) else if (G_LIKELY(!find_files || n_pcmanfm_ref < 1)) #else else #endif { /* If we're not in daemon mode, or pcmanfm_run() is called because another * instance send signal to us, open cwd by default. */ FmPath* path; char* cwd = ipc_cwd ? ipc_cwd : g_get_current_dir(); path = fm_path_new_for_path(cwd); win = fm_main_win_add_win(NULL, path); if(new_win && window_role) gtk_window_set_role(GTK_WINDOW(win), window_role); fm_path_unref(path); g_free(cwd); ipc_cwd = NULL; } } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) /* we got a reference at this point so we can open a search dialog */ if (ret && find_files) fm_launch_search_simple(GTK_WINDOW(win), NULL, NULL, pcmanfm_open_folder, NULL); #endif reset_options(); return ret; } /* After opening any window/dialog/tool, this should be called. */ void pcmanfm_ref() { ++n_pcmanfm_ref; /* g_debug("ref: %d", n_pcmanfm_ref); */ } /* After closing any window/dialog/tool, this should be called. * If the last window is closed and we are not a deamon, pcmanfm will quit. */ void pcmanfm_unref() { --n_pcmanfm_ref; /* g_debug("unref: %d, daemon_mode=%d, desktop_running=%d", n_pcmanfm_ref, daemon_mode, desktop_running); */ if( 0 == n_pcmanfm_ref ) gtk_main_quit(); } static void move_window_to_desktop(FmMainWin* win, FmDesktop* desktop) { GdkScreen* screen = gtk_widget_get_screen(GTK_WIDGET(desktop)); Atom atom; char* atom_name = "_NET_WM_DESKTOP"; XClientMessageEvent xev; gtk_window_set_screen(GTK_WINDOW(win), screen); if(!XInternAtoms(gdk_x11_get_default_xdisplay(), &atom_name, 1, False, &atom)) { /* g_debug("cannot get Atom for _NET_WM_DESKTOP"); */ return; } xev.type = ClientMessage; xev.window = GDK_WINDOW_XID(gtk_widget_get_window(GTK_WIDGET(win))); xev.message_type = atom; xev.format = 32; xev.data.l[0] = desktop->cur_desktop; xev.data.l[1] = 0; xev.data.l[2] = 0; xev.data.l[3] = 0; xev.data.l[4] = 0; /* g_debug("moving window to current desktop"); */ XSendEvent(gdk_x11_get_default_xdisplay(), GDK_ROOT_WINDOW(), False, (SubstructureNotifyMask | SubstructureRedirectMask), (XEvent *) &xev); } gboolean pcmanfm_open_folder(GAppLaunchContext* ctx, GList* folder_infos, gpointer user_data, GError** err) { GList* l = folder_infos; gboolean use_new_win = new_win; /* for desktop folder open it in new win if set in config */ if (!use_new_win && user_data && FM_IS_DESKTOP(user_data)) use_new_win = app_config->desktop_folder_new_win; if(use_new_win) { FmMainWin *win = fm_main_win_add_win(NULL, fm_file_info_get_path((FmFileInfo*)l->data)); if(window_role) gtk_window_set_role(GTK_WINDOW(win), window_role); new_win = FALSE; l = l->next; } for(; l; l=l->next) { FmFileInfo* fi = (FmFileInfo*)l->data; fm_main_win_open_in_last_active(fm_file_info_get_path(fi)); } if(user_data && FM_IS_DESKTOP(user_data)) move_window_to_desktop(fm_main_win_get_last_active(), user_data); return TRUE; } static gboolean on_save_config_idle(gpointer user_data) { pcmanfm_save_config(TRUE); save_config_idle = 0; return FALSE; } void pcmanfm_save_config(gboolean immediate) { if(immediate) { fm_config_save(fm_config, NULL); fm_app_config_save_profile(app_config, profile); } else { /* install an idle handler to save the config file. */ if( 0 == save_config_idle) save_config_idle = gdk_threads_add_idle_full(G_PRIORITY_LOW, (GSourceFunc)on_save_config_idle, NULL, NULL); } } gboolean pcmanfm_can_open_path_in_terminal(FmPath* dir) { GFile *gf; char *wd; if (fm_path_is_native(dir)) return TRUE; gf = fm_path_to_gfile(dir); wd = g_file_get_path(gf); g_object_unref(gf); g_free(wd); return (wd != NULL); } void pcmanfm_open_folder_in_terminal(GtkWindow* parent, FmPath* dir) { #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GAppInfo* app; char** argv; int argc; #endif if(!fm_config->terminal) { fm_show_error(parent, NULL, _("Terminal emulator is not set.")); fm_edit_preference(parent, PREF_ADVANCED); return; } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) else { #else if(!g_shell_parse_argv(fm_config->terminal, &argc, &argv, NULL)) return; app = g_app_info_create_from_commandline(argv[0], NULL, 0, NULL); g_strfreev(argv); if(app) { GdkAppLaunchContext* ctx = gdk_app_launch_context_new(); char* old_cwd = g_get_current_dir(); const char *old_pwd = g_getenv("PWD"); #endif GError* err = NULL; char* cwd_str; if(fm_path_is_native(dir)) cwd_str = fm_path_to_str(dir); else { GFile* gf = fm_path_to_gfile(dir); cwd_str = g_file_get_path(gf); g_object_unref(gf); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (!fm_terminal_launch(cwd_str, &err)) #else /* this is a bit dirty to manipulate environment but what else to do? */ g_setenv("PWD", cwd_str, TRUE); gdk_app_launch_context_set_screen(ctx, parent ? gtk_widget_get_screen(GTK_WIDGET(parent)) : gdk_screen_get_default()); gdk_app_launch_context_set_timestamp(ctx, gtk_get_current_event_time()); g_chdir(cwd_str); /* FIXME: currently we don't have better way for this. maybe a wrapper script? */ g_free(cwd_str); if(!g_app_info_launch(app, NULL, G_APP_LAUNCH_CONTEXT(ctx), &err)) #endif { fm_show_error(parent, NULL, err->message); g_error_free(err); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_free(cwd_str); #else g_object_unref(ctx); g_object_unref(app); /* switch back to old cwd and fix #3114626 - PCManFM 0.9.9 Umount partitions problem */ g_chdir(old_cwd); /* This is really dirty, but we don't have better solution now. */ g_free(old_cwd); if (old_pwd) g_setenv("PWD", old_pwd, TRUE); else g_unsetenv("PWD"); #endif } } char* pcmanfm_get_profile_dir(gboolean create) { char* dir = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "pcmanfm", profile ? profile : "default", NULL); if(create) g_mkdir_with_parents(dir, 0700); return dir; } pcmanfm-1.4.0/src/pcmanfm.h000066400000000000000000000032671476156537300155470ustar00rootroot00000000000000/* * pcmanfm.h * * Copyright 2010 Hong Jen Yee (PCMan) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __PCMANFM_H__ #define __PCMANFM_H__ #include #include G_BEGIN_DECLS /* The FM_CHECK_VERSION macro is defined in libfm >= 1.0.2 */ #ifndef FM_CHECK_VERSION # define FM_CHECK_VERSION(...) 0 #endif /* After opening any window/dialog/tool, this should be called. */ void pcmanfm_ref(); /* After closing any window/dialog/tool, this should be called. * If the last window is closed and we are not a deamon, pcmanfm will quit. */ void pcmanfm_unref(); gboolean pcmanfm_open_folder(GAppLaunchContext* ctx, GList* folder_infos, gpointer user_data, GError** err); char* pcmanfm_get_profile_dir(gboolean create); void pcmanfm_save_config(gboolean immediate); gboolean pcmanfm_can_open_path_in_terminal(FmPath* dir); void pcmanfm_open_folder_in_terminal(GtkWindow* parent, FmPath* dir); G_END_DECLS #endif pcmanfm-1.4.0/src/pref.c000066400000000000000000001156561476156537300150630ustar00rootroot00000000000000/* * pref.c * * Copyright 2009 PCMan * Copyright 2012-2014 Andriy Grytsenko (LStranger) * Copyright 2024 Ingo Brückl * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include "pcmanfm.h" #include "pref.h" #include "app-config.h" #include "desktop.h" #include "main-win.h" #include #include #define INIT_BOOL(b, st, name, changed_notify) init_bool(b, #name, G_STRUCT_OFFSET(st, name), changed_notify, FALSE) #define INIT_BOOL_SHOW(b, st, name, changed_notify) init_bool(b, #name, G_STRUCT_OFFSET(st, name), changed_notify, TRUE) #define INIT_COMBO(b, st, name, changed_notify) init_combo(b, #name, G_STRUCT_OFFSET(st, name), changed_notify) #define INIT_ICON_SIZES(b, name) init_icon_sizes(b, #name, G_STRUCT_OFFSET(FmConfig, name)) #define INIT_SPIN(b, st, name, changed_notify) init_spin(b, #name, G_STRUCT_OFFSET(st, name), changed_notify) #define INIT_ENTRY(b, st, name, changed_notify) init_entry(b, #name, G_STRUCT_OFFSET(st, name), changed_notify) static GtkWindow* pref_dlg = NULL; static GtkNotebook* notebook = NULL; static GObject *b_objects[2]; /* static GtkWidget* icon_size_combo[3] = {0}; static GtkWidget* bookmark_combo = NULL static GtkWidget* use_trash; */ static void on_response(GtkDialog* dlg, int res, GtkWindow** pdlg) { *pdlg = NULL; pcmanfm_save_config(TRUE); gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(dlg)); } static void on_icon_size_changed(GtkComboBox* combo, gpointer _off) { GtkTreeIter it; if(gtk_combo_box_get_active_iter(combo, &it)) { gsize off = GPOINTER_TO_SIZE(_off); int* val = (int*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); int size; GtkTreeModel* model = gtk_combo_box_get_model(combo); gtk_tree_model_get(model, &it, 1, &size, -1); if(size != *val) { const char* name = gtk_buildable_get_name((GtkBuildable*)combo); *val = size; fm_config_emit_changed(fm_config, name); } } } static void init_icon_sizes(GtkBuilder* builder, const char* name, gsize off) { GtkComboBox* combo = (GtkComboBox*)gtk_builder_get_object(builder, name); GtkTreeModel* model = gtk_combo_box_get_model(combo); GtkTreeIter it; int* val = (int*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it); gtk_combo_box_set_active_iter(combo, &it); do{ int size; gtk_tree_model_get(model, &it, 1, &size, -1); if(size == *val) { gtk_combo_box_set_active_iter(combo, &it); break; } }while(gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); g_signal_connect(combo, "changed", G_CALLBACK(on_icon_size_changed), GSIZE_TO_POINTER(off)); } static void on_combo_changed(GtkComboBox* combo, gpointer _off) { gsize off = GPOINTER_TO_SIZE(_off); int* val = (int*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); int sel = gtk_combo_box_get_active(combo); if(sel != *val) { const char* name = g_object_get_data((GObject*)combo, "changed"); if(!name) name = gtk_buildable_get_name((GtkBuildable*)combo); *val = sel; fm_config_emit_changed(fm_config, name); } } static void init_combo(GtkBuilder* builder, const char* name, gsize off, const char* changed_notify) { GtkComboBox* combo = (GtkComboBox*)gtk_builder_get_object(builder, name); int* val = (int*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); if(changed_notify) g_object_set_data_full(G_OBJECT(combo), "changed", g_strdup(changed_notify), g_free); gtk_combo_box_set_active(combo, *val); g_signal_connect(combo, "changed", G_CALLBACK(on_combo_changed), GSIZE_TO_POINTER(off)); } static void on_archiver_combo_changed(GtkComboBox* combo, gpointer user_data) { GtkTreeModel* model = gtk_combo_box_get_model(combo); GtkTreeIter it; if(gtk_combo_box_get_active_iter(combo, &it)) { FmArchiver* archiver; gtk_tree_model_get(model, &it, 1, &archiver, -1); if(archiver) { g_free(fm_config->archiver); fm_config->archiver = g_strdup(archiver->program); fm_archiver_set_default(archiver); fm_config_emit_changed(fm_config, "archiver"); } } } /* archiver integration */ static void init_archiver_combo(GtkBuilder* builder) { GtkListStore* model = gtk_list_store_new(2, G_TYPE_STRING, G_TYPE_POINTER); GtkComboBox* combo = (GtkComboBox*)gtk_builder_get_object(builder, "archiver"); GtkTreeIter it; const GList* archivers = fm_archiver_get_all(); FmArchiver* default_archiver = fm_archiver_get_default(); const GList* l; gtk_combo_box_set_model(combo, GTK_TREE_MODEL(model)); for(l = archivers; l; l=l->next) { FmArchiver* archiver = (FmArchiver*)l->data; gtk_list_store_insert_with_values(model, &it, -1, 0, archiver->program, 1, archiver, -1); if(archiver == default_archiver) gtk_combo_box_set_active_iter(combo, &it); } g_object_unref(model); g_signal_connect(combo, "changed", G_CALLBACK(on_archiver_combo_changed), NULL); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_auto_sel_changed(GtkRange *scale, gpointer unused) { gint new_val = gtk_range_get_value(scale) * 1000; if (new_val != fm_config->auto_selection_delay) { fm_config->auto_selection_delay = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, "auto_selection_delay"); } } static void init_auto_selection_delay_scale(GtkBuilder* builder) { GtkScale *scale; gdouble val = fm_config->auto_selection_delay * 0.001; scale = GTK_SCALE(gtk_builder_get_object(builder, "auto_selection_delay")); gtk_range_set_value(GTK_RANGE(scale), val); g_signal_connect(scale, "value-changed", G_CALLBACK(on_auto_sel_changed), NULL); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "auto_sel_box"))); } static void on_drop_default_action_changed(GtkComboBox* combo, gpointer smart_desktop_autodrop) { int sel = gtk_combo_box_get_active(combo); /* translate FmDndDestDropAction <- GtkListStore index */ switch (sel) { case 0: sel = FM_DND_DEST_DROP_AUTO; break; case 1: sel = FM_DND_DEST_DROP_COPY; break; case 2: sel = FM_DND_DEST_DROP_MOVE; break; default: sel = FM_DND_DEST_DROP_ASK; } if (sel != fm_config->drop_default_action) { fm_config->drop_default_action = sel; fm_config_emit_changed(fm_config, "drop_default_action"); gtk_widget_set_sensitive(smart_desktop_autodrop, sel == FM_DND_DEST_DROP_AUTO); } } static void init_drop_default_action_combo(GtkBuilder* builder) { GObject *combo = gtk_builder_get_object(builder, "drop_default_action"); GObject *smart_desktop_autodrop = gtk_builder_get_object(builder, "smart_desktop_autodrop"); gint var; /* translate FmDndDestDropAction -> GtkListStore index */ switch (fm_config->drop_default_action) { case FM_DND_DEST_DROP_COPY: var = 1; break; case FM_DND_DEST_DROP_MOVE: var = 2; break; case FM_DND_DEST_DROP_ASK: var = 3; break; default: var = 0; } gtk_combo_box_set_active((GtkComboBox*)combo, var); gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(smart_desktop_autodrop), fm_config->drop_default_action == FM_DND_DEST_DROP_AUTO); g_signal_connect(combo, "changed", G_CALLBACK(on_drop_default_action_changed), smart_desktop_autodrop); } #endif static void on_toggled(GtkToggleButton* btn, gpointer _off) { gsize off = GPOINTER_TO_SIZE(_off); gboolean* val = (gboolean*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if(*val != new_val) { const char* name = g_object_get_data((GObject*)btn, "changed"); if(!name) name = gtk_buildable_get_name((GtkBuildable*)btn); *val = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, name); } } static void init_bool(GtkBuilder* b, const char* name, gsize off, const char* changed_notify, gboolean force_show) { GtkToggleButton* btn = GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(b, name)); gboolean* val = (gboolean*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); if(changed_notify) g_object_set_data_full(G_OBJECT(btn), "changed", g_strdup(changed_notify), g_free); if(force_show) gtk_widget_show(GTK_WIDGET(btn)); gtk_toggle_button_set_active(btn, *val); g_signal_connect(btn, "toggled", G_CALLBACK(on_toggled), GSIZE_TO_POINTER(off)); } static void on_single_click_toggled(GtkToggleButton* btn, GObject **object) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if (new_val != fm_config->single_click) { fm_config->single_click = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, "single_click"); } if (object[0]) gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(object[0]), new_val); if (new_val && object[1]) gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(object[1]), FALSE); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 4, 0) static void on_middle_click_toggled(GtkToggleButton* btn, gpointer single_click) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if (new_val != fm_config->middle_click) { fm_config->middle_click = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, "middle_click"); } if (new_val) gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(single_click), FALSE); } #endif static void on_use_trash_toggled(GtkToggleButton* btn, gpointer vbox_trash) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if (new_val != fm_config->use_trash) { fm_config->use_trash = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, "use_trash"); } if (vbox_trash) gtk_widget_set_sensitive(vbox_trash, new_val); } static void on_close_on_unmount_toggled(GtkToggleButton *btn, FmAppConfig *cfg) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if (new_val != cfg->close_on_unmount) { cfg->close_on_unmount = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, "close_on_unmount"); } } static void on_spin_changed(GtkSpinButton* btn, gpointer _off) { gsize off = GPOINTER_TO_SIZE(_off); guint* val = (guint*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); guint new_val = gtk_spin_button_get_value(btn); if(*val != new_val) { const char* name = g_object_get_data((GObject*)btn, "changed"); if(!name) name = gtk_buildable_get_name((GtkBuildable*)btn); *val = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, name); } } static void init_spin(GtkBuilder* b, const char* name, gsize off, const char* changed_notify) { GtkSpinButton* btn = GTK_SPIN_BUTTON(gtk_builder_get_object(b, name)); guint* val = (guint*)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); if(changed_notify) g_object_set_data_full(G_OBJECT(btn), "changed", g_strdup(changed_notify), g_free); gtk_spin_button_set_value(btn, *val); g_signal_connect(btn, "value-changed", G_CALLBACK(on_spin_changed), GSIZE_TO_POINTER(off)); } static void on_entry_changed(GtkEntry* entry, gpointer _off) { gsize off = GPOINTER_TO_SIZE(_off); gchar** val = (gchar**)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); const char* new_val = gtk_entry_get_text(entry); if(g_strcmp0(*val, new_val)) { const char* name = g_object_get_data((GObject*)entry, "changed"); if(!name) name = gtk_buildable_get_name((GtkBuildable*)entry); g_free(*val); *val = *new_val ? g_strdup(new_val) : NULL; fm_config_emit_changed(fm_config, name); } } static void init_entry(GtkBuilder* b, const char* name, gsize off, const char* changed_notify) { GtkEntry* btn = GTK_ENTRY(gtk_builder_get_object(b, name)); gchar** val = (gchar**)G_STRUCT_MEMBER_P(fm_config, off); if(changed_notify) g_object_set_data_full(G_OBJECT(btn), "changed", g_strdup(changed_notify), g_free); if(*val) gtk_entry_set_text(btn, *val); g_signal_connect(btn, "changed", G_CALLBACK(on_entry_changed), GSIZE_TO_POINTER(off)); } static void on_tab_label_list_sel_changed(GtkTreeSelection* tree_sel, gpointer user_data) { GtkTreePath* tp; GtkTreeIter it; GtkTreeModel* model; int page; if (!gtk_tree_selection_get_selected(tree_sel, &model, &it)) { g_warning("pref: on_tab_label_list_sel_changed() got no selection"); return; } tp = gtk_tree_model_get_path(model, &it); page = gtk_tree_path_get_indices(tp)[0]; if (gtk_notebook_get_current_page(notebook) != page) gtk_notebook_set_current_page(notebook, page); gtk_tree_path_free(tp); } static void on_notebook_page_changed(GtkNotebook *notebook, gpointer page, guint n, GtkTreeView *view) { GtkTreePath *tp; /* g_debug("changed pref page: %u", n); */ gtk_tree_view_get_cursor(view, &tp, NULL); if (tp == NULL || gtk_tree_path_get_indices(tp)[0] != (int)n) { if (tp) gtk_tree_path_free(tp); tp = gtk_tree_path_new_from_indices(n, -1); gtk_tree_view_set_cursor(view, tp, NULL, FALSE); } gtk_tree_path_free(tp); } static gboolean on_key_press(GtkWidget* w, GdkEventKey* evt, GtkNotebook *notebook) { int modifier = (evt->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask()); if (modifier == GDK_MOD1_MASK) /* Alt */ { if(evt->keyval >= '1' && evt->keyval <= '9') /* Alt + 1 ~ 9, nth tab */ { gtk_notebook_set_current_page(notebook, evt->keyval - '1'); return TRUE; } } return FALSE; } static void on_autorun_toggled(GtkToggleButton* btn, GtkWidget *autorun_choices_area) { gboolean new_val = gtk_toggle_button_get_active(btn); if (new_val != app_config->autorun) { app_config->autorun = new_val; fm_config_emit_changed(fm_config, "autorun"); } if (autorun_choices_area) gtk_widget_set_sensitive(autorun_choices_area, new_val); } static void on_remove_autorun_choice_clicked(GtkButton *button, GtkTreeView *view) { GtkTreeSelection *tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(view); GtkTreeModel *model; GList *rows = gtk_tree_selection_get_selected_rows(tree_sel, &model), *l; GtkTreeIter it; /* convert paths to references */ for (l = rows; l; l = l->next) { GtkTreePath *tp = l->data; l->data = gtk_tree_row_reference_new(model, tp); gtk_tree_path_free(tp); } /* remove rows from model */ for (l = rows; l; l = l->next) { if (gtk_tree_model_get_iter(model, &it, gtk_tree_row_reference_get_path(l->data))) { char *type; gtk_tree_model_get(model, &it, 2, &type, -1); if (type) g_hash_table_remove(app_config->autorun_choices, type); g_free(type); gtk_list_store_remove(GTK_LIST_STORE(model), &it); } else g_critical("autorun_choice not found in model"); gtk_tree_row_reference_free(l->data); } g_list_free(rows); } static void on_choices_sel_changed(GtkTreeSelection *selection, GtkWidget *btn) { gtk_widget_set_sensitive(btn, gtk_tree_selection_count_selected_rows(selection) > 0); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_use_home_path_toggled(GtkToggleButton *btn, GtkWidget *home_path_custom) { gboolean active = gtk_toggle_button_get_active(btn); gtk_widget_set_sensitive(home_path_custom, active); } static void on_use_home_path_toggled2(GtkToggleButton *btn, GtkEntry *home_path) { if (!gtk_toggle_button_get_active(btn)) gtk_entry_set_text(home_path, fm_get_home_dir()); } static void on_home_path_changed(GtkEntry *home_path, FmAppConfig *cfg) { const char *path = gtk_entry_get_text(home_path); if (path[0] && strcmp(path, fm_get_home_dir()) != 0) { if (g_strcmp0(path, cfg->home_path) == 0) /* not changed */ return; g_free(cfg->home_path); cfg->home_path = g_strdup(path); } else { g_free(cfg->home_path); cfg->home_path = NULL; } fm_config_emit_changed(FM_CONFIG(cfg), "home_path"); } static void on_home_path_current_clicked(GtkButton *button, GtkEntry *home_path) { FmMainWin *win = fm_main_win_get_last_active(); FmPath *cwd; char *path; if (win == NULL || win->folder_view == NULL) return; /* FIXME: print warning? */ cwd = fm_folder_view_get_cwd(win->folder_view); path = fm_path_to_str(cwd); gtk_entry_set_text(home_path, path); g_free(path); } static void on_add_to_blacklist_clicked(GtkButton *button, GtkListStore *model) { char *item = fm_get_user_input(NULL, _("Add to Modules Blacklist"), _("Enter a blacklisted module mask:"), NULL); int i; GtkTreeIter it; if (item == NULL || item[0] == '\0') /* cancelled or empty */ return; /* add a row to list */ gtk_list_store_append(model, &it); gtk_list_store_set(model, &it, 0, item, 1, TRUE, -1); /* rebuild the blacklist */ i = fm_config->modules_blacklist ? g_strv_length(fm_config->modules_blacklist) : 0; fm_config->modules_blacklist = g_renew(char *, fm_config->modules_blacklist, i + 2); fm_config->modules_blacklist[i+1] = NULL; fm_config->modules_blacklist[i] = item; } static void on_remove_from_blacklist_clicked(GtkButton *button, GtkTreeView *view) { GtkTreeSelection *tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(view); GtkTreeModel *model; GList *rows = gtk_tree_selection_get_selected_rows(tree_sel, &model), *l; char *item; char **bl; int i; GtkTreeIter it; /* convert paths to references */ for (l = rows; l; l = l->next) { GtkTreePath *tp = l->data; l->data = gtk_tree_row_reference_new(model, tp); gtk_tree_path_free(tp); } /* remove rows from model */ for (l = rows; l; l = l->next) { if (gtk_tree_model_get_iter(model, &it, gtk_tree_row_reference_get_path(l->data))) gtk_list_store_remove(GTK_LIST_STORE(model), &it); else g_critical("the item not found in model"); gtk_tree_row_reference_free(l->data); } g_list_free(rows); /* rebuild the blacklist */ if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) { bl = g_new(char *, gtk_tree_model_iter_n_children(model, NULL) + 1); i = 0; do { gtk_tree_model_get(model, &it, 0, &item, -1); bl[i++] = item; } while (gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); bl[i] = NULL; } else bl = NULL; g_strfreev(fm_config->modules_blacklist); fm_config->modules_blacklist = bl; } static void on_blacklist_sel_changed(GtkTreeSelection *selection, GtkWidget *btn) { GList *rows, *l; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *tp; GtkTreeIter it; gboolean can_del; if (gtk_tree_selection_count_selected_rows(selection) == 0) { gtk_widget_set_sensitive(btn, FALSE); return; } rows = gtk_tree_selection_get_selected_rows(selection, &model); can_del = TRUE; for (l = rows; l; l = l->next) { tp = l->data; if (can_del && gtk_tree_model_get_iter(model, &it, tp)) gtk_tree_model_get(model, &it, 1, &can_del, -1); else can_del = FALSE; gtk_tree_path_free(tp); } g_list_free(rows); gtk_widget_set_sensitive(btn, can_del); } static void on_add_to_whitelist_clicked(GtkButton *button, GtkListStore *model) { char *item = fm_get_user_input(NULL, _("Add to Modules Whitelist"), _("Enter a whitelisted module mask:"), NULL); int i; GtkTreeIter it; if (item == NULL || item[0] == '\0') /* cancelled or empty */ return; /* add a row to list */ gtk_list_store_append(model, &it); gtk_list_store_set(model, &it, 0, item, -1); /* rebuild the blacklist */ i = fm_config->modules_whitelist ? g_strv_length(fm_config->modules_whitelist) : 0; fm_config->modules_whitelist = g_renew(char *, fm_config->modules_whitelist, i + 2); fm_config->modules_whitelist[i+1] = NULL; fm_config->modules_whitelist[i] = item; } static void on_remove_from_whitelist_clicked(GtkButton *button, GtkTreeView *view) { GtkTreeSelection *tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(view); GtkTreeModel *model; GList *rows = gtk_tree_selection_get_selected_rows(tree_sel, &model), *l; char *item; char **wl; int i; GtkTreeIter it; /* convert paths to references */ for (l = rows; l; l = l->next) { GtkTreePath *tp = l->data; l->data = gtk_tree_row_reference_new(model, tp); gtk_tree_path_free(tp); } /* remove rows from model */ for (l = rows; l; l = l->next) { if (gtk_tree_model_get_iter(model, &it, gtk_tree_row_reference_get_path(l->data))) gtk_list_store_remove(GTK_LIST_STORE(model), &it); else g_critical("the item not found in model"); gtk_tree_row_reference_free(l->data); } g_list_free(rows); /* rebuild the blacklist */ if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &it)) { wl = g_new(char *, gtk_tree_model_iter_n_children(model, NULL) + 1); i = 0; do { gtk_tree_model_get(model, &it, 0, &item, -1); wl[i++] = item; } while (gtk_tree_model_iter_next(model, &it)); wl[i] = NULL; } else wl = NULL; g_strfreev(fm_config->modules_whitelist); fm_config->modules_whitelist = wl; } static void on_whitelist_sel_changed(GtkTreeSelection *selection, GtkWidget *btn) { gtk_widget_set_sensitive(btn, gtk_tree_selection_count_selected_rows(selection) > 0); } #endif void fm_edit_preference( GtkWindow* parent, int page ) { if(!pref_dlg) { GtkBuilder* builder = gtk_builder_new(); GtkTreeView* tab_label_list; GtkTreeSelection* tree_sel; GtkListStore* tab_label_model; GObject *obj; GtkTreeIter it; int i, n; gtk_builder_add_from_file(builder, PACKAGE_UI_DIR "/pref.ui", NULL); pref_dlg = GTK_WINDOW(gtk_builder_get_object(builder, "dlg")); notebook = GTK_NOTEBOOK(gtk_builder_get_object(builder, "notebook")); /* General tab */ /* special handling for single_click */ b_objects[0] = gtk_builder_get_object(builder, "auto_sel_box"); b_objects[1] = gtk_builder_get_object(builder, "middle_click"); g_signal_connect(gtk_builder_get_object(builder, "single_click"), "toggled", G_CALLBACK(on_single_click_toggled), b_objects); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "single_click")), fm_config->single_click); #if FM_CHECK_VERSION(1, 4, 0) /* special handling for middle_click */ g_signal_connect(gtk_builder_get_object(builder, "middle_click"), "toggled", G_CALLBACK(on_middle_click_toggled), gtk_builder_get_object(builder, "single_click")); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "middle_click")), fm_config->middle_click); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "middle_click"))); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) init_auto_selection_delay_scale(builder); #endif INIT_BOOL(builder, FmConfig, confirm_del, NULL); /* special handling for use_trash */ g_signal_connect(gtk_builder_get_object(builder, "use_trash"), "toggled", G_CALLBACK(on_use_trash_toggled), gtk_builder_get_object(builder, "vbox_trash")); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "use_trash")), fm_config->use_trash); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, no_usb_trash, NULL); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, confirm_trash, NULL); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, quick_exec, NULL); #endif INIT_COMBO(builder, FmAppConfig, bm_open_method, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) init_drop_default_action_combo(builder); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "drop_default_action"))); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "drop_default_action_label"))); INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, smart_desktop_autodrop, NULL); INIT_BOOL_SHOW(builder, FmAppConfig, focus_previous, NULL); #endif INIT_BOOL_SHOW(builder, FmAppConfig, change_tab_on_drop, NULL); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "on_unmount_vbox"))); if (app_config->close_on_unmount) gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "close_on_unmount")), TRUE); else gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "go_home_on_unmount")), TRUE); g_signal_connect(gtk_builder_get_object(builder, "close_on_unmount"), "toggled", G_CALLBACK(on_close_on_unmount_toggled), app_config); INIT_COMBO(builder, FmAppConfig, view_mode, NULL); /* FIXME: translate FmStandardViewMode <-> GtkListStore index */ /* 'Display' tab */ INIT_ICON_SIZES(builder, big_icon_size); INIT_ICON_SIZES(builder, small_icon_size); INIT_ICON_SIZES(builder, thumbnail_size); INIT_ICON_SIZES(builder, pane_icon_size); INIT_BOOL(builder, FmConfig, show_thumbnail, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, thumbnail_local, NULL); INIT_SPIN(builder, FmConfig, thumbnail_max, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, si_unit, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 4, 0) INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, date_iso_8601, NULL); #endif INIT_BOOL(builder, FmConfig, backup_as_hidden, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, show_full_names, NULL); INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, shadow_hidden, NULL); #endif /* 'Layout' tab */ INIT_BOOL(builder, FmAppConfig, hide_close_btn, NULL); INIT_BOOL(builder, FmAppConfig, always_show_tabs, NULL); INIT_SPIN(builder, FmAppConfig, max_tab_chars, NULL); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) INIT_BOOL(builder, FmConfig, no_child_non_expandable, NULL); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "vbox_dir_tree"))); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) INIT_BOOL(builder, FmConfig, places_home, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, places_desktop, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, places_applications, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, places_trash, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, places_root, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, places_computer, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, places_network, NULL); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "vbox_places"))); #endif /* 'Volume management' tab */ INIT_BOOL(builder, FmAppConfig, mount_on_startup, NULL); INIT_BOOL(builder, FmAppConfig, mount_removable, NULL); obj = gtk_builder_get_object(builder, "autorun"); gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(obj), app_config->autorun); g_signal_connect(obj, "toggled", G_CALLBACK(on_autorun_toggled), gtk_builder_get_object(builder, "autorun_choices_area")); INIT_BOOL(builder, FmAppConfig, media_in_new_tab, NULL); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "media_in_new_tab"))); //INIT_BOOL(builder, FmAppConfig, close_on_unmount, NULL); /* autorun choices editing area */ obj = gtk_builder_get_object(builder, "autorun_choices_area"); if (obj) { GtkTreeView *view = GTK_TREE_VIEW(gtk_builder_get_object(builder, "autorun_choices")); GtkListStore *model = gtk_list_store_new(3, G_TYPE_ICON, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING); GtkTreeSelection *tree_sel; GtkTreeViewColumn *col; GtkCellRenderer *render; GIcon *icon; char *desc; GList *keys, *l; GtkTreeIter it; gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(obj), app_config->autorun); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(obj)); tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(view); gtk_tree_selection_set_mode(tree_sel, GTK_SELECTION_MULTIPLE); col = gtk_tree_view_column_new(); render = gtk_cell_renderer_pixbuf_new(); gtk_tree_view_column_pack_start(col, render, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes(col, render, "gicon", 0, NULL); render = gtk_cell_renderer_text_new(); gtk_tree_view_column_pack_start(col, render, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes(col, render, "text", 1, NULL); gtk_tree_view_append_column(view, col); keys = g_hash_table_get_keys(app_config->autorun_choices); for (l = keys; l; l = l->next) { gtk_list_store_append(model, &it); desc = g_content_type_get_description(l->data); icon = g_content_type_get_icon(l->data); gtk_list_store_set(model, &it, 0, icon, 1, desc, 2, l->data, -1); if (icon) g_object_unref(icon); g_free(desc); } g_list_free(keys); gtk_tree_view_set_model(view, GTK_TREE_MODEL(model)); /* handle 'Remove selected' button */ obj = gtk_builder_get_object(builder, "remove_autorun_choice"); g_signal_connect(obj, "clicked", G_CALLBACK(on_remove_autorun_choice_clicked), view); /* update button sensitivity by tree selection */ g_signal_connect(tree_sel, "changed", G_CALLBACK(on_choices_sel_changed), obj); } /* 'Advanced' tab */ INIT_ENTRY(builder, FmConfig, terminal, NULL); /*INIT_ENTRY(builder, FmAppConfig, su_cmd, NULL);*/ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) INIT_ENTRY(builder, FmConfig, format_cmd, NULL); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "hbox_format"))); #endif /* archiver integration */ init_archiver_combo(builder); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) INIT_BOOL(builder, FmConfig, only_user_templates, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, template_type_once, NULL); INIT_BOOL(builder, FmConfig, template_run_app, NULL); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(gtk_builder_get_object(builder, "vbox_templates"))); INIT_BOOL_SHOW(builder, FmConfig, defer_content_test, NULL); #endif INIT_BOOL(builder, FmConfig, force_startup_notify, NULL); /* initialize the left side list used for switching among tabs */ tab_label_list = GTK_TREE_VIEW(gtk_builder_get_object(builder, "tab_label_list")); tab_label_model = gtk_list_store_new(1, G_TYPE_STRING); n = gtk_notebook_get_n_pages(notebook); for(i = 0; i < n; ++i) { /* this can be less efficient than iterating over a GList obtained by gtk_container_get_children(). * However, the order of pages does matter here. So we use get_nth_page. */ GtkWidget* page = gtk_notebook_get_nth_page(notebook, i); const char* title = gtk_notebook_get_tab_label_text(notebook, page); gtk_list_store_insert_with_values(tab_label_model, NULL, i, 0, title, -1); } gtk_tree_view_set_model(tab_label_list, GTK_TREE_MODEL(tab_label_model)); gtk_tree_view_set_enable_search(tab_label_list, FALSE); gtk_tree_model_get_iter_first(GTK_TREE_MODEL(tab_label_model), &it); tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(tab_label_list); gtk_tree_selection_set_mode(tree_sel, GTK_SELECTION_BROWSE); gtk_tree_selection_select_iter(tree_sel, &it); g_object_unref(tab_label_model); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) obj = gtk_builder_get_object(builder, "home_path_vbox"); if (obj) { gboolean is_set; gtk_widget_show(GTK_WIDGET(obj)); obj = gtk_builder_get_object(builder, "use_home_path"); g_signal_connect(obj, "toggled", G_CALLBACK(on_use_home_path_toggled), gtk_builder_get_object(builder, "home_path_custom")); g_signal_connect(obj, "toggled", G_CALLBACK(on_use_home_path_toggled2), gtk_builder_get_object(builder, "home_path")); is_set = app_config->home_path && strcmp(app_config->home_path, fm_get_home_dir()) != 0; if (is_set) gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(obj), TRUE); else gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(gtk_builder_get_object(builder, "use_home_default")), TRUE); obj = gtk_builder_get_object(builder, "home_path"); if (is_set) gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(obj), app_config->home_path); else gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(obj), fm_get_home_dir()); g_signal_connect(obj, "changed", G_CALLBACK(on_home_path_changed), app_config); obj = gtk_builder_get_object(builder, "home_path_current"); if (parent && IS_FM_MAIN_WIN(parent)) /* is called from menu */ g_signal_connect(obj, "clicked", G_CALLBACK(on_home_path_current_clicked), gtk_builder_get_object(builder, "home_path")); else gtk_widget_set_sensitive(GTK_WIDGET(obj), FALSE); } /* modules blacklist and whitelist */ obj = gtk_builder_get_object(builder, "modules_tab"); if (obj) { GtkTreeView *view = GTK_TREE_VIEW(gtk_builder_get_object(builder, "modules_blacklist")); GtkListStore *model = gtk_list_store_new(2, G_TYPE_STRING, G_TYPE_BOOLEAN); GtkTreeSelection *tree_sel; GtkTreeViewColumn *col; GtkCellRenderer *render; char **item; GtkTreeIter it; gtk_widget_show(GTK_WIDGET(obj)); /* blacklist */ tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(view); gtk_tree_selection_set_mode(tree_sel, GTK_SELECTION_MULTIPLE); col = gtk_tree_view_column_new(); render = gtk_cell_renderer_text_new(); gtk_tree_view_column_pack_start(col, render, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes(col, render, "text", 0, NULL); gtk_tree_view_append_column(view, col); for (item = fm_config->system_modules_blacklist; item && *item; item++) { gtk_list_store_append(model, &it); gtk_list_store_set(model, &it, 0, *item, 1, FALSE, -1); } for (item = fm_config->modules_blacklist; item && *item; item++) { gtk_list_store_append(model, &it); gtk_list_store_set(model, &it, 0, *item, 1, TRUE, -1); } gtk_tree_view_set_model(view, GTK_TREE_MODEL(model)); /* handle 'Add' button */ obj = gtk_builder_get_object(builder, "add_to_blacklist"); g_signal_connect(obj, "clicked", G_CALLBACK(on_add_to_blacklist_clicked), model); /* handle 'Remove' button */ obj = gtk_builder_get_object(builder, "remove_from_blacklist"); g_signal_connect(obj, "clicked", G_CALLBACK(on_remove_from_blacklist_clicked), view); /* update button sensitivity by tree selection */ g_signal_connect(tree_sel, "changed", G_CALLBACK(on_blacklist_sel_changed), obj); /* whitelist */ view = GTK_TREE_VIEW(gtk_builder_get_object(builder, "modules_whitelist")); model = gtk_list_store_new(1, G_TYPE_STRING); tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(view); gtk_tree_selection_set_mode(tree_sel, GTK_SELECTION_MULTIPLE); col = gtk_tree_view_column_new(); render = gtk_cell_renderer_text_new(); gtk_tree_view_column_pack_start(col, render, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes(col, render, "text", 0, NULL); gtk_tree_view_append_column(view, col); for (item = fm_config->modules_whitelist; item && *item; item++) { gtk_list_store_append(model, &it); gtk_list_store_set(model, &it, 0, *item, -1); } gtk_tree_view_set_model(view, GTK_TREE_MODEL(model)); /* handle 'Add' button */ obj = gtk_builder_get_object(builder, "add_to_whitelist"); g_signal_connect(obj, "clicked", G_CALLBACK(on_add_to_whitelist_clicked), model); /* handle 'Remove' button */ obj = gtk_builder_get_object(builder, "remove_from_whitelist"); g_signal_connect(obj, "clicked", G_CALLBACK(on_remove_from_whitelist_clicked), view); /* update button sensitivity by tree selection */ g_signal_connect(tree_sel, "changed", G_CALLBACK(on_whitelist_sel_changed), obj); } #endif g_signal_connect(tree_sel, "changed", G_CALLBACK(on_tab_label_list_sel_changed), notebook); g_signal_connect(notebook, "switch-page", G_CALLBACK(on_notebook_page_changed), tab_label_list); gtk_notebook_set_show_tabs(notebook, FALSE); g_signal_connect(pref_dlg, "response", G_CALLBACK(on_response), &pref_dlg); g_signal_connect(pref_dlg, "key-press-event", G_CALLBACK(on_key_press), notebook); g_object_unref(builder); pcmanfm_ref(); g_signal_connect(pref_dlg, "destroy", G_CALLBACK(pcmanfm_unref), NULL); if(parent) gtk_window_set_transient_for(pref_dlg, parent); } if(page < 0 || page >= gtk_notebook_get_n_pages(notebook)) page = 0; gtk_notebook_set_current_page(notebook, page); gtk_window_present(pref_dlg); } pcmanfm-1.4.0/src/pref.h000066400000000000000000000022111476156537300150460ustar00rootroot00000000000000/* * pref.h * * Copyright 2009 PCMan * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef _PREF_DLG_H_ #define _PREF_DLG_H_ #include G_BEGIN_DECLS typedef enum { PREF_GENERAL, PREF_INTERFACE, PREF_LAYOUT, PREF_VOLMAN, PREF_ADVANCED }PrefDlgPage; void fm_edit_preference( GtkWindow* parent, int page ); G_END_DECLS #endif pcmanfm-1.4.0/src/single-inst.c000066400000000000000000000324501476156537300163510ustar00rootroot00000000000000/* * single-inst.c: simple IPC mechanism for single instance app * * Copyright 2010 Hong Jen Yee (PCMan) * Copyright 2012-2018 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include "single-inst.h" #include #include #include #include #include #include #include #include typedef struct _SingleInstClient SingleInstClient; struct _SingleInstClient { GIOChannel* channel; char* cwd; int screen_num; GPtrArray* argv; const GOptionEntry* opt_entries; SingleInstCallback callback; guint watch; }; static GList* clients = NULL; static void get_socket_name(SingleInstData* data, char* buf, int len); static gboolean on_server_socket_event(GIOChannel* ioc, GIOCondition cond, gpointer data); static gboolean on_client_socket_event(GIOChannel* ioc, GIOCondition cond, gpointer user_data); static void single_inst_client_free(SingleInstClient* client) { g_io_channel_shutdown(client->channel, FALSE, NULL); g_io_channel_unref(client->channel); g_source_remove(client->watch); g_free(client->cwd); g_ptr_array_foreach(client->argv, (GFunc)g_free, NULL); g_ptr_array_free(client->argv, TRUE); g_slice_free(SingleInstClient, client); /* g_debug("free client"); */ } /* FIXME: need to document IPC protocol format */ static void pass_args_to_existing_instance(const GOptionEntry* opt_entries, int screen_num, int sock) { const GOptionEntry* ent; FILE* f = fdopen(sock, "w"); char* escaped; /* pass cwd */ char* cwd = g_get_current_dir(); escaped = g_strescape(cwd, NULL); fprintf(f, "%s\n", escaped); g_free(cwd); cwd = escaped; /* pass screen number */ fprintf(f, "%d\n", screen_num); for(ent = opt_entries; ent->long_name; ++ent) { switch(ent->arg) { case G_OPTION_ARG_NONE: if(*(gboolean*)ent->arg_data) fprintf(f, "--%s\n", ent->long_name); break; case G_OPTION_ARG_STRING: case G_OPTION_ARG_FILENAME: { char* str = *(char**)ent->arg_data; if(str && *str) { fprintf(f, "--%s\n", ent->long_name); if(g_str_has_prefix(str, "--")) /* strings begining with -- */ fprintf(f, "--\n"); /* prepend a -- to it */ escaped = g_strescape(str, NULL); fprintf(f, "%s\n", escaped); g_free(escaped); } break; } case G_OPTION_ARG_INT: { gint value = *(gint*)ent->arg_data; if(value >= 0) { fprintf(f, "--%s\n%d\n", ent->long_name, value); } break; } case G_OPTION_ARG_STRING_ARRAY: case G_OPTION_ARG_FILENAME_ARRAY: { char** strv = *(char***)ent->arg_data; if(strv && *strv) { if(*ent->long_name) /* G_OPTION_REMAINING = "" */ fprintf(f, "--%s\n", ent->long_name); for(; *strv; ++strv) { char* str = *strv; /* if not absolute path and not URI then prepend cwd or $HOME */ if(str[0] == '~' && str[1] == '\0') ; /* pass "~" as is */ else if(str[0] == '~' && str[1] == '/') { const char *envvar = g_getenv("HOME"); if(envvar) { escaped = g_strescape(envvar, NULL); fprintf(f, "%s", escaped); g_free(escaped); str++; } } else if ((escaped = g_uri_parse_scheme(str))) /* a valid URI */ g_free(escaped); else if(str[0] != '/') fprintf(f, "%s/", cwd); escaped = g_strescape(str, NULL); fprintf(f, "%s\n", escaped); g_free(escaped); } } break; } case G_OPTION_ARG_DOUBLE: fprintf(f, "--%s\n%lf\n", ent->long_name, *(gdouble*)ent->arg_data); break; case G_OPTION_ARG_INT64: fprintf(f, "--%s\n%lld\n", ent->long_name, (long long int)*(gint64*)ent->arg_data); break; case G_OPTION_ARG_CALLBACK: /* Not supported */ break; } } fclose(f); g_free(cwd); } /** * single_inst_init * @data: data filled by caller * Return value: result from initialization * * Initializes single instance IPC, verifies if it's first instance and * returns result of initialization. * Data passed to single_inst_init() should be kept intact until next * mandatory call to single_inst_finalize(). */ SingleInstResult single_inst_init(SingleInstData* data) { struct sockaddr_un addr; int addr_len; int ret; int reuse; char *dir_sep; data->io_channel = NULL; data->io_watch = 0; if((data->sock = socket(AF_UNIX, SOCK_STREAM, 0)) == -1) return SINGLE_INST_ERROR; /* FIXME: use abstract socket? */ addr.sun_family = AF_UNIX; get_socket_name(data, addr.sun_path, sizeof(addr.sun_path)); #ifdef SUN_LEN addr_len = SUN_LEN(&addr); #else addr_len = strlen(addr.sun_path) + sizeof(addr.sun_family); #endif /* try to connect to existing instance */ if(connect(data->sock, (struct sockaddr*)&addr, addr_len) == 0) { /* connected successfully, pass args in opt_entries to server process as argv and exit. */ pass_args_to_existing_instance(data->opt_entries, data->screen_num, data->sock); return SINGLE_INST_CLIENT; } /* There is no existing server, and we are in the first instance. */ unlink(addr.sun_path); /* delete old socket file if it exists. */ /* root-instance issue: /root/.cache might not exist, see https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=874753 */ dir_sep = strrchr(addr.sun_path, '/'); if (dir_sep) { *dir_sep = '\0'; g_mkdir_with_parents(addr.sun_path, 0700); *dir_sep = '/'; } reuse = 1; ret = setsockopt( data->sock, SOL_SOCKET, SO_REUSEADDR, &reuse, sizeof(reuse) ); if(ret || bind(data->sock, (struct sockaddr*)&addr, addr_len) == -1) return SINGLE_INST_ERROR; data->io_channel = g_io_channel_unix_new(data->sock); if(data->io_channel == NULL) return SINGLE_INST_ERROR; g_io_channel_set_encoding(data->io_channel, NULL, NULL); g_io_channel_set_buffered(data->io_channel, FALSE); if(listen(data->sock, 5) == -1) return SINGLE_INST_ERROR; data->io_watch = g_io_add_watch(data->io_channel, G_IO_IN|G_IO_ERR|G_IO_PRI|G_IO_HUP, (GIOFunc)on_server_socket_event, data); return SINGLE_INST_SERVER; } /** * single_inst_finalize * @data: data filled by call to single_inst_init() * * Terminates single instance IPC started by single_inst_init(). Should be * always called after single_inst_init(). */ void single_inst_finalize(SingleInstData* data) { if(data->sock >=0) { close(data->sock); data->sock = -1; if(data->io_channel) { char sock_path[256]; /* disconnect all clients */ if(clients) { g_list_foreach(clients, (GFunc)single_inst_client_free, NULL); g_list_free(clients); clients = NULL; } if(data->io_watch) { g_source_remove(data->io_watch); data->io_watch = 0; } g_io_channel_unref(data->io_channel); data->io_channel = NULL; /* remove the file */ get_socket_name(data, sock_path, 256); unlink(sock_path); } } } static inline void parse_args(SingleInstClient* client) { GOptionContext* ctx = g_option_context_new(""); int argc = client->argv->len; char** argv = g_new(char*, argc + 1); memcpy(argv, client->argv->pdata, sizeof(char*) * argc); argv[argc] = NULL; g_option_context_add_main_entries(ctx, client->opt_entries, NULL); g_option_context_parse(ctx, &argc, &argv, NULL); g_free(argv); g_option_context_free(ctx); if(client->callback) client->callback(client->cwd, client->screen_num); } static gboolean on_client_socket_event(GIOChannel* ioc, GIOCondition cond, gpointer user_data) { SingleInstClient* client = (SingleInstClient*)user_data; if ( cond & (G_IO_IN|G_IO_PRI) ) { GString *str = g_string_sized_new(1024); gsize got; gchar ch; GIOStatus status; while((status = g_io_channel_read_chars(ioc, &ch, 1, &got, NULL)) == G_IO_STATUS_NORMAL) { if(ch != '\n') { if(ch < 0x20) /* zero or control char */ { g_error("client connection: invalid char %#x", (int)ch); break; } g_string_append_c(str, ch); continue; } if(str->len) { char *line = g_strndup(str->str, str->len); g_string_truncate(str, 0); g_debug("line = %s", line); if(!client->cwd) client->cwd = g_strcompress(line); else if(client->screen_num == -1) { client->screen_num = atoi(line); if(client->screen_num < 0) client->screen_num = 0; } else { char* str = g_strcompress(line); g_ptr_array_add(client->argv, str); } g_free(line); } } g_string_free(str, TRUE); switch(status) { case G_IO_STATUS_ERROR: cond |= G_IO_ERR; break; case G_IO_STATUS_EOF: cond |= G_IO_HUP; default: break; } } if(cond & (G_IO_ERR|G_IO_HUP)) { if(! (cond & G_IO_ERR) ) /* if there is no error */ { /* try to parse argv */ parse_args(client); } clients = g_list_remove(clients, client); single_inst_client_free(client); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean on_server_socket_event(GIOChannel* ioc, GIOCondition cond, gpointer user_data) { SingleInstData* data = user_data; if ( cond & (G_IO_IN|G_IO_PRI) ) { int client_sock = accept(g_io_channel_unix_get_fd(ioc), NULL, 0); if(client_sock != -1) { SingleInstClient* client = g_slice_new0(SingleInstClient); client->channel = g_io_channel_unix_new(client_sock); g_io_channel_set_encoding(client->channel, NULL, NULL); client->screen_num = -1; client->argv = g_ptr_array_new(); client->callback = data->cb; client->opt_entries = data->opt_entries; g_ptr_array_add(client->argv, g_strdup(g_get_prgname())); client->watch = g_io_add_watch(client->channel, G_IO_IN|G_IO_PRI|G_IO_ERR|G_IO_HUP, on_client_socket_event, client); clients = g_list_prepend(clients, client); /* g_debug("accept new client"); */ } else g_debug("accept() failed!\n%s", g_strerror(errno)); } if(cond & (G_IO_ERR|G_IO_HUP)) { single_inst_finalize(data); single_inst_init(data); return FALSE; } return TRUE; } static void get_socket_name(SingleInstData* data, char* buf, int len) { const char* dpy = g_getenv("DISPLAY"); char* host = NULL; int dpynum; if(dpy) { const char* p = strrchr(dpy, ':'); host = g_strndup(dpy, (p - dpy)); dpynum = atoi(p + 1); } else dpynum = 0; #if GLIB_CHECK_VERSION(2, 28, 0) g_snprintf(buf, len, "%s/%s-socket-%s-%d", g_get_user_runtime_dir(), data->prog_name, host ? host : "", dpynum); #else g_snprintf(buf, len, "%s/.%s-socket-%s-%d-%s", g_get_tmp_dir(), data->prog_name, host ? host : "", dpynum, g_get_user_name()); #endif } pcmanfm-1.4.0/src/single-inst.h000066400000000000000000000031421476156537300163520ustar00rootroot00000000000000/* * single-inst.h: simple IPC mechanism for single instance app * * Copyright 2010 Hong Jen Yee (PCMan) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __SINGLE_INST_H__ #define __SINGLE_INST_H__ #include G_BEGIN_DECLS typedef enum _SingleInstResult SingleInstResult; enum _SingleInstResult { SINGLE_INST_SERVER, SINGLE_INST_CLIENT, SINGLE_INST_ERROR }; typedef void (*SingleInstCallback)(const char* cwd, int screen); typedef struct { /* set by caller */ const char* prog_name; SingleInstCallback cb; const GOptionEntry* opt_entries; int screen_num; /* private */ GIOChannel* io_channel; int sock; guint io_watch; } SingleInstData; SingleInstResult single_inst_init(SingleInstData* data); void single_inst_finalize(SingleInstData* data); G_END_DECLS #endif /* __SINGLE_INST_H__ */ pcmanfm-1.4.0/src/tab-page.c000066400000000000000000001473511476156537300156040ustar00rootroot00000000000000// fm-tab-page.c // // Copyright 2011 Hong Jen Yee (PCMan) // Copyright 2012-2015 Andriy Grytsenko (LStranger) // Copyright 2020,2024 Ingo Brückl // // This program is free software; you can redistribute it and/or modify // it under the terms of the GNU General Public License as published by // the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or // (at your option) any later version. // // This program is distributed in the hope that it will be useful, // but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of // MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the // GNU General Public License for more details. // // You should have received a copy of the GNU General Public License // along with this program; if not, write to the Free Software // Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, // MA 02110-1301, USA. #ifdef HAVE_CONFIG_H # include #endif #include #include #include "app-config.h" #include "main-win.h" #include "tab-page.h" #include "gseal-gtk-compat.h" #include #include /* Additional entries for FmFileMenu popup */ /* it is also used for FmSidePane context menu popup */ static const char folder_menu_xml[]= "" "" "" "" "" /* "" */ "" ""; static void on_open_in_new_tab(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_open_in_new_win(GtkAction* act, FmMainWin* win); static void on_open_folder_in_terminal(GtkAction* act, FmMainWin* win); /* Action entries for popup menu entries above */ static GtkActionEntry folder_menu_actions[]= { {"NewTab", "tab-new", N_("Open in New T_ab"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_open_in_new_tab)}, {"NewWin", GTK_STOCK_NEW, N_("Open in New Win_dow"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_open_in_new_win)}, {"Search", GTK_STOCK_FIND, NULL, NULL, NULL, NULL}, {"Term", "utilities-terminal", N_("Open in Termina_l"), NULL, NULL, G_CALLBACK(on_open_folder_in_terminal)}, }; #define GET_MAIN_WIN(page) FM_MAIN_WIN(gtk_widget_get_toplevel(GTK_WIDGET(page))) enum { CHDIR, OPEN_DIR, STATUS, GOT_FOCUS, LOADED, N_SIGNALS }; static guint signals[N_SIGNALS]; static void fm_tab_page_finalize(GObject *object); static void fm_tab_page_chdir_without_history(FmTabPage* page, FmPath* path); static void on_folder_fs_info(FmFolder* folder, FmTabPage* page); static void on_folder_start_loading(FmFolder* folder, FmTabPage* page); static void on_folder_finish_loading(FmFolder* folder, FmTabPage* page); static void on_folder_removed(FmFolder* folder, FmTabPage* page); static void on_folder_unmount(FmFolder* folder, FmTabPage* page); static void on_folder_content_changed(FmFolder* folder, FmTabPage* page); static FmJobErrorAction on_folder_error(FmFolder* folder, GError* err, FmJobErrorSeverity severity, FmTabPage* page); static void on_folder_view_sel_changed(FmFolderView* fv, gint n_sel, FmTabPage* page); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_folder_view_columns_changed(FmFolderView *fv, FmTabPage *page); #endif static gboolean on_folder_view_focus_in(GtkWidget *widget, GdkEvent *event, FmTabPage *page); static char* format_status_text(FmTabPage* page); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) static void fm_tab_page_destroy(GtkWidget *page); #else static void fm_tab_page_destroy(GtkObject *page); #endif static void fm_tab_page_realize(GtkWidget *page); static void fm_tab_page_unrealize(GtkWidget *page); static GQuark popup_qdata; G_DEFINE_TYPE(FmTabPage, fm_tab_page, GTK_TYPE_HPANED) static void fm_tab_page_class_init(FmTabPageClass *klass) { GObjectClass *g_object_class = G_OBJECT_CLASS(klass); GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS(klass); #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) widget_class->destroy = fm_tab_page_destroy; #else GtkObjectClass *gtk_object_class = GTK_OBJECT_CLASS(klass); gtk_object_class->destroy = fm_tab_page_destroy; #endif g_object_class->finalize = fm_tab_page_finalize; widget_class->realize = fm_tab_page_realize; widget_class->unrealize = fm_tab_page_unrealize; /* signals that current working directory is changed. */ signals[CHDIR] = g_signal_new("chdir", G_TYPE_FROM_CLASS(klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (FmTabPageClass, chdir), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); #if 0 /* FIXME: is this really needed? */ /* signals that the user wants to open a new dir. */ signals[OPEN_DIR] = g_signal_new("open-dir", G_TYPE_FROM_CLASS(klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (FmTabPageClass, open_dir), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__UINT_POINTER, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_UINT, G_TYPE_POINTER); #endif /* emit when the status bar message is changed */ signals[STATUS] = g_signal_new("status", G_TYPE_FROM_CLASS(klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (FmTabPageClass, status), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__UINT_POINTER, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_UINT, G_TYPE_POINTER); /* folder view received the focus */ signals[GOT_FOCUS] = g_signal_new("got-focus", G_TYPE_FROM_CLASS(klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (FmTabPageClass, got_focus), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); /* the folder finished loading */ signals[LOADED] = g_signal_new("loaded", G_TYPE_FROM_CLASS(klass), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (FmTabPageClass, loaded), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); popup_qdata = g_quark_from_static_string("tab-page::popup-filelist"); } static void fm_tab_page_finalize(GObject *object) { FmTabPage *page; int i; g_return_if_fail(object != NULL); g_return_if_fail(FM_IS_TAB_PAGE(object)); page = (FmTabPage*)object; for(i = 0; i < FM_STATUS_TEXT_NUM; ++i) g_free(page->status_text[i]); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_free(page->filter_pattern); #endif G_OBJECT_CLASS(fm_tab_page_parent_class)->finalize(object); } static void free_folder(FmTabPage* page) { /* page might be just loaded so stop updating it in any case */ if(page->update_scroll_id) { g_source_remove(page->update_scroll_id); page->update_scroll_id = 0; } if(page->folder) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder, on_folder_start_loading, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder, on_folder_finish_loading, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder, on_folder_fs_info, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder, on_folder_error, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder, on_folder_content_changed, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder, on_folder_removed, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder, on_folder_unmount, page); g_object_unref(page->folder); page->folder = NULL; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (page->want_focus) fm_path_unref(page->want_focus); page->want_focus = NULL; #endif } } /* workaround on FmStandardView: it should forward focus-in events but doesn't do */ static void on_folder_view_add(GtkContainer *container, GtkWidget *child, FmTabPage *page) { g_signal_connect(child, "focus-in-event", G_CALLBACK(on_folder_view_focus_in), page); } static void on_folder_view_remove(GtkContainer *container, GtkWidget *child, FmTabPage *page) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(child, on_folder_view_focus_in, page); } static void _connect_focus_in(FmFolderView *folder_view, FmTabPage *page) { GList *children, *l; g_signal_connect(folder_view, "focus-in-event", G_CALLBACK(on_folder_view_focus_in), page); g_signal_connect(folder_view, "add", G_CALLBACK(on_folder_view_add), page); g_signal_connect(folder_view, "remove", G_CALLBACK(on_folder_view_remove), page); children = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(folder_view)); for (l = children; l; l = l->next) g_signal_connect(l->data, "focus-in-event", G_CALLBACK(on_folder_view_focus_in), page); g_list_free(children); } static void _disconnect_focus_in(FmFolderView *folder_view, FmTabPage *page) { GList *children, *l; g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_folder_view_focus_in, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_folder_view_add, page); g_signal_handlers_disconnect_by_func(folder_view, on_folder_view_remove, page); children = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(folder_view)); for (l = children; l; l = l->next) g_signal_handlers_disconnect_by_func(l->data, on_folder_view_focus_in, page); g_list_free(children); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_home_path_changed(FmAppConfig *cfg, FmSidePane *sp) { if (cfg->home_path && cfg->home_path[0]) fm_side_pane_set_home_dir(sp, cfg->home_path); else fm_side_pane_set_home_dir(sp, fm_get_home_dir()); } #endif #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) void fm_tab_page_destroy(GtkWidget *object) #else void fm_tab_page_destroy(GtkObject *object) #endif { FmTabPage* page = FM_TAB_PAGE(object); g_debug("fm_tab_page_destroy, folder: %s", page->folder ? fm_path_get_basename(fm_folder_get_path(page->folder)) : "(none)"); free_folder(page); if(page->nav_history) { g_object_unref(page->nav_history); page->nav_history = NULL; } if(page->folder_view) { /* tab page may be inactive now and there is a chance it does not contain own view therefore we have to destroy own folder view widget manually */ GtkWidget *fv = GTK_WIDGET(page->folder_view); GtkWidget *parent = gtk_widget_get_parent(fv); GList *panes, *l; if (parent) { panes = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(page->views)); for (l = panes; l; l = l->next) if ((GtkWidget*)l->data == fv) break; if (l == NULL) gtk_container_remove(GTK_CONTAINER(parent), fv); g_list_free(panes); } g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder_view, on_folder_view_sel_changed, page); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_signal_handlers_disconnect_by_func(page->folder_view, on_folder_view_columns_changed, page); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_signal_handlers_disconnect_by_func(app_config, on_home_path_changed, page->side_pane); #endif _disconnect_focus_in(page->folder_view, page); g_object_unref(page->folder_view); page->folder_view = NULL; } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) g_strfreev(page->columns); page->columns = NULL; #endif if(page->update_scroll_id) { g_source_remove(page->update_scroll_id); page->update_scroll_id = 0; } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_side_pane_set_popup_updater(page->side_pane, NULL, NULL); #endif if (page->dd) { g_object_unref(page->dd); page->dd = NULL; } #if GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) if(GTK_WIDGET_CLASS(fm_tab_page_parent_class)->destroy) (*GTK_WIDGET_CLASS(fm_tab_page_parent_class)->destroy)(object); #else if(GTK_OBJECT_CLASS(fm_tab_page_parent_class)->destroy) (*GTK_OBJECT_CLASS(fm_tab_page_parent_class)->destroy)(object); #endif } static void on_folder_content_changed(FmFolder* folder, FmTabPage* page) { /* update status text */ g_free(page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL]); page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL] = format_status_text(page); g_signal_emit(page, signals[STATUS], 0, (guint)FM_STATUS_TEXT_NORMAL, page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL]); } static void on_folder_view_sel_changed(FmFolderView* fv, gint n_sel, FmTabPage* page) { char* msg = page->status_text[FM_STATUS_TEXT_SELECTED_FILES]; GString *str; g_free(msg); if(n_sel > 0) { str = g_string_sized_new(64); /* FIXME: display total size of all selected files. */ if(n_sel == 1) /* only one file is selected */ { FmFileInfoList* files = fm_folder_view_dup_selected_files(fv); FmFileInfo* fi = fm_file_info_list_peek_head(files); const char* size_str = fm_file_info_get_disp_size(fi); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) GList *l; #endif if(size_str) { /* Note to translators: this is the information (name, size, type) about the selected file in the status bar */ g_string_printf(str, _("\"%s\" (%s) %s"), fm_file_info_get_disp_name(fi), size_str ? size_str : "", fm_file_info_get_desc(fi)); } else { /* Note to translators: this is the information (name, type) about the selected file in the status bar */ g_string_printf(str, _("\"%s\" %s"), fm_file_info_get_disp_name(fi), fm_file_info_get_desc(fi)); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* ---- statusbar plugins support ---- */ CHECK_MODULES(); for (l = _tab_page_modules; l; l = l->next) { FmTabPageStatusInit *module = l->data; char *message = module->sel_message(files, n_sel); if (message && message[0]) { g_string_append_c(str, ' '); g_string_append(str, message); } g_free(message); } #endif fm_file_info_list_unref(files); } else { FmFileInfoList* files; goffset sum; GList *l; char size_str[128]; g_string_printf(str, ngettext("%d item selected", "%d items selected", n_sel), n_sel); /* don't count if too many files are selected, that isn't lightweight */ if (n_sel < 1000) { sum = 0; files = fm_folder_view_dup_selected_files(fv); for (l = fm_file_info_list_peek_head_link(files); l; l = l->next) { if (fm_file_info_is_dir(l->data)) { /* if we got a directory then we cannot tell it's size unless we do deep count but we cannot afford it */ sum = -1; break; } sum += fm_file_info_get_size(l->data); } if (sum >= 0) { fm_file_size_to_str(size_str, sizeof(size_str), sum, fm_config->si_unit); g_string_append_printf(str, " (%s)", size_str); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* ---- statusbar plugins support ---- */ CHECK_MODULES(); for (l = _tab_page_modules; l; l = l->next) { FmTabPageStatusInit *module = l->data; char *message = module->sel_message(files, n_sel); if (message && message[0]) { g_string_append_c(str, ' '); g_string_append(str, message); } g_free(message); } #endif fm_file_info_list_unref(files); } /* FIXME: can we show some more info on selection? that isn't lightweight if a lot of files are selected */ } msg = g_string_free(str, FALSE); } else msg = NULL; page->status_text[FM_STATUS_TEXT_SELECTED_FILES] = msg; g_signal_emit(page, signals[STATUS], 0, (guint)FM_STATUS_TEXT_SELECTED_FILES, msg); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) static void on_folder_view_columns_changed(FmFolderView *fv, FmTabPage *page) { GSList *columns = fm_folder_view_get_columns(fv), *l; char **cols; guint i; if (columns == NULL) return; i = g_slist_length(columns); cols = g_new(char *, i+1); for (i = 0, l = columns; l; i++, l = l->next) { FmFolderViewColumnInfo *info = l->data; if (info->width > 0) cols[i] = g_strdup_printf("%s:%d", fm_folder_model_col_get_name(info->col_id), info->width); else cols[i] = g_strdup(fm_folder_model_col_get_name(info->col_id)); } g_slist_free(columns); cols[i] = NULL; /* terminate the list */ if (page->own_config) { g_strfreev(page->columns); page->columns = cols; fm_app_config_save_config_for_path(fm_folder_view_get_cwd(fv), page->sort_type, page->sort_by, -1, page->show_hidden, cols); } else { g_strfreev(app_config->columns); app_config->columns = cols; pcmanfm_save_config(FALSE); } } #endif static gboolean on_folder_view_focus_in(GtkWidget *widget, GdkEvent *event, FmTabPage *page) { g_signal_emit(page, signals[GOT_FOCUS], 0); return FALSE; } static FmJobErrorAction on_folder_error(FmFolder* folder, GError* err, FmJobErrorSeverity severity, FmTabPage* page) { GtkWindow* win = GTK_WINDOW(GET_MAIN_WIN(page)); if(err->domain == G_IO_ERROR) { if( err->code == G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED && severity < FM_JOB_ERROR_CRITICAL ) { FmPath* path = fm_folder_get_path(folder); if(fm_mount_path(win, path, TRUE)) return FM_JOB_RETRY; } } if(severity >= FM_JOB_ERROR_MODERATE) { /* Only show more severe errors to the users and * ignore milder errors. Otherwise too many error * message boxes can be annoying. * This fixes bug #3411298- Show "Permission denied" when switching to super user mode. * https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=3411298&group_id=156956&atid=801864 * */ fm_show_error(win, NULL, err->message); } return FM_JOB_CONTINUE; } static void fm_tab_page_realize(GtkWidget *page) { GTK_WIDGET_CLASS(fm_tab_page_parent_class)->realize(page); if (FM_TAB_PAGE(page)->busy) fm_set_busy_cursor(page); } static void fm_tab_page_unrealize(GtkWidget *page) { if (FM_TAB_PAGE(page)->busy) fm_unset_busy_cursor(page); GTK_WIDGET_CLASS(fm_tab_page_parent_class)->unrealize(page); } static void _tab_set_busy_cursor(FmTabPage* page) { page->busy = TRUE; if (gtk_widget_get_realized(GTK_WIDGET(page))) fm_set_busy_cursor(GTK_WIDGET(page)); } static void _tab_unset_busy_cursor(FmTabPage* page) { page->busy = FALSE; if (gtk_widget_get_realized(GTK_WIDGET(page))) fm_unset_busy_cursor(GTK_WIDGET(page)); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) static gboolean fm_tab_page_path_filter(FmFileInfo *file, gpointer user_data) { FmTabPage *page; const char *disp_name; char *casefold, *key; gboolean result; g_return_val_if_fail(FM_IS_TAB_PAGE(user_data), FALSE); page = (FmTabPage*)user_data; if (page->filter_pattern == NULL) return TRUE; disp_name = fm_file_info_get_disp_name(file); casefold = g_utf8_casefold(disp_name, -1); key = g_utf8_normalize(casefold, -1, G_NORMALIZE_ALL); g_free(casefold); result = (fnmatch(page->filter_pattern, key, 0) == 0); g_free(key); return result; } #endif static void on_folder_start_loading(FmFolder* folder, FmTabPage* page) { FmFolderView* fv = page->folder_view; /* g_debug("start-loading"); */ /* FIXME: this should be set on toplevel parent */ _tab_set_busy_cursor(page); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if(fm_folder_is_incremental(folder)) { /* create a model for the folder and set it to the view it is delayed for non-incremental folders since adding rows into model is much faster without handlers connected to its signals */ FmFolderModel* model = fm_folder_model_new(folder, page->show_hidden); if (page->filter_pattern) { fm_folder_model_add_filter(model, fm_tab_page_path_filter, page); fm_folder_model_apply_filters(model); } fm_folder_view_set_model(fv, model); fm_folder_model_set_sort(model, page->sort_by, page->sort_type); g_object_unref(model); } else #endif fm_folder_view_set_model(fv, NULL); } static gboolean update_scroll(gpointer data) { FmTabPage* page = data; GtkScrolledWindow* scroll; #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) const FmNavHistoryItem* item; #endif if (g_source_is_destroyed(g_main_current_source())) return FALSE; scroll = GTK_SCROLLED_WINDOW(page->folder_view); #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) item = fm_nav_history_get_cur(page->nav_history); /* scroll to recorded position */ gtk_adjustment_set_value(gtk_scrolled_window_get_vadjustment(scroll), item->scroll_pos); #else gtk_adjustment_set_value(gtk_scrolled_window_get_vadjustment(scroll), fm_nav_history_get_scroll_pos(page->nav_history)); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (page->want_focus) { fm_folder_view_select_file_path(page->folder_view, page->want_focus); fm_folder_view_scroll_to_path(page->folder_view, page->want_focus, TRUE); fm_path_unref(page->want_focus); page->want_focus = NULL; } #endif page->update_scroll_id = 0; return FALSE; } static void on_folder_finish_loading(FmFolder* folder, FmTabPage* page) { FmFolderView* fv = page->folder_view; /* Note: most of the time, we delay the creation of the * folder model and do it after the whole folder is loaded. * That is because adding rows into model is much faster when no handlers * are connected to its signals. So we detach the model from folder view * and create the model again when it's fully loaded. * This optimization, however, is not used for FmFolder objects * with incremental loading (search://) */ if(fm_folder_view_get_model(fv) == NULL) { /* create a model for the folder and set it to the view */ FmFolderModel* model = fm_folder_model_new(folder, page->show_hidden); fm_folder_view_set_model(fv, model); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (page->filter_pattern) { fm_folder_model_add_filter(model, fm_tab_page_path_filter, page); fm_folder_model_apply_filters(model); } /* since 1.0.2 sorting should be applied on model instead of view */ fm_folder_model_set_sort(model, page->sort_by, page->sort_type); #endif g_object_unref(model); } fm_folder_query_filesystem_info(folder); /* FIXME: is this needed? */ // fm_path_entry_set_path(entry, path); /* delaying scrolling since drawing folder view is delayed */ if (page->update_scroll_id) g_source_remove(page->update_scroll_id); page->update_scroll_id = gdk_threads_add_timeout(50, update_scroll, page); /* update status bar */ /* update status text */ g_free(page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL]); page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL] = format_status_text(page); g_signal_emit(page, signals[STATUS], 0, (guint)FM_STATUS_TEXT_NORMAL, page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL]); _tab_unset_busy_cursor(page); /* g_debug("finish-loading"); */ g_signal_emit(page, signals[LOADED], 0); } static void on_folder_unmount(FmFolder* folder, FmTabPage* page) { if (app_config->close_on_unmount) gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(page)); else #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (app_config->home_path && app_config->home_path[0]) { FmPath *path = fm_path_new_for_str(app_config->home_path); fm_tab_page_chdir(page, path); fm_path_unref(path); } else #endif fm_tab_page_chdir(page, fm_path_get_home()); } static void on_folder_removed(FmFolder* folder, FmTabPage* page) { if (app_config->close_on_unmount) gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(page)); else #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (app_config->home_path && app_config->home_path[0]) { FmPath *path = fm_path_new_for_str(app_config->home_path); fm_tab_page_chdir(page, path); fm_path_unref(path); } else #endif fm_tab_page_chdir(page, fm_path_get_home()); } static void on_folder_fs_info(FmFolder* folder, FmTabPage* page) { guint64 free, total; char* msg = page->status_text[FM_STATUS_TEXT_FS_INFO]; g_free(msg); /* g_debug("%p, fs-info: %d", folder, (int)folder->has_fs_info); */ if(fm_folder_get_filesystem_info(folder, &total, &free)) { char total_str[ 64 ]; char free_str[ 64 ]; fm_file_size_to_str(free_str, sizeof(free_str), free, fm_config->si_unit); fm_file_size_to_str(total_str, sizeof(total_str), total, fm_config->si_unit); msg = g_strdup_printf(_("Free space: %s (Total: %s)"), free_str, total_str ); } else msg = NULL; page->status_text[FM_STATUS_TEXT_FS_INFO] = msg; g_signal_emit(page, signals[STATUS], 0, (guint)FM_STATUS_TEXT_FS_INFO, msg); } static char* format_status_text(FmTabPage* page) { FmFolderModel* model = fm_folder_view_get_model(page->folder_view); FmFolder* folder = fm_folder_view_get_folder(page->folder_view); if(model && folder) { FmFileInfoList* files = fm_folder_get_files(folder); GString* msg = g_string_sized_new(128); int total_files = fm_file_info_list_get_length(files); int shown_files = gtk_tree_model_iter_n_children(GTK_TREE_MODEL(model), NULL); int hidden_files = total_files - shown_files; const char* visible_fmt = ngettext("%d item", "%d items", shown_files); const char* hidden_fmt = ngettext(" (%d hidden)", " (%d hidden)", hidden_files); g_string_append_printf(msg, visible_fmt, shown_files); if(hidden_files > 0) g_string_append_printf(msg, hidden_fmt, hidden_files); return g_string_free(msg, FALSE); } return NULL; } static void on_open_in_new_tab(GtkAction* act, FmMainWin* win) { GObject* act_grp; FmFileInfoList* sels; GList* l; g_object_get(act, "action-group", &act_grp, NULL); sels = g_object_get_qdata(act_grp, popup_qdata); g_object_unref(act_grp); for( l = fm_file_info_list_peek_head_link(sels); l; l=l->next ) { FmFileInfo* fi = (FmFileInfo*)l->data; fm_main_win_add_tab(win, fm_file_info_get_path(fi)); } } static void on_open_in_new_win(GtkAction* act, FmMainWin* win) { GObject* act_grp; FmFileInfoList* sels; GList* l; g_object_get(act, "action-group", &act_grp, NULL); sels = g_object_get_qdata(act_grp, popup_qdata); g_object_unref(act_grp); for( l = fm_file_info_list_peek_head_link(sels); l; l=l->next ) { FmFileInfo* fi = (FmFileInfo*)l->data; fm_main_win_add_win(win, fm_file_info_get_path(fi)); } } static void on_open_folder_in_terminal(GtkAction* act, FmMainWin* win) { GObject* act_grp; FmFileInfoList* files; GList* l; g_object_get(act, "action-group", &act_grp, NULL); files = g_object_get_qdata(act_grp, popup_qdata); g_object_unref(act_grp); for(l=fm_file_info_list_peek_head_link(files);l;l=l->next) { FmFileInfo* fi = (FmFileInfo*)l->data; pcmanfm_open_folder_in_terminal(GTK_WINDOW(win), fm_file_info_get_path(fi)); } } /* folder view popups */ static void update_files_popup(FmFolderView* fv, GtkWindow* win, GtkUIManager* ui, GtkActionGroup* act_grp, FmFileInfoList* files) { GList* l; gboolean all_native = TRUE; for(l = fm_file_info_list_peek_head_link(files); l; l = l->next) if(!fm_file_info_is_dir(l->data)) return; /* actions are valid only if all selected are directories */ else if (!pcmanfm_can_open_path_in_terminal(fm_file_info_get_path(l->data))) all_native = FALSE; g_object_set_qdata_full(G_OBJECT(act_grp), popup_qdata, fm_file_info_list_ref(files), (GDestroyNotify)fm_file_info_list_unref); gtk_action_group_set_translation_domain(act_grp, NULL); gtk_action_group_add_actions(act_grp, folder_menu_actions, G_N_ELEMENTS(folder_menu_actions), win); gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, folder_menu_xml, -1, NULL); if (!all_native) gtk_action_set_visible(gtk_action_group_get_action(act_grp, "Term"), FALSE); } static gboolean open_folder_func(GAppLaunchContext* ctx, GList* folder_infos, gpointer user_data, GError** err) { FmMainWin* win = FM_MAIN_WIN(user_data); GList* l = folder_infos; FmFileInfo* fi = (FmFileInfo*)l->data; fm_main_win_chdir(win, fm_file_info_get_path(fi)); l=l->next; for(; l; l=l->next) { FmFileInfo* fi = (FmFileInfo*)l->data; fm_main_win_add_tab(win, fm_file_info_get_path(fi)); } return TRUE; } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) void _update_sidepane_popup(FmSidePane* sp, GtkUIManager* ui, GtkActionGroup* act_grp, FmFileInfo* file, gpointer user_data) { FmMainWin *win = GET_MAIN_WIN(user_data); /* user_data is FmTabPage */ FmFileInfoList* files; /* bookmark may contain not a directory */ if (G_UNLIKELY(!file || !fm_file_info_is_dir(file))) return; /* well, it should be FmMainWin but let safeguard it */ if (G_UNLIKELY(!IS_FM_MAIN_WIN(win))) return; files = fm_file_info_list_new(); fm_file_info_list_push_tail(files, file); g_object_set_qdata_full(G_OBJECT(act_grp), popup_qdata, files, (GDestroyNotify)fm_file_info_list_unref); gtk_action_group_set_translation_domain(act_grp, NULL); gtk_action_group_add_actions(act_grp, folder_menu_actions, G_N_ELEMENTS(folder_menu_actions), win); /* we use the same XML for simplicity */ gtk_ui_manager_add_ui_from_string(ui, folder_menu_xml, -1, NULL); if (!pcmanfm_can_open_path_in_terminal(fm_file_info_get_path(file))) gtk_action_set_visible(gtk_action_group_get_action(act_grp, "Term"), FALSE); } #endif static gboolean on_drag_motion(FmTabLabel *label, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, guint time, FmTabPage *page) { GdkAtom target; GdkDragAction action = 0; FmFileInfo *file_info = NULL; /* if change_tab_on_drop is set then we should ignore it and drop file using classic behavior - drop after it unfolded, so not drop on label */ if (!app_config->change_tab_on_drop && page->folder_view) file_info = fm_folder_view_get_cwd_info(page->folder_view); fm_dnd_dest_set_dest_file(page->dd, file_info); if (file_info == NULL) return FALSE; /* not in drop zone */ target = fm_dnd_dest_find_target(page->dd, drag_context); if (target != GDK_NONE && fm_dnd_dest_is_target_supported(page->dd, target)) action = fm_dnd_dest_get_default_action(page->dd, drag_context, target); if (action == 0) return FALSE; /* cannot drop on that destination */ gdk_drag_status(drag_context, action, time); return TRUE; } static void fm_tab_page_init(FmTabPage *page) { GtkPaned* paned = GTK_PANED(page); FmTabLabel* tab_label; FmFolderView* folder_view; GList* focus_chain = NULL; AtkObject *atk_widget, *atk_label; AtkRelation *relation; FmSidePaneMode mode = app_config->side_pane_mode; page->side_pane = fm_side_pane_new(); fm_side_pane_set_mode(page->side_pane, (mode & FM_SP_MODE_MASK)); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_side_pane_set_popup_updater(page->side_pane, _update_sidepane_popup, page); if (app_config->home_path && app_config->home_path[0]) fm_side_pane_set_home_dir(page->side_pane, app_config->home_path); g_signal_connect(app_config, "changed::home_path", G_CALLBACK(on_home_path_changed), page->side_pane); #endif /* TODO: add a close button to side pane */ gtk_paned_add1(paned, GTK_WIDGET(page->side_pane)); focus_chain = g_list_prepend(focus_chain, page->side_pane); /* setup initial view mode for the tab from configuration */ page->view_mode = app_config->view_mode; /* handlers below will be used when FmMainWin detects new page added */ folder_view = (FmFolderView*)fm_standard_view_new(app_config->view_mode, update_files_popup, open_folder_func); /* FIXME: it is inefficient to set view mode to default one then change it per-folder but it will be default in most cases but might it be even more inefficient to add an object property for the mode and set it in fm_tab_page_init() from the property? let make it later */ page->folder_view = g_object_ref_sink(folder_view); fm_folder_view_set_selection_mode(folder_view, GTK_SELECTION_MULTIPLE); page->nav_history = fm_nav_history_new(); page->views = GTK_BOX(gtk_hbox_new(TRUE, 4)); gtk_box_pack_start(page->views, GTK_WIDGET(folder_view), TRUE, TRUE, 0); gtk_paned_add2(paned, GTK_WIDGET(page->views)); focus_chain = g_list_prepend(focus_chain, page->views); /* We need this to change tab order to focus folder view before left pane. */ gtk_container_set_focus_chain(GTK_CONTAINER(page), focus_chain); g_list_free(focus_chain); // gtk_widget_show_all(GTK_WIDGET(page)); // if(mode & FM_SP_HIDE) // gtk_widget_hide(GTK_WIDGET(page->side_pane)); /* create tab label */ tab_label = (FmTabLabel*)fm_tab_label_new(""); gtk_label_set_max_width_chars(tab_label->label, app_config->max_tab_chars); #if ! GTK_CHECK_VERSION(3, 0, 0) gtk_label_set_ellipsize(tab_label->label, PANGO_ELLIPSIZE_END); #endif page->tab_label = tab_label; atk_widget = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(folder_view)); atk_label = gtk_widget_get_accessible(GTK_WIDGET(tab_label)); relation = atk_relation_new(&atk_widget, 1, ATK_RELATION_LABEL_FOR); atk_relation_set_add(atk_object_ref_relation_set(atk_label), relation); g_object_unref(relation); g_signal_connect(folder_view, "sel-changed", G_CALLBACK(on_folder_view_sel_changed), page); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_signal_connect(folder_view, "columns-changed", G_CALLBACK(on_folder_view_columns_changed), page); #endif _connect_focus_in(folder_view, page); /* g_signal_connect(page->folder_view, "chdir", G_CALLBACK(on_folder_view_chdir), page); g_signal_connect(page->folder_view, "loaded", G_CALLBACK(on_folder_view_loaded), page); g_signal_connect(page->folder_view, "error", G_CALLBACK(on_folder_view_error), page); */ /* setup D&D on the tab label */ page->dd = fm_dnd_dest_new_with_handlers(GTK_WIDGET(tab_label)); g_signal_connect(tab_label, "drag-motion", G_CALLBACK(on_drag_motion), page); /* the folder view is already loded, call the "loaded" callback ourself. */ //if(fm_folder_view_is_loaded(folder_view)) // on_folder_view_loaded(folder_view, fm_folder_view_get_cwd(folder_view), page); page->busy = FALSE; } FmTabPage *fm_tab_page_new(FmPath* path) { FmTabPage* page = (FmTabPage*)g_object_new(FM_TYPE_TAB_PAGE, NULL); fm_tab_page_chdir(page, path); return page; } static void fm_tab_page_chdir_without_history(FmTabPage* page, FmPath* path) { char* disp_name = fm_path_display_basename(path); char *disp_path; FmStandardViewMode view_mode; gboolean show_hidden; char **columns; /* unused with libfm < 1.0.2 */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) FmPath *prev_path = NULL; #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) if (page->filter_pattern && page->filter_pattern[0]) { /* include pattern into page title */ char *text = g_strdup_printf("%s [%s]", disp_name, page->filter_pattern); g_free(disp_name); disp_name = text; } #endif fm_tab_label_set_text(page->tab_label, disp_name); g_free(disp_name); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) if (app_config->focus_previous && page->folder) { prev_path = fm_folder_get_path(page->folder); if (fm_path_equal(fm_path_get_parent(prev_path), path)) fm_path_ref(prev_path); else prev_path = NULL; } #endif disp_path = fm_path_display_name(path, FALSE); fm_tab_label_set_tooltip_text(FM_TAB_LABEL(page->tab_label), disp_path); g_free(disp_path); free_folder(page); page->folder = fm_folder_from_path(path); g_signal_connect(page->folder, "start-loading", G_CALLBACK(on_folder_start_loading), page); g_signal_connect(page->folder, "finish-loading", G_CALLBACK(on_folder_finish_loading), page); g_signal_connect(page->folder, "error", G_CALLBACK(on_folder_error), page); g_signal_connect(page->folder, "fs-info", G_CALLBACK(on_folder_fs_info), page); /* destroy the page when the folder is unmounted or deleted. */ g_signal_connect(page->folder, "removed", G_CALLBACK(on_folder_removed), page); g_signal_connect(page->folder, "unmount", G_CALLBACK(on_folder_unmount), page); g_signal_connect(page->folder, "content-changed", G_CALLBACK(on_folder_content_changed), page); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) page->want_focus = prev_path; #endif /* get sort and view modes for new path */ page->own_config = fm_app_config_get_config_for_path(path, &page->sort_type, &page->sort_by, &view_mode, &show_hidden, &columns); if (!page->own_config) /* bug #3615242: view mode is reset to default when changing directory */ view_mode = page->view_mode; page->show_hidden = show_hidden; /* SF bug #898: settings from next folder are saved on previous if show_hidden is different: we have to apply folder to the view first */ g_signal_handlers_block_matched(page->folder_view, G_SIGNAL_MATCH_DETAIL, 0, g_quark_try_string("filter-changed"), NULL, NULL, NULL); on_folder_start_loading(page->folder, page); fm_folder_view_set_show_hidden(page->folder_view, show_hidden); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_side_pane_set_show_hidden(page->side_pane, show_hidden); #endif g_signal_handlers_unblock_matched(page->folder_view, G_SIGNAL_MATCH_DETAIL, 0, g_quark_try_string("filter-changed"), NULL, NULL, NULL); if(fm_folder_is_loaded(page->folder)) { on_folder_finish_loading(page->folder, page); on_folder_fs_info(page->folder, page); } /* change view and sort modes according to new path */ fm_standard_view_set_mode(FM_STANDARD_VIEW(page->folder_view), view_mode); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) /* update columns from config */ if (columns) { guint i, n = g_strv_length(columns); FmFolderViewColumnInfo *infos = g_new(FmFolderViewColumnInfo, n); GSList *infos_list = NULL; for (i = 0; i < n; i++) { char *name = g_strdup(columns[i]), *delim; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) infos[i].width = 0; #endif delim = strchr(name, ':'); if (delim) { *delim++ = '\0'; #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) infos[i].width = atoi(delim); #endif } infos[i].col_id = fm_folder_model_get_col_by_name(name); g_free(name); infos_list = g_slist_append(infos_list, &infos[i]); } #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_signal_handlers_block_by_func(page->folder_view, on_folder_view_columns_changed, page); #endif fm_folder_view_set_columns(page->folder_view, infos_list); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) g_signal_handlers_unblock_by_func(page->folder_view, on_folder_view_columns_changed, page); #endif g_slist_free(infos_list); g_free(infos); if (page->own_config) page->columns = g_strdupv(columns); } #else /* since 1.0.2 sorting should be applied on model instead */ fm_folder_view_sort(page->folder_view, page->sort_type, page->sort_by); #endif fm_side_pane_chdir(page->side_pane, path); /* tell the world that our current working directory is changed */ g_signal_emit(page, signals[CHDIR], 0, path); } void fm_tab_page_chdir(FmTabPage* page, FmPath* path) { FmPath* cwd = fm_tab_page_get_cwd(page); int scroll_pos; if(cwd && path && fm_path_equal(cwd, path)) return; scroll_pos = gtk_adjustment_get_value(gtk_scrolled_window_get_vadjustment(GTK_SCROLLED_WINDOW(page->folder_view))); fm_nav_history_chdir(page->nav_history, path, scroll_pos); fm_tab_page_chdir_without_history(page, path); } void fm_tab_page_set_show_hidden(FmTabPage* page, gboolean show_hidden) { fm_folder_view_set_show_hidden(page->folder_view, show_hidden); #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) fm_side_pane_set_show_hidden(page->side_pane, show_hidden); #endif /* update status text */ g_free(page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL]); page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL] = format_status_text(page); g_signal_emit(page, signals[STATUS], 0, (guint)FM_STATUS_TEXT_NORMAL, page->status_text[FM_STATUS_TEXT_NORMAL]); } FmPath* fm_tab_page_get_cwd(FmTabPage* page) { return page->folder ? fm_folder_get_path(page->folder) : NULL; } FmSidePane* fm_tab_page_get_side_pane(FmTabPage* page) { return page->side_pane; } FmFolderView* fm_tab_page_get_folder_view(FmTabPage* page) { return page->folder_view; } FmFolder* fm_tab_page_get_folder(FmTabPage* page) { return fm_folder_view_get_folder(page->folder_view); } FmNavHistory* fm_tab_page_get_history(FmTabPage* page) { return page->nav_history; } void fm_tab_page_forward(FmTabPage* page) { #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) guint index = fm_nav_history_get_cur_index(page->nav_history); if (index > 0) #else if(fm_nav_history_can_forward(page->nav_history)) #endif { #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) const FmNavHistoryItem* item; #endif GtkAdjustment* vadjustment = gtk_scrolled_window_get_vadjustment(GTK_SCROLLED_WINDOW(page->folder_view)); int scroll_pos = gtk_adjustment_get_value(vadjustment); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FmPath *path = fm_nav_history_go_to(page->nav_history, index - 1, scroll_pos); fm_tab_page_chdir_without_history(page, path); #else fm_nav_history_forward(page->nav_history, scroll_pos); item = fm_nav_history_get_cur(page->nav_history); fm_tab_page_chdir_without_history(page, item->path); #endif } } void fm_tab_page_back(FmTabPage* page) { if(fm_nav_history_can_back(page->nav_history)) { #if !FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) const FmNavHistoryItem* item; #endif GtkAdjustment* vadjustment = gtk_scrolled_window_get_vadjustment(GTK_SCROLLED_WINDOW(page->folder_view)); int scroll_pos = gtk_adjustment_get_value(vadjustment); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) guint index = fm_nav_history_get_cur_index(page->nav_history); FmPath *path = fm_nav_history_go_to(page->nav_history, index + 1, scroll_pos); fm_tab_page_chdir_without_history(page, path); #else fm_nav_history_back(page->nav_history, scroll_pos); item = fm_nav_history_get_cur(page->nav_history); fm_tab_page_chdir_without_history(page, item->path); #endif } } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) void fm_tab_page_history(FmTabPage* page, guint history_item) { GtkAdjustment* vadjustment = gtk_scrolled_window_get_vadjustment(GTK_SCROLLED_WINDOW(page->folder_view)); int scroll_pos = gtk_adjustment_get_value(vadjustment); FmPath *path = fm_nav_history_go_to(page->nav_history, history_item, scroll_pos); fm_tab_page_chdir_without_history(page, path); } #else void fm_tab_page_history(FmTabPage* page, GList* history_item_link) { const FmNavHistoryItem* item = (FmNavHistoryItem*)history_item_link->data; GtkAdjustment* vadjustment = gtk_scrolled_window_get_vadjustment(GTK_SCROLLED_WINDOW(page->folder_view)); int scroll_pos = gtk_adjustment_get_value(vadjustment); fm_nav_history_jump(page->nav_history, history_item_link, scroll_pos); item = fm_nav_history_get_cur(page->nav_history); fm_tab_page_chdir_without_history(page, item->path); } #endif const char* fm_tab_page_get_title(FmTabPage* page) { FmTabLabel* label = page->tab_label; return gtk_label_get_text(label->label); } const char* fm_tab_page_get_status_text(FmTabPage* page, FmStatusTextType type) { return (type < FM_STATUS_TEXT_NUM) ? page->status_text[type] : NULL; } void fm_tab_page_reload(FmTabPage* page) { FmFolder* folder = fm_folder_view_get_folder(page->folder_view); if(folder) { GtkAdjustment* vadjustment = gtk_scrolled_window_get_vadjustment(GTK_SCROLLED_WINDOW(page->folder_view)); int scroll_pos = gtk_adjustment_get_value(vadjustment); /* save the scroll position before reload */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) int idx = fm_nav_history_get_cur_index(page->nav_history); fm_nav_history_go_to(page->nav_history, idx, scroll_pos); #else FmNavHistoryItem* item = (FmNavHistoryItem*)fm_nav_history_get_cur(page->nav_history); /* NOTE: ignoring const modifier due to invalid pre-1.0.2 design */ item->scroll_pos = scroll_pos; #endif fm_folder_reload(folder); } } /** * fm_tab_page_take_view_back * @page: the page instance * * If folder view that is bound to page isn't present in the container, * then moves it from the container where it is currently, to the @page. * This API should be called only in single-pane mode, for two-pane use * fm_tab_page_set_passive_view() instead. * * Returns: %TRUE if folder was not in @page and moved successfully. */ gboolean fm_tab_page_take_view_back(FmTabPage *page) { GList *panes, *l; GtkWidget *folder_view = GTK_WIDGET(page->folder_view); gtk_widget_set_state(folder_view, GTK_STATE_NORMAL); panes = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(page->views)); for (l = panes; l; l = l->next) if ((GtkWidget*)l->data == folder_view) break; g_list_free(panes); if (l) return FALSE; /* we already keep the reference, no need to do it again */ gtk_container_remove(GTK_CONTAINER(gtk_widget_get_parent(folder_view)), folder_view); gtk_box_pack_start(page->views, folder_view, TRUE, TRUE, 0); return TRUE; } /** * fm_tab_page_set_passive_view * @page: the page instance * @view: the folder view to add * @on_right: %TRUE if @view should be moved to right pane * * If folder @view isn't already in designed place then moves it from the * container where it is currently, to the @page. If @on_right is %TRUE * then attempts to move into right pane. If @on_right is %FALSE then * attempts to move into left pane. * * Also if folder view that is bound to @page isn't presented in the * container, then moves it from the container where it is currently, to * the @page on the side opposite to @view. * * See also: fm_tab_page_take_view_back(). * * Returns: %TRUE if @view was moved successfully. */ gboolean fm_tab_page_set_passive_view(FmTabPage *page, FmFolderView *view, gboolean on_right) { GtkWidget *pane; g_return_val_if_fail(page != NULL && view != NULL, FALSE); if (!fm_tab_page_take_view_back(page)) { #if !FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) /* workaround on ExoIconView bug - it doesn't follow state change so we re-add the folder view into our container to force change */ GtkWidget *fv = GTK_WIDGET(page->folder_view); /* we already keep the reference, no need to do it again */ gtk_container_remove(GTK_CONTAINER(gtk_widget_get_parent(fv)), fv); gtk_box_pack_start(page->views, fv, TRUE, TRUE, 0); #endif } pane = GTK_WIDGET(view); gtk_widget_set_state(pane, GTK_STATE_ACTIVE); g_object_ref(view); /* gtk_widget_reparent() is buggy so we do it manually */ if (gtk_widget_get_parent(pane)) gtk_container_remove(GTK_CONTAINER(gtk_widget_get_parent(pane)), pane); gtk_box_pack_start(page->views, pane, TRUE, TRUE, 0); g_object_unref(view); if (!on_right) gtk_box_reorder_child(page->views, pane, 0); return TRUE; } /** * fm_tab_page_get_passive_view * @page: the page instance * * Checks if the @page contains some folder view that was added via call * to fm_tab_page_set_passive_view() and was not moved out yet. * * Returns: (transfer none): the folder view or %NULL. */ FmFolderView *fm_tab_page_get_passive_view(FmTabPage *page) { GList *panes, *l; FmFolderView *view; panes = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(page->views)); for (l = panes; l; l = l->next) if ((FmFolderView*)l->data != page->folder_view) break; view = l ? l->data : NULL; g_list_free(panes); return view; } #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) /** * fm_tab_page_set_filter_pattern * @page: the page instance * @pattern: (allow-none): new pattern * * Changes filter for the folder view in the @page. If @pattern is %NULL * then folder contents will be not filtered anymore. */ void fm_tab_page_set_filter_pattern(FmTabPage *page, const char *pattern) { FmFolderModel *model = NULL; char *disp_name; /* validate pattern */ if (pattern && pattern[0] == '\0') pattern = NULL; if (page->folder_view != NULL) model = fm_folder_view_get_model(page->folder_view); if (page->filter_pattern == NULL && pattern == NULL) return; /* nothing to change */ /* if we have model then update filter chain in it */ if (model) { if (page->filter_pattern == NULL && pattern) fm_folder_model_add_filter(model, fm_tab_page_path_filter, page); else if (page->filter_pattern && pattern == NULL) fm_folder_model_remove_filter(model, fm_tab_page_path_filter, page); } /* update page own data */ g_free(page->filter_pattern); if (pattern) { char *casefold = g_utf8_casefold(pattern, -1); page->filter_pattern = g_utf8_normalize(casefold, -1, G_NORMALIZE_ALL); g_free(casefold); } else page->filter_pattern = NULL; /* apply changes if needed */ if (model) fm_folder_model_apply_filters(model); /* update tab page title */ disp_name = fm_path_display_basename(fm_folder_view_get_cwd(page->folder_view)); if (page->filter_pattern) { /* include pattern into page title */ char *text = g_strdup_printf("%s [%s]", disp_name, page->filter_pattern); g_free(disp_name); disp_name = text; } fm_tab_label_set_text(page->tab_label, disp_name); g_free(disp_name); } #endif pcmanfm-1.4.0/src/tab-page.h000066400000000000000000000111601476156537300155750ustar00rootroot00000000000000// fm-tab-page.h // // Copyright 2011 Hong Jen Yee (PCMan) // // This program is free software; you can redistribute it and/or modify // it under the terms of the GNU General Public License as published by // the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or // (at your option) any later version. // // This program is distributed in the hope that it will be useful, // but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of // MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the // GNU General Public License for more details. // // You should have received a copy of the GNU General Public License // along with this program; if not, write to the Free Software // Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, // MA 02110-1301, USA. #ifndef __FM_TAB_PAGE_H__ #define __FM_TAB_PAGE_H__ #include #include #include "pcmanfm.h" G_BEGIN_DECLS #define FM_TYPE_TAB_PAGE (fm_tab_page_get_type()) #define FM_TAB_PAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj),\ FM_TYPE_TAB_PAGE, FmTabPage)) #define FM_TAB_PAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass),\ FM_TYPE_TAB_PAGE, FmTabPageClass)) #define FM_IS_TAB_PAGE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj),\ FM_TYPE_TAB_PAGE)) #define FM_IS_TAB_PAGE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((klass),\ FM_TYPE_TAB_PAGE)) #define FM_TAB_PAGE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj),\ FM_TYPE_TAB_PAGE, FmTabPageClass)) typedef enum { FM_STATUS_TEXT_NORMAL, FM_STATUS_TEXT_SELECTED_FILES, FM_STATUS_TEXT_FS_INFO, FM_STATUS_TEXT_NUM }FmStatusTextType; typedef struct _FmTabPage FmTabPage; typedef struct _FmTabPageClass FmTabPageClass; struct _FmTabPage { GtkHPaned parent; FmSidePane* side_pane; FmFolderView* folder_view; GtkBox *views; FmTabLabel* tab_label; FmNavHistory* nav_history; char* status_text[FM_STATUS_TEXT_NUM]; FmFolder* folder; FmDndDest *dd; /* handler for drop on label */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) FmPath *want_focus; #endif /* Use sort_type, sort_by, show_hidden to setup model after folder loading */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) FmSortMode sort_type; FmFolderModelCol sort_by; char **columns; /* NULL if own_config is FALSE */ char *filter_pattern; #else GtkSortType sort_type; int sort_by; #endif guint view_mode; gboolean show_hidden : 1; gboolean own_config : 1; gboolean busy : 1; guint update_scroll_id; }; struct _FmTabPageClass { GtkHPanedClass parent_class; void (*chdir)(FmTabPage* page, FmPath* path); //void (*open_dir)(FmTabPage* page, guint where, FmPath* path); void (*status)(FmTabPage* page, guint type, const char* status_text); void (*got_focus)(FmTabPage* page); void (*loaded)(FmTabPage* page); }; /* Side Pane mode extensions */ #define FM_SP_MODE_MASK 0x1f #define FM_SP_HIDE 0x20 GType fm_tab_page_get_type(void); FmTabPage* fm_tab_page_new(FmPath* path); void fm_tab_page_chdir(FmTabPage* page, FmPath* path); void fm_tab_page_set_show_hidden(FmTabPage* page, gboolean show_hidden); FmPath* fm_tab_page_get_cwd(FmTabPage* page); FmSidePane* fm_tab_page_get_side_pane(FmTabPage* page); FmFolderView* fm_tab_page_get_folder_view(FmTabPage* page); FmFolder* fm_tab_page_get_folder(FmTabPage* page); FmNavHistory* fm_tab_page_get_history(FmTabPage* page); void fm_tab_page_reload(FmTabPage* page); /* go back to next folder */ void fm_tab_page_forward(FmTabPage* page); /* go back to last folder */ void fm_tab_page_back(FmTabPage* page); /* jump to specified history item */ #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) void fm_tab_page_history(FmTabPage* page, guint history_item); #else void fm_tab_page_history(FmTabPage* page, GList* history_item_link); #endif /* get window title of this page */ const char* fm_tab_page_get_title(FmTabPage* page); /* get normal status text */ const char* fm_tab_page_get_status_text(FmTabPage* page, FmStatusTextType type); /* passive view panel management */ gboolean fm_tab_page_take_view_back(FmTabPage *page); gboolean fm_tab_page_set_passive_view(FmTabPage *page, FmFolderView *view, gboolean on_right); FmFolderView *fm_tab_page_get_passive_view(FmTabPage *page); #if FM_CHECK_VERSION(1, 0, 2) void fm_tab_page_set_filter_pattern(FmTabPage *page, const char *pattern); #endif #if FM_CHECK_VERSION(1, 2, 0) #include "pcmanfm-modules.h" extern GList *_tab_page_modules; /* in pcmanfm.c */ #endif G_END_DECLS #endif /* __FM_TAB_PAGE_H__ */ pcmanfm-1.4.0/src/volume-manager.c000066400000000000000000000332411476156537300170330ustar00rootroot00000000000000/* * volume-manager.c * * Copyright 2010 Hong Jen Yee (PCMan) * Copyright 2013 Andriy Grytsenko (LStranger) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifdef HAVE_CONFIG_H #include #endif #include "volume-manager.h" #include #include #include #include "pcmanfm.h" #include "main-win.h" #include "app-config.h" static GVolumeMonitor* vol_mon = NULL; static guint on_idle_handler = 0; typedef struct _AutoRun AutoRun; struct _AutoRun { GtkDialog* dlg; GtkTreeView* view; GtkLabel* type; GtkToggleButton *dont_ask; GtkListStore* store; GMount* mount; GCancellable* cancel; char *content_type; gboolean skipped; }; static void on_dlg_response(GtkDialog* dlg, int res, gpointer user_data); static void on_unmount(GMount* mount, AutoRun* data) { g_debug("on umount"); on_dlg_response(data->dlg, GTK_RESPONSE_CLOSE, data); } static void on_row_activated(GtkTreeView* view, GtkTreePath* tp, GtkTreeViewColumn* col, gpointer user_data) { AutoRun* data = (AutoRun*)user_data; on_dlg_response(data->dlg, GTK_RESPONSE_OK, data); } /* will unref app */ static void _run_app(GAppInfo *app, GMount *mount) { GFile* gf = g_mount_get_root(mount); if(app) { GList* filelist = g_list_prepend(NULL, gf); g_app_info_launch(app, filelist, NULL, NULL); g_list_free(filelist); g_object_unref(app); } else { FmPath* path = fm_path_new_for_gfile(gf); if (app_config->media_in_new_tab) fm_main_win_open_in_last_active(path); else fm_main_win_add_win(NULL, path); fm_path_unref(path); } g_object_unref(gf); } static void on_dlg_response(GtkDialog* dlg, int res, gpointer user_data) { AutoRun* data = (AutoRun*)user_data; gboolean dont_ask = FALSE; /* stop the detection */ g_cancellable_cancel(data->cancel); if (data->dont_ask) dont_ask = gtk_toggle_button_get_active(data->dont_ask); if (data->skipped) ; /* do nothing */ else if(res == GTK_RESPONSE_OK) { GtkTreeModel* model; GtkTreeSelection* sel = gtk_tree_view_get_selection(data->view); GtkTreeIter it; if( gtk_tree_selection_get_selected(sel, &model, &it) ) { GAppInfo* app; gtk_tree_model_get(model, &it, 2, &app, -1); fm_app_config_set_autorun_choice(app_config, data->content_type, app ? g_app_info_get_id(app) : "pcmanfm", dont_ask); _run_app(app, data->mount); pcmanfm_save_config(FALSE); } } else if (dont_ask) /* user chose don't ask and don't run */ { fm_app_config_set_autorun_choice(app_config, data->content_type, NULL, TRUE); pcmanfm_save_config(FALSE); } g_signal_handlers_disconnect_by_func(dlg, on_dlg_response, data); g_signal_handlers_disconnect_by_func(data->view, on_row_activated, data); g_signal_handlers_disconnect_by_func(data->mount, on_unmount, data); gtk_widget_destroy(GTK_WIDGET(dlg)); g_object_unref(data->cancel); g_object_unref(data->store); g_object_unref(data->mount); g_free(data->content_type); g_slice_free(AutoRun, data); pcmanfm_unref(); } static void on_content_type_finished(GObject* src_obj, GAsyncResult* res, gpointer user_data) { AutoRun* data = (AutoRun*)user_data; GMount* mount = G_MOUNT(src_obj); char** types; char* desc = NULL; const char *def_type = NULL; GAppInfo *app; gboolean mixed_content = FALSE; types = g_mount_guess_content_type_finish(mount, res, NULL); if(types) { GtkTreeIter it; GList* apps = NULL, *l; char** type; int pos = 0; if(types[0]) { FmAutorunChoice *choice; choice = g_hash_table_lookup(app_config->autorun_choices, types[0]); data->content_type = g_strdup(types[0]); if (choice) { def_type = choice->last_used; if (choice->dont_ask) { /* skip the dialog and run the app */ if (def_type) { if (strcmp(def_type, "pcmanfm") == 0) _run_app(NULL, data->mount); else if ((app = G_APP_INFO(g_desktop_app_info_new(def_type)))) _run_app(app, data->mount); else /* chosen application doesn't exist anymore */ goto _do_types; } /* else user has chosen don't run anything */ g_strfreev(types); data->skipped = TRUE; on_dlg_response(data->dlg, GTK_RESPONSE_CLOSE, data); return; } } _do_types: for(type=types;*type;++type) { l = g_app_info_get_all_for_type(*type); if(l) apps = g_list_concat(apps, l); } if (types[1]) mixed_content = TRUE; else desc = g_content_type_get_description(types[0]); } g_strfreev(types); if (def_type) { if (strcmp(def_type, "pcmanfm") == 0) pos++; /* leave internal handler in row 0 */ else if ((app = G_APP_INFO(g_desktop_app_info_new(def_type)))) { gtk_list_store_insert_with_values(data->store, &it, pos++, 0, g_app_info_get_icon(app), 1, g_app_info_get_name(app), 2, app, -1); g_object_unref(app); } } if(apps) { GtkTreePath* tp; for(l = apps; l; l=l->next, ++pos) { app = G_APP_INFO(l->data); if (g_strcmp0(def_type, g_app_info_get_id(app)) != 0) gtk_list_store_insert_with_values(data->store, &it, pos, 0, g_app_info_get_icon(app), 1, g_app_info_get_name(app), 2, app, -1); g_object_unref(app); } g_list_free(apps); gtk_tree_model_get_iter_first(GTK_TREE_MODEL(data->store), &it); gtk_tree_selection_select_iter(gtk_tree_view_get_selection(data->view), &it); tp = gtk_tree_path_new_first(); gtk_tree_view_set_cursor(data->view, tp, NULL, FALSE); gtk_tree_path_free(tp); } } if (mixed_content) gtk_label_set_text(data->type, _("mixed content")); else if(desc) { if (data->dont_ask) gtk_widget_show(GTK_WIDGET(data->dont_ask)); gtk_label_set_text(data->type, desc); g_free(desc); } else gtk_label_set_text(data->type, _("removable disk")); } inline static void show_autorun_dlg(GVolume* vol, GMount* mount) { GtkBuilder* builder; GtkTreeIter it; GtkTreeViewColumn* col; GtkTreeSelection* tree_sel; GtkCellRenderer*render; GtkImage* icon; GIcon* gicon; AutoRun* data; data = g_slice_new(AutoRun); data->cancel = g_cancellable_new(); builder = gtk_builder_new(); gtk_builder_add_from_file(builder, PACKAGE_UI_DIR "/autorun.ui", NULL); data->dlg = GTK_DIALOG(gtk_builder_get_object(builder, "dlg")); data->view = GTK_TREE_VIEW(gtk_builder_get_object(builder, "listview")); data->type = GTK_LABEL(gtk_builder_get_object(builder, "type")); data->dont_ask = (GtkToggleButton*)gtk_builder_get_object(builder, "dont_ask"); data->content_type = NULL; data->skipped = FALSE; icon = GTK_IMAGE(gtk_builder_get_object(builder, "icon")); g_object_unref(builder); gicon = g_volume_get_icon(vol); gtk_image_set_from_gicon(icon, gicon, GTK_ICON_SIZE_DIALOG); g_object_unref(gicon); gtk_dialog_set_default_response(data->dlg, GTK_RESPONSE_OK); gtk_dialog_set_alternative_button_order(data->dlg, GTK_RESPONSE_OK, GTK_RESPONSE_CANCEL, -1); tree_sel = gtk_tree_view_get_selection(data->view); gtk_tree_selection_set_mode(tree_sel, GTK_SELECTION_BROWSE); col = gtk_tree_view_column_new(); render = gtk_cell_renderer_pixbuf_new(); gtk_tree_view_column_pack_start(col, render, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes(col, render, "gicon", 0, NULL); render = gtk_cell_renderer_text_new(); gtk_tree_view_column_pack_start(col, render, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes(col, render, "text", 1, NULL); gtk_tree_view_append_column(data->view, col); data->store = gtk_list_store_new(3, G_TYPE_ICON, G_TYPE_STRING, G_TYPE_OBJECT); data->mount = (GMount*)g_object_ref(mount); gtk_list_store_append(data->store, &it); gicon = g_themed_icon_new("system-file-manager"); gtk_list_store_set(data->store, &it, 0, gicon, 1, _("Open in File Manager"), -1); g_object_unref(gicon); gtk_tree_view_set_model(data->view, GTK_TREE_MODEL(data->store)); gtk_tree_model_get_iter_first(GTK_TREE_MODEL(data->store), &it); gtk_tree_selection_select_iter(tree_sel, &it); g_signal_connect(data->view, "row-activated", G_CALLBACK(on_row_activated), data); g_signal_connect(data->dlg, "response", G_CALLBACK(on_dlg_response), data); g_signal_connect(data->mount, "unmounted", G_CALLBACK(on_unmount), data); gtk_window_set_keep_above(GTK_WINDOW(data->dlg), TRUE); gtk_window_present(GTK_WINDOW(data->dlg)); g_mount_guess_content_type(mount, TRUE, data->cancel, on_content_type_finished, data); pcmanfm_ref(); } inline static gboolean automount_volume(GVolume* vol, gboolean silent) { GMount* mount; if(!g_volume_should_automount(vol) || !g_volume_can_mount(vol)) return FALSE; mount = g_volume_get_mount(vol); if(!mount) /* not mounted, automount is needed */ { g_debug("try automount"); if(!fm_mount_volume(NULL, vol, !silent)) return FALSE; if(silent) return TRUE; mount = g_volume_get_mount(vol); g_debug("mount = %p", mount); } if(mount) { if(!silent && app_config->autorun) /* show autorun dialog */ show_autorun_dlg(vol, mount); g_object_unref(mount); } return TRUE; } static gboolean on_vol_added_timeout(gpointer vol) { automount_volume(vol, FALSE); g_object_unref(vol); return FALSE; } static void on_vol_added(GVolumeMonitor* vm, GVolume* vol, gpointer user_data) { if(app_config->mount_removable) /* bug #3615195: GLib reports unrelated volume after mount sometimes if it's mounted before reported so let delay it a tiny bit */ gdk_threads_add_timeout(100, on_vol_added_timeout, g_object_ref(vol)); /* TODO: show icons in systray */ } #ifdef G_ENABLE_DEBUG static void on_vol_removed(GVolumeMonitor* vm, GVolume* vol, gpointer user_data) { g_debug("vol: %p is removed", vol); } static void on_vol_changed(GVolumeMonitor* vm, GVolume* vol, gpointer user_data) { GMount* mount = g_volume_get_mount(vol); g_debug("vol: %p is changed, mount = %p", vol, mount); if(mount) g_object_unref(mount); } #endif static gboolean fm_volume_manager_delay_init(gpointer user_data) { GList* vols, *l; vol_mon = g_volume_monitor_get(); if(G_UNLIKELY(!vol_mon)) goto _end; g_signal_connect(vol_mon, "volume-added", G_CALLBACK(on_vol_added), NULL); #ifdef G_ENABLE_DEBUG g_signal_connect(vol_mon, "volume-removed", G_CALLBACK(on_vol_removed), NULL); g_signal_connect(vol_mon, "volume-changed", G_CALLBACK(on_vol_changed), NULL); #endif if(app_config->mount_on_startup) { /* try to automount all volumes */ vols = g_volume_monitor_get_volumes(vol_mon); for(l=vols;l;l=l->next) { GVolume* vol = G_VOLUME(l->data); if(g_volume_should_automount(vol)) automount_volume(vol, TRUE); g_object_unref(vol); } g_list_free(vols); } _end: on_idle_handler = 0; return FALSE; } void fm_volume_manager_init() { /* init the volume manager when idle */ on_idle_handler = gdk_threads_add_idle_full(G_PRIORITY_LOW, fm_volume_manager_delay_init, NULL, NULL); } void fm_volume_manager_finalize() { if(G_LIKELY(vol_mon)) { g_signal_handlers_disconnect_by_func(vol_mon, on_vol_added, NULL); #ifdef G_ENABLE_DEBUG g_signal_handlers_disconnect_by_func(vol_mon, on_vol_removed, NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func(vol_mon, on_vol_changed, NULL); #endif g_object_unref(vol_mon); vol_mon = NULL; } if(on_idle_handler) g_source_remove(on_idle_handler); on_idle_handler = 0; } pcmanfm-1.4.0/src/volume-manager.h000066400000000000000000000021401476156537300170320ustar00rootroot00000000000000/* * volume-manager.h * * Copyright 2010 Hong Jen Yee (PCMan) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, * MA 02110-1301, USA. */ #ifndef __VOLUME_MANAGER_H__ #define __VOLUME_MANAGER_H__ #include G_BEGIN_DECLS void fm_volume_manager_init(); void fm_volume_manager_finalize(); G_END_DECLS #endif /* __VOLUME_MANAGER_H__ */